Philips-Avent SCF182 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Philips-Avent SCF182 (3 Seiten) in der Kategorie Babypflege. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
GB FR DE NL
For your child’s safety WARNING! Never attach ribbons or
cords to a soother, your child may be strangled by them. Inspect
carefully before each use, especially when the child has teeth.
Pull the soother in all directions. Throw away at the first signs of
damage or weakness. Do not store a soother in direct sunlight
or near a source of heat, or store in disinfectant (“sterilising
solution”) for longer than recommended, as this may weaken the
teat. Keep the removable protection (cap) for the teat away from
children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling
water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped
water from the soother. This is to ensure hygiene. Clean before
each use. Never dip teat in sweet substances or medication, your
child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks
of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be
swallowed and is designed to cope with such an event. Remove
from the mouth with care, as gently as possible. Always use this
product under adult supervision. Keep in a dry covered container.
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of
sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces
are clean before contact with sterilised components. Night Time
soothers – expose handles to light before use. The soother can
be cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive
cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother
immediately. DO NOT sterilise the display case.
Philips AVENT is here to help
GB: Call FREE on 0800 289 064
IRL: Call FREE on 1800 509 021
AU: Call 1 300 364 474
Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENTS ! Ne jamais
attacher de ruban ou cordon Ă  la sucette, car votre enfant pourrait
s’étrangler. Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette,
en particulier lorsque l’enfant a des dents. Tirer sur la sucette dans tous
les sens. La jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. Ne pas
exposer la sucette directement au soleil ou prùs d’une source de chaleur
et ne pas la laisser dans un produit désinfectant (solution stérilisante)
plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la
téterelle. Maintenir la protection amovible de la téterelle hors de portée
des enfants pour Ă©viter tout risque d’étouffement. Avant la premiĂšre
utilisation, maintenir la sucette immergĂ©e dans de I’eau en Ă©bullition pendant
5 min, la laisser refroidir, puis presser la tĂ©terelle pour faire sortir I’eau
qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiùne. Nettoyer avant
chaque utilisation. Ne jamais tremper la téterelle dans des substances
sucrées ou dans des médicaments, étant donné le risque de carie dentaire.
Remplacer la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons
de sĂ©curitĂ© et d’hygiĂšne. Dans le cas oĂč une sucette viendrait se loger Ă 
l’intĂ©rieur de la bouche, NE PANIQUEZ PAS. Les sucettes ne peuvent pas
ĂȘtre avalĂ©es et elles sont conçues pour parer Ă  un tel Ă©vĂ©nement. Retirez-la
de la bouche avec soin, aussi doucement que possible. Ne jamais laisser
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conserver dans un récipient
fermé. Les sucettes et les capuchons conviennent à toutes les méthodes de
stérilisation. Se laver les mains minutieusement et vérifier que les surfaces
sont propres avant de les mettre en contact avec des éléments stériles.
Sucettes nuit : exposer les poignées à la lumiÚre avant utilisation. Les
sucettes peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es Ă  l’eau chaude. NE PAS utiliser de produits
de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif
d’agents de nettoyage pourrait provoquer des fissures dans les composants
plastiques. Remplacer immédiatement tout élément fissuré. NE PAS
stériliser le présentoir.
Philips AVENT Ă  votre Ă©coute
FR : 0800 90 81 54 numéro gratuit (sauf surcoût éventuel selon opérateur)
BE/LU :
+32 (0) 9 259 1050
FĂŒr die Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! Befestigen Sie niemals
BĂ€ nder oder SchnĂŒre an einem Schnuller, Ihr Kind könnte sich mit ihnen
erdrosseln. Untersuchen Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch, vor allem,
wenn das Kind ZĂ€ hne hat. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Bei
den ersten Anzeichen von BeschÀdigungen oder MÀngeln bitte wegwerfen!
Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in
die NĂ€he einer WĂ€rmequelle. Bewahren Sie ihn außerdem nicht lĂ€nger
als empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”), da dies das
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe fĂŒr
den Sauger außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da sie daran ersticken
könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus HygienegrĂŒnden vor der
ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie ihn dann
abkĂŒhlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus. Reinigen
Sie den Beruhigungssauger vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger
nicht in sĂŒĂŸe Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen.
Ersetzen Sie den Beruhigungssauger zur Sicherheit und aus hygienischen
GrĂŒnden alle vier Wochen. Wenn ein Schnuller im Mund stecken bleibt,
GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Der Schnuller kann nicht verschluckt
werden und ist so konzipiert, dass er einer solchen Situation standhalten.
Entfernen Sie den Schnuller so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder
sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
Bewahren Sie den Beruhigungssauger in einem trockenen BehÀlter mit Deckel
auf. Sauger und Kappen sind fĂŒr alle gĂ€ngigen Sterilisierungsmethoden geeignet.
Waschen Sie sich grĂŒndlich die HĂ€nde, und vergewissern Sie sich, dass die
OberflĂ€chen sauber sind, bevor Sie sterilisierte Teile berĂŒhren. Halten Sie
bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor der Verwendung unter
eine Lichtquelle. Der Beruhigungssauger kann zur Reinigung mit warmem
Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger zum SĂ€ubern des Beruhigungssaugers. In bestimmten
Kombinationen können Reinigungsmittel zu Rissen in den Kunststoffteilen
fĂŒhren. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den Sauger umgehend. Sterilisieren
Sie NICHT die Ă€ußere Verpackung.
Philips AVENT hilft Ihnen bei Fragen gerne weiter.
Philips AVENT ist fĂŒr Sie da DE: 0800 180 8174 (gebĂŒhrenfrei)
AT: 0800 292 553 (gebĂŒhrenfrei) CH: 056 266 5656
Voor de veiligheid van uw kin d WAARSCHUWING Bind nooit
linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken.
Controleer de speen goed vóór elk gebruik, vooral als uw kind
tandjes heeft. Trek in alle richtingen aan de speen. Gooi de speen weg
zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Bewaar de fopspeen
nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron. Bewaar
de speen niet langer dan wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen
(‘sterilisatievloeistof’), omdat de speen daardoor zwakker kan worden.
Houd de bescherming (het kapje) voor de speen buiten het bereik
van kinderen om verstikking te voorkomen. Leg de speen voor het
eerste gebruik 5 minuten in kokend water, laat deze afkoelen en knijp
eventueel achtergebleven water uit de speen. Hierdoor blijft de speen
schoon. Maak de speen voor elk gebruik schoon. Doop de speen
nooit in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last
krijgen van tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt dient u de speen
na 4 weken te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de speen vast
komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden ingeslikt. Er is bij
INSTRUCTIONS INCLUDED
Contains silicone
INSTRUCTIONS FOURNIES
Contient de la silicone
GEBRAUCHSANWEISUNG
ENTHALTEN
EnthÀlt Silikon
GEBRUIKSAANWIJZING
MEEGELEVERD
Bevat siliconen
INSTRUKSJONER FØLGER MED
Inneholder silikon
VEJLEDNING MEDFØLGER
Indeholder silikone
KÄYTTÖOHJEET PAKKAUKSESSA
SisÀltÀÀ silikonia
BRUKSANVISNING MEDFÖLJER
InnehÄller silikon
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
www.philips.com/AVENT
EN 140042133 5422 230
het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de
speen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
onder toezicht van een volwassene. Bewaar het in een droog, afgesloten
bakje. Voor spenen en beschermkapjes kunt u elke sterilisatiemethode
gebruiken. Was uw handen goed en controleer of werkvlakken schoon
zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht.
De speen kan worden gereinigd door deze te wassen met warm water.
Gebruik GEEN schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor
de spenen. Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen
kan leiden tot barstjes in plastic onderdelen. Vervang spenen met
barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos niet.
Philips AVENT is er om u te helpen
Bel voor meer informatie:
Nederland: Imgroma – 0900 1011015 (€0,25 p/m)
BelgiĂ«: Bomedys – +32 (0) 9 259 1050
NL
NO
DK FI SE
For barnets sikkerhet ADVARSEL Du mÄ aldri feste bÄnd eller
trÄder til narresmokken, da dette medfÞrer kvelningsfare for
barnet. Kontroller nÞye fÞr bruk, sÊrlig nÄr barnet har fÄtt tenner.
Dra i smokken i alle retninger. Kast den ved fÞrste tegn pÄ skade
eller slitasje. Ikke oppbevar en narresmokk I direkte sollys eller i
nĂŠrheten av en varmekilde, eller oppbevar i desinfiseringsmiddel
(“steriliseringslþsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan
vĂŠre skadelig for smokken. Oppbevar beskyttelsen (hetten) for
smokken utilgjengelig for barn for Ä unngÄ kvelning. FÞr fÞrste gangs
bruk bĂžr du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjĂžles,
og klem ut gjenvĂŠrende vann fra smokken. Dette bidrar til Ă„ sikre
hygienen. RengjĂžr fĂžr hver bruk. Ikke dypp smokken i sĂžt mat/drikke
eller i medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Bytt ut smokken
etter fire ukers bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken
skulle bli sittende fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den
kan ikke svelges, og den er utformet med tanke pÄ slike hendelser.
Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet mÄ alltid
brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar i en tĂžrr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering. Vask hendene
godt og sikre at overflatene er rene fĂžr de kommer i kontakt med
steriliserte komponenter. Nattsmokker - hold hÄndtakene i lyset fÞr
bruk. Smokken kan rengjĂžres ved Ă„ vaske den i varmt vann. IKKE bruk
skuremidler eller antibakterielle rengjÞringsmidler pÄ smokkene.
Overdrevne kombinasjoner av rengjĂžringsmidler kan etter hvert fĂžre
til at plastkomponenter kan sprekke. Hvis dette forekommer, mÄ du
bytte ut smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken.
Philips AVENT er her for Ă„ hjelpe deg
Tlf. 24 11 01 00
Varmista lapsesi turvallisuus! TÄRKEÄÄ ÄlĂ€ kiinnitĂ€ tuttiin
nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisen
vaaran. Tarkista tutti huolellisesti ennen kÀyttöÀ, etenkin, jos
lapsella on hampaita. VedÀ tuttia kaikkiin suuntiin. HeitÀ tutti pois
heti, kun huomaat siinĂ€ vikoja tai heikkouksia. ÄlĂ€ sĂ€ilytĂ€ tuttia
suorassa auringonvalossa tai lÀhellÀ lÀmmönlÀhdettÀ, ÀlÀ myöskÀÀn
jÀtÀ tuttia desinfiointiaineeseen suositeltua pidemmÀksi aikaa,
sillÀ nÀmÀ voivat heikentÀÀ tuttia. SÀilytÀ irrotettavat tutinsuojat
lasten ulottumattomissa. Ne voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Laita tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmÀistÀ
kÀyttökertaa. Anna tutin jÀÀhtyÀ ja purista mahdollinen vesi pois
tutin sisÀltÀ hygienian lisÀÀmiseksi. Puhdista tutti ennen jokaista
kĂ€yttökertaa. ÄlĂ€ kasta tuttia makeaan tai lÀÀkkeeseen, koska se
voi aiheuttaa lapselle hammasmÀtÀÀ. Vaihda tutti uuteen 4 viikon
kÀytön jÀlkeen turvallisuus- ja hygieniasyistÀ. Jos tutti tarttuu kiinni
suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellĂ€. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tÀmÀn
tuotteen kÀyttöÀ. SÀilytÀ tuote kuivassa kannellisessa astiassa. Tutit
ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillÀ menetelmillÀ. Pese
kÀtesi huolellisesti ja varmista, ettÀ kaikki pinnat ovat puhtaita
ennen steriloitujen osien kĂ€sittelyĂ€. Yötutit – valaise kahvoja ennen
kĂ€yttöÀ. Tutin voi puhdistaa pesemĂ€llĂ€ sen lĂ€mpimĂ€llĂ€ vedellĂ€. ÄLÄ
puhdista tutteja hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla.
Liiallinen puhdistusaineiden kÀyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda
vahingoittunut tutti uuteen vĂ€littömĂ€sti. ÄLÄ steriloi koteloa.
Philips AVENT on valmis auttamaan
FI: Tlf. 02 2546233
För ditt barns sÀkerhet VARNING SÀtt aldrig fast band eller snören
i en napp eftersom barnet kan strypas av dem. Kontrollera nappen
noga före varje anvÀndning, sÀrskilt om barnet har tÀnder. Dra
i nappen Ät alla hÄll. Kasta nappen sÄ fort den visar tecken pÄ
skador eller slitage. Förvara aldrig en napp i direkt solljus, nÀra en
vÀrmekÀlla eller i desinfektionsmedel lÀngre Àn rekommenderat
eftersom det kan försvaga nappen. Förvara nappens skyddshylsa
utom rÀckhÄll för barn för att undvika risk för kvÀvning. Placera
nappen i kokande vatten i 5 minuter före första anvÀndningen. LÄt
den svalna och pressa ut vatten som kan ha blivit kvar i nappen.
Detta görs av hygienskÀl. Rengör före varje anvÀndning. Doppa
aldrig nappen i söt vÀtska eller medicin eftersom det kan skada
barnets tÀnder. Byt ut nappen efter fyra veckors anvÀndning av
sÀkerhets- och hygienskÀl. Om nappen skulle fastna i munnen ska
du INTE GRIPAS AV PANIK. Nappen kan inte svÀljas och Àr utformad
för att klara av en sÄdan hÀndelse. Ta ut nappen sÄ försiktigt som
möjligt ur munnen. AnvÀnd alltid produkten under överinseende
av vuxen. Förvara i en torr övertÀckt behÄllare. Nappar och skydd
passar för alla typer av sterilisering. TvÀtta hÀnderna noggrant
och se till att alla ytor Àr rena innan steriliserade delar kommer i
kontakt med dem. Nattnappar – exponera ringen för ljus innan
nappen anvÀnds. Nappen kan rengöras i varmt vatten. AnvÀnd
INTE rengöringsmedel med slipande effekt eller antibakteriella
medel. Överdriven anvĂ€ndning av rengöringsmedel kan göra att
plastdelar spricker. Om det intrÀffar mÄste nappen omedelbart
bytas ut. Sterilisera INTE förpackningen.
Philips AVENT hjÀlper gÀrna till
Tfn. 08-725 14 05
For dit barns sikkerhed ADVARSEL Der mÄ ikke bindes snor eller bÄnd
til sutterne, da det kan kvĂŠle dit barn. Kontroller grundigt fĂžr brug,
isĂŠr hvis barnet har tĂŠnder. TrĂŠk sutten i alle retninger. Smid den ud
ved tegn pÄ skade eller slitage. Opbevar aldrig sutten i direkte sollys
eller tÊt pÄ en varmekilde og lad den aldrig ligge i desinfektionsmiddel
(steriliseringsoplĂžsning) i lĂŠngere tid end anbefalet, da det kan
svĂŠkke sutten. Opbevar den aftagelige beskyttelse (kappe) til sutten
utilgÊngeligt for bÞrn for at undgÄ kvÊlning. Inden sutten tages i
brug fĂžrste gang, lĂŠgges den i kogende vand i 5 minutter. Lad derefter
sutten kĂžle af, og tryk vandet ud af den for at sikre hygiejnen. RengĂžr
fĂžr hver brug. Dyp aldrig sutten i sĂžde vĂŠsker eller medicin. Dit barn
kan fÄ skader pÄ tÊnderne. Udskift sutten efter 4 ugers brug af
hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfĂŠlde af, at sutten sidder fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Sutten kan ikke sluges og
er designet til sÄdanne tilfÊlde. Fjern den sÄ forsigtigt som muligt
fra munden. Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen.
Opbevar i en tĂžr, lukket beholder. Sutter og kapper er egnede til
alle former for sterilisation. Vask hĂŠnderne grundigt, og sĂžrg for,
at overfladerne er rene, fĂžr de kommer i kontakt med steriliserede
komponenter. Natsutter - UdsÊt hÄndtag for lys inden brug.
Sutten kan rengĂžres ved vask med varmt vand. BRUG IKKE skrappe
rengĂžringsmidler eller anti-bakterielle rengĂžringsmidler til sutterne.
Overdreven brug af rengĂžringsmidler kan efter et stykke tid medfĂžre,
at plastikkomponenterne revner. Skulle dette ske, skal sutten udskiftes
med det samme. OpbevaringsĂŠsken SKAL IKKE steriliseres.
Philips AVENT er her for at hjĂŠlpe dig
Tlf. 57 52 81 03
42 code: 42133 5422 230
Product: LFT STHR INSTRUCTIONS
Languages: GB FR DE NL NO DK FI SE (8 langs)
To print colours: PMS647C
Profile/dimensions: W431mm x H38mm
Extent: 18pp booklet
Matches leaflet: 42133 5421 540
Point 6 ref: 10857-Sooth_DFU_WE1_422230.indd
Date: 13th October 2009
Created by: Point 6 Design. +44 (0)20 8962 5880
THIS PAGE DOES NOT PRINT!
P6 PROOF DETAILS
10857 – SootherDFU_WE1


Produktspezifikationen

Marke: Philips-Avent
Kategorie: Babypflege
Modell: SCF182

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips-Avent SCF182 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten