Microlife FH 432 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Microlife FH 432 (52 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/52
Guarantee Card
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
EN 1
FR 2
ES 3
PT 4
PL 5
HU 6
DE 7
SV 8
FI 9
TR 10
GR 11
IT 13
DA 14
NL 15
LT 16
LV 17
EE 18
BG 19
RO 20
CZ 21
SK 22
SR 23
HR 24
AR 25
FA 26
Heating Blanket FH 432
Microlife Heating Blanket FH 432
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB FH 432 V25-1 5318
K
E U R
E M A
① ② ③ ④
EN Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the blanket folded or rucked. Do not ② ③
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser la couverture
chauffante plié ou chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce
coussin ne convient pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la manta eléctrica
doblada o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado
para niños de 0 - 3 años de edad.
PT Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. o utilize o cobertor
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Wärme-Unterbett niemals in
gefaltetem oder geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen.
Nicht geeignet für Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte värmelten om den är vikt eller
skrynklig. Stick inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä huopaa taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neulo-
ja tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR Simge Tanımlamaları: Aygı kullanmadan önce, talimatla dikkatle
okuyunuz. Battaniyeyi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayınız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε την
κουβέρτα διπλωμένη ή τσαλακωμένη. Μην εισάγετε βελόνες.
Ακατάλληλο για παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
IT Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare la termocoperta
piegata o sgualcita. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
Non usare per bambini molto piccoli (0-3 anni).
 AR

 
 - 
 :

FA
 
   
DA Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt før
brug af enheden. Brug ikke varmetæppet foldet eller bøjet. Stik
ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik de warmtedeken
niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen (veilig-
heids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista. Ne-
badykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m. amžiaus.
LV Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu sildītāju.
Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem (0-3 gadi).
EE Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojendusmadratsit voltis või
kortsus kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel
(0 - 3 aasta vanustel).
BG Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Не използвайте
одеялото прегънато или смачкано. Не вкарвайте игли. Да не ③ ④
се използва от малки деца (0-3 години).
RO Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi pătura împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii mici
(0 – 3 ani).
CZ Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě
přečtěte návod. Nepoužívejte podložku pokud je přeložená nebo
pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od 0-3 let.
SK Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podložku nepoužívajte zloženú alebo pokrčenú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
SR Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo pročitajte
uputsvo. Ne koristite ćebe isključeno ili savijeno. Ne ubadajte igle
u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe od 3 godine.
HR Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije primjene
ovog uređaja. Nemojte koristiti električnu deku za grijanje ukoliko je
namotana ili naborana. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca / / 
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /  / 
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /  /  
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /
 / 
FH 432
FH 432
1 FH 432
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals: For
household use only.
Use the heating blanket as under blanket only:
- The device is only to be used with the original hand control FH 432.
-
Do not use if wet.
Before use, damp or wet heating blankets must
be dried thoroughly.
-
Do not use if folded.
-
Do not use if strongly creased.
Before each use of the heating blanket make sure that it is not
damaged.
It should not be used in case of visible damage of the
hand control, switches, plug or the heating blanket itself. Please
contact the manufacturer or authorised agent prior to any further use.
Do not use on a person incapable of movement, a baby, a
person insensitive to heat, or animals. Do not let children play
with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised. Chil-
dren under 8 years of age must not use this device unless a parent
or guardian has set the control to the lowest temperature setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by people
who have reduced physical, sensory or mental abilities or inade-
quate experience and/or knowledge, provided they are supervised
or have been instructed on how to use the device safely and have
understood the resulting dangers.
Do not insert pins or other sharp objects.
Do not cover the hand control! To ensure that the hand control
functions correctly, do not place it on or under the heating blanket
or cover it with other objects.
Make sure that the heating blanket and the cord does not get
trapped when used on an adjustable bed.
The cable should not be wound around the hand control.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself. Special
tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic fields
which may disturb the function of your cardiac pacemaker.
Therefore, we recommend you to consult your physician and the
manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing it in
a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children under
3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance with the
locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Blanket
1. Beginning from the foot end spread out the heating blanket flat
onto the mattress.
2. After this, pull up the sheet over the bed as usual, so that the
heating blanket comes between the mattress and the sheet.
3. Make sure that the heating blanket is spread out flat without
any folds. Check this while making the bed again as the heating
blanket may only be used if it is spread out evenly.
4. Now you can switch on the heating blanket using the hand control.
Level 1 corresponds to minimal and level 3 to maximal heating. For
a comfortably warm bed:
approx. 30 minutes before going to bed,
switch on the heating blanket to level 3 and cover it with a quilt.
After this reduce the heat to levels 1-2: This is especially suited for
the use during the entire night.
5.
After 12 hours of continuous use, the heating blanket switches
off automatically,
however the indicator light will remain illuminated.
To reset the timer and start a new heating period, move the slider to
the off « position and then back to the desired heat setting.
6. Unplug the heating blanket when finished.
2. Cleaning Instructions
WARNING: Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. Detach the plug coupling (and therefore the switch) before starting
the wash cycle. Do not allow the hand control to get wet.
2. The heating blanket must not be dry-cleaned.
3. The heating blanket may be machine washed according to the
washing instructions given on the blanket label. Wash the
heating blanket at 40 °C using the gentle wash program for sensi-
tive textiles and a fine-fabric detergent.
4. For laundering put the heating blanket into a laundry bag.
5. Do not spin-dry or use a tumble-dryer.
6. Dry the heating blanket carefully. In order to do so, place it on a
clothesline or a rail. Do not attach using clothes pegs. Never
switch the device on for drying. Do not connect to the power
supply before the blanket is completely dry.
Frequent laundering leads to premature ageing. Wear and
tear as a consequence of frequent or incorrect laundering
is excluded from the guarantee.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
3. Explanation of symbols
Bleaching not permitted!
Iron at low temperature!
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase. This
guarantee covers the hand control, cable, and the heating blanket itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage
resulting from failure to follow instructions, or modifications to the device
not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card
completed by the dealer.
5. Technical Specifications
Frequency: 50 Hz
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our services
can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Tumble-dry!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model/Type: FH 432 / D100
Voltage:
Power:
220 - 240 V
90 W
26FH 432
FA ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ
̰
ϧ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ
̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ
̡Ύϔρϟ 
̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ
̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ 
Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍
Ωϳϧ
̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ
̰
ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ 
ΩηΎΑ̶ϣϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣFH 432̶Ϡλ΍̶ΗγΩϝέΗϧ
̯ΎΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
έΩϥ΁̵έϳ
̳έΎ
̰
Αί΍ Ωϳϧ
̯ϩΩΎϔΗγ΍
̮
ηΧϼϣΎ
̯ρϳΣϣέΩ΍έ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧαϳΧϭΏϭρέϣρϳΣϣ
Ωϳϧ
̰
ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϥ
̯ϡέ
̳ί΍ 
Ωϳϧ
̵̯έϳ
̳ϭϠΟϥ
̯ϡέ
̳ϥΩη
̭
ϭέ
̩ί΍ 
ϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ
̶̯γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ εϳ
̡
ΎϫΩϳϠ
̯̶ΗγΩϝέΗϧ
̯έΩϪϣΩλϪϧϭ
̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ
̯
ϝλΎΣ
ϑϳϻϭέ
̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΩϳϧ
̵̯έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ
̯ί΍̶ϗέΑϥ
̯ϡέ
̳ΎϳϪΧΎηϭΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ
̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ
̯έηέΩ
Ϫ
̵̯Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ
̳έΎ
̰
Αί΍
Ϫ
̩
̰
ηΗΎΑϥΎ
̯Ωϭ
̯ΩϳϫΩϧϩίΎΟ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗ
Ωϧϧ
̵̯ίΎΑ̶ϗέΑ
Ωϧϧ
̰
ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ
̯Ωϭ
̯Ϫ
̯Ωϳϧ
̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ 
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ
̯ϝΎγ
́
έϳίϥΎ
̯Ωϭ
̵̯΍έΑ 
ϡ
̯Ω΍έϓ΍ϭϥ΍ϭΗϡ
̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ
́
ί΍έΗ
̳έίΑϥΎ
̯Ωϭ
̯Ϫ
̯Ωϳϧ
̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ 
ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧίϭέΑί΍̵έϳ
̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗ
Ωϧϧ
̰
ϧϩΩΎϔΗγ΍
Ωϳϧ
̵̯έϳ
̳ϭϠΟ̶ϗέΑϥ
̯ϡέ
̳έΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍ 
ϡϳυϧΗεΧΑΩέ
̯έΎ
̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ
̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ
̯
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ
̩
̰
ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ
̡ί΍Εέ΍έΣ
ϩΩϳ
̩ϳ
̡ϡϫέϭΩϪΑ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡ϭϝΑΎ
̯ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ
̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ 
Ωϧϭηϧ
ΩϭηϩΩϳ
̩
ϳ
̶̡ΗγΩϝέΗϧ
̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ
̯
̶
̳ΩϧϳΎϣϧΎΑΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ
̯Ϫ
̩ϧΎϧ
̩
 ϩέΎϣηϪΑεϳΎ
̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ
̯έηϥΎΗέϭη
̯έΩϑϳϻϭέ
̰ϳΎϣ86082261
ΩΩέ
̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ
̳έϫίϭέΑί΍̵έϳ
̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
ΩΩΟϣϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ
̰
ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ
̯ίΎΑ̵΍έΑί
̳έϫ 
Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ
̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶
̰
ϳέΗ
̰
ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ 
ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ
̯έΎ
̯Εγ΍ϥ
̰ϣϣϪ
̯Ωϧ
̶̯ϣΩϋΎλΗϣ
εϳ
̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϳ΍έΑΎϧΑΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker)
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϩΩϧϧ
̯ΩϳϟϭΗΎϳ
̮
ηί
̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ
΍έϥ΁α
̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη
̮
ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ
̯ΎΗί΍εϳ
̡
ϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ
̵̯έ΍ΩϬ̴ϧ
̮
ηΧ̵ΎΟέΩ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ
ϥΎ
̯Ωϭ
̯Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ
̯Ωϭ
̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
.ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ
̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳί
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶
̰
ϳϧϭέΗ
̰
ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ϑϳϻϭέ
̰ϳΎϣ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡ί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺
ΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλΕΧΗ̵ϭέέΑ΍έ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡΍ΩΗΑ΍έΩ˺
ϪϔΣϠϣϥϳΑ̶ϗέΑϥ
̰ϣέ
̳Ϫ
̵̯έϭρϪΑϩΩϳη
̯
̮
ηΗ̵ϭέέΑ΍έϪϔΣϠϣΩόΑϭ˻
Ωέϳ
̳έ΍έϗ
̮
ηΗϭ
ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩηΎΑϧϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩϪ
̶̯ΗέϭλϪΑϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ
̳έ΍έϗί΍˼
ΩηΎΑΕΧ΍ϭϧ
̰
ϳέϭρϪΑϥΩηϡέ
̳ϝΎΣέΩΕΧΗ
̮
ηΗϪ
̯Ωϳϧ
̯ϝέΗϧ
̯Ωϳϧ
̯
˺΢ργΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗ̶ΗγΩϝέΗϧ
̯ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ ˽
ϥϳέΗϣ
̯ΎΑϕΑΎρϣ
ΩηΎΑ̶ϣϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣϪΟέΩ΢ργϥϳέΗϻΎΑΎΑϕΑΎρϣ˼΢ργ 
ΕΧΗ̵ϭέέΑϥΩϳΑ΍ϭΧί΍ϝΑϗΏγΎϧϣΕέϭλϪΑΕέ΍έΣϝέΗϧ
̵̯΍έΑ 
ΎΑϭϩΩϭϣϧϡϳυϧΗ˼΢ργ̵ϭέ΍έϥ
̯ϡέ
̳Εέ΍έΣϪΟέΩϪϘϳϗΩ˼˹ΩϭΩΣέΩ
ΩϳϫΩεϫΎ
̯˻ΎΗ˺΢ργϪΑ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩΩόΑϭΩϳϧΎηϭ
̡Α΍έϥ΁ϪϔΣϠϣ
ϩΩΎϔΗγ΍ΕϋΎγ˺˻ί΍α
̡έΎ
̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ˾
̵΍έΑΩϧΎϣ̶ϣ̶ϗΎΑϥηϭέέ̴ϧΎηϧύ΍έ
̩Ωϧ
̩
έϫΩϭη̶ϣεϭϣΎΧϡϭ΍Ωϣ
©˹ªΕϳόοϭέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣϥΎϣίΕΩϣϭϥΎϣίΩΩΟϣϡϳυϧΗ
ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα
̡γϭΩϳϫΩέ΍έϗ
Ωϳϧ
̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α
̡˿
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ
̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴
̩˻
ίϳέ
̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ
̯ίϳϣΗί΍εϳ
̡
έ΍Ωηϫ 
Ωϳϧ
̯ΝέΎΧ
ϥ΋ϣρϣΩϳϧ
̯΍ΩΟ΍έϥ΁̵ϭηΗγηί΍ϝΑϗ΍έϥΩέ
̯
̨ϳ΋ϭγϪΧΎηϭΩϝΎλΗ΍ ˺
ΩηΎΑ
̮
ηΧϼϣΎ
̶̯ΗγΩϝέΗϧ
̯Ωϳϭη
Ωϳϧ
̵̯έ΍ΩΩϭΧ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϥ
̯ϡέ
̳ϥΩέ
̯
̮
ηΧϭϭηΗγηί΍˻
ϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ
̳έυϧέΩΎΑ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̵̡ϭηΗγη ˼
ΎΑαΎγΣ̵ΎϫϪ
̩έΎ
̵̡΍έΑϡϼϣ̵ϭηΗγηϪϣΎϧέΑΩέϳ
̳Εέϭλ̶ϳϭηγΎΑϟ
ΩϭηϡΎΟϧ΍ΏγΎϧϣϩΩϧϫΩϭηΗγηΩ΍ϭϣΎΑΩ΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˽˹̵ΎϣΩ
έ΍έϗ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣέΩϥΩ΍Ωέ΍έϗΕϬΟϭηΗγηϪυϔΣϣέΩ΍έ̶ϗέΑ̵ϭΗ̡ ˽
ΩϳϫΩ
Ωϭηϧ
̮
ηΧϥ
̯
̮
ηΧΎΑ ˾
έΑέΎ
̯ϥϳ΍ϡΎΟϧ΍έϭυϧϣϪΑΩϭηϡΎΟϧ΍ΕϗΩΎΑ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡ϥΩέ
̯
̮
ηΧ ˿
ϥ΁ϥΩέ
̯ϥ΍ίϳϭ΁̵΍έΑαΎΑϟϩέϳ
̳ί΍Ωϳϧ
̯ΕϗΩΩϭηϥ΍ίϳϭ΁ϥ
̰ΗΧέ̵ϭέ
΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϗέΑ̵ϭΗ
̡ϥΩέ
̯
̮
ηΧ̵΍έΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ
̰ΗΧέ̵ϭέέΑ
ϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϥΩϭΑ
̮
ηΧί΍ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ
̯ϥηϭέί΍εϳ
̡Ωϳϧ
̰
ϧϥηϭέ
Ωϳϧ
̯ϝλΎΣ
.Ωϧϧ
̰
ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ
̯Ωϭ
̯Ϫ
̯Ωϳϧ
̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
%
:ϡϳϼϋΡέη ˼
ΩϭηϧϭΗ΍ !ºC˽˹̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη
Ωϭηϧ̶ϳϭη
̮
ηΧ ΩϭηϧϭηΗγη
ΎΑ̶ηΧέ
̩ϥΩέ
̯
̮
ηΧ
ϡ
̵̯ΎϣΩ ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩϧϧ
̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍
Ωϭηϧ
̮
ηΧϥ
̯
̮
ηΧΎΑ ϥϳϳΎ
̡Εέ΍έΣΎΑ̶η
̯ϭΗ΍
ΕϧΎϣο̊
εΧΑΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοϝΎγ
˻
ΕΩϣϪΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍
̶ϳΎϫΏϳγ΁ΩϫΩ̶ϣέ΍έϗεηϭ
̡ΕΣΗ΍έϥ̯ϡέ
̳ϭϝΑΎ
̯̶
̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
Ϫ̩έΗϓΩΕΎ
̰
ϧί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍ϝλΎΣΏϳέΧΗϭΩϣΎηϳ̡ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪ
̯
ΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏΩ΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έ
ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧ
έΑΗόϣεϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ
̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο
ΩηΎΑϳϣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
FH 432 / D100
ϝΩϣωϭϧ
 V ˻˻˹˻
̊˹
̫ΎΗϟϭ
Ŵ˹
ϥ΍ϭΗ
Hz ̋˹
αϧΎ̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ
̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
2FH 432
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce produit.
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
Utilisez la couverture chauffante comme sous couverture
seulement:
- Cet appareil ne peut être utilisé qu’avec la télécommande FH 432.
- Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Toute couverture
chauffante humide ou mouillée doit être parfaitement séchée
avant l'utilisation.
- Ne l'utilisez pas si elle est pliée.
- Ne l'utilisez pas si elle est fortement froissée.
Vérifiez l'état de la couverture chauffante avant toute utilisa-
tion. Ne vous en servez pas si vous observez des défauts sur le
thermostat, les interrupteurs, le connecteur ou la couverture chauf-
fante elle-même. Dans ces cas là, merci de contacter le fabricant
ou le distributeur avant toute utilisation.
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de
bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
animaux. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans surveillance.
Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent pas utiliser ce produit à
moins qu'un adulte ait réglé sur la température la plus basse «1».
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou par
des personnes à mobilité réduite, ou en incapacité sensorielle ou
mentale ou sans connaissances du produit dans le cas où ces
derniers auraient été correctement renseignés sur l'utilisation du
produit et les dangers inhérents possibles.
N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
Ne recouvrez pas la commande manuelle! Pour garantir un fonc-
tionnement correct de la commande, ne pas la placer sur ou en
dessous de la couverture chauffante ou d'un autre objet.
Si vous utilisez un lit réglable, assurez-vous que la couverture
chauffante et le câble ne se coincent pas.
N'enroulez pas le câble autour du thermostat.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
ayant des qualifications
similaires pour pré
venir tout risque.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Le
réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné-
tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de votre
pacemaker. Ainsi, nous vous recommandons de demander l'avis
de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le stocker
dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds sur le produit
pour éviter le flambage.
Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges les
enfants sont incapables deagir à la surchauffe.
Les appareils électroniques doivent être éliminés en conformité
avec les prescriptions locales, séparément des ordures ména-
res.
1. Utilisation d'une couverture chauffante Microlife
1. A partir du pied du lit, étendez la couverture chauffante à plat sur
le matelas.
2. Mettez ensuite le drap de lit de façon que la couverture chauffante
soit entre le matelas et le drap de lit.
3. Assurez-vous que la couverture chauffante est bien à plat et qu'elle
ne forme pas de plis. Vérifiez aussi si la couverture chauffante est
bien à plat lorsque vous faites le lit car elle ne peut être utilisée que
si elle ne forme pas de plis.
4. Vous pouvez maintenant allumer la couverture chauffante à l'aide
de la commande manuelle. Le niveau 1 correspond au minimum, le
niveau 3 au maximum. Pour un lit confortable, réglez la couverture
chauffante sur le niveau 3 pendant environ 30 minutes avant de
vous coucher et couvrez-le avec l'édredon. Ensuite, réduisez aux
niveaux 1-2 pour le reste de la nuit.
5. Après 12 heures de fonctionnement continu, la couverture
chauffante s'éteint automatiquement. Mais le témoin reste
allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de
chauffage, mettez le curseur sur «0», puis au niveau souhaité.
6. Débranchez la couverture chauffante lorsque vous avez fini.
2. Instructions de nettoyage
AVERTISSEMENT: branchez toujours le câble d'alimenta-
tion de la prise de courant avant de procéder au nettoyage du
produit.
1. branchez aussi la prise du câble d'alimentation et donc l'interrup-
teur avant de procéder au nettoyage. Ne mouillez pas le thermostat.
2. La couverture chauffante ne peut pas être nettoyée à sec!
3.
La couverture chauffante peut être lavée en machine à condition
de respecter les instructions de lavage qui figurent sur
l’étiquette de la couverture.
Lavez la couverture
chauffante à 40 °C
à l'aide du programme de lavage pour textiles fragiles et d'un
détergent pour tissus fins.
4. Pour le lavage en machine, placez
la couverture chauffante dans le
sac à linge.
5. N'utilisez ni essoreuse ni séchoir à tambour.
6. Séchez la couverture chauffante avec précaution. Pour ce faire,
placez-la sur une corde à linge ou un séchoir. N'utilisez pas de
pinces à linge. N'utilisez en aucun cas le produit pour le
séchage. Ne branchez l'alimentation électrique que si la couver-
ture chauffante est tout à fait sèche.
Les lavages fréquents provoquent une usure prématurée.
L'usure et la déchirure résultant de lavages fréquents ou
incorrects ne sont pas couverts par la garantie.
Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
3. Significations des symboles
4. Garantie
Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette
garantie couvre le thermostat électronique, le câble et la couverture
chauffante elle-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des
accidents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des
instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte remplie
par le revendeur.
5. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
6. www.microlife.com
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre site
internet: www.microlife.fr.
Instructions importantes - à conserver!
FR
Laver à 40 °C! Ne pas repasser!
Ne pas laver! Pas de nettoyage à
sec!
Ne pas essorer! Mettre au sèche linge!
Repasser à faible
température!
Ne pas mettre au
sèche linge!
Modèle/Type:
FH 432 / D100
Voltage:
220 - 240 V
Puissance:
90 W
Fréquence:
50 Hz
3 FH 432
Por favor lea este manual atentamente antes de usar este
dispositivo.
Este dispositivo no está destinado para uso médico en hospi-
tales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!
Use la manta eléctrica como una cobija debajo solamente:
- El dispositivo es sólo para ser utilizado con el control manual
original FH 432.
- No la use si esmojada. Si la manta eléctrica está húmeda o
mojada, se debe secar completamente antes de usarse.
- No la use estando doblada.
- No la use estando muy arrugada.
Antes de cada uso de la manta eléctrica, compruebe que no
esté dañada. No debe usarse en caso de daños visibles del control
manual, de los interruptores, de la clavija o de la manta eléctrica
misma. En estos casos por favor contacte al fabricante o agente
autorizado para su posterior uso.
No usar en personas con incapacidad de movimiento, en
bebés, en personas insensibles al calor ni en animales. No
deje que los niños jueguen con el dispositivo
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión. Los niños menores de 8 años no deben utilizar este
dispositivo a menos que sus padres o cuidadores hayan puesto el
control a la temperatura más baja, en 1.
Este dispositivo pueden utilizarlo niños a partir de los 8 años de
edad y personas quienes hayan reducido capacidad física, senso-
rial o habilidad mental o inadecuada experiencia y/o conocimiento,
siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del mismo y hayan comprendido los peligros
que podrían derivarse.
No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.
No se debe cubrir el control manual. Para garantizar el funciona-
miento correcto del control manual, evite colocarlo sobre o debajo
de la manta, o cubrirlo con almohadas, ropa u otros objetos.
Si se usa en una cama ajustable, asegúrese que ni la manta ni
el cable eléctrico se queden enganchados.
El cable no debe enrollarse alrededor del control manual.
Si se daña el cable eléctrico, debe ser reemplazado por el
fabricante, por un agente autorizado o por otra persona califi-
cada, a fin de evitar peligros.
No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.
Para volver
a ensamblar el dispositivo se requieren herramientas especiales.
Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y magnético
que puede interferir
con su marcapaso.
Por lo tanto, recomen-
damos que consulte a sudico y el fabricante de su marcapaso
antes de utilizar este dispositivo.
Deje que el dispositivo se enfríe antes de doblarlo y almacenarlo
en un lugar seco.
No coloque objetos pesados sobre el mismo para
evitar el pandeo.
¡No adecuado para niños de 0 a 3 años! Los niños menores
de 3 años no pueden responder al sobrecalentamiento.
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique
la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con
la basura doméstica.
1. Como usar la Manta Eléctrica Microlife
1. Extienda la manta eléctrica sobre el colchón comenzando por el
pie de la cama.
2. A continuación, coloque la sábana de la manera habitual sobre la
cama, de tal forma que la manta eléctrica se encuentre entre el
colchón y la sábana.
3. Compruebe que la manta eléctrica esté extendida de forma plana y
sin arrugas. Compruébelo también cuando haga la cama, p4-ya que la
manta eléctrica sólo debe usarse estando extendida uniformemente.
4. Ahora puede encender la manta eléctrica usando el control
manual. El nivel 1 corresponde a un calentamiento mínimo y el
nivel 3 corresponde al calentamiento máximo. Para conseguir un
calor agradable de la cama, ponga la manta eléctrica en el nivel 3,
aprox. 30 minutos antes de acostarse, y cúbrala con el edredón.
Después, reduzca el calor a los niveles 1-2 que son especialmente
apropiados para el uso durante toda la noche.
5. Al cabo de un uso continuo de 12 horas, la manta eléctrica se
apaga automáticamente. No obstante, la lámpara indicadora
sigue encendida. Para resetear el temporizador e iniciar un nuevo
período de calentamiento, mueva el regulador a la posición
apagada «0» y después otra vez al ajuste de calor deseado.
6. Desenchufe la manta eléctrica cuando haya terminado.
2. Instrucciones de limpieza
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente antes de proceder a la limpieza del
producto.
1. Separe el conector que une el cable de alimentación a la manta (y
por tanto el control manual), antes de iniciar el ciclo de lavado. No
se debe mojar el control manual.
2. ¡La manta eléctrica no se debe limpiar en seco!
3. La manta eléctrica se puede lavar a máquina siguiendo las
instrucciones indicadas en la funda. Lave la manta eléctrica a
40 °C usando el programa de lavado suave para textiles delicados
y un detergente para ropa delicada.
4. Para lavarla, introduzca la manta eléctrica en una bolsa de lavado.
5. No se debe retorcer ni secar en secadora.
6. Seque la manta eléctrica cuidadosamente. Para ello, colóquela
sobre un tendedero o una barra. No use pinzas para sujetarla.
Nunca conecte el dispositivo para su secado. No enchufe la
manta a la red eléctrica antes de estar completamente seca.
El lavado frecuente conduce a un envejecimiento prematuro.
El desgaste causado por un lavado frecuente o incorrecto
queda excluido de la garantía.
Las labores de limpieza y mantenimiento no deben realizarlas
niños sin la supervisión de un adulto.
3. Explicación de los símbolos
4. Garantía
Este producto tiene una garantía de
2
años
a partir de la fecha de
compra. Esta garantía cubre el control manual, el cable y la manta eléc-
trica misma. Esta garantía no cubre el uso incorrecto, los accidentes o
daños producidos por no seguir las instrucciones o por modificaciones
del dispositivo que no se hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la tarjeta de
garantía completada por el distribuidor.
5. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre nues-
tros productos y servicios.
¡Información Importante - Consérvela para futuras consultas!
ES
Lavar a 40 °C! No planche!
No lave! No lavar en seco!
Blanqueo no permitido! Secar a máquina!
Planchar a baja
temperatura! No secar en la secadora!
Modelo / Tipo:
FH 432 / D100
Voltaje: 220 - 240 V
Potencia: 90 W
Frecuencia: 50 Hz
4FH 432
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
dispositivo.
Este dispositivo não foi concebido para utilização médica
hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!
Utilize o cobertor térmico apenas como cobertor inferior:
- O dispositivo deve apenas ser utilizado com o controlo de mão
original FH 432.
- Não utilize se estiver húmido ou molhado. Os cobertores
térmicos que se encontrem húmidos ou molhados deverão
secar completamente antes de serem utilizados.
- Não utilize o cobertor dobrado.
- Não utilize o cobertor se estiver fortemente enrugado.
Antes de cada utilização certifique-se que o cobertor térmico
não está danificado. Não deve ser utilizado em caso de danos
visíveis do controlo de mão, interruptores, ficha ou mesmo o
próprio cobertor. Contacte o produtor ou o agente autorizado antes
de o utilizar novamente.
Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade redu-
zida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou em
animais.
O dispositivo não é um brinquedo, manter fora do alcance
e da vista das crianças.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças. As crianças com menos de 8 anos não podem utilizar
este dispositivo a não ser que um dos pais ou tutor tenha colocado
o controlo manual na temperatura mais baixa, posição 1.
Este dispositivo pode ser usado por crianças com 8 anos ou mais e
por pessoas que tenham capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência e/ou conhecimento inadequados, desde
que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas em como usar
o dispositivo com segurança e tenham compreendido os perigos
resultantes da sua utilização.
Não perfure o cobertor com alfinetes nem quaisquer outros
objectos pontiagudos.
Não cubra o controlo de mão! Para garantir que o controlo de
mão funciona corretamente, não o coloque debaixo do cobertor
térmico nem de outros objectos.
Certifique-se de que o cobertor térmico e o cabo não fica
preso quando o utilizar numa cama ajustável.
O cabo não deve ser enrolado em volta do termóstato.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, teque ser substituído
pelo fabricante, pelo representante autorizado ou por uma pessoa
devidamente qualificada de modo a evitar possíveis perigos.
Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessárias
ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos muito
fracos que podem interferir com o funcionamento dos pace-
makers. É aconselhável consultar o seu médico e o fabricante do
pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e guardar num
local seco. Não coloque objectos pesados em cima do dispositivo
para evitar deformações.
Não é adequado para crianças com idades entre os 0-3
anos! Crianças com menos de 3 anos não são capazes de
responder ao sobreaquecimento.
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em confor-
midade com os regulamentos locais aplicáveis não devendo
nunca ser incluidos no lixo doméstico.
1. Como utilizar um cobertor térmico da Microlife
1. Estenda bem o cobertor, começando na zona dos pés, sobre todo
o colchão.
2. Em seguida, coloque o lençol como habitualmente, de modo a que
o cobertor térmico fique entre o colchão e o lençol.
3. Certifique-se de que o cobertor térmico está bem esticado e o apre-
senta dobras. Sempre que fizer a cama, verifique se o cobertorrmico
se encontra bem esticado, uma vez que só assim pode ser utilizado.
4. Pode, então, ligar o cobertor térmico, utilizando o controlo manual.
O nível 1 corresponde ao calor mínimo e o nível 3 ao calor máximo.
Para obter uma cama confortavelmente quente, ligue o cobertor no
nível 3 aprox. 30 minutos antes de se ir deitar e tape-o com uma
manta. Depois reduza o aquecimento para os níveis 1-2, que são
especialmente indicados para a utilização durante toda a noite.
5. Após 12 horas de utilização contínua, o cobertor térmico
desliga-se automaticamente. No entanto, a luz de aviso perma-
necerá acesa. Para repor o temporizador e iniciar um novo período
de aplicação de calor, coloque o interruptor deslizante na posição
«0» e, em seguida, novamente na temperatura pretendida.
6. Desligue o cobertor térmico da tomada quando terminar a
utilização.
2. Instruções de limpeza
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da corrente
antes de limpar o produto.
1. Antes de iniciar o ciclo de lavagem, retire o acoplamento da ficha e
o interruptor. Não molhe nem humedeça o termóstato.
2. O cobertor térmico não pode ser limpo a seco!
3.
O cobertor térmico pode ser lavado na quina de lavar roupa
de acordo com as instruções de lavagem que constam na
etiqueta do cobertor.
Lave o cobertor térmico a 40 °C usando um
programa de lavagem suave e um detergente para texteis delicados.
4. Em lavandarias, deverá colocar o cobertor térmico num saco de
lavagem na máquina.
5. Não centrifugue nem utilize na máquina de secar roupa.
6. Seque o cobertor térmico cuidadosamente. Para tal, pendure-o
numa corda de secar roupa ou num estendal. Não o prenda com
molas da roupa. Em circunstância alguma deverá ligar o dispo-
sitivo para secar. Não ligue a ficha à corrente antes de o cobertor
ter secado completamente.
Uma lavagem frequente reduz a durabilidade do cobertor.
Os
danos que resultem de lavagens frequentes ou incorrectas
não são abrangidos pela garantia.
A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
3. Explicação dos símbolos
4. Garantia
Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da
data da compra. Esta garantia cobre o termóstato electrónico, o cabo
e o próprio cobertor térmico. A garantia não é válida em caso de utili-
zação incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não cumprimento
das instruções ou de alterações efectuadas no dispositivo que não
tenham sido executadas pelo fabricante.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de
garantia devidamente preenchido e carimbado pelo revendedor.
5. Especificações técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
6. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os
nossos produtos
e serviços, consulte a nossagina no endereço www.microlife.com.
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
PT
Lavar a 40 ºC! Não passar a ferro!
Não lavar! Não limpe a seco!
Não é permitido
branqueamento! Secar na máquina de secar
roupa!
Passar a ferro a baixa
temperatura! Não secar na máquina de
secar roupa!
Modelo/Tipo: FH 432 / D100
Voltagem: 220 - 240 V
Potência: 90 W
Frequência: 50 Hz
6FH 432
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót!
Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak otthoni
használatra!
A lepedő ő ő alá helyezend melegít ágybetét használata:
- A készülék csak az eredeti FH 432 kézi hőfokszabályzóval
használható!
- őNedves állapotban ne használja! Ha a melegít ágybetét
nyirkos vagy vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa meg.
- Összehajtva ne használja!
- ő űrőNe használja, p7-ha er sen összegy dött!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a melegítő ágybetét
nem sérült-e!
Nem szabad használni a terméket p7-ha a hőfoksza-
bályzón, a kapcsolókon, a csatlakozódugón vagy magán a melegí
ágybetéten látható sérülés van!rjük
keresse fel a szervizt a javítás
érdekében!
Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen személyeknél, csecse-
mőknél, illetve állatoknál ne használja! Ne engedje, hogy gyer-
mekek játsszanak az eszközzel!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket.
8 év alatti gyerekeknél csak úgy használható, p7-ha szülő vagy gond-
viselő ő ű a legalacsonyabb h mérséklet , 1-es fokozatot állítja be.
Ez az eszköz úgy használható 8 éves vagy idősebb gyerekeknél,
továbbá csökkent fizikai, szellemi, érzékszervi állapottal rendel-
kező ő vagy ügyetlen személyeknél, p7-ha felügyelik ket vagy elma-
gyarázták nekik a biztonságos használatot, az előfordulhaveszé-
lyeket, és ők megértették mindezeket.
Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy élesrgyat!
Ne takarja le a hőfokszabályzót! A hőfokszabályzó csak akkor
működik helyesen, p7-ha szabadon van és nem fedi be semmi.
Ha állítható ágyon használja a melegítő ágybetétet, ügyeljen,
hogy sem az, sem a kábele ne csípődjön be!
A kábelt ne tekerje a hőfokszabályzó köré!
Ha az áramellátó kábel sérült, akkor a veszély elhárítása érde-
kében a gyártónak, a gyártót képviselő szerviznek vagy
hasonló jogosítványokkal rendelkező egyéb személynek kell
kicserélnie.
Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani a készü-
léket! Az eszköz ismételt összeszereléséhez speciális szerszámok
szükségesek.
Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses sugárzást
bocsát ki, melyek megzavarhatják a pacemaker működését.
Ilyen esetben ajánljuk beszéljen orvosával vagy a szívritmus-
szabályzó gyártójával mielőtt használja az eszközt.
Hagyja az eszközt kihű őlni elrakás el tt és tárolja száraz helyen!
Ne tegyennehéz tárgyakat, melyek behorpasztják!
Nem használható 0-3 éves kor közötti gyermekeknél! 3 év
alatti gyermekek nem képesek a túlmelegedésnél riasztani.
Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfele-
lően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve!
1. A Microlife melegítő ágybetét használata
1. A láb felő ő őli végt l kezdve terítse ki a melegít ágybetétet a
matracra
!
2. Ezután a szokásos módon húzza fel a lepedőt az ágyra úgy, hogy
a melegítő ő ágybetét a matrac és a leped közé kerüljön!
3. Győződjön meg róla, hogy a melegítő űrő ágybetét simán, gy dések
nélkül fekszik! Ezt ágyazás közben is ellenő ő rizze, mivel a melegít
ágybetétet csak egyenletesen kiterítve szabad használni!
4. A hő őfokszabályzóval most bekapcsolhatja a melegít ágybetétet.
Az 1-es a minimális, a 3-os a maximális melegítési szint. Hogy
kellemesen meleg legyen az ágy, kb. 30 perccel lefekvés előtt
kapcsolja be a melegítő ágybetétet 3-os fokozatra, és fedje le a
paplannal! Ezután csökkentse 1-2-asra a melegítési fokozatot,
egész éjszakai használatra ez a legalkalmasabb!
5. 12 órai folyamatos használat után a melegítő ágybetét automa-
tikusan kikapcsol, a jelzőfény azonban továbbra is világít. Ha
vissza akarja állítani az időzítést, és újabb melegítési periódust
kíván kezdeni, csúsztassa a hőfokszabályzót «0» (kikapcsolt)
állásba, majd vissza a kívánt hőbeállításhoz!
6.
Ha nem kívánja tovább használni a szüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót!
2. Tisztítási útmuta
FIGYELEM: mielőtt hozzáfogna a termék tisztításához, mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Mosás elő őtt mindig válassza le a csatlakozókábelt, és ezzel a h fok-
szabályzót is! Ügyeljen, hogy a hőfokszalyzó ne legyen vizes!
2. A melegítő ágybetét vegyileg nem tisztítható!
3.
A melegítő ágybetét a huzaton lévő útmutatás szerint mosó-
gépben mosható.
A melegítő ágybetétet 40 °C-on, érzékeny textíli-
ákhoz való kíméletes mosóprogrammal és finommosószerrel mossa!
4. A mosáshoz tegye a melegítő ágybetétet mosózsákba!
5. Centrifugát vagy szárítógépet ne használjon!
6. Óvatosan szárítsa meg a melegítő ágybetétet, ruhaszárító kötélre
vagy rácsra helyezve! Ruhaszárícsipeszt ne használjon! Semmi
esetre se használja magát az eszközt a szárításra! Addig ne
csatlakoztassa az melegítő ágybetétet a hálózathoz, amíg az
teljesen meg nem száradt!
A gyakori mosás idő ő el tti elöregedéshez vezet. A gyakori
vagy helytelen mosásból eredő elhasználódás esetére a
garancia nem terjed ki.
A termék tisztítását vagy ápolását gyermekek csak felügyelettel
végezhetik.
3. Jelmagyarázat
4. Garancia
A termékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia vonatkozik. Ez
a garancia az elektronikus hőfokszabályozóra, a kábelre és magára a
melegítő ágybetétre terjed ki. A garancia nem terjed ki az útmutatóban
foglaltak be nem tartásából eredő helytelen használat, baleset vagy
kár esetére, és nem érvényes akkor sem, p7-ha az eszközön a gyártón
kívül más személy átalakítást végez.
A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy felmuta-
tásával érvényesíthető.
5. Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
6. www.microlife.com
Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás található a
következő webcímen: www.microlife.com.
Fontos tudnivalók - őrizze meg!
HU
Kímélő mosás, 40 °C!
Vasalni tilos!
Nem mosható! Vegytisztítás nem
megengedett!
Fehérítés nem
megengedett! Szárítás csökkentett
hőmérsékleten!
Vasalás alacsony
hőfokon! Ne szárítsa szárítógépben!
Modell/Típus:
FH 432 / D100
Feszültség: 220 - 240 V
Teljetmény:
90 W
Frekvencia: 50 Hz
7 FH 432
Bitte lesen Sie dies ng vor Verwendung des e Bedienungsanleitu
Geräts sorgfältig durch.
Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch in Kran-
kenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Wärme-Unterbett nur als Unterbett:
- Das Gerät darf nur mit dem original Wärmeregler FH 432
verwendet werden.
- Nicht in nassem Zustand. Trocknen Sie feuchte oder nasse
Wärme-Unterbetten vor der Verwendung vollständig.
- Nicht in gefaltetem Zustand.
- Nicht stark geknickt.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Wärme-Unterbettes,
dass dieses nicht beschädigt ist.
Verwenden Sie das rme-Unterbett
nicht bei sichtbaren Beschädigungen von Wärmeregler, Schaltern, Stecker
oder des Wärme-Unterbettes. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller oder
Händler bevor Sie das Wärme-Unterbett weiter verwenden.
Nicht für gelähmte Menschen, Babys, besonders hitzeunempfind-
liche Personen oder Tiere geeignet.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht verwenden,
ausser ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter hat den Wärme-
regler auf die niedrigste Temperaturstufe 1 eingestellt.
Kinder ab 8 Jahren und darüber und Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder Wissen dürfen dieses Gerät benutzen, sofern sie
beaufsichtigt oder im sicheren Umgang mit dem Gerät geschult
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Bringen Sie keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/spitze
Objekte an.
Wärmeregler nicht abdecken! Um eine korrekte Funktionsweise zu
gewährleisten, platzieren Sie bitte den Wärmeregler nicht auf oder
unter dem Wärme-Unterbett und decken Sie ihn nicht mit anderen
Gegenständen ab.
Kontrollieren Sie vor Gebrauch auf einem verstellbaren Bett, ob
das Wärme-Unterbett und das Kabel nicht eingeklemmt sind.
Wickeln Sie das Kabel nicht um den Wärmeregler.
Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch den
Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder eine entspre-
chend qualifizierte Person auszutauschen, um jede Gefährdung
zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Get selber zu öffnen oder zu repa-
rieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind Spezialwerk-
zeuge erforderlich.
Von diesem Get gehen sehr schwache elektrische und magne-
tische Felder aus, die eventuell die Funktion Ihres Herzschritt-
machers beeinträchtigen könnten. Deshalb empfehlen wir Ihnen,
Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung des Geräts zu konsultieren.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es falten und an
einem trockenen Ort aufbewahren. Legen Sie keine schweren
Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.
Nicht für Kinder zwischen 0-3 Jahren geeignet!
Kinder unter
3 Jahren sind nicht in der Lage, auf Überhitzung zu reagieren.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern müssen
entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
1. Anwendung des Microlife Wärme-Unterbetts
1. Legen Sie dasrme-Unterbett, am Fussende beginnend, flach
ausgebreitet auf die Matratze.
2. Danach ziehen Sie das Laken wie gewohnt über das Bett, so dass
sich das Wärme-Unterbett zwischen Matratze und Laken befindet.
3. Stellen Sie sicher, dass das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet ist
und sich keine Falten gebildet haben. Kontrollieren Sie dies auch
beim Bettenmachen, da eine Erwärmung des Wärme-Unterbetts nur
im flachen, ausgebreiteten Zustand geschehen darf.
4. Nun schalten Sie das Wärme-Unterbett mit Hilfe des Kontrollers
ein. Die Stufe 1 entspricht minimaler und die Stufe 3 maximaler
Wärme. Um ein angenehm warmes Bett zu haben, schalten Sie
das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen auf
Stufe 3 ein und decken es mit der Bettdecke zu. Danach reduzieren
Sie die Wärme auf die Stufen 1-2: Diese sind besonders für die
Nutzung während der ganzen Nacht geeignet.
5. Nach 12 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich das Wärme-Unter-
bett automatisch aus, jedoch bleibt die farbige Leuchtanzeige
eingeschaltet. Um die Zeitschaltuhr zurückzusetzen und eine neue
Heizperiode einzuleiten, stellen Sie den Wärmeregler erst auf «0»,
dann wieder auf die gewünschte Heizleistung.
6. Ziehen Sie den Stecker des Wärme-Unterbettes nach dem
Gebrauch aus der Steckdose.
2. Reinigungs-Anleitung
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer
vom Stromnetz.
1. Trennen Sie vor dem Waschen die Steckverbindung (und somit den
Schalter) ab. Der Wärmeregler darf nicht nass werden.
2. Das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch gereinigt werden.
3. Das Wärme-Unterbett ist unter Beachtung der angebrachten
Waschanleitung maschinenwaschbar. Waschen Sie das Wärme-
Unterbett bei 40 Grad im Schonprogramm für empfindliche Textilien
mit einem Feinwaschmittel.
4. Stecken Sie das Wärme-Unterbett zum Waschen in einen Waschsack.
5. Schleudern Sie das Wärme-Unterbett nicht, und trocknen Sie es
nicht im Wäschetrockner (Tumbler).
6. Trocknen Sie das Wärme-Unterbett sorgfältig. Legen Sie es dazu über
eine stabile Wäscheleine oder Stange. Befestigen Sie es nicht mit
Wäscheklammern.
Schalten Sie das Produkt auf keinen Fall zum
Trockenen ein.
Schliessen Sie den Netzstecker erst wieder am
Stromnetz an, wenn das Wärme-Unterbett vollständig trocken ist.
ufiges Waschen führt zu frühzeitiger Alterung. Abnutzungen
infolge häufigen oder falschen Waschens sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
3. Zeichenerklärung
4. Garantie
Auf dieses Wärme-Unterbett besteht eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Die Garantie umfasst den elektronischen rmeregler, das
Kabel und das Wärme-Unterbett selbst. Die Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden, welche auf unsachgemässe Behandlung, Unfälle, Nicht-
befolgen der Bedienungsanleitung oder auf durch Dritte vorgenommene
Änderungen an dem Get zurück zu führen sind.
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer durch
den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
5. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
6. www.microlife.com
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleis-
tungen finden Sie unter www.microlife.com.
Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!
DE
Waschbar bei 40 °C!
Nicht bügeln!
Nicht waschen! Nicht chemisch reinigen!
Nicht bleichen! Schonende Trocknung!
Nicht heiss bügeln! Nicht im Wäschetrockner
trocknen!
Modell/Typ: FH 432 / D100
Spannung: 220 - 240 V
Leistung: 90 W
Frequenz: 50 Hz
8FH 432
Läs igenom dessa anvisninga användning.r noga före
Denna produkt är inte avsedd för medicinsk behandling på
sjukhus. Endast avsedd för privat bruk!
Använd värmefilten enligt instruktionerna nedan:
- Produkten får endast användas med original handkontrollen FH 432.
- Utsätt inte för väta. Om filten blivit fuktig eller våt, torka helt före
användning.
- Använd inte i vikt tillstånd.
- Använd inte i skrynkligt tillstånd.
Kontrollera att värmefilten inte är skadad innan du använder
den. Värmefilten skall inte användas om den är utsatt för synligt
slitage eller skada handkontrollen, kontakter eller själva filten.
Kontakta tillverkaren eller dennes agent innan ytterligare använd-
ning av värmefilten.
Använd inte för person med rörelsehinder, spädbarn,rme-
känslig person eller husdjur.
t inte barnen leka med apparaten.
Säkerställ att barn inte använder produkt utan uppsikt. Barn
under 8 år skall inte använda produkt utan att någon förälder eller
skötare ställt in temperatur kontrollen på lägsta värde «1».
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och av
personer med reducerad mental och fysisk förmåga förutsatt att de
fått adekvata instruktioner om hur produkt skall användas på ett
säkert sätt och förstått vilka risker som finns.
Stick inte in nålar eller andra vassa föremål.
Täck ej över handkontrollen. För att säkerställa dess funktion får
den ej placeras över eller under värmefilten. Den får ej heller täckas
av annat föremål.
Kontrollera att värmefilten eller sladden ej kommer i kläm när
den använder en ställbar säng.
Linda inte sladden runt termostaten.
Om nätsladden är skadad, skall denna ersättas av tillverkaren,
auktoriserad återförsäljare eller behörig elektriker för att
undvika faror.
Öppna eller reparera inte själv. Specialverktyg krävs för detta.
Den här produkten avger mycket svaga elektriska och magne-
tiska fält som kan störa funktionen hos din pacemaker. Vi
rekommenderar därför att du rådgör med din läkare och tillverkaren
av din pacemaker innan du använder produkten.
Låt produkten kylas av innan den viks ihop och stoppas undan
en torr plats. Placera inte tunga saker ovanpå den; detta för att
förhindra att den böjs.
Inte lämplig för barn mellan 0-3 år! Barn under 3 år kan ej
reageraöverhettning.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande
miljölagstiftning och får inte kastas i hushållssoporna.
1. Användning av Microlife värmefilt
1. Placera värmefilten på madrassen, börja rulla ut från fotändan.
2. Dra över lakanet på vanligt sätt över madrassenatt värmefilten
hamnar mellan madrass och lakan.
3. Kontrollera att värmefilten ligger plant utan veck och skrynklor.
Kontrollera även värmefilten när du bäddar. Värmefilten får endast
användas utan veck och skrynklor.
4. Sätt nu värmefilten med handkontrollen. Ni1 motsvarar lägsta
värme, nivå 3 motsvarar högsta värme. Sätt värmefilten nivå
3 cirka en halvtimme innan du går till sängs och täck över filten med
ytterligare en filt. Reducera sedan värmen till nivå 1-2, detta är en
angenäm värme för användning under natten.
5. Värmefilten slår av automatiskt efter 12 timmars kontinuerlig
användning. Lampan fortsätter att lysa. Placera reglaget på «0»
och sedan tillbaka till önskad värme för att aktivera värmen igen.
6. Dra ur nätsladden efter användning.
2. Renring
VARNING: Dra alltid ur nätsladden före rengöring.
1. Lösgör stickproppen före tvätt av värmefilten. Handkontrollen får ej
utsättas för väta.
2. Värmefilten får inte kemtvättas.
3. Värmefilten kan maskintvättas enligt instruktionerna på över-
dragets etikett. Tvätta värmefilten i 40 °C fintvätt och med milt
fintvättmedel.
4. Placera gärna värmefilten i en tvättpåse.
5. Centrifugera inte, använd inte torktumlare.
6. Låt värmefilten torka ordentligt. Häng upp denen klädlina eller
torkställning. Använd inte klädnypor. Använd under inga omstän-
digheter värmefiltens egen värme för att torka den. Anslut inte
till strömkontakten förrän värmefilten är helt torr.
Intensiv tvätt medför mycket slitage. Normalt slitage till följd
av för intensiv eller inkorrekt rengöring eller tvätt omfattar
inte av garantin.
Rengöring eller underhåll får ej göras av barn utan instruktioner
och under uppsikt.
3. rklaring av symboler
4. Garanti
Garantin gäller i
2 år
från köpedatum. Garantin omfattar elektrisk termo-
stat, sladd och filt. Garantin omfattar inte icke avsedd användning,
olyckshändelse eller skador vilka kan härledas ur felaktig hantering eller
modifikation, icke utförd av tillverkaren.
Garantin gäller endast tillsammans med av återförsäljaren ifyllt
garantikort.
5. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
6. www.microlife.com
Mer detaljerad information om våra produkter och tjänster finns på
adressen www.microlife.com.
Viktig information - Förvara för framtida bruk!
SV
Tvättas vid 40 C! Får ej strykas!
Får ej tvättas! Får ej kem tvättas!
Får ej blekas! Får torktumlas!
Stryks vid låg temperatur! Får ej torkas i torktumlare!
Modell/Typ: FH 432 / D100
Spänning: 220 - 240 V
Effekt: 90 W
Strömfrekvens:
50 Hz


Produktspezifikationen

Marke: Microlife
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: FH 432

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Microlife FH 432 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Microlife

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-