Revell Supermarine SPITFIRE Mk.IX/XVI Bedienungsanleitung

Revell Modelbouw Supermarine SPITFIRE Mk.IX/XVI

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revell Supermarine SPITFIRE Mk.IX/XVI (9 Seiten) in der Kategorie Modelbouw. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/9
Supermarine SPITFIRE IXC/XVI
04554-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Supermarine Spitfire IXC/XVI Supermarine Spitfire IXC/XVI
Der Prototyp der Supermarine Spitfire flog am 26. März 1936 zum ersten Mal.
Die ersten Flugzeuge des Typs Spitfire für die RAF (Royal Air Force) wurden im
Mai 1938 ausgeliefert, und bis August 1940 waren 19 Staffeln mit den Versionen
Mk. I und II ausgestattet. Diese fhen Spitfire waren der deutschen
Messerschmitt Bf109E aber kaum überlegen, so dass r den Erhalt der
Luftüberlegenheit die leistungsstärkere Version Mk.V gebaut wurde, die mit
einem Merlin 45-Motor ausgerüstet war. Die Versionen Mk. Vb und Vc waren
mit Kanonen bewaffnet und die Vc war mit so genannten „Universaltragflächen“
ausgestattet. Die Mk. V-Versionen gingen in die Serienfertigung und wurden
Anfang 1941 in Dienst gestellt. Bis Ende 1942 wurden 5.000 Flugzeuge dieses
Typs ausgeliefert. Im Laufe des Jahres 1941 wurde von der Deutschen Luftwaffe
die Focke Wulf Fw190A in Dienst gestellt, die sich den bisher vorhandenen
Spitfire-Versionen überlegen erwies. Es wurde die Herstellung einer neuen
Spitfire geplant, der wiederum leistungsstärkeren Mk. VIII, aber da dieser
Entwurf größere Veränderungen vorsah, verursachten Produktions-
schwierigkeiten eine Verzögerung der Indienststellung. Die schnellere Lösung
war daher die Verbesserung der Flugzeugzelle der Version Mk. V durch den
Einbau von leistungsstärkeren Motoren der Merlin 61-Serie, die einen Vierblatt-
Propeller antrieben, und durch die Verwendung der verstärkten „C“-Mehr-
zwecktragflächen als Standardflügel. Weitere Veränderungen waren der Einbau
eines größeren Kühlers unter der linken Tragfläche und Vorrichtungen für den
Einbau von Bombenträgern. Die frühen Maschinen der Variante Mk. IX waren
umgebaute Mk. V. Es gab verschiedene Versionen von Mk.IX, die durch die vor-
angestellten Zusatzbezeichnungen erkennbar waren. Die Hauptversionen waren
das F.IX Jagdflugzeug („F“ für „Fighter“), der LF.IX Jäger für geringe Höhen und
der HF.IX für den Einsatz auf großer Höhe. Die Kennzeichnung orientiert sich
hierbei jeweils an den Höhenvorgaben der Merlin-Motoren, sie lassen keinen
Schluss auf die verwendeten Tragflächentypen zu. Die Tragflächen konnten ent-
weder die Standard-Spannweite aufweisen, aber auch gekappt oder verlängert
sein. Eine zusätzliche Variante war die „E-Tragfläche“ mit den langen äußeren 20-
mm-Kanonen und der Möglichkeit, zwei Browning-Maschinengewehre des
Kalibers 0,5 in. (12,7 mm) anzubringen. Spätversionen der MK.IX-Serie hatten
auch das breitere Ruder am Leitwerk. Ab 1944 ging die Spitfire Mk. XVI in
Serienproduktion; es handelte sich hierbei um eine Maschine des Typs Mk. IX, die
mit einem in den USA von Packard hergestellten Merlin 66- Motor für den
Einsatz auf geringeren Höhen ausgerüstet war. Äußerlich war sie von der Mk. IXe
nicht zu unterscheiden. Alle Maschinen wurden in den Fabrikationshallen in
Castle Bromwich hergestellt und ausnahmslos mit E-Tragflächen ausgestattet.
Die ersten Flugzeuge des Typs Spitfire IX wurden bei der 64. Staffel der RAF im
Juli 1942 in Dienst gestellt, und ab diesem Zeitpunkt erwiesen sie sich als wir-
kungsvolle Abwehrwaffe gegen die Maschinen des Typs Fw190 auf den
Kriegsschauplätzen sowohl Europas als auch des Nahen Ostens. Die Spitfire
wurde bis Kriegsende produziert und insgesamt 5.739 Spitfire Mk. IX und 1.054
Mk.XVI hergestellt, die bei 79 Einsatzstaffeln der RAF, bei 23 Staffeln alliierter
Kräfte (Belgiens, der Niederlande, des befreiten Frankreichs, Norwegens und
Polens) unter Leitung des RAF Fighter Commands dienten sowie bei 23 kanadi-
schen, drei australischen und neun neuseeländischen Staffeln. Nach dem Krieg
wurden viele in andere Länder exportiert, der Typ war noch in den späten
1950er Jahren verbreitet rund um den Erdball eingesetzt. Die Spitfire F.Mk.IX
erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von 657 km/h (408 mph) auf 7,620 m
(25.000 ft.) Höhe, sie war mit zwei 20mm-Kanonen und vier
Maschinengewehren des Kalibers .303 in. (7,69 mm) oder 12,7 mm (0,5 in.) in den
Tragflächen bewaffnet. Spannweite: 11,22 m (36 ft. 10 in.) bzw. gekappte
Tragflächen: 9,79 m (32 ft. 2 in.), Länge: 9,46 m (31 ft. 1 in.) oder 9,55 m (31 ft.
4,5 in.) mit breitem Seitenruder. Höhe (mit hochgestelltem Propellerblatt): 3,49
m (11 ft. 5,5 in.).
The prototype Supermarine Spitfire flew on 26 March 1936, and the first Spitfires
for the RAF were delivered in May 1938; by August 1940 there were 19
squadrons of Mk.Is and IIs. These early Spitfires were barely superior to the
German Messerschmitt Bf109E and in order to maintain superiority the more
powerful Mk.V. with a Merlin 45 engine was produced. The Mks. Vb and Vc
were cannon-armed versions, the Vc equipped with what was known as the
‘Universal’ wing; Mk.Vs went into mass production, entering service early in
1941,with some 5,000 delivered by late 1942. During 1941 the German Air Force
brought the Focke Wulf Fw190A into service, this proving superior to the exist-
ing Spitfires. A new Spitfire, the more powerful Mk.VIII, was planned but being
a major redesign production difficulties would delay its entry into service. A
quicker solution was to improve the Mk.V airframe by fitting the more power-
ful Merlin 61 series engine driving a four-bladed propeller and standardising on
strengthened universal ‘C’ wings. Further modifications were the fitting of the
larger radiator under the port wing, and provision for fitting bomb racks; early
production Mk.IXs were converted Mk.Vs. There were several Mk.IX variants,
denoted by their prefixes; the main versions were the F.IX fighter, the LF.IX low-
altitude fighter and the HF.IX high-altitude fighter; these designations denoted
the altitude ratings of the Merlin engines and were not indicative of the wing
type fitted; wings could be standard span, clipped or extended span. A further
modification was the ‘e’ wing, with the long 20 mm cannon barrels outboard
and provision for two .5 in. (12.7mm) Browning machine guns. Late series Mk.IXs
also featured the broad chord pointed rudder. From 1944 the Spitfire Mk.XVI
entered production; this was a Mk.IX fitted with the American Packard-built
Merlin 66 low-rated engine. Externally indistinguishable from the Mk.IXe, all
were built at the Castle Bromwich factory and all were fitted with ‘e’ wings. The
first Spitfire IXs entered service with No.64 Squadron RAF in July 1942, and from
then on proved very effective in countering the Fw190s in the European and
Middle East theatres. In production until the end of the war, grand totals of
5,739 Spitfire Mk.IXs and 1,054 Mk.XVIs were built, these serving with 79 opera-
tional RAF squadrons, 23 Allied squadrons (Belgian, Dutch, Free French,
Norwegian and Polish) under RAF Fighter Command, 12 Canadian, three
Australian and nine New Zealand squadrons. Post war many were exported to
other countries and the type was still in widespread service around the world
until the late 1950s. The Spitfire F.Mk.IX had a maximum speed of 657km/h (408
mph) at 7,620m (25,000ft), and was armed with two 20 mm cannons and four
.303in. (7.69mm) or 12.7mm (0.5 in.) machine guns in the wings. Wing span:
11.22m (36ft 10in.), or clipped wing 9.79m (32ft 2in.) Length : 9.46m (31ft 1in.)
or 9.55m (31ft 4.5in.) with broad chord rudder. Height (propeller vertical): 3.49m
(11ft 5.5in.)
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter-
ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam-
men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før
pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes
fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt
vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret det merkede stedet og trykk med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar
para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e
molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter-
gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; uti-
lizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encon-
tram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completamente para
depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aproximadamente
20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea
asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja
pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna
niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi-
insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin-
raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja
upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion
toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
èÂ ҷÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-‚‡Ì
(1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-ÌËÍ ‰Îfl
Á‡˜ËÒÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (2); ÂÁËÌÓ‚‡fl ÎÂÌÚ‡, ÍÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Ë Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl ‰Îfl ÔËÊË-χÌËfl ÒÍÎÂË‚‡ÂÏ˚ı
ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ÂÚ‡ÎÂÈ (3). ÑÂÚ‡ÎË ËÁ Ô·ÒÚËÍ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‡ÒÚ‚Ó Ïfl„ÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó ÒÂÒÚ‚‡ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ Ì
‚ÓÁ‰Ûı ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Í‡Ò͇ Ë ÔÂ‚ӉÌ˚ ͇ÚËÌÍË ÎÛ˜¯Â ÔËÎËÔ‡ÎË. èÂ ÔËÍÎÂË‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚ÂËÚ¸,
ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ÎË ÂÚ‡ÎË; ÍÎÂÈ Ì‡ÌÓÒËÚ¸ ˝ÍÓÌÓÏÌÓ. ïÓÏ Ë Í‡ÒÍÛ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒÍÎÂË‚‡ÌËfl. ç·Óθ¯ËÂ
‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÍ‡ÒËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÌË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ ‡ÏÓÍ (4) (5). ä‡ÒÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÒÛ¯ËÚ¸,
ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÓÎʇڸ Ò·ÓÍÛ. ä‡Ê‰Û˛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÔÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ ˚ÂÁ‡Ú¸ Ë
ÔËÏÂÌÓ Ì20 ÒÂÍÛÌÓÍÛÌÛÚ¸ ÚÂÔÎÛ˛ ‚Ó‰Û. ç‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸ ÓÚ ·Ûχ„Ë Ë ÔËʇڸ
ÔÓÏÓ͇ÚÂθÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukc montażu. Każda część jest ponu-
merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych.
Potrzebne narzędzia: ż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elemenw (2); taśma
gumowa, tma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć
plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić
lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują
do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje-
nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero
potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć
na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj
ad›mlars›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant,
yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar
yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun.
Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve
boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5).
Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k
20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte
na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2);
pryžová ska, lepicí ska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z
plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za
účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly
lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před
jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat doe proschnout, teprve potom pokračovat v ses-
tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně
20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás előtt az építési útmutat alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt
számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő
az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott
alkatrészek megtarsához (3). A anyag alkatrészeket gy mosószeres oldatban kell tisztítani és a
levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt
ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takakosan kell felhordani. A
krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell volítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő
eltávolís előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak
ezun szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg
vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itaspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti
sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake,
traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom,
sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli
uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo
odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da
se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in
potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile
zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten
Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die
Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den
Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen
lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in
warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereed-
schap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de
gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hecht-
en. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderde-
len verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzon-
derlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met
vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified
sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape
and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent
solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the
components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo-
nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each
transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated posi-
tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils
nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3).
Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les
décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez
le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la
peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pendant 20 sec-
ondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papier buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1).
ngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las
piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico
en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal-
comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento
sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprender-
las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías
una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade-
cuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente la suc-
cessione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da
bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli asciu-
gare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verificare che i pezzi si abbinino
bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli accessori sul sup-
porto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmente ogni figura
ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assorbente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ-
den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum-
miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel-
lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar
dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer-
na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär
av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc-
ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). kkefølgen af
monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde
de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre kan hæfte.
Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males
inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud
enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση, διαβστε καλ τις οδηγες. Κθε εξρτηµα εναι αριθµηµ-
νο (1). Προσξτε τη σειρ "των βηµτων" συναρµολγησης. Απαιτο#µενα εργαλεα: µαχαρι και λµα
για τη λεανση των εξαρτηµτων (2), λαστιχνια ταινα, κολλητικ% ταινα και µανταλκια για τη
συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτ%µατα
µσα σε να αλακ" καθαριστικδιλυµα και στεγν&στε τα στον αρα, &στε να υπρξει καλ#τερη
πρσφυση του χρ&µατος και των χαλκοµανι&ν. Πριν το κλληµα, ελγξτε αν ταιριζουν µεταξ# τους
τα εξαρτ%µατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρ#νετε απ τις επιφνειες επικλλησης,
χρ&µιο και βαφ%. Βψτε τα µικρ εξαρτ%µατα, πριν αποµακρυνθο#ν απ το πλασιο (4) (5). Αφ%στε να
στεγν&σουν καλ τα χρ&µατα και #στερα συνεχστε τη συναρµολγηση. Κψτε ξεχωριστ το κθε
µοτβο των χαλκοµανικαι βουτ%ξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Αποµακρ#νετε το
µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδεµνο σηµεο και πιστε το µε το στουπχαρτο.
04554
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG .Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04554
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
è
è
è
è
èÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÊ
Ê
Ê
Ê
Ê
‡Î
Î
Î
Î
ÎÛ
Û
Û
Û
ÛÈ
È
È
È
ÈÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÚ
Ú
Ú
Ú
Ú‡
‡,
,
,
,
,
Ó
Ó
Ó
Ó
Ó·
·
·
·
·
‡
‡Ú
Ú
Ú
Ú
ÚË
Ë
Ë
Ë
ËÚ
Ú
Ú
Ú
ÚÂ
Â
Â
Â
Â
‚Ì
Ì
Ì
Ì
ÌË
Ë
Ë
Ë
ËÏ
Ï
Ï
Ï
χ
‡Ì
Ì
Ì
Ì
ÌË
Ë
Ë
Ë
ËÂ
Â
Â
Â
Â
Ì
Ì
Ì
Ì
̇
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÎ
Î
Î
Î
ÎÂ
Â
Â
Â
‰
‰Û
Û
Û
Û
Û˛
˛
˛
˛
˛˘
˘
˘
˘
˘Ë
Ë
Ë
Ë
ËÂ
Â
Â
Â
Â
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒË
Ë
Ë
Ë
ËÏ
Ï
Ï
Ï
Ï‚
‚Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÎ
Î
Î
Î
Î˚
˚
˚
˚
˚,
,
,
,
,
Í
Í
Í
Í
ÍÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÚ
Ú
Ú
Ú
ÚÓ
Ó
Ó
Ó
Ó
˚
˚
˚
˚
˚Â
Â
Â
Â
Â
Ë
Ë
Ë
Ë
ËÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÔ
Ô
Ô
Ô
ÔÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÎ
Î
Î
Î
θ
¸
¸
¸
¸Á
Á
Á
Á
ÁÛ
Û
Û
Û
Û˛
˛
˛
˛
˛Ú
Ú
Ú
Ú
ÚÒ
Ò
Ò
Ò
Òfl
Ô
Ô
Ô
Ô
ÔÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÎ
Î
Î
Î
ÎÂ
Â
Â
Â
‰
‰Û
Û
Û
Û
Û˛
˛
˛
˛
˛˘
˘
˘
˘
˘Ë
Ë
Ë
Ë
Ëı
ı
ı
ı
ı
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÔ
Ô
Ô
Ô
ÔÂ
Â
Â
Â
Â
‡
‡ˆ
ˆ
ˆ
ˆ
ˆË
Ë
Ë
Ë
Ëfl
flı
ı
ı
ı
ı
Ò
Ò
Ò
Ò
Ò·
·
·
·
·Ó
Ó
Ó
Ó
Ó
Í
Í
Í
Í
ÍË
Ë
Ë
Ë
Ë.
.
.
.
.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στις παρακτω βαθµδες συναρµολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det på
èÂÂÓ‰ÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit
a matricátzben beáztatni és felhelyezni
Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumää
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
Številka koraka montaže
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitel
tetszés szerint
način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné ly
áttetsző alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τις συνηµµνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z nožem
Gleichen Vorgang auf der gegen berliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Op rer de la m me fa on sur l autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren p motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisell sivulla
Det samme arbejde genta tliggende sideges p den modsa
Gjenta prosedyren p siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚËÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejný postup zopakovat na protilehlé stra
ugyanazt a folyamatot a szemben talha oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
D vidoir de ruban adh sif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí ska
ragasztószalag
Traka z lepilom

Produktspezifikationen

Marke: Revell
Kategorie: Modelbouw
Modell: Supermarine SPITFIRE Mk.IX/XVI

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revell Supermarine SPITFIRE Mk.IX/XVI benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Modelbouw Revell

Bedienungsanleitung Modelbouw

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-