Revell Spad XIII C-1 Bedienungsanleitung

Revell Modellbau Spad XIII C-1

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revell Spad XIII C-1 (6 Seiten) in der Kategorie Modellbau. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/6
®SPAD XIII
04192-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
SPAD XIII SPAD XIII
Die SPAD-Baureihen einsitziger Doppeldecker-Jagdflugzeuge der Firma „Soc
pour Aviation et ses Dérivés, die 1914 vom berühmten französischen Flieger
Louis Blériot gegründet worden war, erlangten im erstem Weltkrieg bei den
Luftstreitkräften Frankreichs, Großbritanniens, der USA und Italiens große
Berühmtheit. Da man erkannte hatte, dass die Umlaufmotoren nicht weiter ver-
bessert werden konnten und um eine höhere Leistung mit Entwicklungs -
potential zu erhalten, testete die Firma im Jahr 1915 den neuen wassergekühlten
„V-Motorvon Hispano-Suiza, der mindestens 150 PS Leistung erreichte. Auch
andere Kriegsteilnehmer - insbesondere Deutschland und Großbritannien - führ-
ten ähnliche Entwicklungsprogramme in Bezug auf Motoren durch. Im August
1916 brachte Deutschland die Albatros D.I ins Spiel, die von einem Reihenmotor
angetrieben wurde und die sehr schnell der kurzzeitigen Lufthoheit der
Alliierten, die diese erst im vorangegangenen Monat gewonnen hatten, ein Ende
bereitete. Der Prototyp SPAD VII flog im Mai 1916 zum ersten Mal, und im Herbst
desselben Jahres waren Maschinen aus der Serien produktion bereits bei franzö-
sischen Staffeln in Dienst gestellt. In etwa zur gleichen Zeit bauten auch die
Briten die Hispano-Suiza-Motoren in ihren neuen Jäger S.E.5 ein, und ab Anfang
1917 begann sich dank dieser Maschinen und der SPAD der Luftkampf wieder zu
Gunsten der Alliierten zu entwickeln. Die mit Kanonen bewaffnete SPAD XII
wurde nur in beschränktem Ausmaß eingesetzt, bevor eine erheblich verbesser-
te Maschine, die SPAD XIII, zur Verfügung stand. Sie absolvierte ihren Erstflug im
August 1917 und war eine größere Version der SPAD VII, mit zwei
Maschinengewehren bewaffnet und von einem 220 PS starken Hispano-Suiza-
Motor des Typs 8BA angetrieben, spätere Versionen von einem 235 PS starken
8BEc-Motor. Sie verdrängte rasch viele der früheren SPAD und andere Typen. Zu
diesem Zeitpunkt gab es einige französische Fliegerasse, unter denen Georges
Guynemer einer der berühmtesten war. Er wurde mit seiner S504 abgeschossen
und starb am 11.September 1917. 53 Luftsiege gingen auf sein Konto. Bei den
frühen Maschinen gab es zahlreiche Probleme mit den Motoren, so dass die
Briten die S.E.5a mit einem Wolsey Viper-Motor neu ausstatteten, bald jedoch
wurde auch der Motor der Franzosen verlässlich. Das britische Royal Flying Corps,
das schon die SPAD VII geflogen hatte, orderte auch die SPAD XIII und erhielt 57
Flugzeuge, obwohl nur eine einzige Einheit, die Squadron Nr.
23, vollständig mit Maschinen diese Typs ausgestattet wurde. Im März
1918 wurde der US Army Air Service in Europa ein weiterer Haupt nutzer dieses
Typs; er stattete fünf Pursuit Groups mit ihm aus und flog auch spätere
Versionen noch in den Nachkriegsjahren. Höchst geschwindigkeit: 215 km/h
(133,5 mph) auf 2.000m Höhe (6.562 ft.) Spannweite: 8,02m (26 ft. 3,75 in.)
Länge: 6,20m (20 ft. 4 in.) Höhe: 2,30m (7 ft. 6,5 in.) Bewaffnung: zwei fest ange-
brachte Vickers Maschinengewehre des Kalibers 7,9mm (.303 in.).
Designed by the Sociépour Aviation et ses Dérivés, a company formed in 1914
by the famous French airman Louis Blériot, the SPAD series of single-seat biplane
fighters achieved considerable fame during World War One with the air arms of
France, Great Britain, the U.S.A. and Italy. Realising that rotary engines had
reached their limits of development, in 1915 the company evaluated the new
Hispano-Suiza water-cooled ‘V’- engine, rated at a minimum of 150 h.p., and to
give more power with further development. Other combatants involved in the
conflict, notably Germany and Great Britain, were also carrying out similar engine
developments. In August 1916 Germany introduced the Albatros D.I, powered by
an in-line engine, which very quickly swept away the short-lived allied air
supremacy gained gained in the previous month. The prototype SPAD VII first
flew in May 1916, and production machines were in service with French
squadrons by the Autumn of that year. Around the same time the British also
adopted the Hispano-Suiza engine for their new S.E.5 fighter, and from early
1917 these and the SPADs began to reverse the air war in favour of the allies. The
cannon armed SPAD XII saw limited service before the introduction of the next
major development, the SPAD XIII, which first flew in August 1917; this was an
enlarged version of the SPAD VII, armed with two machine guns, and was pow-
ered by a 220 h.p Hispano-Suiza 8BA engine, later versions having a 235 h.p.
8BEc engine. They soon replaced many of the earlier SPADs and other types; by
then there were several French ace pilots, one of the most famous being
Georges Guynemer; he was shot down and killed on 11 September 1917 while
flying S504, having achieved 53 victories. The early machines suffered numerous
engine problems, which led the British to re-engine the S.E.5a with a Wolsey
Viper, but soon the French engine also became reliable. The British Royal Flying
Corps, having already used SPAD VIIs, adopted the SPAD XIII, and received a total
of 57 although only one unit, No.23 Squadron, was ever fully equipped. In March
1918, the U.S. Army Air Service in Europe became another major user of the type,
with five Pursuit Groups so equipped; it also used later versions in the post war
years. Maximum speed: 215 km/h (133.5 mph) at 2,000m (6,562 ft.) Wing span:
8.02 m (26 ft 3.75 in.) Length: 6.20 m (20 ft 4 in.) Height: 2.30 m (7 ft 6.5 in.)
Armament: two Vickers 7.9 mm (0.303 in.) fixed machine guns.
04192
Verwendete Symbole / Used Symbols
04192
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnosttext a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegeberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ÌÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stra
ugyanazt a folyamatot a szemben talhaoldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí ska
ragasztószalag
Traka z lepilom


Produktspezifikationen

Marke: Revell
Kategorie: Modellbau
Modell: Spad XIII C-1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revell Spad XIII C-1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Modellbau Revell

Bedienungsanleitung Modellbau

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-