Mont Blanc Super Rider + Bedienungsanleitung

Mont Blanc Fahrradträger Super Rider +

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Mont Blanc Super Rider + (14 Seiten) in der Kategorie Fahrradträger. Dieser Bedienungsanleitung war für 36 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/14
p. 1
Réf. imp. : 056001/B17-1
x 3
= Max. 45 kg
=
10,8 kg
EN Keep these instructions for future use.
FR Garder cette notice pour les utilisations futures.
ES Guardar este manual para futuras utilizaciones.
DE Die Anleitung zur späteren Benutzung aufbewahren.
IT Conservare queste istruzioni per ogni ulteriore consultazione.
NL Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging.
PT Guardar este manual para as utilizações futuras.
PL Zachować instrukcję w przypadku użytkowania w przyszłości.
HU Őrizze meg ezt a használati utasítást későbbi felhasználás céljából.
RU Сохраните эту инструкцию для дальнейшего пользования.
RO Păstraţi instrucţiunile pentru consultarea lor ulterioară.
SK Tento návod si uchovajte pre ďalšie použitie.
CS Uschovejte návod pro pozdější použití.
SV Behåll denna information för framtida bruk
BG Запазете настоящата бележка за бъдещи справки
TR Bu bilgileri ileride kullanmak üzere saklayın
UK Збережіть цю інструкцію для подальшого використання
EL Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντικές χρήσεις.
DA Gem denne vejledning til senere brug.
HR Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu.
r x 6b x 3a x 1
NO
k x 6
l x 6
f x 6
c x 6
ø6
m x 6
d x 1
g x 8
PV 176
ø
6 x 60
n x 6
ø6
e x 2
p x 6
u x 4
v x 2
w x 4
PV 177
km/h
EN
Check before departure
FR
Point à contrôler avant le départ
ES
Antes de salir,
revise los siguiente
DE
Überprüfe vor Abfahrt
IT
Prima della partenza, controllare
NL
Controleer voor het vertrek de volgende punten
PT
Vericar antes do arranque
PL
Punkty do sprawdzenia przed wyjazdem
HU
Indulás előtt ellenőrizendő
pontok
RU
Проверить перед запуском
RO
Listă de vericări de efectuat înainte
de plecare
SK
Body kontroly pred odchodom
CS
Před odjezdem zkontrolujte
SV
Kontrollera före avfärd
BG
Извършете проверка преди да тръгнете
TR
Yola
çıkmadan önce kontrol edin
UK
Перед поїздкою перевірте
EL
Σημεία ελέγχου
πριν την αναχώρηση
DA
Punkter at kontrollere forud for kørselsstart
HR
Provjeriti
prije kretanja
EN Adjustment of tightening screw (X1/X2) FR Vérier le réglage des noix (X1/X2) ES El ajuste del tornillo de apriete (X1/X2) DE Festigkeit der Anziehschraube (X1/X2)
IT La regolazione della vite di serraggio (X1/X2) NL Controleer de instelling van de moeren (X1/X2) PT O aperto do parafuso de xação (X1/X2) PL Sprawdzić regulację
zacisków (X1/X2) HU Ellenőrizze a beállítóegységet (X1/X2) RU Проверить регулировку цепи (X1/X2) RO Vericarea reglajului şuruburilor-nucă (X1/X2) SK Skontrolujte
dotiahnutie matíc (X1/X2) CS Seřízení utahovacího šroubu (X1/X2) SV Justering av fästskruv (X1/X2) BG Проверете реглажа на задния мост (X1/X2) TR Sıkıştırma vidası
ayarı(X1/X2) UK Регулювання стяжного гвинта (X1/X2) EL Ελέγξτε τη ρύθμιση των παξιμαδιών (X1/X2) DA Kontroller spændarmenes indstilling (X1/X2) HR Provjeriti jesu li spone
dobro podešene (X1/X2)
EN Upper strap length (Y) FR Vérier la longueur des sangles supérieures (Y) ES La longitud de correas de encima (Y) DE Länge des oberen Befestigungsgurts (Y) IT Lalunghezza
della cinghia superiore (Y) NL Controleer de lengte van de bovenste banden (Y) PT O comprimento da correia superior (Y) PL Sprawdzić ugość taśm górnych (Y) HU Ellenőrizze a
felső hevederek hosszát (Y) RU Проверить длину верхних ремней (Y) RO Vericarea lungimii chingilor superioare (Y) SK Skontrolujte dĺžku horných pásov (Y) CS
Délkuhorních
popruhů (Y) SV Längd på den övre remmen (Y) BG Проверете дължината на горните колани (Y) TR Üst kayış uzunluğu (Y) UK Довжину верхнього ременя (Y) EL Ελέγξτε το
μήκος των άνω ιμάντων (Y) DA
Kontroller længden af de øvre remme (Y) HR Provjeriti duljinu gornjih remena (Y)
EN Maximum load indicated in the manual (2 wheels = 30 kg / 3 wheels = 45 kg) FR
Vérier la charge autorisée sur la notice (2 vélos=30 Kg / 3 vélos=45 Kg) ES Carga máxima
permitida mencionada en las instrucciones (2 bicicletas = 30 kilos / 3 bicicletas = 45 kilos) DE Maximale Beladung laut Beschreibung beachten (2 Räder 30kg / 3 Räder 45kg)
IT Ilcarico massimo indicato sul manuale (2 ruote = 30 kg / 3 ruote = 45 kg) NL Controleer de toegelaten belasting in de handleiding (2 etsen = 30 Kg / 3 etsen =45 Kg) PT Acarga
máxima, indicada no manual de instruções (2 rodas 30kg/3 rodas 45 kg) PL Sprawdzić w instrukcji dopuszczalne obciążenie (2 rowery = 30 kg / 3 rowery = 45 kg) HU Ellenőrizze
a használati utasításban az engedélyezett terhelést (2 kerékpár=30 Kg / 3 kerékpár=45 Kg) RU Убедиться в допустимости массы согласно индикатору (2 велосипеда = 30 кг / 3
велосипеда = 45 кг) RO Vericarea sarcinii autorizate menţionate în instrucţiuni (2 biciclete=30 Kg / 3 biciclete=45 Kg) SK Skontrolujte povolenú záťaž (2 bicykle = 30 kg / 45 kg
= 3 bicykle) CS Povolenou nosnost uvedenou v návodu (2 kola = 30 kg / 3 kola = 45 kg) SV
Maximal belastning angiven i manualen (2 hjul = 30 kg / 3 hjul = 45 kg) BG Уверете
се, че описаният товар отговаря на следната бележка: 2 велосипеда=30 Kg / 3 велосипеда=45 Kg TR Azami yük kılavuzda belirtilmiştir (2 tekerlek = 30 kg / 3 tekerlek
= 45 kg) UK Максимальне навантаження, вказане в інструкції (2 колеса = 30 кг / 3 колеса = 45 кг) EL Ελέγξτε το επιτρεπόμενο φορτίο στο εγχειρίδιο (2 ποδήλατα=30 Kg / 3
ποδήλατα=45Kg) DA Kontroller den tilladte lastekapacitet som angivet i brugsanvisningen (2 cykler = 30 kg / 3 cykler = 45 kg) HR Provjeriti u uputama koji je dopušteni teret (2
bicikla = 30 kg / 3 bicikla = 45 kg)
EN Wheel position FR Vérier le positionnement des vélos ES Puesta de las bicicletas DE Radposition IT La posizione delle ruote NL Controleer de plaatsing van de etsen
PT A posição das rodas PL Sprawdzić ustawienie rowerów HU Ellenőrizze a kerékpárok elhelyezését RU Проверить расположение велосипедов RO Vericarea poziţionării
bicicletelor SK Skontrolujte umiestnenie bicyklov CS Umístění kol SV Hjulets position BG Проверете дали велосипедите са поставени добре TR Tekerlek konumu
UK Положення колеса EL Ελέγξτε την τοποθέτηση των ποδηλάτων DA Kontroller cyklernes positionering HR Provjeriti položaj bicikala
EN Wheel fastening (red straps) FR Vérier l’arrimage des vélos (sangle rouge) ES Fijación de las bicicletas (las correas rojas) DE Rad Befestigung (rote Gurte) IT
Il ssaggio delle
ruote (cinghie rosse) NL
Controleer de bevestiging van de etsen (rode band) PT A xação das rodas (tiras vermelhas) PL Sprawdzić rozmieszczenie rowerów (taśma czerwona)
HU Ellenőrizze a kerékpárok rögzítését (piros heveder) RU Проверить расположение груза на велосипедах (красный ремень) RO Vericarea prinderii bicicletelor (chinga roşie)
SK Skontrolujte upevnenie bicyklov (červený pás) CS Upevnění kol (červené popruhy) SV Hjulfäste (röda remmar) BG Проверете подредбата на велосипедите (червения
колан) TR Tekerleğin bağlanması (kırmızı kayışlar) UK Кріплення колеса (червоні ремені) EL
Ελέγξτε την ασφάλιση των ποδηλάτων (κόκκινος ιμάντας) DA Kontroller, at cyklerne
er fastspændt (rød rem) HR Provjeriti jesu li bicikli dobro pričvršćeni (crveni remen)
EN
Fastening of the whole construction to the car
FR
Vérier l’arrimage de l’ensemble sur le véhicule
ES
Fijación de toda la construcción en el coche
DE
Befestigung der kompleten
Konstruktion auf dem Auto
IT
Il ssaggio dell’intera struttura al veicolo
NL
Controleer de bevestiging van het geheel op het voertuig
PT
A xação de toda a estrutura ao automóvel
PL
Sprawdzić rozmieszczenie całości na pojeździe
HU
Ellenőrizze a rakomány rögzítését a gépjárműre
RU
Проверить расположение всего груза на транспортном средстве
RO
Vericarea prinderii sistemului pe vehicul
SK
Skontrolujte upevnenie cyklonosiča na vozidle
CS
Upevnění celé konstrukce k autu
SV
Fäste för hela enheten på bilen
BG
Проверете
цялостната подредба върху превозното средство
TR
Tüm gövdenin araca bağlanması
UK
Кріплення всієї конструкції до автомобіля
EL
Ελέγξτε την ασφάλιση του συνόλου
πάνω στο όχημα
DA
Kontroller, at den samlede enhed er fastgjort på bilen
HR
Provjeriti je li sve dobro pričvršćeno na vozilo
EN Whether lights and license plate are covered or not FR Vérier la lisibilité des feux et de la plaque ES Si las luces y la matrícula no estén cubiertas DE Das Lampen und
Kennzeichen nicht verdeckt werden IT Che le luci posteriori e la targa non siano coperte NL Controleer de leesbaarheid van de lichten en de plaat PT
Se os faróis e a matrícula
não se encontram tapadas PL Sprawdzić widoczność świateł i tablicy rejestracyjnej HU
Ellenőrizze a jelzőlámpák és a rendszámtábla láthatóságát RU Убедиться в возможности
считывания сигналов и информации на номерном знаке RO Vericarea vizibilităţii lămpilor şi a numărului de înmatriculare SK Skontrolujte čistotu svetiel na bicykel a čitateľnosť
štátnej poznávacej značky CS Zda světla a poznávací značka nejsou zakryté SV Huruvida lampor och nummerskylt skyms eller ej BG
Проверете видимостта на светлините и
табелата с регистрационния номер TR
Lambalar ve trak plakasının kapanıp kapanmadığı UK Чи не закриті фари та номерний знак EL Ελέγξτε την αναγνωσιμότητα των φώτων
και της πινακίδας DA Kontroller lygternes synlighed og nummerpladens læsbarhed HR Provjeriti vide li se dobro svjetla i registracijska pločica
EN Condition of roof carrier during stops FR Contrôler l’ensemble lors de vos arrêts ES Estado total del portabicicletas durante las paradas DE Zustand des Dach-Gepäckträgers
bei Stops IT Durante le soste, che le condizioni del portapacchi siano quelle corrette NL Controleer het geheel tijdens alle haltes PT O estado do suporte de tejadilho durante
as paragens PL Sprawdzić całość obciążenia podczas zatrzymania HU Megálláskor mindig ellenőrizze a rakományt RU Контролировать положение груза во время остановок
RO Controlarea sistemului în timpul opririlor SK Skontrolujte cyklonosič pri každej Vej zastávke CS Celkový stav nosiče během zastávek SV Tillståndet takräcket vid stopp
BG Контролирайте цялостта при спиране TR
Fren sırasında tavandaki taşıyıcının durumu UK Стан багажника на даху під час зупинок EL Ελέγχετε το σύνολο στις στάσεις σας
DA Kontroller den samlede enhed, når der gøres holdt HR Prilikom zaustavljanja sve prekontrolirajte
p. 28
MB Bike carrier Rear trail
Super Rider +
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
C1 C2 C3 C1C2 C1C3 C2C3 C1C2C3
C0
X1 Y(mm)
X2
C0
C3
C2
C1
X1 Y(mm)
X2
C1 C2 C3 C1C2 C1C3 C2C3 C1C2C3
C0
5 99 ->
C0 AB G8 6 330
3 04/04 -> C0 AB I7 8 325
4 96 -> 03/04 C3 AB E6 7 450
3 05 -> C0 BD E9 6 270
3 92 -> 97 C0 AB G8 3 310
5 99 ->
C0 AB G8 6 330
3 04/04 -> C0 AB I7 8 325
4 96 -> 03/04 C3 AB E6 7 450
3 05 -> C0 BD E9 6 270
3 92 -> 97 C0 AB G8 3 310
EN
Standard assembly
(your car type can be found in the list)
FR
Montage
standard (trouver votre hicule dans la liste)
ES
Montaje estandardizado
(en la lista puede encontrar el tipo de su coche)
DE
Standard Montage (ihr Auto
Typ kann in der Liste gefunden werden)
IT
Assemblaggio standard (troverete il
modello della vettura nella lista)
NL
Standaardmontage (kies uw voertuig in de lijst)
PT
Montagem padrão (por favor consultar o seu tipo de automóvel na lista)
PL
Montaż
standardowy (znajdź swój pojazd na liście)
HU
Szabványos felszerelés (keresse
meg az Ön gépjárművét a listában)
RU
Стандартный вид подъема (найти Ваше транспортное средство в
списке)
RO
Montaj Standard (găsiţi-vă vehiculul în listă)
SK
Štandardná montáž (nájdite svoje vozidlo
v zozname)
CS
Standard montáž (v seznamu naleznete váš typ auta)
SV
Standardmontering
(din bilmodell nns i listan)
BG
Стандартно монтиране (открийте вашия автомобил в списъка)
TR
Standart montaj (araç tipinizi listede bulabilirsiniz)
UK
Стандартний монтаж (тип
транспортного засобу можна знайти у списку)
EL
Συναρμολόγηση Standart (βρείτε το όχημά σας στη λίστα)
DA
Standardmontering (nd Deres cykel listen)
HR
Standardna montaža (pronađite svoje vozilo na
popisu)
EN
Above-standard assembly (your car type can be found in the
list)
FR
Montage spécique (trouver votre véhicule dans la liste)
ES
Montaje extraordinario (en la lista puede encontrar el tipo de su
coche)
DE
Höherwertige Montage (ihr Auto Typ kann in der Liste gefunden
werden)
IT
Assemblaggio oltre lo standard (troverete il modello della
vettura nella lista)
NL
Specieke montages (kies uw voertuig in de lijst)
PT
Montagem superior (por favor consultar o seu tipo de automóvel na lista)
PL
Montaż specjalny (znajdź swój pojazd na liście)
HU
Specikus
felszerelések (keresse meg az Ön gépjárművét a listában)
RU
Особый
вид подъема (найти Ваше транспортное средство в списке)
RO
 Montaje
Specice (găsiţi-vă vehiculul în listă)
SK
Špecické montáže (nájdite svoje
vozidlo v zozname)
CS
Nadstandardní montáž (v seznamu naleznete váš typ auta)
SV
Montering utöver standard (din bilmodell nns i listan)
BG
Специфично монтиране
(открийте вашия автомобил в списъка)
TR
Tavana-Standart montaj (araç tipinizi listede bulabilirsiniz)
UK
Монтаж з перевищенням стандартних вимог (тип транспортного засобу можна знайти у списку)
EL
Ειδική Συναρμολόγηση (βρείτε το όχημά σας στη λίστα)
DA
rlig montering (nd Deres bil listen)
HR
Posebna montaža (pronađite svoje vozilo na popisu)
EN
see pages
FR
voir pages
ES
consulte las páginas
DE
siehe Seiten
IT
vedere le pagine
NL
zie pagina’s
PT
consulte as páginas
PL
patrz strony
HU
lásd oldalak
RU
см. страницы
RO
vezi paginile
SK
viď strany
CS
viz strany
SV
se sidorna
BG
виж страници
TR
sayfalarına bakın
UK
дивитися сторінок
EL
ανατρέξτε στις σελίδες
DA
se siderne
HR
vidi stranice p. 4, 5, 6, 7, 8, 9,10, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
p. 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
EN
see pages
FR
voir pages
ES
consulte las páginas
DE
siehe Seiten
IT
vedere le pagine
NL
zie pagina’s
PT
consulte as páginas
PL
patrz strony
HU
lásd oldalak
RU
см. страницы
RO
vezi paginile
SK
viď strany
CS
viz strany
SV
se sidorna
BG
виж страници
TR
sayfalarına bakın
UK
дивитися сторінок
EL
ανατρέξτε στις σελίδες
DA
se siderne
HR
vidi stranice
p. 2
60 Miles
100 Km
GENERELT
1) Sikkerheds- og monteringsvejledningen skal læses igennem og følges nøjagtigt,
inden cykelholderen kan tages i brug. Gem vejledningen til senere brug og for at garantere en brug i fuld sikkerhed.
2) Den cykelholder du lige har købt, er udelukkende beregnet til transport af cykler.
3) Den maksimale belastning samt det maksimale antal cykler pr. cykelholder er: 30 kg for en cykelholder til 2 cykler og 45 kg
til en cykelholder til 3 cykler eller den belastning eller det antal cykler, som er angivet i vejledningen.
4) Cykelholderen er ikke beregnet til at transportere tandemcykler.
5) Vi kan ikke garantere, at cykelholderen passer til alle børnecykler.
6) Garantien bortfalder i tilfælde af manglende overholdelse af monterings- og sikkerhedsvejledningen, da det kan alvor-
lige konsekvenser for din bil og udsætte dig og andre for farlige situationer.
FÆRDSELSSIKKERHED
1) Uanset hvor i verden du bender dig med din cykelholder, er det meget vigtigt, at du overholder de gældende færdsels-
regler i det land, hvor du opholder dig.
2) Nummerpladen og lygterne skal være synlige. Sørg for, at cykelholderen ikke dækker over disse elementer, og sæt eventuelt
en ekstra nummerplade og baglygter (kan fås som ekstraudstyr) på cykelholderen, og kontroller at lygterne fungerer korrekt.
3) Kør aldrig på ikke asfalterede veje, og oroad-kørsel er ikke tilladt.
4) Cykelholderen gør bilen længere, og cyklerne kan øge bilens bredde og højde. Vær derfor særlig opmærksom, når du kører
igennem snævre eller vanskelige gader, og når du bakker. Last der går ud over cykelholderen skal overholde bestemmelserne
i den gældende lovgivning og være korrekt spændt fast.
5) Det er vigtigt, at du tilpasser din kørsel i forhold vindens påvirkning af cykelholderen og cyklerne, da bilen kan reagere
anderledes i sving, og når du bremser.
6) Tilpas din kørsel i forhold til den transporterede last, og for større sikkerhed anbefales det aldrig at overstige 110 km/t.
7) Sænk farten kraftigt (ned til 10 km/t), når du kører over vejbump eller andre genstande. Kør forsigtigt og ansvarligt.
8) Fjern produktet efter brug.
SIKKER OG KORREKT BRUG
1) Inden du begynder at montere cykelholderen, skal du sikre dig, at den passer til din bil.
2) Alle cykler er bygget forskelligt, og det er derfor vigtigt at kontrollere, om din cykel passer til cykelholderen. For de cykler
som ikke har et overrør, kan man tilføje en ekstra stang (ekstraudstyr) på cyklen, så man kan anbringe den på cykelholderen.
3) Lasten skal fordeles jævnt på hele cykelholderen og tyngdepunktet skal være så lavt som muligt.
4) Visse af vores cykelholdere er udstyret med et vippesystem, som giver mulighed for at få adgang til bagagerummet
de este biler.
Udformningen af visse biler eller påmonterede tilkoblingsanordninger tillader dog ikke brugen af denne funktion.
5) Læs bilens brugsvejledning vedrørende den maksimalt tilladte belastning fra fabrikanten. Hvis cykelholderen sættes fast
bilens tilkoblingsanordning, skal du læse belastningsværdien ”S”, der står tilkoblingsanordningens mærkeplade. Hvis
den angivne belastning i bilens brugsvejledning eller på tilkoblingsanordningens mærkeplade er under cykelholderens mak-
simalt tilladte belastning, er det bilens belastningsværdi der er gældende. Antallet af transporterede cykler skal da reduceres.
Cykelholderens maksimalt tilladte belastning = cykelholderen + cyklernes vægt.
6) Vores cykelholdere på tilkoblingsanordninger er udelukkende udviklet til at passe til tilkoblingsanordninger, der er i ove-
rensstemmelse med direktiv 94/20/EF af 30. maj 1994 med en trækkrog med en diameter på 50 mm.
7) Hver gang du samler din cykelholder, skal du kontrollere skemaerne i starten af vejledningen, hvis det drejer sig om en
cykelholder med remme.
8) Rengør kontaktaderne omhyggeligt mellem bilen og cykelholderen, inden denne anbringes.
9) Cykelholderen skal sidde ordentligt fast bilen. Justeringen af fastspændingselementerne skal udføres med omhu og
nøjagtighed: se de anbefalede stramningsmomenter i monteringsvejledningen.
10) Kontroller remmene og de andre fastspændingsanordninger både før og under kørslen.
Stram øjeblikkeligt remmene, hvis cyklerne har yttet sig på cykelholderen, eller hvis cykelholderen har yttet sig i forhold til bilen.
11) Spænd det tilstrækkelige antal remme fast, og følg cykelholderens monteringsvejledning nøje.
12) Slidte eller trevlede remme er farlige, og bør øjeblikkeligt udskiftes.
13) Det er brugerens eget ansvar at beskytte cyklerne.
14) Da bilens udstødningsgas er meget varm, er det vigtigt aldrig at anbringe dæk, remme eller lign. I nærheden af uds-
tødningsrøret.
15) Fjern alt ekstraudstyr på cyklerne (cykeltaske, barnesæde, pumpe osv.), som kan rive sig løs i vinden.
16) Overhold en minimumsafstand 35 cm mellem jorden og lastens nederste del, for at undgå at cyklerne støder mod
vejen eller fortovet.
Afmonter eventuelt cykelhjulene, hvis de er for tæt på jorden, og læg dem i bagagerummet.
17) Brug aldrig elastiske anordninger.
18) Brug aldrig vinduesviskerne bagruden, før end du er sikker på, at dette er muligt med cykelholderen monteret
bilen. Visse biler er udstyret med vinduesviskere, som automatisk går i gang. I så tilfælde bør man deaktivere denne funktion,
inden man begynder at køre (spørg din mekaniker eller bilforhandler om, hvordan man gør det).
19) Hvis din bil er udstyret med et system, der automatisk åbner bagsmækken, skal dette system deaktiveres, når cykelholde-
ren er på plads, og derefter må du kun åbne bagsmækken manuelt.
20) Baksensoren registrerer automatisk cykelholderen, med mindre denne er deaktiveret. Det er helt normalt, at den udsender en lyd.
VEDLIGEHOLDELSE AF DIN CYKELHOLDER
1) Der må ikke foretages ændringer på cykelholderen.
2) Cykelholderen må ikke være beskadiget men skal være i god stand, når den tages i brug.
3) Enhver del der er beskadiget eller slidt skal straks udskiftes.
4) Rengøring af cykelholderen: brug aldrig aggressive, kemiske rengøringsprodukter, men brug almindeligt sæbevand i stedet.
5) Fjern altid cykelholderen, inden du vasker din bil.
6) Opbevar cykelholderen omhyggeligt med al dens dokumentation efter hver brug.
BRUGS- OG SIKKERHEDSVEJLEDNING TIL CYKELHOLDER MED REMME TIL
MONTERING PÅ TRÆKKROG
DA
OPĆENITO
1) Prije upotrebe nosača bicikala obavezno je pročitati upozorenje i upute za upotrebu, pridržavati ih se do najsitnijih pojedi-
nosti i sačuvati za kasniju upotrebu iz sigurnosnih razloga.
2) Nosač bicikala koji ste kupili namijenjen je samo za prijevoz bicikala.
3) Maksimalni teret i broj bicikala dopuštenih po nosaču bicikala: 30 kg za nosač za 2 bicikla i 45 kg za nosača za 3 bicikla ili
teret i broj bicikala navedeni u uputama.
4) Nosač bicikala nije predviđen za prijevoz tandema.
5) Ne jamči se kompatibilnost nosača bicikala s dječjim biciklima.
6) Jamstvom nije pokriveno nepridržavanje uputa za postavljanje i upozorenje, a koje može uzrokovati znatna oštećenja na
vašem vozilu i dovesti u pitanje vašu sigurnost i sigurnost drugih.
SIGURNOST NA CESTI I VOŽNJA
1) Bez obzira na to kojom zemljom putujete sa svojim nosačem bicikala, pridržavajte se zakona i propisa zemlje u kojoj se nalazite.
2) Registracijska pločica i svjetla moraju obavezno biti vidljivi. Provjerite da ih nosač bicikala i bicikli ne prikrivaju, a ako je
potrebno, dodajte repliku registracijske pločice i signalizacijska svjetla (opcija) na stražnju stranu svojeg nosača bicikala i
provjerite funkcionira li dobro.
3) Nikad ne vozite po neasfaltiranim cestama, a vožnja po neurenim terenima nije dopuštena.
4) Nosač bicikala povećava duljinu vozila, a bicikli mogu promijeniti širinu i visinu vozila. Budite oprezni ako prolazite kroz
uske prolaze ili ako vozite unazad. Teret koji prelazi preko uređaja za nošenje mora ispunjavati važeće propise i biti pričvršćen
na odgovarajući način.
5) Pri vožnji morate uzeti u obzir utjecaj bočnog vjetra na nosač bicikala i na bicikle jer se vozilo može ponašati drugačije
nego inače u zavojima i prilikom kočenja.
6) Prilagodite brzinu ovisno o teretu koji prevozite, a za što veću sigurnost nikad ne vozite iznad najveće preporučene brzine
od 110 km/h.
7) Jako usporite (prelaženje na 10 km/h) kad prelazite preko izbočina i drugih prepreka. Vozite okretno i nastojte predvidjeti situacije.
8) Nakon upotrebe uklonite nosač bicikala.
SIGURNA I PRIKLADNA UPOTREBA
1) Prije postavljanja nosača bicikala provjerite je li kompatibilan s vašim vozilom.
2) Kod svakog bicikla koji ima posebnu geometriju trebate provjeriti jesu li bicikli kompatibilni s nosačem bicikala. Na bicikle
koji imaju okvir bez gornje prečke, može se dodati šipka (opcija) kako bi ga se moglo postaviti na nosač bicikala.
3) Teret mora biti jednoliko raspoređen na cijelu površinu nosača, a njegovo težište mora biti što je niže moguće.
4) Neki naši modeli nosača bicikala opremljeni su njišućim mehanizmom koji omogućuje pristup pr tljažniku na većini vozila.
Zbog dizajna ili načina na koji je postavljena kuka, ta se funkcija kod nekih vozila ne može upotrebljavati.
5) U priručniku za upotrebu provjerite koji je najveći dopušteni teret koji dopušta proizvođač vašeg vozila. Na okviru nosača
bicikala pričvršćenih na kuku vašeg vozila provjerite koja je vrijednost tereta „S” upisana na identikacijskoj pločici kuke. Ako
je teret naveden u priručniku vašeg vozila ili na identikacijskoj pločici kuke manji od maksimalne težine nosača bicikala,
morate se pridržavati te vrijednosti na način da, na primjer, smanjite broj bicikala koje prevozite.
Maksimalna težina nosača bicikala = težina praznog nosača + težina bicikala.
6) Jamstvo za naše nosače bicikala za vučne kuke vrijedi samo za vučne kuke koje su u skladu s Direktivom 94/20/EZ od 30.
svibnja 1994. a čija je kugla promjera 50 mm.
7) Prije svake faze sklapanja nosača bicikala provjerite tablicu namjene na početku uputa u okviru nosača bicikala koji se
pričvršćuju remenima.
8) Prije postavljanja nosača bicikala pažljivo očistite područja kontakta i oslanjanja između nosača bicikala i vašeg vozila.
9) Nosač bicikala mora činiti cjelinu s vozilom. Elementi za pričvršćivanje moraju se podesiti pažljivo i točno: provjerite u
uputama za montažu koja je preporučena snaga zatezanja.
10) Prije kretanja na put i tijekom putovanja kontrolirajte napetost remena i drugih pričvrsnih elemenata.
Ako je potrebno, opet ih odmah zategnite ako se bicikli miču po nosaču ili ako se nosač pomiče u odnosu na vozilo.
11) Pričvrstite dovoljan broj remena slijedeći pažljivo uputu za postavljanje nosača bicikala na vozilo.
12) Pohabani ili istrošeni remeni opasni su i obavezno moraju biti zamijenjeni.
13) Vaša je obveza osigurati dodatnu zaštitu za sigurnost svojih bicikala.
14) Budući da su ispušni plinovi vrući, nikad u produžetku ispušne cijevi ne stavljajte gume bicikala, remene nosača bicikala
niti druge dijelove.
15) Uklonite s bicikala sve dodatke (torbu, sjedalicu za bebe, pumpu, ...) koji bi se mogli odvojiti ili biti pod utjecajem bočnog vjetra.
16) Pridržavajte se najmanje udaljenosti (35 cm) između tla i najnižeg dijela vašeg tereta kako biste spriječili udarce između
ceste ili nogostupa i bicikala.
Ako je potrebno, skinite kotače s bicikala koji se nalaze preblizu tlu i stavite ih u prtljažnik.
17) Uklonite sve elastične elemente.
18) Ne pokrećite stražnji brisač stakla vozila prije nego što se provjerili dopušta li to nosač bicikala.
Neka vozila imaju automatsko pokretanje stražnjeg brisača i u tom slučaju obavezno je isključiti ga (zatražite savjet u servisu
za vašu marku vozila).
19) Ako vaše vozilo ima automatsko otvaranje prtljažnika, treba ga isključiti ili prtljažnik otvarati samo ručno k ad je na njega
postavljen nosač bicikala.
20) Detektor kretanja unazad koji nije isključen detektira nosač vozila. Normalno je da zvoni.
ODRŽAVANJE NOSAČA BICIKALA
1) Na nosaču bicikala ne smiju se raditi nikakve izmjene.
2) Nosač bicikala ne smije biti oštećen i mora biti u dobrom stanju da bi se mogao upotrebljavati.
3) Svaki oštećeni ili pohabani dio mora se zamijeniti bez odgađanja.
4) Čišćenje nosača bicikala: ne upotrebljavajte agresivna kemijska sredstva već vodu uz dodatak sapuna.
5) Kad perete vozilo obavezno uklonite nosač bicikala.
6) Nakon svake upotrebe pažljivo pohranite nosač bicikala s njegovom dokumentacijom.
UPUTE ZA UPOTREBU I UPOZORENJE ZA STRAŽNJI NOSAČ BICIKALA S
REMENOM I NA VUČNOJ KUKI
HR
p. 27
p. 26
GENEL BİLGİLER
1) Tam güvenli kullanım için, bisiklet taşıyıkullanılmadan önce uyarı bilgileri ve montaj talimatları mutlaka okunmalıdır, en ince ayrıntısına
kadar uygulanmalıdır ve daha sonraki kullanımlar için saklanmalıdır.
2) Satın almış olduğunuz bisiklet taşıyıcı sadece bisikletin taşınmasına yöneliktir.
3) Bisiklet taşıyıcının kabul ettiği maksimum yükü ve bisiklet sayısı: 2 bisikletlik bir bisiklet taşıyıcısı için 30 kg ve 3 bisikletlik bir bisiklet taşıyıcı
için 45 kg veya talimat üzerinde belirtilen yük ve bisiklet sayısı.
4) Bisiklet taşıyıcı ikili bisiklet taşımak için öngörülmemiştir.
5) Bisiklet taşıyıcınızın çocuk bisikletleri ile uyumluluğu garanti edilmez.
6) Garanti uyarı ve montaj talimatlarına uygunsuz yapılan işlemleri kapsamaz ve bu durum aracınızda ciddi hasarlar verebilir ve sizin ve
başkalarının güvenliğini tehlikeye atabilir.
YOL GÜVENLİĞİ VE SÜŞ
1) Bisiklet taşıyıcısının kullanıldığı ülkenin yasa ve yönetmeliklerine uyunuz.
2) Plaka ve stop lambaları mutlaka görünür olmalıdır. Bisiklet taşıyıcının ve bisikletlerin bunları gizlememesine dikkat ediniz. Gerekirse, bisiklet
taşıyıcının arkasına plakanın bir örneğini ve sinyalizasyon lambalarının uzatması (opsiyon olarak) ekleyiniz ve düzgün çalışmasına dikkat
ediniz.
3) Asla kaplanmamış yolda seyir etmeyiniz. Arazide kullanıma izin verilmemektedir.
4) Bisiklet taşıyıcısı aracın uzunluğunu arttırır ve bisikletler de aracın genişliğini ve yüksekliğini değiştirebilir. Dar ve alçak geçitli yerlerden
geçerken veya geri gitmeniz durumunda dikkatli olunuz. Taşıma tertibatı şında kalan yükler yürürlükteki yönetmeliğin talimatlarına uymalıdır
ve düzgün şekilde bağlanmalıdır.
5) Sürüşünüz esnasında bisiklet taşıcının ve bisikletlerin rüzgar alımını göz önünde bulundurun çünkü araç tutumu virajlarda ve frenleme
sırasında değişiklik görebilir.
6) Sürüşünüzü taşınan mala göre adapte ediniz ve daha fazla güvenlik için önerilen 110 km/s hızı asla aşmayınız.
7) Tümsekler veya diğer engeller üzerinden geçerken yavaşlayınız (10 km/s altında). Esnek ve dikkatli kullanınız.
8) Kullanımdan sonra bisiklet taşıyıcını çıkarınız.
GÜVENLİ VE UYGUN KULLANIM
1) Bisiklet taşıyıcısını monte etmeden önce, aracınız ile montajının uyumluluğundan emin olunuz.
2) Her bisikletin ayrı bir geometrik yapısı olduğundan, bisikletlerinizin bisiklet taşıyıcı ile uyumunu siz sağlamalısınız. Üst borusu olmayan
bisiklet kadrosuna sahip bisikletlerin bisiklet taşıyıcıya monte edilmesi için bisiklete ilave bir demir (opsiyon) eklenebilir.
3) Yük taşıma tertibatının tüm yüzeyine eşit şekilde dağıtılmalıdır ve ağırlık merkezi mümkün olduğunca aşağıda tutulmalıdır.
4) Bazı bisiklet taşıyıcı modellerimiz, araçların çoğunda bagaj erişimine izin veren sallantılı menteşe sistemine sahiptir. Bazı araçların tasarımı
veya monte edilen bağlantı, bazı fonksiyonların kullanımına izin vermez.
5) Aracınızın üreticisi tarafından izin verilen maksimum yükler ile ilgili olarak kullanım kılavuzunu okuyunuz. Aracının römorkuna bağlanan
bisiklet taşıyıcıları için römorkunuzun sinyal plakasında belirtilen “S” yük değerine bakınız. Aracının kılavuzunda veya römork sinyal plakasında
belirtilen yük bisiklet taşıyıcının maksimum ağırlığından daha düşükse, örneğin bisiklet sayısı azaltılarak bu değere uyulması gereklidir.
Bisiklet taşıyıcının maksimum ağırlığı = boş ağırlık + bisikletlerin ağırlığı.
6) Römork üzerinde kullanılan bisiklet taşıyıcılarımız yalnızca 30 Mayıs 1994 tarihli 94/20/CE yönetmeliğine uygun 50 mm çapa sahip çeki
topuzuna sahip römorklar için garantilidir.
7) Bisiklet taşıyıcının tüm birleştirme aşamalarından önce, kayış ile tespit edilen bisiklet taşıyıcılar ile ilgili talimatın başında yer alan tabloları
kontrol ediniz.
8) Bisiklet taşıyıcıyı monte etmeden önce, bisiklet taşıyıcı ve aracınız arasında yer alan temas ve destek yüzeylerini özenli şekilde temizleyiniz.
9) Bisiklet taşıyıcı aracınız ile tamamen bütünleşmelidir. Tespit parçalarının ayarı özenlice ve kesin şekilde yapılmalıdır: montaj talimatında yer
alan önerilen sıkma gücüne bakınız.
10) Yolculuğa başlamadan önce ve yolculuk esnasında, kayışların tutuşunu ve diğer tespit tertibatlarını kontrol ediniz.
Bisikletin bisiklet taşıyıcı üzerinde hareket etmesi veya bisiklet taşıyıcının araca göre yer değiştirmesi durumunda tespitleri yeniden sıkız.
11) Yeterli sayıdaki kayışı bisiklet taşıyıcının araca montaj talimatını çok dikkatli şekilde uygulayarak bağlayınız.
12) Kullanılmış veya aşınmış kayışlar tehlikelidir ve mutlaka değiştirilmelidir.
13) Bisikletlerinizi korumak için ek koruyucular ekmek size aittir.
14) Araç egzoz gazları çok cak olduğundan, bisikletlerin tekerleklerini, bisiklet taşıyıcının kayışlarını ve hiçbir parçayı egzoz çıkışına yakın
yerleştirmeyiniz.
15) Çıkabilecek veya rüzgardan etkilenebilecek tüm bisiklet aksesuarlarını (çanta, bebek taşıyıcı, pompa…) çıkarınız.
Yol veya kaldırım ve bisikletler arasında her türlü riski önlemek için zemin ve yükünüzün en alçak kısmı arasında minimum mesafeye (35 cm)
uyunuz.
Gerekirse, yere çok yakın olan bisikletlerin tekerleklerini sökünüz ve bagajınıza yerleştiriniz.
17) Lastikli tüm tertibatları çıkarınız.
18) Bisiklet taşıyıcının engel olmadığını kontrol etmeden aracının arka cam sileceğini çalıştırmayınız.
Bazı araçlarda arka cam silecekleri otomatik olarak devreye girer, bu durumda bu sistemi mutlaka devre dışı bırakız (bunu aracınızın
servisinden talep edebilirsiniz).
19) Aracınızın bagaj kapağı otomatik bir açma sistemine sahipse, bu sistem bisiklet taşıyıcı takıldığında devre şı bırakılmalıdır veya bagajı
yalnızca manüel olarak açınız.
20) Devre dışı bırakılmayan geri vites uyarısı bisiklet taşıyıcıyı görür. Uyarı vermesi normaldir.
BİSİKLET TAŞIYICININ BAKIMI
1) Bisiklet taşıyıcı üzerinde hiçbir değişiklik yapılmamalıdır.
2) Kullanılabilir olması için bisiklet taşıyıcı hasar görmemiş olmalıdır ve iyi durumda tutulmalıdır.
3) Zarar gören veya aşınan tüm parçalar derhal değiştirilmelidir.
4) Bisiklet taşıyıcının temizliği: aşındırıcı kimyasal ürün yerine sabunlu su kullanmayı tercih ediniz.
5) Bisiklet taşıyıcınızı aracınızı yıkarken mutlaka çıkarınız.
6) Her kullanımdan sonra bisiklet taşıyıcını tüm dokümanlarıyla birlikte saklayınız.
ЗАГАЛЬНІ ПРИМІТКИ
1) Перш ніж користуватись автобагажником для велосипедів, обов’язково прочитайте це попереджувальне повідомлення та в
точності виконайте вказівки із складання. Будь ласка, збережіть це попередження та інструкцію для безпечного користування у
майбутньому.
2) Щойно придбаний вами автобагажник для велосипедів розрахований та призначений лише для транспортування велосипедів.
3) Максимальне навантаження та кількість велосипедів, які дозволяються для цього автобагажника: 30 кг (66 фунтів) для багажника на
2 велосипеди та 45 кг (99 фунтів) для багажника на 3 велосипеди, якщо у повідомленні не зазначено інакше.
4) Цей автобагажник для велосипедів не призначений для транспортування велосипедів для двох або більше їздців.
5) Сумісність з дитячими велосипедами не гарантується.
6) Гарантія не охоплює обставини, що виникають з невиконання вказівок із складання та попереджень. Неналежне складання може
викликати пошкодження вашого автомобіля та створити небезпеку для вас та інших людей.
БЕЗПЕКА ДОРОЖНЬОГО РУХУ
1) Будь ласка, дотримуйтеся правил та норм, незалежно від того, якою країною або штатом ви подорожуєте зі своїм автобагажником
для велосипедів.
2) Номерний знак та задні ліхтарі вашого автомобіля повинні завжди лишатись чітко видними. Переконайтеся у тому, що їх не
заслоняють багажник та велосипеди. У разі необхідності встановіть дублікат номерного знаку та подовжувачі задніх ліхтарів
(додаткові компоненти, що придбаються окремо) поза багажником для велосипедів, та переконайтеся у тому, що ліхтарі є в
належному робочому стані.
3) Забороняється рухатись ґрунтовими шляхами. Позашляхове водіння з багажником для велосипедів не дозволяється.
4) Цей автобагажник для велосипедів збільшує довжину автомобіля, та велосипеди можуть збільшувати його ширину та висоту.
Пам’ятайте про це, проїжджаючи через вузькі або низькі ділянки, а також здаючи назад. Усі вантажі, що перевищують зазначені
габарити, у будь-якому разі повинні відповідати існуючим нормам та бути належним чином зафіксовані.
5) Враховуйте фактор вітру, коли ведете автомобіль. Проходження вітру через багажник та велосипеди, може змінювати чутливість
автомобіля на поворотах та при гальмуванні.
6) Пристосовуйте швидкість руху до вантажу, що перевозиться. Для забезпечення додаткового захисту рекомендується не
перевищувати швидкість 110 км/год (68 міль на годину).
7) Коли проїздите штучні дорожні нерівності або інші перешкоди, суттєво зменшуйте швидкість (до 10 км/год або 6 міль на годину).
Проїздить плавно та приготуйтеся до ситуацій, що потребують гальмування.
8) Після використання зніміть виріб з автомобіля.
БЕЗПЕЧНЕ ТА НАЛЕЖНЕ КОРИСТУВАННЯ
1) Перед складанням багажника для велосипедів перевірте, чи є складальний комплект сумісним з вашим автомобілем.
2) Оскільки кожен велосипед має свою особливу форму, необхідно переконатись у сумісності ваших велосипедів з цим
автобагажником. Для велосипедів без верхньої поперечної труби можна встановити додаткову поперечину (додатковий компонент,
що придбається окремо), щоб забезпечити можливість встановлення до цього багажника.
3) Вага повинна бути рівномірно розподілена за всією поверхнею опори, а центр ваги повинен знаходитись якомога нижче.
4) Певні моделі наших автобагажників для велосипедів обладнані шарнірною петлею, яка забезпечує доступ до багажного відділення
на більшості автомобілів. Користування цією функцією обмежується конструкцією певних автомобілів, а також використанням
причіпних трейлерів.
5) Будь ласка, перевірте за посібником користувача свого автомобіля максимальне навантаження, що дозволяється його
конструктором. Якщо автобагажник для велосипедів кріпиться до трейлера, перевірте максимальне навантаження «S», яке зазначено
у характеристиках зчіпного пристрою. Якщо максимальне навантаження згідно з посібником автомобіля або на трейлері менше
за максимальне дозволене навантаження автобагажника для велосипедів, слід дотримуватись найменшого з обмежень за вагою,
наприклад, за рахунок скорочення числа велосипедів, що транспортуються. Максимальна вага автобагажника для велосипедів
дорівнює його власній вазі плюс вага велосипедів.
6) У випадку встановлення на трейлер наші автобагажники для велосипедів гарантовано розраховані лише на встановлення на зчіпні
пристрої, які відповідають Європейській директиві 94/20/CE від 30 квітня 1994 р. та мають зчіпку діаметром 50 мм.
7) Перш ніж виконувати кожен з кроків складання свого автобагажника для велосипедів, перевірте таблиці на початку повідомлення
щодо автобагажників, які кріпляться ремінцями.
8) Ретельно очистіть ділянки контакту та опорні ділянки між автобагажником для велосипедів та автомобілем, перш ніж розміщувати
автобагажник для велосипедів.
9) Автобагажник повинен бути ідеально закріплений на автомобілі. Параметри кріплення повинні бути відрегульовані ретельно та
точно: будь ласка, див. показники у повідомленні про складання щодо зусиль затягування.
10) Перш ніж вирушати у подорож, а також протягом подорожі, перевіряйте міцність ремінців та інших елементів кріплення.
Виконуйте затягування знов за необхідністю, а також не зволікайте із повторним затягуванням, якщо велосипеди в автобагажнику
або власне автобагажник переміщувалися.
11) Кріпіть автобагажник для велосипедів до свого автомобіля з використанням достатньої кількості ремінців, ретельно виконуючи
вказівки зі збирання.
12) Зношені або розірвані ремінці небезпечні та підлягають обов’язковій заміні.
13) Слід використовувати усі необхідні допоміжні засоби для захисту велосипедів.
14) Вихлопні гази автомобіля мають дуже високу температуру. У жодному випадку не дозволяйте велосипедним шинам, ремінцям
автобагажника чи будь-яким іншим елементам зіткатися з вихлопною трубою.
15) Зніміть усе додаткове устаткування з велосипедів (багажники, кошики, насос і т. ін.), які можуть відчепитися або кріплення яких
може бути ослаблене при сильному вітрі.
16) Дотримуйте мінімальну відстань (35 см/14 дюймів) між рівнем землі та найнижчою частиною вантажу, щоб запобігти будь-яких
зіткнень між дорогою (тротуаром, з’їздом) та велосипедами. Якщо колеса велосипеда знаходяться надто близько до землі, зніміть їх
та перевозьте у багажному відділенні.
17) Не використовуйте будь-які еластичні елементи кріплення.
18) Очисником заднього скла слід користуватись тільки у випадку, якщо ви впевнені, що автобагажник для велосипедів не
перешкоджатиме йому. Деякі автомобілі обладнані автоматичним очисником заднього скла. У такому випадку важливо від’єднати
його (зверніться до свого офіційного автомеханіка або дилера щодо потрібного порядку дій).
19) Якщо ваш автомобіль обладнано автоматичним механізмом відкриття багажника, необхідно або відімкнути цю функцію, або
зберігати уважність, щоб відкривати багажник тільки вручну, коли встановлено автобагажник для велосипедів.
20) Активні антирадари будуть реагувати на багажник для велосипедів та будуть формувати сповіщення.
ДОГЛЯД ЗА АВТОБАГАЖНИКОМ ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДІВ
1) Автобагажник для велосипедів не підлягає модифікації у будь-який спосіб.
2) З метою забезпечення належного користування автобагажником для велосипедів слід підтримувати їх у справному стані та
слідкувати за ним.
3) Усі пошкоджені або зношені деталі слід замінювати без зволікань.
4) Не використовуйте для очищення багажника для велосипедів корозійно-активні хімічні речовини. Користуйтеся мильною водою.
5) Для миття автомобіля слід знімати автобагажник для велосипедів.
6) Після користування зберігайте свій автобагажник для велосипедів у належних умовах. Зберігайте усю документацію.
KAYIŞLI VE ÇEDEMİRİ ÜZERİ ARKA BİSİKLET TAŞIYICI İLE İLKULLANIM
TALİTMATLARI VE UYARILAR
TR
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЗАДНЬОГО
АВТОБАГАЖНИКА ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДІВ З РЕМІНЦЕМ ТА НА ФАРКОП
UK
EL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1) Πριν χρησιμοποιήσετε τη σχάρα ποδηλάτου, θα πρέπει υποχρεωτικά να διαβάσετε τις προειδοποιητικές οδηγίες όπως και τις
οδηγίες συναρμολόγησης, τις οποίες θα πρέπει να διατηρήσετε ώστε να διασφαλιστεί μια ασφαλής μελλοντική χρήση. Θα πρέπει
να τις διαβάσετε προσεκτικά και να τις ακολουθήσετε πιστά μέχρι την πιο μικρή τους λεπτομέρεια.
2) Η σχάρα ποδηλάτου που μόλις αγοράσατε προορίζεται αυστηρά και μόνο για τη μεταφορά ποδηλάτου.
3) Μέγιστο βάρος και αριθμός ποδηλάτων που μπορούν να μεταφερθούν με τη σχάρα ποδηλάτου : 15 KG για μια σχάρα μεταφοράς
ενός ποδηλάτου και 30 KG για μια σχάρα μεταφοράς 2 ποδηλάτων ή το βάρος και τον αριθμό ποδηλάτων που ορίζονται στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
4) Οι σχάρες ποδηλάτων δεν προορίζονται για τη μεταφορά διπλών ποδηλάτων.
5) Δεν εγγυάται η συμβατότητα της σχάρας ποδηλάτου με τα παιδικά ποδήλατα.
6) Η εγγύηση δεν καλύπτει τις φθορές που μπορεί να προκληθούν σε τρίτους ή σε εσάς εξαιτίας της μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες
τοποθέτησης και συντήρησης, γεγονός που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη δική σας ασφάλειά αλλά και την ασφάλεια τρίτων.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ
1) Ανεξαρτήτως της χώρας στην οποία κινήστε με τη σχάρα ποδηλάτου σας, θα πρέπει να σέβεστε τους νόμους και τους
κανονισμούς της χώρας στην οποία βρίσκεστε.
2) Οι πινακίδα και τα φανάρια του αυτοκινήτου θα πρέπει υποχρεωτικά να είναι ευδιάκριτα. Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα ποδηλάτου
και τα ποδήλατα δεν τα κρύβουν και εάν είναι απαραίτητο τοποθετήστε ένα αντίγραφο της πινακίδας ή συμπληρωματικά φανάρια
(προαιρετικά) στο πίσω μέρος της σχάρας ποδηλάτου και βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία τους.
3) Μην οδηγείτε ποτέ εκτός του οδικού δικτύου ασφαλτοστρωμένων δρόμων. Απαγορεύεται η οδήγηση με οχήματα 4χ4.
4) Η σχάρα ποδηλάτου αυξάνει το μήκος του αυτοκινήτου και τα ποδήλατα μπορεί να αλλάξουν το πλάτος του αυτοκινήτου.
Θα πρέπει να παίρνετε τις απαραίτητες προφυλάξεις στην περίπτωση που περνάτε από ένα σημείο στενό και επικίνδυνο ή όταν
οδηγείτε με την όπισθεν. Το φορτίο που ξεφεύγει από την κατάλληλη διάταξη μεταφοράς του θα πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπο
ορθό και σύμφωνο με την τρέχουσα νομοθεσία.
5) Στον τρόπο που οδηγείτε θα πρέπει να συνυπολογίζετε την επίδραση του αέρα εξαιτίας του ποδηλάτου αλλά και της σχάρας του,
μιας και ο σωστός τρόπος οδήγησης του αυτοκινήτου αλλάζει κυρίως στις στροφές και στον τρόπο επιβράδυνσης του αυτοκινήτου.
6) Προσαρμόστε την ταχύτητα του αυτοκινήτου, στο μεταφερόμενο βάρος. Για μεγαλύτερη ασφάλεια μην ξεπερνάτε ποτέ τα 110
km/h.
7) Αποφεύγεται την απότομη μείωση της ταχύτητας (10 km/h) όταν περνάτε από βυθίσματα στο δρόμο ή άλλα εμπόδια. Να οδηγείτε
ομαλά κατά
τρόπο προληπτικό .
8) Αφαιρέστε το προϊόν μετά τη χρήση.
ΣΩΣΤΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΡΗΣΗ
1) Πριν τοποθετήσετε τη σχάρα ποδηλάτου, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα τοποθέτησής της είναι συμβατό με το αυτοκίνητό σας.
2) Κάθε ποδήλατο έχει ένα ξεχωριστό σχεδιασμό. Για αυτό το λόγο θα πρέπει να ελέγχετε τη συμβατότητα του ποδηλάτου σας με
τη σχάρα ποδηλάτου. Στα ποδήλατα που δεν διαθέτουν οριζόντια μεταλλική ράβδο, μπορεί να τοποθετηθεί μια πρόσθετη ράβδος
(προαιρετικά), ώστε με αυτό τον τρόπο να τοποθετείται στη σχάρα ποδηλάτου.
3) Το φορτίο θα πρέπει να κατανέμεται κατά τρόπο ομοιόμορφο σε όλη την επιφάνεια φόρτωσης και το κέντρο βάρους του θα
πρέπει να παραμένει όσο το δυνατόν χαμηλότερα.
4) Μερικά από τα μοντέλα σχάρας ποδηλάτων μας, είναι εξοπλισμένα με μια κινητή διάταξη που επιτρέπει την πρόσβαση στο
πορτ-παγκάζ των περισσότερων αυτοκινήτων. Ο σχεδιασμός ορισμένων αυτοκινήτων ή συγκεκριμένα συστήματα στήριξης δεν
επιτρέπουν αυτή τη δυνατότητα.
5) Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου σας ως αναφορά το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο σύμφωνα με τον
κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Ως αναφορά τις σχάρες αυτοκινήτου που στερεώνονται στον κοτσαδόρο του αυτοκινήτου,
συμβουλευτείτε την τιμή του φορτίου «S» που βρίσκεται στην πλάκα του κοτσαδόρου σας. Εάν το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του
φορτίου που ορίζεται από το εγχειρίδιο οδηγιών ή από την πλάκα του κοτσαδόρου είναι μικρότερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο
βάρος φορτίου της σχάρας ποδηλάτου, θα πρέπει να ακολουθήσετε αυτό το όριο αφαιρώντας για παράδειγμα τον αριθμό των
ποδηλάτων που μεταφέρετε. Τα μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος φορτίου της σχάρας ποδηλάτου = το βάρος της ίδιας+ το βάρος
του(ων) ποδηλάτου(ων).
6) Οι σχάρες ποδηλάτου μας που είναι σχεδιασμένες να στηρίζονται στο κοτσαδόρο του αυτοκινήτου είναι κατάλληλες μόνο για
τους κοτσαδόρους που εναρμονίζονται με τον Κανονισμό 94/20/CE της 30ης Μαΐου 1994, και διαθέτουν διάμετρο 50 mm.
7) Πριν από κάθε στάδιο της τοποθέτησης της σχάρας αυτοκινήτου, ελέγχετε τους πίνακες με τα όρια στην αρχή του εγχειριδίου
στον πίνακα που αντιστοιχεί στις σχάρες ποδηλάτων με στήριξη ιμάντων.
8) Καθαρίστε προσεκτικά τις ζώνες επαφής και στήριξης μεταξύ της σχάρας ποδηλάτου και του αυτοκινήτου σας, πριν την
τοποθέτηση της σχάρας ποδηλάτου.
9) Η σχάρα ποδηλάτου θα πρέπει να στηρίζεται εντελώς στο αυτοκίνητο σας. Η ρύθμιση των εργαλείων στήριξης θα πρέπει να
γίνεται με προσοχή και μεγάλη ακρίβεια: ελέγξτε τις οδηγίες τοποθέτησης, για την ενδεικνυόμενη πίεση εφαρμογής.
10) Πριν ξεκινήσετε το ταξίδι σας και κατά τη διάρκεια αυτού, ελέγχετε τη στήριξη των ιμάντων και των άλλων εργαλείων στήριξης.
Εάν είναι απαραίτητο σταθεροποιείστε ξανά τις συνδέσεις και κάντε το οπωσδήποτε στην περίπτωση μετατόπισης του ποδηλάτου
από τη σχάρα του ή της σχάρας ποδηλάτου από το αυτοκίνητο.
11) Τοποθετήστε και συνδυάστε τόσους ιμάντες όσους ορίζει το εγχειρίδιο οδηγιών τοποθέτησης της σχάρας ποδηλάτου στο
αυτοκίνητό σας.
12) Οι χρησιμοποιημένοι ή φθαρμένοι ιμάντες είναι επικίνδυνοι και είναι επιβεβλημένο να αλλαχθούν.
13) Θα πρέπει να προσθέσετε τα επιπλέον προστατευτικά μέτρα για την προστασία των ποδηλάτων σας.
14) Θεωρώντας ότι τα αέρια που διαφεύγουν από την εξάτμιση του αυτοκινήτου είναι θερμά, μην επιτρέπετε την επαφή τους με τα
ελαστικά του ποδηλάτου, τους ιμάντες ή με άλλα μέρη της εξάτμισης.
15) Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ του ποδηλάτου σας (τσαντάκια σέλας, τσάντες, καρεκλάκια μωρού υδροδοχεία, ….) που θα
μπορούσαν να λυθούν ή να μετατοπιστούν από τον αέρα.
16) Διατηρήστε μια ελάχιστη απόσταση (35 cm) από το έδαφος και το χαμηλότερο σημείο του φορτίου σας, ώστε να αποφύγετε
τον κίνδυνο να χτυπήσουν τα ποδήλατα στο έδαφος. Εάν είναι απαραίτητο αφαιρέστε τις ρόδες των ποδηλάτων και τοποθετήστε
τις στο πορτ-παγκάζ.
17) Μη χρησιμοποιείται ελαστικές συσκευές.
18) Μη χρησιμοποιείται τους πίσω υαλοκαθαριστήρες του αυτοκινήτου σας, χωρίς να έχετε βεβαιωθεί ότι δεν εμποδίζονται από
τη σχάρα ποδηλάτου. Μερικά αυτοκίνητα διαθέτουν σύστημα αυτόματης ενεργοποίησης των υαλοκαθαριστήρων. Σε αυτή την
περίπτωση επιβάλλεται η αποσύνδεσή του (απευθυνθείτε σε ένα συνεργείο αυτοκινήτων ανάλογα με τη μάρκα του αυτοκινήτου
σας).
19) Εάν το αυτοκίνητό σας διαθέτει σύστημα αυτόματου κλεισίματος του πορτ-παγκάζ, συνίσταται η αποσύνδεσή του και ο
χειροκίνητος χειρισμός του πορτ-παγκάζ μετά την τοποθέτηση της σχάρας ποδηλάτου.
20) Οι αισθητήρες παρκαρίσματος όταν είναι συνδεδεμένοι ανιχνεύουν τη σχάρα ποδηλάτου. Είναι φυσιολογικό να ενεργοποιούνται.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
1) Η σχάρα ποδηλάτου δεν θα πρέπει να υποστεί καμία μετατροπή.
2) Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί δεν θα πρέπει να έχει υποστεί ζημιές και θα πρέπει να διατηρείται σε καλή κατάσταση.
3) Οποιοδήποτε εξάρτημα φθαρμένο ή χρησιμοποιημένο θα πρέπει να αντικαθιστάται άμεσα.
4) Καθαρισμός της σχάρας ποδηλάτου: μην χρησιμοποιείτε δυνατά χημικά προϊόντα. Χρησιμοποιείστε νερό με σαπούνι.
5) Όταν πλένετε το αυτοκίνητό σας θα πρέπει να αφαιρείτε τη σχάρα ποδηλάτου.
6) Φυλάσσετε τη σχάρα ποδηλάτου με προσοχή μαζί με όλα τα εγχειρίδια οδηγιών και όλα τα χαρτιά της, μετά από κάθε χρήση.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΒΑΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΠΟ∆ΗΛΑΤΟΥ
ΙΜΑΝΤΕΣ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟΝ ΚΟΤΣΑ∆ΟΡΟ


Produktspezifikationen

Marke: Mont Blanc
Kategorie: Fahrradträger
Modell: Super Rider +

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Mont Blanc Super Rider + benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fahrradträger Mont Blanc

Bedienungsanleitung Fahrradträger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-