Revell Focke Wulf Ta 152 H Bedienungsanleitung

Revell Modelbouw Focke Wulf Ta 152 H

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revell Focke Wulf Ta 152 H (7 Seiten) in der Kategorie Modelbouw. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/7
®Focke Wulf Ta152 H-1
03981-0389 ©2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
Focke Wulf Ta 152 H-1 Focke Wulf Ta 152 H-1
Die Ta 152 war eine Weiterentwicklung der mit einem Reihenmotor ausgerüsteten Fw 190 D
und wurde nach dem Scheitern der Bf 109 H besonders dringlich, da das RLM neben den alli-
ierten Höhenaufklärern mit dem Einsatz des Langstreckenbombers B-29 mit Druckkabine
rechnen musste. Das ab Frühjahr 1945 in geringer Stückzahl zum Einsatz gebrachte Höhen-
Jagdflugzeug Ta 152 H-1 erwies sich als das leistungsfähigste Jagdflugzeug der deutschen
Luftwaffe mit Kolbentriebwerk. Es war das erste in Serie produzierte Jagdflugzeug mit druck-
dichter Kabine. Die unter Leitung des Chefkonstrukteurs Prof. Kurt Tank bei der Firma Focke-
Wulf Flugzeugbau GmbH ab Mitte 1943 entwickelte Maschine sollte weitgehend mit den vor-
handenen Bauvorrichtungen und Werkzeugen der Fw 190 A-8 sowie unter Verwendung von
Stahlblech und Holz statt Aluminium produziert werden. Unter anderem war neben der Ta
152 H eine Zerstörer-Variante Ta 152 C mit vier MG 151/15, einer MK-108-Motorkanone und
dem Einheitstriebwerk DB 603 LA vorgesehen. Die Höhen-Variante sollte dagegen mit einer
neu konstruierten Tragfläche, Druckkabine, dem Einheitstriebwerk Jumo 213 E-1 mit GM-1-
Anlage und der Methanol-Wasser-Einspritzanlage MW-50 ausgerüstet werden. Der Hoch -
leistungs motor Jumo 213 E-1 besaß einen zweistufigen Lader mit automatischem Dreigang-
Schaltgetriebe und Ladeluftkühler. Er wurde ab 1944 in größeren Stückzahlen als sogenann-
tes Jägertriebwerk mit Stirnkühler, Motorgerüst, Regeleinrichtungen, Generator und vollstän-
diger Verkleidung gefertigt. Der Austausch dieser Triebwerks-Anlagen nahm nur wenig Zeit in
Anspruch. Durch die MW-50 Anlage erhöhte sich die Motorleistung bis 9.800 Meter Höhe um
220 kW (300 PS). Mit der GM-1-Anlage lies sich die Leistung ab 9.800 Meter Höhe durch das
Einspritzen von Stickoxidul in den Ladereinlauf um bis zu 295 kW (400 PS) steigern. In den zum
Teil aus Stahlblech gefertigten Tragflächen der Variante H-1 wurden 6 ungeschützte
Sackbehälter für 400 Liter Treibstoff und 70 Liter MW-50 eingesetzt. Unterhalb des Kabinen -
bodens gab es zwei beschußsichere Behälter mit gesamt 595 Liter Fassungsvermögen. Hinter
der Kabine befand sich der MW-50 Behälter mit 140 Liter Inhalt. In Flugzeugmitte war die
Tanklafette Ta 152 in den Rumpfboden eingelassen, an die ein 300-Liter-Zusatzbehälter ange -
hängt werden konnte. Zur Versorgung der Druckkabine mit Atemluft war an das Triebwerk
ein Kompressor angeflanscht, der ab 8.000 Meter Höhe den Innendruck automatisch geregelt
konstant hielt. Die Schiebehaube war doppelwandig und mittels Gummilippen selbstdichtend
ausgelegt. Das Plexiglas war aussen 6 und innen 4 Millimeter dick. Die Abdichtung des Cock -
pits mit Dichtpaste und Gummi-Formteilen bereitete große Schwierigkeiten. Das Rumpfheck
mit Seitenleitwerk und Höhenflosse bestand aus Holz. Insgesamt sind bis Kriegsende nach-
weislich 42 Ta 152 H produziert worden. Die erste fertiggestellte Maschine erreichte die Erpro -
bungs stelle Rechlin am 11. Dezember 1944. Das Jagdgeschwader 301 erhielt die ersten Ta 152
H am 27. Januar 1945. Wegen Treibstoffmangels wurden die Maschinen nur noch wenig geflo-
gen. Die einzige erhaltene Ta 152 ist im Depot des NASM Washington eingelagert.
Technische Daten:
Spannweite: 14,82 m; Länge: 10,82 m; Höhe: 3,36 m; Flügelfläche: 23,50 m; Leergewicht: 3.920
kg; Startgewicht: maximal 5.215 kg; Triebwerk: V-12-Motor Jumo 213 E-1; Hubraum: 35 Liter;
Propeller: Junkers VS-9 Holzpropeller mit 3,6 m Durchmesser; Startleistung: 1.370 kW (1.870
PS); 1.511 kW (2.050 PS) mit MW-50-Zusatzeinspritzung; Höchstgeschwindigkeit: 730 km/h in
9.500 m Höhe (ohne MW-50); 550 km/h in Bodennähe; Marschgeschwindigkeit: 500 km/h;
Steiggeschwindigkeit: 1.050 m/min; Dienstgipfelhöhe: 14.800 m; Reichweite: 1.200 km;
Bewaffnung: eine 30-mm-MK 108 (90 Schuss); zwei 20-mm-MG 151/20 (je 175 Schuss)
The Ta 152 was a further development of the in-line engined Fw 190 D which after the failu-
re of the Bf 109 H was urgently required as the RLM (Imperial Aviation Ministry) had to coun-
ter the allied B-29 long-range bombers with pressurized cabins, in addition to high altitude
reconnaissance aircraft. Brought into use in limited numbers from the spring of 1945 the High-
altitude Ta 152 H-1 fighter proved to be the Luftwaffe's most powerful piston engine fighter.
It was the first mass produced fighter aircraft with a pressurized cabin. Developed from mid
1943 onwards under the direction of chief designer Prof. Kurt Tank at the Focke-Wulf Aircraft
Factory Ltd, the aircraft could largely be produced using existing jigs and tools for the Fw 190
A-8 but using steel sheet and wood instead of aluminium. In addition to the Ta 152 H, an
attack version - the Ta 152 C was armed with four MG 151/15, a MK-108 Machine Canon and
the standardised DB 603 LA engine was also projected. The high altitude variant however, was
to be fitted with a redesigned wing, a pressurized cabin, the standardized Jumo 213 E-1 engi-
ne with GM-1 unit and the MW 50 methanol-water injection system. The Jumo 213 E-1 high-
performance engine had a two-stage supercharger with a three-speed automatic transmissi-
on and charge air cooler. It was manufactured in larger numbers during 1944 and known as
the “Fighter Engine” with front radiator, engine mounts, control units, generator and a com-
plete fairing. Changing these engine “packs” took no time at all. Using the MW-50 injection
system increased the power output at 9,800 meters (32000 ft) by 220 kW (300 Bhp). With the
GM-1 unit, the power above 9,800 meters was increased by up to 295 kW (400 HP) by injec-
ting nitrous oxide into the supercharger. In the H-1 variant, six unprotected bag tanks for 400
litres of fuel and 70 litres MW-50 were housed within the wings which were partly made of
sheet steel. Below the cabin floor there were two bullet-proof tanks with a total of 595 litres.
Behind the cabin was a MW-50 tank with a 140 litre capacity. A Ta 152 attachment cradle for
a 300 litre (66 gal) drop tank was incorporated into aircraft under-belly. A compressor which
automatically controlled cockpit air pressure and held it constant above 8000 m (26000 ft) was
flanged onto the engine. The sliding canopy was designed to be self-sealing by means of
double-layered rubber lips. The Perspex was 6mm thick outside and 4mm thick inside. Sealing
the cockpit with sealing paste and moulded rubber parts caused great difficulties. The rear
fuselage including fin and tailplane were made of wood. Up to the end of the war a confir-
med total of 42 Ta-152H were built. The first completed aircraft arrived at the Rechlin Test
Centre on 11 December 1944. Jagdgeschwader (Fighter Wing) 301 received the first Ta 152H
in 27 January 1945. The aircraft were only flown sporadically due of fuel shortages. The only
remaining Ta 152 is stored in the NASM depot in Washington.
Technical Data:
Wingspan: 14.82 m (48ft 7ins); Length: 10.82 m (35ft 6ins); Height: 3.36 m (11ft); Wing Area:
23.50 m (253 sq ft); Empty Weight: 3920 kg (8644lbs); Maximum Take-off Weight: 5215 kg
(11500lbs); Engine: V-12 Jumo 213 E-1; Cubic Capacity: 35 Litre; Propeller: Junkers VS-9
Wooden Propeller with 3.6 m (11ft 10ins) Diameter; Take-off Power: 1370 kW (1870 Bhp); 1511
kW (2050 Bhp) with MW-50-Fuel Injection; Maximum Speed: 730 km/h (450mph) at 9500 m
(31160ft) without MW-50; 550 km/h (340mph) at Low Level; Cruising Speed: 500 km/h
(310mph); Rate of Climb: 1050 m/min (3440ft/min); Service Ceiling: 14800 m (48500ft); Range:
1200 km (745 miles); Armament: One MK 108 30mm (90 rounds); Two 20mm MG 151/20
(each 175 Rounds)
03981
Verwendete Symbole / Used Symbols
03981
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembolleretfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This
This
This
This
This direct
direct
direct
direct
direct Service
Service
Service
Service
Service is
is
is
is
is only
only
only
only
only available
availabl
availabl
availabl
available
e
e
e in
in
in
in
in the
the
the
the
the following
followin
followin
followin
following
g
g
g markets:
markets
markets
markets
markets:
:
:
: Germany
Germany
Germany
Germany
Germany,
,
,
,
, Benelux,
Benelu
Benelu
Benelu
Benelux,
x,
x,
x, Austria,
Austria,
Austria,
Austria,
Austria,
France
France
France
France
France
&
&
&
&
&
Great
Great
Great
Great
Great
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street, Tr
T
T
T
T
r
r
r
ring, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
For all other markets please contact your local deal
For all other markets please contact your local deal
For all other markets please contact your local deal
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
er or distributer directl
er or distributer directl
er or distributer directly.
y
y
y
y.
.
.
.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË΄‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklej
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre détapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
vidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
Não incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*

Produktspezifikationen

Marke: Revell
Kategorie: Modelbouw
Modell: Focke Wulf Ta 152 H

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revell Focke Wulf Ta 152 H benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Modelbouw Revell

Bedienungsanleitung Modelbouw

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-