Revell Mil Mi-24V Hind E Bedienungsanleitung

Revell Modellbau Mil Mi-24V Hind E

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revell Mil Mi-24V Hind E (16 Seiten) in der Kategorie Modellbau. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/16
®Mil Mi-24 V Hind E
04839-0389 ©2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
Mil Mi-24 V Hind E Mil Mi-24 V Hind E
Der Mi-24V ist ein russischer Schlachthubschrauber des OKB Mil, heute Mil Moscow Helicopter
Plant. Als erster sowjetischer Hubschrauber mit Einziehfahrwerk wurde der Hind A(NATO-
Bezeichnung) 1972 in den Truppendienst eingeführt. Der Mi-24V („Hind E“) ging 1976 in
Produktion. Die Exportversion wird als Mi-35 bezeichnet. Das seinerzeit neue
Raketenkontrollsystem SPS-24V mit den funkgesteuerten 9M114 Shturm (AT-6 „Spiral“) zur
Bekämpfung gepanzerter Ziele stellt seine Hauptbewaffnung dar. Von 1976 bis 1986 wurden
rund 1000 Mi-24V ausgeliefert. Von den eigenen Truppen als “fliegender Panzer” oder
“Krokodil” bezeichnet, verfügt der Mi-24 über eine enorme Feuerkraft, die der Hubschrauber
auch in 2000 m Höhe über dem Meeresspiegel noch einsetzen kann. Als einziger
Kampfhubschrauber, der auch Truppen transportieren kann, wird er hauptsächlich zur Abwehr
feindlicher Panzer und Hubschrauber, zur Bekämpfung feindlicher Stellungen und
Feuerunterstützung bei amphibischen Operationen sowie für den Begleitschutz eigener
Hubschrauber verwendet.
Der gesamte vordere Rumpfbereich ist mit Titan verstärkt und so konstruiert, dass er die
Besatzung bei einer Bruchlandung sehr gut schützt. Die Panzerung widersteht feindlichem
Beschuß mit 23-mm-Munition. Für den Co-Pilot und Waffenoffizier in der Spitze und den
erhöht hinter ihm untergebrachten Pilot sind Panzersitze mit Aufprallschutz vorgesehen.
Zusätzlich werden beide durch eine Splitterschutzwand geschützt. Die stufenförmige
Anordnung der Kabinen mit den Panzerglasscheiben als Frontalschutz und kuppelförmigen
Kabinenhauben ergeben eine hervorragende Rundumsicht. Im Notfall ist der Waffenoffizier
in der Lage, den Hubschrauber zu fliegen. Der Pilot kann im Gegenzug die Bewaffnung bedie-
nen. Die Kabinen und der Transportraum sind druckfest ausgelegt und separat klimatisiert.
Darüber sind die beiden Wellenturbinen mit Schutzkuppeln vor den Lufteinläufen angeordnet.
In den Kuppeln reinigen Abscheider die angesaugte Luft von Fremdkörpern. Die beschussfe-
sten Treibstofftanks liegen unter dem Kabinenboden. An der Bugspitze sind ein ferngesteu-
ertes Gatling-Schnellfeuer-MG, ein Restlicht verstärkendes TV-System, eine Infrarot-Optik und
ein Laserentfernungs messer angeordnet. Beim Marschflug werden die 5 Hauptrotor-Blätter
durch Auftrieb erzeugende Stummelflügel entlastet. An insgesamt sechs Außenstationen
kann der Mi-24 unterschiedliche Waffensysteme und Zusatztanks mitführen. Die Rotorblätter
bestehen aus einem die Nasenkante bildenden Stahlrohr und einem Aluminium-Wabenkern,
umgeben von einer GFK-Außenhaut. Der Rotorkopf wird mit Titan-Schmiedeteilen gefertigt.
Für den Heckrotor kommen Aluminiumlegierungen und Titan zum Einsatz. Alle Antriebsteile
sind beschußfest ausgelegt. Die Avionik wurde mehrfach auf den neuesten Stand gebracht.
Der Hubschrauber ist voll nachtflugtauglich. Zur Ausrüstung gehören ein SPO-15
Radarwarnempfänger, Autopilot, Kommunikations geräte, Wärmestörsender, Störkörper-
Werfer und optional Luftmischer an den Triebwerkauslässen. Diese Luftmischer sollen die
Abwehr von Raketen mit Wärmesensor erleichtern, reduzieren jedoch die Antriebs leistung
und ergeben einen großen Luftwiderstand beim Marschflug. Als Gemeinschaftsentwicklung
von Mil mit verschiedenen Avionik-Unternehmen wird seit 2003 der “Superhind G” mit ver-
besserter Antriebsleistung und modernster Elektronik angeboten. Es sind bis heute mehr als
2.300 Einheiten aller Varianten produziert und davon rund 600 Maschinen in 40 Länder expor-
tiert worden.
Technische Daten (Mi-24V):
Rotordurchmesser: 17,30 m; Durchmesser Heckrotor: 3,91 m; Rumpflänge: 17,50 m;
Rumpfbreite: 1,70 m; Höhe: 3,97 m; Flügelspannweite: 6,66 m; Leergewicht: 8.340 kg;
Startgewicht max.: 11.500 kg; Treibstoff: intern 2130 l, extern bis 1800 l; Triebwerk: 2 x TVaD
Klimov TW3-117VM mit je 1636 kW (2194 W-PS); Höchstgeschwindigkeit: 335 km/h;
Reisegeschwindigkeit: 264 km/h; Steigrate in Bodennähe: 12,5 m/sec; Überführungsreichwei-
te.: 1000 km; Einsatzreichweite: 450 km; Gipfelhöhe max.: 4500 m; Gipfelhöhe (Schwebeflug):
2000 m; Besatzung: 2-3; Zuladung im Transportraum: 8 Soldaten oder bis zu 1200 kg Fracht;
Bewaffnung: ein vierläufiges 12,7-mm-MG JakB-12,7 (1.470 Schuß) im Rumpfbug;
Waffenzuladung an 6 Flügelstationen (max. 2000 kg): Container UPK-23-250 mit 23-mm-
Zwillings-MK (je 250 Schuss); Universal-Container GUW-8700 mit JakB-12,7 MG (750 Schuss)
und zwei Gatling-7,62-mm-MG (1.800 Schuss); GUW-8700 für 30-mm-Granatwerfer AGS-17A
(300 Schuss); 1500 kg Bomben von 100 bis 500 kg oder Abwurfbehälter; ungelenkte Raketen
S-5 oder S-8 (Kal. 57-80 mm), Panzerabwehrraketen AT-6 Spiral; 2 Luft-Luft-Raketen R-60;
abwerfbare Treibstoffbehälter PTB-450 (450 Liter).
The Mi-24V is a Russian Combat Helicopter from the OKB Mil works, today the Mil Helicopter
Plant Moscow. Introduced into service in1972 - the Mi-24 (NATO designation „Hind A“) - was
the first Soviet helicopter with retractable undercarriage. The Mi-24V („Hind E“) entered pro-
duction in 1976. The export version is designated Mi-35. Its main armament at this time was
the new the Radio Controlled 9M114 (AT-6 „Spiral“) anti-armour missile together with the SPS-
24V Missile Control System. Approximately one thousand Mi-24V were delivered between
1976 and 1986. Christened The Flying Tank“ or The Crocodile“ by Russian Troops, the Mi-24
is able to deploy its enormous fire-power at altitudes well above 2000 m (6000 ft) above sea
level. The Mi-24 is the only combat helicopter which can also carry troops, its primary role
however is anti-tank and anti-helicopter operations. It can also be used against enemy posi-
tions in the combat support role as well as for fire support during amphibious operations and
for transport helicopter escort. The whole of the front fuselage is reinforced with titanium
and constructed to protect the crew during a crash landing. Its armour can withstand enemy
fire with up to 23mm projectiles.
Armoured seats with impact protection are provided for the co-pilot and weapons officer in
the front cockpit and pilot sitting above and behind him. Additionally both positions are pro-
tected by an anti-fragmentation wall. The stepped arrangement of the cockpits with their
armoured glass for front protection and domed canopies provide excellent visibility. In an
emergency, the weapons officer is also able to fly the helicopter and the pilot can in turn oper-
ate the weapons system. The cabins and cargo space are designed to be pressure-resistant
and separately air-conditioned. The two shaft turbines are located above with inlet air filters
in domes at the front. Inlet air is cleaned of foreign objects as it is sucked through these
domed filters. The ballistic-resistant fuel tanks are located beneath the cabin floor. A remote-
ly controlled rapid firing Gatling Gun, a Low Light Enhancing TV system, an infra-red Optical
System and a Laser Range-finder are located in the nose. In the cruise, lift from the 5 main
rotor blades is augmented by lift produced by the stub wings. The Mi-24 can carry various
weapons systems and external fuel tanks on any of six external stations. The rotor blades con-
sist of a steel pipe forming the leading edge and an aluminium honeycomb core surrounded
by a fibreglass coating. The rotor head is manufactured from forged titanium. Aluminium alloy
and titanium are also used for the tail rotor. All transmission components are designed to be
impact resistant. The avionics have been updated several times. The helicopter is fully night-
flying compatible. Further equipment includes a SPO-15 Radar Warning Receiver, an Autopilot,
Communication Devices, Infra-Red Jammers, Chaff Dispensers and optional air mixer units at
the engine exhausts. These air-mixers reduce the exhausts infra-red footprint to confuse heat-
seeking missiles, but at the same time however reduce engine power and considerably
increase drag in the cruise. The „Superhind model G with improved performance and
advanced electronics has been available from Mil in co-operation with various Avionic
Company’s since 2003 .To date more than 2,300 units of all models have been produced
including about 600 which have been exported to 40 other countries.
Technical Data (Mi-24V):
Rotor Diameter: 17.30 m (56ft 8ins); Tail-rotor Diameter: 3.91 m (12ft 10ins); Fuselage Length:
17.50 m (57ft 5ins); Fuselage Width: 1.70 m (5ft 7ins); Height: 3.97 m (13ft 0ins); Wingspan: 6.66
m (21ft 10ins); Weight Empty: 8340 kg (18390lbs); Maximum Take-off Weight: 11500 kg
(25357lbs); Fuel Capacity: internal 2130 ltr (468gals), external up to 1800 ltr (396gals); Engines:
2 x TVaD Klimov TW3-117VM each 1636 kW (2194 Shaft HP); Maximum Speed: 335 km/h
(208mph); Cruising Speed: 264 km/h (164mph); Rate of Climb Low Level: 12.5 m/sec
(2460ft/min); Ferry Range: 1000 km (621miles); Combat Radius: 450 km (280miles); Service
Ceiling: 4500 m (14760ft,); Ceiling (Hover): 2000 m (6560ft); Crew: 2-3; Max Cargo Space Load:
8 Troops or up to 1200 kg Freight; Armament: 1 x 4 Barrel 12.7mm JakB-12.7 MG with 1470
Rounds in the nose; Weapon Loads for the 6 Wing Stations (max. 2000 kg-4400lbs): UPK-23-
250 Pod with 23mm-Twin Canon (each 250 Rounds);
GUW-8700 Universal Pod with JakB-12.7 MG (750 Rounds) and two Gatling 7.62-mm-MG (1800
Rounds); GUW-8700 with AGS-17A 30mm Grenade Launcher (300 Rounds); 1500kg of Bombs
between 100 and 500kg or Dispenser Pods; S-5 or S-8 (57-80mm Cal) Free Flight Rockets; AT-
6 „Spiral“ Anti-Tank Missiles; 2 R-60 Air-to-Air Missiles; PTB-450 (450 Litre) Jettison-able Fuel
Ta nk s.
04839
Verwendete Symbole / Used Symbols
04839
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This
This
This
This
This direct
direct
direct
direct
direct
Service
Service
Service
Service
Service
is
is
is
is
is only
only
only
only
only available
availab
availab
availab
available
le
le
le in
in
in
in
in the
the
the
the
the following
followi
followi
followi
following
ng
ng
ng markets:
market
market
market
markets:
s:
s:
s: Germany
German
German
German
Germany
y
y
y,
,
,
,
, Benelux,
Benel
Benel
Benel
Benelux,
ux,
ux,
ux, Austria,
Austria,
Austria,
Austria,
Austria,
France
France
France
France
France
&
&
&
&
&
Great
Great
Great
Great
Great
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street, Tr
T
T
T
Tr
r
r
ring, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directly.
y.
y.
y.
y.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitel
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatszek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
tacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehstranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
Não incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*


Produktspezifikationen

Marke: Revell
Kategorie: Modellbau
Modell: Mil Mi-24V Hind E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revell Mil Mi-24V Hind E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Modellbau Revell

Bedienungsanleitung Modellbau

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-