Philips Avance Collection HD9170 Bedienungsanleitung

Philips Stomer Avance Collection HD9170

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips Avance Collection HD9170 (8 Seiten) in der Kategorie Stomer. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
a
b
c
10
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure the plug is inserted rmly
into the socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
Never use the food steamer without the drip tray,
otherwise hot water splashes out of the appliance.
Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the soup
bowl in combination with the original base.
Caution
Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
Do not expose the base of the appliance to high
temperatures, hot gas, steam or damp heat from
other sources than the steamer itself.
Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
Always make sure the appliance is off before you
unplug it.
Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm
free space around it to prevent overheating.
While using steaming bowls 1, 2 and 3 with their
removable bottoms, always make sure the rim of the
bottom points upwards and that the bottom locks
into place (‘click’).
Beware of the hot steam that comes out of the
food steamer during steaming or when you remove
the lid.When you check food, always use kitchen
utensils with long handles.
Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food
steamer to avoid scalding.
Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from
the bowls.
Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
Do not move the food steamer while it is operating.
Do not reach over the food steamer while it is
operating.
Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts
of the appliance.
Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as
walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of
explosive and/or ammable fumes.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remote-
control system.
There is a small sieve inside the water tank. If the
sieve becomes detached, keep it out of the reach of
children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically
if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance .The appliance
switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if
the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you
use it again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means
the product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform
yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic
products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially
negative consequences on the environment and human health.
3 Overview (fig.1)
aLid handle lCord storage facility
bSteam vents mWater rell spout
cLid nStart/stop and pause button
dSoup bowl oTimer adjustment knob with light ring
eLarge steaming bowl (3) pSteaming bowl buttons (1,2,3)
fMedium steaming bowl (2) q“Keep-warm” light
gSmall steaming bowl (1) rTurbo light
hFlavor booster sTimer indication
iDrip tray tWater tank empty light
jBase with water tank uRemovable bottom
kControl panel
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
5 Using the appliance
Tip
Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer
can steam approximately 1 hour.
Note
Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
tank.
Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the avor booster. This prevents
ground herbs or spices from falling through the openings of the avor booster. If desired, put
dried or fresh herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the food to be
steamed.
Food steaming table (g.2)
The steaming time mentioned in the food table is just an indication. Steaming time may vary
depending on the size of the food pieces, the space between the food in the steaming bowl,
the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the
food to be steamed.
Steaming food (g.3, 4 & 5)
Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the soup bowl. You can
use the bowl for melting chocolate/butter and cooking rice.
Steaming egg (g.6)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
Note
Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placing it on the egg
holder.
Make sure you place the bowl properly so they do not wobble.
Steaming bowls
You do not have to use all 3 steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You can nd the number on their handles. The top
steaming bowl is No. 3. The middle steaming bowl is No.2, and the bottom steaming bowl is
No.1.
Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2,
steaming bowl 3.
Note
If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using the soup bowl),
always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place
when you hear a click.
If the water runs out during steaming, the "water tank empty" light and the light ring start
ashing to indicate that you need to rell the water tank.
Manual mode (g.7)
1 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time.
2 Press the start/stop button to start steaming.
» The steaming process starts. The light ring and the turbo light ash slowly and the
timer counts down the set steaming time.
» When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the
keep-warm mode. The keep-warm light goes on.
Meal mode (g.8)
Use this mode to prepare a complete meal with different preparation times for each
steaming bowl. The appliance automatically starts to steam the food in the steaming bowl
with the longest preparation time and beeps to let you know when to place the steaming
bowls with a shorter preparation time. The last steaming bowl has the lowest preparation
time.
Note
If you want to prepare a meal without using all three steaming bowls, only set the timer for
the steaming bowls you are using.
1 Press steaming bowl button 1, 2 or 3 to select one of the bowls.
» The corresponding light starts to ash.
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time.
3 Press the steaming bowl button you are setting the time for again to conrm.
4 Repeat steps 2 and 3 until you have set the time for all steaming bowls you want to
use.
5 Put the food with the longest preparation time in the smallest steaming bowl (1), the
food with the second-longest preparation time in the medium steaming bowl (2) and
the food with the shortest preparation time in the largest steaming bowl (3).
6 Place the steaming bowl with the longest preparation time on the steamer base.
7 Press the start/stop button.
» The steaming process for the steaming bowl with the longest preparation time
starts. The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
» After some time the appliance beeps and the light of the steaming bowl with the
second longest preparation time ashes quickly to indicate that you have to place
the next steaming bowl
8 Place the steaming bowl with the second-longest preparation time on top of the
steaming bowl that is already on the steamer and press the ashing steaming bowl
button or the start/stop button.
9 The steamer proceeds with the steaming process.
10 Repeat the same process for the shortest preparation time on top of the other
steaming bowls.
11 When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-
warm mode. The keep-warm light and the light ring ash slowly.
6 Cleaning and maintenance (fig.9 & 10)
Note
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
Caution
Do not clean the base in the dishwasher.
If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to
prevent them from swallowing it.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Descaling
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the
lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
2 Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.
3 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
4 Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
Note
Do not use any other kind of descaler.
Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
7 Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter
“Cleaning and maintenance”).
2 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming bowls.
3 Place the drip tray on the base.
4 Place steaming bowl (3) on the drip tray. Place steaming bowl (2) in steaming bowl (3).
Place steaming bowl (1) in steaming bowl (2).
5 Place the soup bowl in steaming bowl (1).
6 Place the lid on the soup bowl or on steaming bowl (1).
7 To store the mains cord, wind it round the reel in the base.
8 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can nd
its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
Register your product and get support at
HD9170
HD9171
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HD9170_HD9171_UM_WEU_V1.0
9
MIN
MAX
54
9
2
(MAX)
(MAX)
500 g
400 g
250 g
(MAX)
(MAX)
15-20 min
16-18 min
10-12 min
250 ml 12-16 min
400 g 16-18 min
6 pcs 15 min
200g 300ml 40 min
250 g 30-35 min
3
6
5
4
8
MIN
MAX
a
MIN
MAX
a
MIN
MAX
a
b
c
MIN
MAX
a
b
c
7
8
2 3
7
a
d
cu
e
f
g
j
h
k
nl m
p
iq
r
o
s
t
b
2 3
4
1
4
2
5
3
1
1/4
3140 035 36321
NL Gebruiksaanwijzing
SV Användarhandbok
IT Manuale utente
PT Manual do utilizador
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
FI Käyttöopas
ES Manual del usuario
NO Brukerhåndbok
FR Mode d’emploi
Dansk
1 Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Du kan nde opskrifter, du kan bruge med din steamer, på www.philips.com/kitchen.
2 Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug.
Fare
Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles
under vandhanen.
Advarsel
Kontroller, om den angivne netspænding
apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse. Sørg altid for, at stikket er sat
korrekt i stikkontakten.
Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller
selve apparatet er beskadiget.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske
og mentale evner, nedsat følesans eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt
eller instrueret i apparatets anvendelse af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde
for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med
det.
Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad
aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord
eller den plads, som apparatet står på.
Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme ader.
Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø
altid disse ingredienser helt, før du damper dem.
Brug aldrig steameren uden en drypbakke, da det
varme vand ellers kan sprøjte ud af apparatet.
Brug kun dampskålene 1, 2 og 3 og suppeskålen
sammen med den originale basisenhed.
NB!
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som ikke specikt er anbefalet af
Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller
dele, annulleres garantien.
Udsæt ikke apparatets bund for høje temperaturer,
varm luft, damp eller fugtig varme fra andre kilder
end steameren selv.
Stil ikke steameren på eller i nærheden af en ovn
eller et komfur, der er i brug eller stadig er varmt.
Sørg altid for, at apparatet er slukket, før du tager
stikket ud af stikkontakten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
afkøle, før det rengøres.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes
forkert eller til professionelle eller semi-
professionelle formål eller på en måde, der ikke
er i overensstemmelse med brugsvejledningen,
bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for
eventuelle skader.
Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og
sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring det for
at undgå overophedning.
Ved brug af dampskål 1, 2 og 3 med de aftagelige
bunde skal du altid sørge for, at bundens kant peger
opad, og at bunden låses på plads (”klik”).
Vær opmærksom på den meget varme damp, der
kommer ud af steameren under dampning, eller
når du fjerner låget. Brug altid køkkenredskaber med
langt skaft, når du ser til maden.
Vær forsigtig, og åbn låget væk fra dig selv, når du
tager låget af. Lad kondensvand fra låget dryppe ned
i steameren for at undgå skoldning.
Hold altid dampskålene i et af håndtagene, når du
rører rundt i varm mad eller tager den ud af skålene.
Hold altid dampskålene i håndtagene, når maden er
varm.
Flyt ikke steameren under brug.
Ræk ikke ind over steameren under brug.
Rør ikke ved apparatets varme ader. Brug altid
grillhandsker, når du rører ved apparatets varme
dele.
Undlad at stille apparatet i nærheden af eller
under genstande, der kan tage skade af damp, såsom
vægge og skabe.
Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe
og/eller dampe, der udgør en eksplosionsfare.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
betjent af en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Der er en lille si inde i vandbeholderen. Hvis sien
løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for
at undgå, at de kommer til at sluge den.
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med auto-sluk. Apparatet slukkes automatisk, hvis du ikke trykker på
en knap inden for 2 minutter efter at du har sat stikket i stikkontakten. Apparatet slukker
automatisk, når den indstillede dampningstid er gået.
Sikring mod tørkogning
Steameren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Tørkogningssikringen
slukker automatisk apparatet, hvis det tændes, når der ikke er vand i vandbeholderen, eller
hvis steameren løber tør for vand under brug. Lad steameren køle af i 10 minutter, før du
tager den i brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter.
Genanvendelse
Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj
kvalitet, som kan genbruges.
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at
produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende
de lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ
påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
3 Oversigt (fig. 1)
aHåndtag på låg lLedningsopbevaring
bDampventilationshuller mVandpåfyldningstud
cLåg nStart/stop- og pause-knap
dSuppeskål oKnap til justering af dampningstid med
lysende ring
eStor dampskål (3) pDampskål-knapper (1,2,3)
fMellemstor dampskål (2) q”Hold varm”-indikatorlys
gLille dampskål (1) rTurboindikatorlys
hSmagsforstærker sTimer-indikation
iDrypbakke tTom vandtank-indikatorlys
jBasisenhed med vandtank uAftagelig bund
kBetjeningspanel
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center,
einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein Original-
Ersatzkabel ersetzt werden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern bendet. Lassen Sie das
Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche
hängen, auf der das Gerät steht.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der
Nähe heißer Flächen verläuft.
Dämpfen Sie nie gefrorenes Fleisch, gefrorenes
Geügel oder gefrorene Meeresfrüchte. Tauen Sie
diese Zutaten vollständig auf, bevor Sie sie dämpfen.
Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne
Auffangschale, da sonst heiße Flüssigkeit aus dem
Gerät herausspritzen kann.
Verwenden Sie die Dampfaufsätze 1, 2 und 3
und den Suppenaufsatz nur mit dem Original-
Gerätesockel.
Vorsicht
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör
oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
Setzen Sie die Gerätebasis nicht zu hohen
Temperaturen, heißem Gas, Dampf oder Dunst von
anderen Quellen als dem Dampfgarer aus.
Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die
Nähe eines Herds oder Kochers, der in Betrieb oder
noch heiß ist.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
oder Verwendung für halbprofessionelle oder
professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die
Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung
für entstandene Schäden ab.
Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile,
waagerechte und ebene Unterlage. Halten Sie um
das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Achten Sie beim Gebrauch der Dampfaufsätze 1, 2
und 3 mit den abnehmbaren Bodeneinsätzen immer
darauf, dass der Rand des Bodeneinsatzes nach oben
zeigt und der Einsatz hörbar einrastet.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Dampfgaren
oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der
Zutaten immer Utensilien mit langen Griffen.
Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab,
und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie
Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer
tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
Halten Sie die Dampfaufsätze immer an einem der
Griffe fest, wenn Sie heiße Speisen umrühren oder
sie aus den Dampfausätzen entnehmen.
Fassen Sie die Dampfaufsätze immer an den Griffen
an, wenn die Speisen hesind.
Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des
Gebrauchs.
Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser
in Betrieb ist.
Berühren Sie nicht die heißen Oberächen des
Geräts. Verwenden Sie immer Ofenhandschuhe,
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden
und anderen Gegenständen bzw. unter Schränke, die
durch den Dampf beschädigt werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
explosiven und/oder entzündbaren Dämpfen.
Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, über
einen externen Timer oder ein separates
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
Im Wasserbehälter bendet sich ein kleines Sieb.
Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat,
bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nach Anschluss des Geräts keine Taste drücken. Das Gerät
schaltet sich nach Ablauf der eingestellten Garzeit automatisch aus.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Durch diesen
Trockengehschutz wird das Gerät automatisch abgeschaltet, wenn beim Einschalten des
Geräts kein Wasser im Wasserbehälter ist oder während des Betriebs das Wasser ausgeht.
Lassen Sie den Dampfgarer vor dem nächsten Gebrauch 10 Minuten abkühlen.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Recycling
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Bendet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem
Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG
gilt.
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren
Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung
Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen
geschützt.
3 Überblick (Abb. 1)
aHandgriff des Deckels lKabelaufwicklung
bDampfschlitze mWassernachfüllöffnung
cDeckel nStart-/Stopp- und Pausetaste
dSuppenaufsatz oTimer-Regler mit Leuchtring
eGroßer Dampfaufsatz (3) pDampfaufsatz-Tasten (1, 2, 3)
fMittelgroßer Dampfaufsatz (2) qWarmhalteanzeige
gKleiner Dampfaufsatz (1) rTurboanzeige
hAromaverstärker sTimer-Anzeige
iAuffangschale tAnzeige „Wasserbehälter leer“
jAufheizsockel mit Wasserbehälter uAbnehmbarer Bodeneinsatz
kBedienfeld
4 Før apparatet tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for
første gang (se afsnittet ”Rengøring og vedligeholdelse”).
Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.
5 Sådan bruges apparatet
Tip
Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
Fyld vandbeholderen med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen. Med en fuld
vandbeholder kan steameren dampe ca. 1 time.
Bemærk
Rul altid netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden du sætter stikket
i stikkontakten.
Fyld kun vandbeholderen med vand. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen.
Dampningen tager som regel lidt længere tid i den øverste skål end i de nederste.
Hvis du bruger knuste urter og krydderier, skal du skylle drypbakken for at gøre
smagsforstærkeren våd. Dette forhindrer, at der kommer knuste urter og krydderier
ned i åbningerne i smagsforstærkeren. Læg tørrede eller friske urter og krydderier
smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra smag i de madvarer, du damper.
Damptabel (Fig.2)
Den dampningstid, der er angivet i tabellen, er kun vejledende. Dampningstiden kan variere alt
efter størrelsen på madstykkerne, afstanden mellem ingredienserne i dampskålen, mængden
af mad i skålen, hvor friske råvarerne er, og hvordan du foretrækker din mad tilberedt.
Læg tørrede eller friske urter og krydderier på smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra
smag i de madvarer, du damper.
Dampning af madvarer (g. 3, 4, og 5)
Læg de ingredienser, der skal dampes, i én eller ere dampskåle og/eller i suppeskålen. Du kan
bruge skålen til smeltning af chokolade/smør og kogning af ris.
Dampning af æg (g.6)
Brug æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning.
Bemærk
Brug en nål til at lave et lille hul i bunden af ægget, før det sættes på æggeholderen.
Sørg for, at skålen står rigtigt og ikke vipper.
Dampskålene
Det er ikke nødvendigt at bruge alle tre dampskåle.
Dampskålene er nummererede. Du kan nde nummeret på håndtagene. Den øverste
dampskål er nr. 3. Den midterste dampskål er nr. 2, og den nederste dampskål er nr. 1.
Sæt kun dampskålene oven på hinanden i følgende rækkefølge: dampskål 1, dampskål 2,
dampskål 3.
Bemærk
Hvis du bruger dampskål 2 og 3 med de aftagelige bunde (når du bruger suppeskålen), skal du
altid sørge for, at bundens kant peger opad, og at bunden låses på plads, når du hører et klik.
Hvis vandet løber ud under dampning, tændes vandtankens indikatorlys for "tom vandtank", og
lysringen begynder at blinke for at indikere, at du skal fylde vandtanken op.
Manuel tilstand (g.7)
1 Drej knappen til justering af dampningstid til venstre eller højre for at vælge den
ønskede dampningstid.
2 Tryk på start/stop-knappen for at starte dampningsprocessen.
» Dampningsprocessen starter. Den lysende ring og turbo-indikatorlyset blinker
langsomt, og timeren tæller dampningstiden ned.
» Når den indstillede eller forudindstillede dampningstid er gået, bipper apparatet og
skifter til hold varm-tilstand. Hold varm-indikatorlyset tændes.
Måltidstilstand (g.8)
Brug denne tilstand til at tilberede et komplet måltid med forskellige tilberedningstider for
hver dampskål. Apparatet starter automatisk for at dampe mad i dampskålen med den
længste tilberedningstid og bipper, så du ved, hvornår du kan placere dampskålene med
kortere tilberedningstid. Den seneste dampskål har den laveste tilberedningstid.
Bemærk
Hvis du vil tilberede et måltid uden at bruge alle tre dampskål, skal du kun indstille timeren for
den dampskål, du bruger.
1 Tryk på knappen for dampskål 1, 2 eller 3 for at vælge en af skålene.
» Det tilsvarende indikatorlys begynder at blinke.
2 Drej knappen til justering af dampningstid til venstre eller højre for at vælge den
ønskede dampningstid.
3 Tryk en gang til på knappen for den dampskål, du indstiller tiden for, for at bekræfte.
4 Gentag trin 2 til 3, indtil du har indstillet tiden for alle de dampskåle, du vil bruge.
5 Læg de madvarer, der kræver længst tilberedningstid, i den mindste dampskål (1),
madvarerne med den næstlængste tilberedningstid i den mellemstore dampskål (2) og
madvarerne med den korteste tilberedningstid i den største dampskål (3).
6 Placer dampskålen med den længste tilberedningstid på steamerens basisenhed.
7 Tryk på start/stop-knappen.
» Dampningsprocessen for dampskålen med den længste tilberedningstid starter.
Lysringen blinker langsomt, og timeren viser, hvor lang tid der er tilbage af
dampningen.
» Efter et stykke tid bipper apparatet, og lyset for dampskålen med den næstlængste
tilberedningstid blinker hurtigt for at angive, at du skal sætte den næste dampskål
på.
8 Placer dampskålen med den næstlængste tilberedningstid oven på den dampskål, der
allerede sidder på steameren, og tryk på den blinkende dampskål-knap eller start/stop-
knappen.
9 Steameren fortsætter dampningen.
10 Gentag den samme proces for den korteste tilberedningstid oven på de andre
dampskåle.
11 Når dampningstiden er gået, bipper apparatet og skifter til hold varm-tilstand. Hold
varm-indikatorlyset og lysringen blinker langsomt.
6 Rengøring og vedligeholdelse (fig. 9 og 10)
Bemærk
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller
lignende til rengøring af apparatet.
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
Advarsel
Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for at undgå, at de kommer til at
sluge den.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Afkalkning
Du skal afkalke apparatet, når det har været brugt i sammenlagt 15 timer. Det er vigtigt, at
du jævnligt afkalker steameren for at bevare den optimale ydeevne og forlænge apparatets
levetid.
1 Fyld vandbeholderen med hvid eddike (8 % eddikesyre) op til maksimum-markeringen.
2 Sæt drypbakken, dampskålene og låget oven på steameren.
3 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille en dampningstid på 25
minutter.
4 Lad eddiken køle helt af, og tøm vandbeholderen. Skyl vandbeholderen med koldt vand
ere gange.
Bemærk
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
7 Opbevaring
1 Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet
”Rengøring og vedligeholdelse”).
2 Sørg for, at de aftagelige bunde er på plads i dampskålene.
3 Placer drypbakken på basisenheden.
4 Stil dampskål (3) på drypbakken. Stil dampskål (2) ned i dampskål (3). Stil dampskål (1)
ned i dampskål (2).
5 Stil suppeskålen ned i dampskål (1).
6 Læg låget på suppeskålen eller på dampskål (1).
7 Rul netledningen rundt om tappene i bunden af basisenheden.
8 Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www.
philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret ndes i folderen
”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
Deutsch
1 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
Rezepte für Ihren Dampfgarer nden Sie unter www.philips.com/kitchen.
2 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie den Aufheizsockel niemals in Wasser.
Spülen Sie sie auch nicht unter ießendem Wasser
ab.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an. Vergewissern Sie sich immer, dass der
Stecker fest in die Steckdose gesteckt ist.
4 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile gründlich, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen (siehe "Reinigung und Pege“).
Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
5 Das Gerät benutzen
Tipp
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser. Mit einem vollen
Wasserbehälter können Sie den Dampfgarer ca. 1 Stunde lang verwenden.
Hinweis
Wickeln Sie das Netzkabel stets vollständig von der Kabelaufwicklung an der Unterseite ab,
bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit Wasser. Geben Sie niemals Gewürze, Öl oder andere
Substanzen in den Wasserbehälter.
Die Garzeit für Speisen im oberen Dampfaufsatz ist normalerweise etwas länger als für die in
den unteren Dampfaufsätzen.
Wenn Sie gemahlene Kräuter und Gewürze verwenden, spülen Sie die Auffangschale mit
Wasser ab, um den Aromaverstärker anzufeuchten. Dadurch wird verhindert, dass gemahlene
Kräuter und Gewürze durch die Öffnungen des Aromaverstärkers fallen. Geben Sie nach
Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den Aromaverstärker, um den
Speisen beim Dampfgaren zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
Dampfgartabelle (Abb. 2)
Die Garzeit, die in der Lebensmitteltabelle angegeben ist, ist nur ein Richtwert. Die
Garzeit kann je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebensmitteln in den
Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach
Ihren eigenen Vorlieben variieren.
Geben Sie nach Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den
Aromaverstärker, um den Speisen beim Dampfgaren zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
Dämpfen von Speisen (Abb. 3, 4 und 5)
Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder mehrere Dampfaufsätze und/oder in
den Suppenaufsatz. Sie können den Aufsatz zum Schmelzen von Schokolade/Butter und zum
Kochen von Reis verwenden.
Dämpfen von Eiern (Abb. 6)
Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu garen.
Hinweis
Stechen Sie mit einer Nadel ein kleines Loch unten in die Eier, bevor Sie sie in die Eierhalter
setzen.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Aufsatz richtig aufsetzen, damit die Eier nicht wackeln.
Dampfaufsätze
Sie müssen nicht alle 3 Dampfaufsätze verwenden.
Die Dampfaufsätze sind nummeriert. Die Nummern stehen auf den Griffen. Der oberste
Dampfaufsatz ist Nr. 3. Der mittlere Dampfaufsatz ist Nr. 2, und der unterste Dampfaufsatz
ist Nr. 1.
Setzen Sie die Dampfaufsätze nur in der folgenden Reihenfolge aufeinander: Dampfaufsatz 1,
Dampfaufsatz 2, Dampfaufsatz 3.
Hinweis
Wenn Sie die Dampfaufsätze 2 und 3 mit den abnehmbaren Böden verwenden (bei
Verwendung des Suppenaufsatzes), stellen Sie immer sicher, dass der erhöhte Randbereich
des Bodeneinsatzes nach oben gerichtet ist und der Einsatz hörbar einrastet.
Wenn das Wasser während des Dampfgarens zur Neige geht und die Anzeige
"Wasserbehälter leer" und der Leuchtring blinken,ssen Sie Wasser nachfüllen.
Manueller Betrieb (Abb. 7)
1 Drehen Sie den Timer-Regler nach links oder rechts, um die erforderliche Garzeit
auszuwählen.
2 Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um den Dampfgarvorgang zu starten.
» Der Dampfgarvorgang wird startet. Der Leuchtring und die Turboanzeige blinken
langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit rückwärts.
» Wenn die eingestellte Garzeit abgelaufen ist, gibt das Gerät einen Piepton aus und
schaltet sich automatisch in den Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige leuchtet
auf.
Mahlzeitmodus (Abb. 8)
Verwenden Sie diesen Modus, um eine vollständige Mahlzeit mit verschiedenen
Zubereitungszeiten für jeden Aufsatz zuzubereiten. Das Gerät fängt automatisch an,
das Nahrungsmittel mit der längsten Zubereitungszeit im Dampfaufsatz zu dämpfen,
und es ertönt ein Signalton, damit Sie wissen, wann Sie die Dampfaufsätze mit kürzeren
Zubereitungszeiten einsetzen müssen. Der letzte Dampfaufsatz hat die niedrigste
Zubereitungszeit.
Hinweis
Wenn Sie eine Mahlzeit zubereiten, ohne alle drei Dampfaufsätze zu verwenden, stellen Sie
den Timer nur für die verwendeten Dampfaufsätze ein.
1 Drücken Sie die Dampfaufsatztaste 1, 2 oder 3, um einen der Aufsätze auszuwählen.
» Die entsprechende Anzeige blinkt.
2 Drehen Sie den Timer-Regler nach links oder rechts, um die erforderliche Garzeit
auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste für den ausgewählten Dampfaufsatz erneut, um die Eingabe zu
bestätigen.
4 Wiederholen Sie Schritte 2 und 3, bis Sie die Zeit für alle gewünschten Dampfaufsätze
eingestellt haben.
5 Geben Sie die Lebensmittel mit der längsten Garzeit in den kleinen Dampfaufsatz (1),
die Lebensmittel mit der zweitlängsten Garzeit in den mittleren Dampfaufsatz (2) und
die Lebensmittel mit der kürzesten Garzeit in den größten Dampfaufsatz (3).
6 Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der längsten Garzeit auf den Aufheizsockel des
Dampfgarers.
7 Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
» Der Garvorgang für den Dampfaufsatz mit der längsten Zubereitungszeit beginnt.
Der Leuchtring blinkt langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit
rückwärts.
» Nach einiger Zeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus, und die Anzeige des
Dampfaufsatzes mit der zweitlängsten Garzeit blinkt schnell. Dies zeigt an, dass Sie
den nächsten Dampfaufsatz aufsetzen müssen.
8 Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der zweitlängsten Garzeit auf den Dampfaufsatz,
der sich bereits auf dem Dampfgarer bendet, und drücken Sie die blinkende
Dampfaufsatztaste oder die Start-/Stopptaste.
9 Der Dampfgarer setzt den Garvorgang fort.
10 Wiederholen Sie den Vorgang für die kürzesten Zubereitungszeiten auf den anderen
Dampfaufsätzen.
11 Wenn die Dämpfzeit abgelaufen ist, gibt das Gerät einen Piepton aus und schaltet
sich automatisch in den Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige und der Leuchtring
blinken langsam.
6 Reinigung und Wartung (Abb. 9 und 10)
Hinweis
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Sockels läuft, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
Achtung
Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite
von Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter
ießendem Wasser ab.
Entkalken
Sie müssen das Gerät entkalken, nachdem es 15 Stunden verwendet wurde. Regelmäßiges
Entkalken des Dampfgarers ist erforderlich, um eine optimale Leistung und eine lange
Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (8 %
Säuregehalt).
2 Setzen Sie die Auffangschale, die Dampfaufsätze und den Deckel auf den Dampfgarer.
3 Stellen Sie den Garzeitregler auf 25 Minuten.
4 Lassen Sie den Essig vollständig abkühlen, und entleeren Sie den Wasserbehälter. Spülen
Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den Vorgang.
7 Aufbewahrung
1 Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Gerät verstauen
(siehe Kapitel „Reinigung und Pege“).
2 Achten Sie darauf, dass die abnehmbaren Bodeneinsätze in den Dampfaufsätzen
korrekt eingelegt sind.
3 Setzen Sie die Auffangschale auf den Sockel.
4 Setzen Sie den Dampfaufsatz (3) auf die Auffangschale. Setzen Sie den
Dampfaufsatz (2) auf den Dampfaufsatz (3). Setzen Sie den Dampfaufsatz (1) auf den
Dampfaufsatz (2).
5 Setzen Sie den Suppenaufsatz auf den Dampfaufsatz (1).
6 Setzen Sie den Deckel auf den Suppenaufsatz oder den Dampfaufsatz (1).
7 Sie können überüssiges Netzkabel um die Kabelaufwicklung im Sockel legen.
8 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Sie nden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen
Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Ελληνικά
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Μπορείτε να βρείτε συνταγές για τον ατμομάγειρα στη διεύθυνση www.philips.com/
kitchen.
2 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την
ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Προειδοποίηση
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση
που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος.
Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το φις έχει
συνδεθεί σωστά στην πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί φθορά.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
κινδύνου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και αν την
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη
του τραπεζιού ή του πάγκου στον οποίο έχετε
τοποθετήσει τη συσκευή.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές
επιφάνειες.
Μην μαγειρεύετε ποτέ στον ατμό κατεψυγμένο
κρέας, πουλερικά ή θαλασσινά. Τα συγκεκριμένα
τρόφιμα πρέπει να αποψυχθούν εντελώς πριν
μαγειρευτούν στον ατμό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ατμομάγειρα χωρίς
το δίσκο περισυλλογής υγρών, καθώς μπορεί να
εκτοξευτεί καυτό νερό από τη συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε τα μπολ μαγειρέματος στον
ατμό 1, 2 και 3 και το μπολ της σούπας μόνο σε
συνδυασμό με την αυθεντική βάση.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη
από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν
συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια
εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται
άκυρη.
Μην εκθέτετε τη βάση της συσκευής σε υψηλές
θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή υδρατμούς
που να προέρχονται από άλλες πηγές εκτός από
τον ίδιο τον ατμομάγειρα.
Μην τοποθετείτε τον ατμομάγειρα πάνω ή κοντά
σε αναμμένες ή ζεστές εστίες μαγειρέματος.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι
απενεργοποιημένη.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να την αποσυνδέετε
πάντα από την πρίζα και να την αφήνετε πρώτα
να κρυώσει.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη
ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς
ή ημιεπαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του
εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη
και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη
για τυχόν ζημίες που θα προκληθούν.
Τοποθετήστε τον ατμομάγειρα σε σταθερή,
οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι
υπάρχουν τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερου
χώρου γύρω από αυτόν έτσι ώστε να μην
υπερθερμανθεί.
Αν χρησιμοποιήσετε τα μπολ μαγειρέματος στον
ατμό 1, 2 και 3 με τις αποσπώμενες βάσεις τους,
να βεβαιώνεστε πάντα ότι το περίγραμμα της
βάσης δείχνει προς τα επάνω και ότι η βάση
εφαρμόζει στη θέση της ("κλικ").
Προσέχετε το ζεστό ατμό που εξέρχεται από τον
ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
με ατμό ή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Όταν
ελέγχετε το φαγητό, να χρησιμοποιείτε πάντα
οικιακά σκεύη με μακριές λαβές.
Να αφαιρείτε πάντα το καπάκι με μεγάλη
προσοχή, κρατώντας το μακριά από το σώμα
σας. Για να μην καείτε, αφήστε τους υδρατμούς να
κυλήσουν από το καπάκι στον ατμομάγειρα.
Όταν ανακατεύετε ζεστό φαγητό ή όταν το
αφαιρείτε από τα μπολ, να κρατάτε σταθερά τα
μπολ από τη μία τους λαβή.
Όταν το φαγητό είναι ζεστό, να κρατάτε πάντα τα
μπολ από τις λαβές τους.
Μην μετακινείτε τον ατμομάγειρα όταν βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μην σκύβετε πάνω από τον ατμομάγειρα όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
Όταν αγγίζετε ζεστά σημεία της συσκευής, να
φοράτε πάντα γάντια κουζίνας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από
αντικείμενα στα οποία ο ατμός ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη, όπως τοίχους και ντουλάπια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
όπου υπάρχουν εκρηκτικά ή/και εύφλεκτα αέρια.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Η δεξαμενή νερού περιέχει ένα μικρό σουρωτήρι.
Αν το σουρωτήρι αποσυνδεθεί από τη θέση του,
κρατήστε το μακριά από παιδιά, καθώς υπάρχει
κίνδυνος να το καταπιούν.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός 2 λεπτών από τη
σύνδεση του φις στην πρίζα. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά τη λήξη του
καθορισμένου χρόνου μαγειρέματος στον ατμό.
Προστασία βρασμού εν κενώ
Ο ατμομάγειρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αν δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή ή αν το νερό τελειώσει κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, η προστασία
βρασμού εν κενώ απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή. Αφήστε τον ατμομάγειρα να
κρυώσει για 10 λεπτά πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και
τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Ανακύκλωση
Το προϊόν σας έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με υλικά και
εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να
ξαναχρησιμοποιηθούν.
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν,
τότε αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού
σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη
του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
3 Επισκόπηση (εικ.1)
aΛαβή καπακιού lΧώρος αποθήκευσης καλωδίου
bΟπές εξαγωγής ατμού mΣτόμιο γεμίσματος νερού
cΚαπάκι nΚουμπί έναρξης/διακοπής και
παύσης
dΜπολ σούπας oΚουμπί ρύθμισης χρόνου
μαγειρέματος με φωτεινό δακτύλιο
eΜεγάλο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (3) pΚουμπιά των μπολ μαγειρέματος
στον ατμό (1, 2, 3)
fΜεσαίο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (2) qΛυχνία διατήρησης θερμοκρασίας
gΜικρό μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (1) rΛυχνία turbo
hΕνισχυτής γεύσης sΈνδειξη χρονομέτρου
iΔίσκος περισυλλογής υγρών tΛυχνία άδειας δεξαμενής νερού
jΒάση με δεξαμενή νερού uΑποσπώμενη βάση
kΠίνακας ελέγχου
4 Πριν την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντήρηση").
Σκουπίστε το εσωτερικό της δεξαμενής νερού με ένα υγρό πανί.
5 Χρήση της συσκευής
Συμβουλή
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό μέχρι τη μέγιστη στάθμη. Όταν η δεξαμενή νερού είναι
γεμάτη, ο ατμομάγειρας μπορεί να μαγειρέψει στον ατμό περίπου για 1 ώρα.
Σημείωση
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο από τον κύλινδρο στη βάση προτού συνδέσετε το φις
στην πρίζα.
Να γεμίζετε τη δεξαμενή μόνο με νερό. Μην τοποθετείτε ποτέ καρυκεύματα, λάδι ή άλλες
ουσίες μέσα στη δεξαμενή νερού.
Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως λίγο περισσότερο χρόνο να
ετοιμαστούν σε σχέση με τα τρόφιμα στα κατώτερα μπολ.
Αν χρησιμοποιείτε βότανα ή καρυκεύματα σε σκόνη, ρίξτε νερό στο δίσκο περισυλλογής
υγρών για να υγρανθεί ο ενισχυτής γεύσης. Με αυτό τον τρόπο η σκόνη δεν πέφτει
από τα ανοίγματα του ενισχυτή γεύσης. Αν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή φρέσκα
μυρωδικά ή καρυκεύματα στον ενισχυτή γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό
σας.
Πίνακας τροφίμων για μαγείρεμα στον ατμό (εικ. 2)
Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό που αναφέρονται στον πίνακα τροφίμων είναι
απλώς ενδεικτικοί. Ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό μπορεί να διαφέρει ανάλογα
με το μέγεθος των τροφίμων, το κενό μεταξύ των τροφίμων στο μπολ μαγειρέματος
στον ατμό, την ποσότητα των τροφίμων στο μπολ, τη νωπότητα των τροφίμων και τις
προσωπικές σας προτιμήσεις.
Αν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή φρέσκα μυρωδικά ή καρυκεύματα στον
ενισχυτή γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό σας.
Μαγείρεμα φαγητού στον ατμό (εικ. 3, 4 και 5)
Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να μαγειρέψετε σε ένα ή περισσότερα μπολ ή/και
στο μπολ της σούπας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπολ για να λιώσετε σοκολάτα/
βούτυρο ή και για να μαγειρέψετε ρύζι.
Μαγείρεμα αυγού στον ατμό (εικ. 6)
Για περισσότερη άνεση, χρησιμοποιήστε τις θήκες των αυγών.
Σημείωση
Πριν τοποθετήσετε το αυγό στη θήκη, ανοίξτε μια μικρή τρύπα στο κάτω μέρος του
αυγού με μια βελόνα.
Να φροντίζετε πάντα να τοποθετείτε τα μπολ σωστά και σταθερά.
Μπολ μαγειρέματος στον ατμό
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα 3 μπολ.
Τα μπολ είναι αριθμημένα. Ο αριθμός του κάθε μπολ αναγράφεται στη λαβή του. Το
πάνω μπολ μαγειρέματος είναι το Νο. 3. Το μεσαίο είναι το Νο. 2 και το κάτω μπολ
είναι το Νο. 1.
Να στοιβάζετε τα μπολ μόνο με την εξής σειρά: μπολ 1, μπολ 2, μπολ 3.
Σημείωση
Αν χρησιμοποιήσετε τα μπολ 2 και 3 με τις αποσπώμενες βάσεις τους (όταν
χρησιμοποιείτε το μπολ της σούπας), να βεβαιώνεστε πάντα ότι το περίγραμμα της
βάσης δείχνει προς τα επάνω και ότι η βάση εφαρμόζει στη θέση της ("κλικ").
Αν το νερό εξαντληθεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον ατμό, η λυχνία άδειας
δεξαμενής νερού και ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζουν να αναβοσβήνουν, υποδεικνύοντας
ότι χρειάζεται να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Μη αυτόματη λειτουργία (εικ. 7)
1 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρονομέτρου προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
2 Πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα στον ατμό.
» Η διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό ξεκινά. Ο φωτεινός δακτύλιος και η
λυχνία turbo αναβοσβήνουν αργά, ενώ το χρονόμετρο μετρά αντίστροφα τον
καθορισμένο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
» Όταν παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, η συσκευή
παράγει ηχητικά σήματα («μπιπ») και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας. Η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας ανάβει.
Λειτουργία γεύματος (εικ. 8)
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για να προετοιμάσετε ένα πλήρες γεύμα με
διαφορετικούς χρόνους προετοιμασίας για κάθε μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Η
συσκευή ξεκινά αυτόματα το μαγείρεμα στον ατμό στο μπολ με τον μεγαλύτερο χρόνο
προετοιμασίας και παράγει ένα ηχητικό σήμα για να σας ειδοποιήσει όταν πρέπει να
τοποθετήσετε τα μπολ με τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας. Το τελευταίο μπολ έχει
τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας.
Σημείωση
Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε και τα τρία μπολ για να φτιάξετε ένα γεύμα, ρυθμίστε
το χρονόμετρο μόνο για τα μπολ που θα χρησιμοποιήσετε.
1 Πατήστε ένα από τα κουμπιά 1, 2 και 3 για να επιλέξετε το αντίστοιχο μπολ.
» Η αντίστοιχη λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει.
2 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρονομέτρου προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
3 Πατήστε ξανά το κουμπί του μπολ που ρυθμίζετε, για επιβεβαίωση.
4 Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 μέχρι να ρυθμίσετε το χρόνο για όλα τα μπολ
μαγειρέματος στον ατμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
5 Τοποθετήστε τα τρόφιμα με τον μεγαλύτερο χρόνο προετοιμασίας στο μικρότερο
μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1), τα τρόφιμα με τον αμέσως μικρότερο χρόνο
προετοιμασίας στο μεσαίο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2) και τα τρόφιμα με
τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας στο μεγαλύτερο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (3).
6 Τοποθετήστε το μπολ με τον μεγαλύτερο χρόνο προετοιμασίας στη βάση του
ατμομάγειρα.
7 Πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής.
» Ξεκινά η διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό για το μπολ με τον μεγαλύτερο
χρόνο προετοιμασίας. Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει αργά και το
χρονόμετρο μετρά αντίστροφα το χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
» Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα
και η λυχνία του μπολ μαγειρέματος με τον αμέσως μικρότερο χρόνο
προετοιμασίας αναβοσβήνει γρήγορα, υποδεικνύοντας ότι πρέπει να
τοποθετήσετε το επόμενο μπολ.
8 Τοποθετήστε το μπολ με τον αμέσως μικρότερο χρόνο προετοιμασίας πάνω από
το μπολ που βρίσκεται ήδη στον ατμομάγειρα και πατήστε το κουμπί του μπολ
που αναβοσβήνει ή το κουμπί έναρξης/διακοπής.
9 Ο ατμομάγειρας συνεχίζει τη διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό.
10 Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας πάνω
από τα άλλα μπολ.
11 Όταν παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, η συσκευή
παράγει ηχητικά σήματα («μπιπ») και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας. Η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας και ο φωτεινός δακτύλιος
αναβοσβήνουν αργά.
6 Καθαρισμός και συντήρηση (εικ. 9 και 10)
Σημείωση
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή
υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
Εάν το ξύδι αρχίσει να βράζει και ξεχειλίζει από τη βάση, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και μειώστε την ποσότητα ξυδιού.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε τη βάση σε πλυντήριο πιάτων.
Αν το σουρωτήρι της δεξαμενής νερού αποσυνδεθεί από τη θέση του, κρατήστε το
μακριά από παιδιά, καθώς υπάρχει κίνδυνος να το καταπιούν.
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την ξεπλένετε στη βρύση.
Αφαίρεση αλάτων
Πρέπει να καθαρίζετε τα άλατα από τη συσκευή κάθε φορά που συμπληρώνονται 15
ώρες χρήσης. Η τακτική αφαλάτωση του ατμομάγειρα είναι πολύ σημαντική, καθώς έτσι
διατηρείτε την κορυφαία απόδοση και παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με λευκό ξύδι (8% ακετικό οξύ) μέχρι το μέγιστο
επίπεδο.
2 Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών, τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό και
το καπάκι πάνω στον ατμομάγειρα.
3 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για να ρυθμίσετε χρόνο μαγειρέματος 25
λεπτών.
4 Αφήστε το ξύδι να κρυώσει εντελώς και αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Ξεπλύνετε
τη δεξαμενή με κρύο νερό αρκετές φορές.
Σημείωση
Μην χρησιμοποιείτε άλλο είδος αφαλατικού.
Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν υπάρχουν ακόμη άλατα στη δεξαμενή νερού.
7 Συστήματα αποθήκευσης
1 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι καθαρά και στεγνά πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός και συντήρηση»).
2 Βεβαιωθείτε ότι οι αποσπώμενες βάσεις είναι τοποθετημένες στα μπολ
μαγειρέματος.
3 Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών στη βάση.
4 Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (3) πάνω στο δίσκο περισυλλογής
υγρών. Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2) μέσα στο μπολ
μαγειρέματος στον ατμό (3). Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1)
μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2).
5 Τοποθετήστε το μπολ σούπας μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1).
6 Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ σούπας ή στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1).
7 Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο, τυλίξτε το γύρω από τη βάση.
8 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα
βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki
ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Reseptejä höyrykeittimelle on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkä
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa
käyttöä varten.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan
alla.
Varoitus
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista
aina, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on
vaurioitunut.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä
virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason
reunan yli, jonka päällä laite on.
Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
Älä höyrytä jäistä lihaa, kanaa tai mereneläviä. Sulata
ainekset aina kokonaan, ennen kuin höyrytät niitä.
Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa, ettei
kuuma vesi roisku laitteesta.
Käytä höyrytysastioita 1, 2 ja 3 ja keittokulhoa vain
alkuperäisen rungon kanssa.
Varoitus
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
Älä altista laitteen runkoa muiden lämmönlähteiden
kuin itse höyrykeittimen tuottamille korkeille
lämpötiloille, kuumille kaasuille tai höyryille.
Älä aseta höyrykeitintä kuumalle liedelle tai sen
lähelle.
Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ennen kuin
irrotat sen pistokkeen pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)
ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty
käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips
vastaa mahdollisista vahingoista.
Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja
varmista, että sen ympärillä on vähintään 10 cm
tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
Jos käytät höyrytysastioita 1, 2 ja 3 niiden
irrotettavien pohjien kanssa, varmista aina, että
pohjan reuna osoittaa ylös ja että pohja lukittuu
(napsahtaa) paikalleen.
Varo höyrykeittimestä höyryttämisen tai kannen
avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä
ruokaa tarkistaessasi aina pitkävartisia keittiövälineitä.
Avaa kansi varovaisesti ja poispäin itsestäsi. Anna
tiivistyneen höyryn tippua kannesta höyrykeittimeen
palovammojen välttämiseksi.
Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun sekoitat
kuumaa ruokaa tai otat sitä astiasta.
Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun ruoka on
kuumaa.
Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
Älä koske laitteen kuumiin pintoihin. Käytä aina
pannulappuja, kun käsittelet laitteen kuumia osia.
Älä aseta laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi
seinien tai kaappien, lähelle tai alle, joita höyry voi
vahingoittaa.
Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai
tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
Vesisäiliön sisällä on pieni siivilä. Jos vesisäiliön siivilä
irtoaa, pidä se poissa lasten ulottuvilta, etteivät he
niele sitä.
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen virrankatkaisu. Laitteesta katkeaa virta automaattisesti, jos
mitään painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa virran kytkemisestä. Laitteen virta katkeaa
automaattisesti myös määritetyn höyrytysajan täytyttyä.
Ei käynnisty tyhjänä
Tässä höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteesta virran automaattisesti,
kun vesisäiliö on tyhjä tai vesi loppuu käytön aikana. Anna höyrykeittimen jäähtyä 10 minuuttia,
ennen kuin käytät sitä taas.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja
säännöksiä.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja
osia, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus (kuva 1)
aKannen kahva lVirtajohdon säilytystila
bHöyryaukot mVesisäiliön täyttönokka
cKansi nKäynnistys/pysäytys- ja
keskeytyspainike
dKeittokulho oAjan säätönuppi, jossa on merkkivalo
eSuuri höyrytysastia (3) pHöyrytysastian painikkeet (1,2,3)
fKeskikokoinen höyrytysastia (2) qLämpimänäpidon merkkivalo
gPieni höyrytysastia (1) rTurbovalo
hFlavor booster sAjastuksen ilmaisin
iValumisastia tSäiliö tyhjä -merkkivalo
jRunko ja vesisäiliö uIrrotettava pohja
kOhjauspaneeli
4 Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(lisätietoja on kappaleessa Puhdistus ja hoito).
Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.
5 Käyttö
Vihje
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti. Höyrykeittimellä voi höyryttää noin tunnin ajan,
kun vesisäiliö on täysi.
Huomautus
Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
Täytä vesisäiliö vain vedellä. Älä koskaan laita mausteita, öljyä tai muita aineita vesisäiliöön.
Ylimmässä astiassa olevan ruoan höyryttäminen kestää tavallisesti kauemmin kuin alemmissa
astioissa.
Jos käytät yrttejä ja mausteita, kostuta Flavour Booster huuhtelemalla valumisastia. Se estää
yrttien ja mausteiden putoamisen Flavour Boosterin reikien läpi. Voit lisätä höyrytettävän
ruoan makua laittamalla kuivattuja tai tuoreita yrttejä tai mausteita Flavour Boosteriin.
Höyrytystaulukko (kuva 2)
Taulukossa oleva höyrytysaika on ohjeellinen. Höyrytysaika voi vaihdella makusi sekä
ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja tuoreuden mukaan.
Voit lisätä höyrytettävän ruoan makua laittamalla kuivattuja tai tuoreita yrttejä tai mausteita
Flavour Boosteriin.
Ruoan höyryttäminen (kuvat 3, 4 ja 5)
Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai keittokulhoon. Voit
käyttää astiaa suklaan tai voin sulattamiseen ja riisin keittämiseen.
Kananmunan höyryttäminen (kuva 6)
Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä.
Huomautus
Tee neulalla pieni reikä kananmunien pohjaan, ennen kuin asetat ne munatelineeseen.
Varmista, että astiat ovat tukevasti paikoillaan.
Höyrytysastiat
Kaikkia höyrytysastioita ei tarvitse käyttää yhdellä kertaa.
Höyrytysastioissa on numerot. Löydät numerot niiden kahvoista. Päällimmäinen höyrytysastia
on nro 3. Keskimmäinen höyrytysastia on nro 2, ja alimmainen höyrytysastia on nro 1.
Pinoa höyrytysastiat aina numerojärjestyksessä 1, 2, 3.
Huomautus
Jos käytät höyrytysastioita 2 ja 3 niiden irrotettavien pohjien kanssa (kun käytät keittokulhoa),
varmista aina, että pohjan reuna osoittaa ylös ja että pohja napsahtaa paikalleen.
Jos vesi loppuu höyryttämisen aikana, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo ja painikkeen merkkivalo
vilkkuvat merkkinä siitä, että vesisäiliö on täytettävä.
Käsikäyttötila (kuva 7)
1 Valitse tarvittava höyrytysaika kiermällä säätönuppia myötä- tai vastapäivään.
2 Käynnistä höyryttäminen painamalla käynnistyspainiketta.
» Höyryttäminen alkaa. Valorengas ja turbotoiminnon merkkivalo vilkkuvat hitaasti ja
jäljellä oleva höyrytysaika näkyy näytössä.
» Kun valittu höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu merkkiääni ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan. Lämpimänäpidon merkkivalo syttyy.
Ateriatila (kuva 8)
Kokonaisen aterian valmistamiseen, kun kussakin astiassa olevalle ruualle on oma valmistusaika.
Laite alkaa automaattisesti höyryttää ensin ruokaa siinä höyrytysastiassa, jolle on määritetty
pisin valmistusaika, ja ilmoittaa äänimerkillä, koska seuraava, lyhyemmän höyrytysajan tarvitseva
höyrytysastia tulee asettaa. Viimeiseksi asetetaan astia, joka tarvitsee lyhyimmän höyrytysajan.
Huomautus
Jos haluat valmistaa aterian käyttämättä kaikkia kolmea höyrytysastiaa, aseta aika vain niille
höyrytysastioille, joita käytät.
1 Valitse jokin höyrytysastioista painamalla astiapainiketta 1, 2 tai 3.
» Valitun painikkeen valo alkaa vilkkua.
2 Valitse tarvittava höyrytysaika kiermällä säätönuppia myötä- tai vastapäivään.
3 Vahvista valinta painamalla ajastamasi höyrytysastian painiketta uudelleen.
4 Toista vaiheet 2-3, kunnes olet asettanut ajan kaikille höyrytysastioille, joita haluat
käyttää.
5 Aseta pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet pienimpään höyrytysastiaan (1),
toiseksi pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet keskikokoiseen höyrytysastiaan (2)
ja lyhyimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet suurimpaan höyrytysastiaan (3).
6 Aseta pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia höyrytyskattilan päälle.
7 Paina käynnistyspainiketta.
» Pisimmän valmistusajan vaativan ruuan höyrytys alkaa. Valorengas vilkkuu hitaasti, ja
ajastin laskee höyrytysajan.
» Jonkin ajan kuluttua laite antaa äänimerkin ja toiseksi pisimmän valmistusajan
vaativan höyrytysastian valo vilkkuu nopeasti. Tämä osoittaa, että laitteeseen on
asetettava seuraava höyrytysastia.
8 Aseta toiseksi pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia laitteessa olevan
höyrytysastian päälle. Paina astian vilkkuvaa painiketta tai käynnistyspainiketta.
9 Höyrykeitin jatkaa höyrytystä.
10 Toista samat vaiheet lyhimmän höyrytysajan vaativan ruoan kohdalla ja aseta se muiden
höyrytysastioiden päälle.
11 Kun valittu höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu merkkiääni ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan. Valorengas ja lämpimänäpidon merkkivalo vilkkuvat hitaasti.
6 Puhdistus ja hoito (kuvat 9 ja 10)
Huomautus
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja vähennä etikan määrää.
Varoitus
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Jos vesisäiliön siivilä irtoaa, pidä se poissa lasten ulottuvilta, etteivät he niele sitä.
Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
Kalkinpoisto
Laitteesta täytyy poistaa kalkki, kun sitä on käytetty 15 tuntia. Säilytä höyrykeittimen paras
mahdollinen suorituskyky ja pidennä sen elinikää poistamalla kertynyt kalkki säännöllisesti.
1 Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) enimmäismerkkiin asti.
2 Aseta valumisastia, höyrytysastiat ja kansi höyrytysastian päälle.
3 Aseta höyrytysajaksi 25 minuuttia kääntämällä höyrytysajan säätönuppia.
4 Anna etikan jäähtyä kokonaan ja tyhjennä vesisäiliö. Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä
useita kertoja.
Huomautus
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.
7 Säilytys
1 Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen
(katso kohta Puhdistus ja hoito).
2 Varmista, että irrotettavat pohjat ovat paikoillaan höyrytysastioissa.
3 Aseta valumisastia laitteeseen.
4 Aseta höyrytysastia (3) valumisastian päälle. Aseta höyrytysastia (2) höyrytysastiaan (3).
Aseta höyrytysastia (1) höyrytysastiaan (2).
5 Aseta keittokulho höyrytysastiaan (1).
6 Aseta kansi keittokulhoon tai höyrytysastiaan (1).
7 Kierrä virtajohto pohjassa olevan kelan ympärille säilytyksen ajaksi.
8 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon
osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
2/4
3140 035 36331

Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Stomer
Modell: Avance Collection HD9170

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips Avance Collection HD9170 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten