Medisana RM 100 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Medisana RM 100 (14 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/14
Authorized manufacturer:
Medical Device Branch of Zhangzhou Easepal Industrial Co., Ltd.
4th Floor of Building #7, No.228, Jiaosong Road,
Taiwanese Investment Zone, Zhangzhou, Fujian
2834
Atemschutzmaske | DE
Particle Filtering Half Masks
| EN
Masque respiratoire
| FR
Ademhalingsbeschermingsmasker
| NL
Maschera respiratoria | IT
Mascarilla respiratoria
| ES
Máscara de proteção
| PT
Μάσκα προστασίας αναπνοής | GR
Åndedrettsvern | NO
Mundbind | DK
Andningsskyddsmask
| SE
Hengityssuojain | FI
Ochranná maska
| CZ
Maska chroniąca drogi oddechowe
| PL
Maska za zaščito dihal | SI
Ochranná dýchacia maska
| SK
Légzésvédő maszk |
HU
Zaštitna maska za disanje |
HR
Mască de protecție respiratorie |
RO
Защитна маска за лице |
BG
Kaitsemask | EE
Respirators | LV
Respiratorius
| LT
Защитная маска
|
RU
1x
RM 100
IM_04-2021_Ver.2.1
Standards: EN 149:2001 +A1:2009; R 2016/425
CCQS Certication Service ltd., Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown, Dublin 15, D15 AKK1, Dublin, Ireland, phone: 0035315886920, email: info@ccqs.ie
You can request the complete EU Declaration of Conformity from medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 Neuss, Germany, or you can also download it from the medisana homepage (www.medisana.com).
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS
DEUTSCHLAND
Protection level: FFP2 NR with degree of protection 95 %
Shelf life: intended for single short-term use;
when stored in closed bag: 3 years.
Size (folded): 106,7mm x 155mm
Art. No.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5), 33337 (VPE 25)
Storage: dry, <80% humidity, -3C to +5C
Benutzerhinweise
Eine Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen und Warnhinweise
zu dieser Maske kann zu einer Verminderung ihrer Wirksamkeit und
ggf. zu Krankheiten oder Behinderungenhren. Eine Ausfertigung der
Konformitätserkrung liegt jeder handelblichen Verpackungsgße
bei. Wie bei jedem Atemschutzgerät muss der Träger vor der Nutzung
entsprechend geschult werden. Benutzer sollten vor dem Anlegen stets
prüfen, ob die Maske in einem guten Gebrauchszustand sowie frei von
Verunreinigungen, Schäden an den Kopfndern usw. ist.
Einschränkung
Unter folgenden Umständenrfen Sie die Atemschutzmaske
nicht benutzen bzw. einen verunreinigten Bereich nicht betreten
bzw. darin bleiben:
1. Die Umgebungsluft enthält weniger als 19,5 % Sauerstoff.
2. Sie riechen oder schmecken den Schadstoff.
3. Zum Schutz gegen Gase oder mpfe.
4. Die Schadstoffe oder deren Konzentrationen sind unbekannt
bzw. unmittelbar lebens- oder gesundheitsgefährlich.
5. Beim Sandstrahlen, Farbsphen und bei
Asbestbehandlungen.
6. Unter explosiver Atmospre.
Warnhinweise
Der Kopfnder-Clip kann Einuss auf die Dichtigkeit der Maske
haben. Ein zu festes Anziehen dernder durch den Clip kann zu
einem ungenauen Sitz der Maske führen. Bitte prüfen Sie die
Dichtigkeit der Maske bei angebrachtem Kopfnder-Clip wie in der
„ANWEISUNGEN ZUM ANLEGEN“ beschrieben nochmals.
1. Diese mit dem Zeichen „NR“ versehene Maske ist zur
einmaligen Verwendung bestimmt.
2. Die vom Hersteller vorgegebene Konguration darf nie
ersetzt bzw. modiziert werden, und es dürfen keine
Komponenten hinzugegt oder weggelassen werden.
3. Diese Maske hilft beim Schutz vor bestimmten Partikel-
verunreinigungen, verhindert jedoch nicht vollsndig das
Risiko auf Ansteckung oder Infektion.
4. Sofern Gesichtshaar unter die Gesichtsversiegelung get,
werden die Dichtheitsanforderungen ggf. nicht erfüllt.
5. Wechseln Sie umgehend die Maske, wenn Ihnen das Atmen
schwerfällt oder die Maske bescdigt bzw. deformiert wird.
6. Wechseln Sie die Maske, wenn die Dichtheit über dem
Gesicht nicht erreicht werden kann.
Lagerung
1. Lagern Sie die Maske bei Nichtverwendung in einem dichten
Behälter aerhalb der verunreinigten Bereiche.
2. Bewahren Sie die Maskehrend des Transports in der
Originalverpackung auf.
User Instructions
Failure to follow the instructions and warning on the use of this
mask during all times of exposure can reduce the effectiveness
of the mask and could result in illness or disability. A copy of
the Declaration of Compliance will be supplied / provided with
every smallest commercially available package. As with any
respiratory device, the wearer must be adequately trained prior
to use. Before use, the wearer should always check the mask is
in good condition - no dirt, no damage to ear loops etc.
Limitation
Do not use the respirator or enter or stay in a contaminated
area under the following circumstances:
1. Atmosphere contains less than 19.5 % oxygen.
2. If you smell or taste contaminant.
3. For protection against gases or vapors.
4. Contaminants or their concentrations are unknown
or immediately dangerous to life or health.
5. For sandblasting, paint-spray operations
and asbestos treatment.
6. In explosive atmospheres.
Warnings
Mask holder clip may have inuence on the leakage of the
mask. Overly tightening of the ear loops through the clip
may lead to inaccurate tting of the mask. Please check
leakage with attached mask holder clip as described in
FITTING INSTRUCTION again.
1. This mask marked “NR” is for single use only.
2. Never substitute, modify, add, or omit parts in
the conguration as specied by the manufacture.
3. This mask helps protect against certain particulate
contaminants but does not completely eliminate exposure
to the risk of contracting disease or infection.
4. It is unlikely that the requirements for leakage will be
achieved if facial hair passes under the face seal.
5. Change the mask immediately if breathing becomes
difcult or the mask becomes damaged or distorted.
6. Change the mask if a proper face seal cannot be achieved.
Storage
1. Store the mask in a sealed container away
from contaminated areas when not use.
2. Store the mask in the original packing during transport.
ANWEISUNGEN
ZUM ANLEGEN
1. Halten Sie die Halbmaske
über die Nase und den
Mund.
2. Ziehen Sie die Kopfnder
hinter die Ohren und
befestigen Sie die Bänder
hinter dem Kopf mit dem
Kopfbänder-Clip.
3. Passen Sie den Nasenclip
so an, dass er sicher um die
Nase liegt, und schmiegen
Sie die Enden gegen die
Wangen, um eine gute
Dichtheit zu erzeugen.
4. Halten Sie zur Prüfung der
Dichtheit beide Hände über
die Maske, und atmen Sie
kräftig aus. Sofern Luft aus
dem Nasenraum austritt,
drücken Sie den Nasenclip
fester an, bei Luftaustritt an
den Seiten passen Sie die
Kopfbänder an.
5. Wiederholen Sie die
Anpassungen, bis die
Maske dicht ist.
6. Sollte die Maske nicht dicht
sein, betreten Sie nicht den
verunreinigten Bereich, da
ansonsten Ansteckungsge-
fahr besteht.
FITTING INSTRUCTION
1. Hold the particle half mask
in position over the nose
and mouth.
2. Pull the ear loops behind
the ears and attach the two
straps with the clip behind
the head.
3. Ensure the nose clip is
securely moulded around
the nose, resting the ends
against the cheek to obtain
a good seal.
4. To check for proper t, cup
both hands over the mask
and exhale vigorously. If
air leaks around the nose,
tighten the nose clip, if air
leaks around the edge,
reposition the ear loops for
better t.
5. Repeat adjustments until
the mask is sealed properly.
6. If a proper seal cannot be
achieved do not enter the
contaminated area or it may
cause illness.
Schutzstufe: FFP2 NR mit Schutzgrad 95 %
Haltbarkeit: zur einmaligen kurzzeitigen Verwendung vorgesehen;
bei Lagerung im geschlossenen Beutel: 3 Jahre.
Größe (gefaltet): 106,7mm x 155mm
Art. Nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5), 33337 (VPE 25)
Lagerung: Trocken, <80 % Luftfeuchtigkeit, -30°C bis +50°C
DE EN
Beschermingsklasse: FFP2 NR met beschermingsgraad 95 %
Houdbaarheid: bedoeld voor eenmalig kortdurend gebruik, max. 3 jaar
houdbaar indien bewaard in een gesloten zak.
Afmetingen (opgevouwen): 106,7 mm x 155 mm
Art. nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5), 33337 (VPE 25)
Bewaren: droog, <80% luchtvochtigheid, -3C tot +5C
Niveau de protection : FFP2 NR avec un niveau de protection de 95 %.
Durée de conservation : destiné à un usage unique à court terme
lorsque le produit est entreposé dans un sachet fermé : 3 ans.
Taille (pl) : 106,7 mm x 155 mm
Art. : (VPE 10), 33335 (VPE 5)33333 , 33337 (VPE 25)
Stockage : Sec, < 80 % d'humidité, -30 °C à + 50 °C
FR NL
Instructions d’utilisation
Le non-respect des instructions et avertissements sur lutilisation de ce masque pen-
dant toute la durée d’exposition peut réduire l’efcacidu masque et peut entrner
une maladie ou une invalidité. Une copie de la déclaration de conformité est fournie
avec chaque plus petit paquet disponible sur le marché.
Comme avec tout dispositif respiratoire, l’utilisateur doit être forcorrectement avant
toute utilisation. L’utilisateur doit toujours contrôler l’état du masque avant de l’utiliser, à
savoir s’il est sale, si l’attache du harnais de tête est endommagée, etc.
Limitation
Ne pas utiliser le masque respiratoire ou entrer oujourner
dans la zone contaminée dans les conditions suivantes :
1. L’atmosphère contient moins de 19,5 % d’oxygène.
2. Si vous sentez ou inrez un contaminant.
3. Pour la protection contre les gaz et vapeurs.
4. Les contaminants ou leur concentration sont inconnus ou
présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé.
5. Pour des orations de sablage, et de pulvérisation de
peinture et le traitement de l’amiante.
6. Dans des atmospres explosibles.
Avertissements
Le clip pour bandeaux peut inuer sur l‘étancité du masque.
Si vous serrez trop les bandeaux avec le clip, le masque risque
de ne pas être position correctement.
Une fois le clip pour bandeaux en place, veuillez vérier à
nouveau l’étanchéi du masque comme décrit dans
« INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE ».
1. Ce masque marqué du sigle « NR » convient
à un usage unique seulement.
2. Ne jamais remplacer, modier, ajouter ou omettre
la conguration telle que spéciée par le fabricant.
3. Ce masque aide à protéger contre certains contaminants
particuliers, mais ne peut pas éliminer totalement l’exposition
aux risques de contraction de maladies ou infections.
4. Il est donc improbable que les exigences sur l’étancité soient
obtenues si la pilosi faciale passe en dessous du joint facial.
5. Changer imdiatement le masque si la respiration devient
difcile ou si le masque est endomma ou formé.
6. Changer de masque s’il n’est pas possible de le rendre
hertique sur le visage.
Conservation
1. Conserver le masque dans un conteneur hermétique
éloigné de zones contaminées s’il n’est pas utili.
2. Conserver le masque dans son emballage d’origine pendant
le transport.
Gebruiksinstructies
Als u de instructies en waarschuwing voor gebruik van dit masker niet
te allen tijde opvolgt, kan blootstelling de effectiviteit van het masker
aantasten, wat kan resulteren in ziekte of arbeidsongeschiktheid. Zelfs
bij het kleinste commercieel beschikbare pakket wordt een kopie van de
Conformiteitsverklaring meegeleverd. Zoals bij elk ademhalingsmiddel
het geval is, moet de drager ór gebruik correct worden geïnstrueerd.
Voor gebruik moet de drager ook altijd controleren of het masker in
goede staat verkeertgeen vuil, geen schade aan de hoofdband.
Beperking
Gebruik het masker niet en ga geen besmet gebied binnen/blijf
niet in een besmet gebied onder de volgende omstandigheden:
1. De atmosfeer bevat minder dan 19,5% zuurstof.
2. U ruikt of proeft schadelijke stoffen.
3. Voor bescherming tegen gas of damp.
4. Schadelijke stoffen of concentraties daarvan zijn onbekend of
direct gevaarlijk voor de gezondheid of zelfs levensgevaarlijk.
5. Voor zandstralen, verfspraywerkzaamheden en asbestbe-
handeling.
6. In een omgeving met explosiegevaar.
Waarschuwingen
De hoofdbandclip kan de dichtheid van het masker
beïnvloeden. Wanneer de clip de lussen te strak aantrekt,
kan dit een negatieve invloed hebben op de pasvorm van
het masker. Controleer nogmaals de dichtheid van het masker
bij gebruik van de hoofdbandclip, zoals beschreven in
„INSTRUCTIES VOOR HET BEVESTIGEN“.
1. Dit masker dat is gemarkeerd met “NRis bedoeld voor eenmalig
gebruik.
2. De conguratie zoals gespeciceerd door de fabrikant mag nooit
worden vervangen of gewijzigd en er mogen nooit dingen aan
worden toegevoegd of dingen worden weggelaten.
3. Dit masker helpt om u te beschermen tegen bepaalde schadelijke
stoffen, maar helpt niet volledig tegen blootstelling aan het risico
een ziekte of infectie op te lopen.
4. Het is onwaarschijnlijk dat er lekken zullen ontstaan als er
gezichtshaar door de gezichtsbedekking heen komt.
5. Vervang het masker meteen als ademhalen moeilijk wordt
of als het masker beschadigd of vervormd raakt.
6. Vervang het masker als het gezicht niet goed bedekt kan worden.
Opslag
1. Bewaar het masker als u het niet gebruikt in een afgesloten
bewaarmiddel uit de buurt van besmette gebieden.
2. Bewaar het masker in de originele verpakking tijdens
transport.
INSTRUCTIONS DE MISE
EN PLACE
1. Mettre le demi-masque de
ltration des particules sur
le nez et la bouche.
2. Tirez les bandeaux derrre
les oreilles et xez les
bandeaux derrière la tête à
l‘aide du clip pour bandeaux.
3. S’assurer que le pince-nez
est solidement moulé autour
du nez en reposant les
extrémis contre les joues
pour obtenir une bonne
fermeture.
4. Contrôler le bon positionne-
ment, poser les deux mains
sur le masque et respirer
vigoureusement. S’il y a des
fuites d’air autour du nez,
resserrer le pince-nez, s’il
y a des fuites d’air sur les
bords, repositionner le
harnais de tête pour un
meilleur positionnement.
5. Répéter l’ajustement jusqu’à
ce que le masque soit
parfaitement hermétique.
6. S’il n’est pas possible de
le rendre hertique, ne
pas entrer dans la zone
contaminée, car cela
pourrait provoquer des
maladies.
BEVESTIGINGS
-INSTRUCTIE
1. Houd het mondkapje in
positie over neus en mond.
2. Trek de oorlussen achter
de oren en bevestig ze
achter het hoofd aan de
hoofdbandclip.
3. Zorg ervoor dat de neusclip
goed om de neus heen zit,
waarbij de uiteinden tegen
de wang rusten voor een
goede afdekking.
4. Om te controleren of alles
goed vastzit, vormt u de
handen als kommetjes over
het masker en haalt u diep
adem. Als er lucht rondom
de neus lekt, trek dan de
neusclip aan, als er lucht
aan de rand lekt, herpositio-
neer dan de hoofdband tot
hij beter zit.
5. Herhaal aanpassingen
totdat het masker overal
goed aansluit.
6. Als dat niet lukt, ga dan geen
besmet gebied in, anders
kan dat ziekte veroorzaken.


Produktspezifikationen

Marke: Medisana
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: RM 100
Färbung: Monochromatisch
Menge pro Packung: 10 Stück(e)
Verpackungsart: Box
Geschlecht: Unisex
Zielgruppe: Alle
Produkthauptfarbe: Weiß
Anzahl der Schichten: 3
Flexible Nasenbrücke: Ja
Filtrationseffizienz: 94 %

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medisana RM 100 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Medisana

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-