Laurastar Magic S4 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Laurastar Magic S4 (4 Seiten) in der Kategorie Strijkijzer. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
+3
44
1
+3
44
1
Mettre en service
Inschakelen
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
1.
2
1
Remplir d’eau
Water vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Informations supplémentaires
«conseils et astuces» (page 6)
Verdere informatie
«Tips & trucs», pag. 6
Rincer la chaudière
Stoomtank spoelen
Voir «rincer la chaudière» (page 5)
Zie «stoomtank spoelen» (pagina 5)
Remplir le filtre avec les granulés de déminéralisation
Filter met granulaat vullen
MAGIC i-S5
Déterminer la dureté de l’eau
Waterhardheid bepalen
pour une qualité de vapeur optimale...
voor de beste stoomkwaliteit…
MAGIC S4
PREMIUM S3
d'eau déminéralisée du commerce
gedemineraliseerd water
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
MAX
Housse LAURASTAR
LAURASTAR hoes
Autres couleurs sur demande
Andere kleuren op aanvraag
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur
Hoogte instelling
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes Fiche secteur
Stekker
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Lampe témoin
Controlelampje
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Guide-fil
Draadgeleider
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
HOT
HOT
HOT
Chaudière
Stoomtank
Table
Tafel
Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s'écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetische stoffen, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
2b
2c
Installer la table
Tafel opstellen
Vous pouvez nettoyer la housse à 30° SANS
essorage
Mettre le guide-fil en place
Draadgeleider plaatsen
Expert
Expert
Standard
Standaard
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la première mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
product.
Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt.
Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt
voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
HOT
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Etendue de la livraison + vue d’ensemble du système
Leveringsomvang + systeemoverzicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Déclaration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CE
- Directive UE sur la basse tension 73/23/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR MAGIC i-S5 04-HG-0262 750
- LAURASTAR MAGIC S4 04-HG-0262 755
- LAURASTAR PREMIUM S3 04-HG-0262 760
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 89/336/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Mettre en service et sélectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir d’eau
Water bijvullen
Dureté de l’eau
Waterhardheid
MAX
Commande vapeur
Stoomknop
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
MAN
AUTO
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens de la soufflerie
Blaasrichting veranderen
Uniquement à l’arrêt…
Alleen bij stilstand…
Pression brève = soufflerie
Kort drukken = opblazen
Pression longue = aspiration
Langer drukken = aanzuigen
Soufflerie:
Opblazing:
Mise en place des vêtements facilitée. Pas
de faux plis. Pas de marquage des
épaisseurs.
Het luchtkussen vergemakkelijkt het plaatsen
van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien.
Geen doordruk van de naden en zakken.
Plaque les tissus sur la table.
Des plis parfaits.
Kleeft de stoffen aan de tafel.
Perfecte vouwen.
Aspiration:
Aanzuiging:
Mettre hors service et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Retirer et coucher le
guide-fil
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Ranger le fer à repasser
encore chaud
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL
3Repasser
Strijken
MAGIC i-S5
MAGIC S4
PREMIUM S3
2a
4Terminer
Stoppen
4a
4b
2d
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
~ 3m i n
2e
Repasser ces textiles avec la semelle SOFTPRESSING
Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude après utilisation
De nog warme zool SOFTPRESSING na het strijken afnemen!
Deze materialen met zool SOFTPRESSING strijken
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
1,2 l
Hauteur de la table
Hoogte van de tafel
82 - 102 cm
Puissance totale
Totaal vermogen
2200 W
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bar
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Système plié (H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
137 x 42 x 20 cm
Poids total
Totaalgewicht
MAGIC S4
PREMIUM S3
MAGIC i-S5
1a
1b
1
et la lampe témoin rouge:
en rode contolelampje:
avec
Bij
www.laurastar.com
Le réservoir d’eau froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système.
Danger: en aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Voir «première mise en service»
Zie «eerste ingebruikname»
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
U kunt de LAURASTAR hoes wassen op 30°C
ZONDER te centrifugeren
1d
1e
1c
1f
Eau du filtre AQUA intégré, filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse.
Quelle eau utiliser ?
Welk water gebruiken?
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée,
eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel.
Water van de geïntegreerde AQUA filter, afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water,
water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Bande de mesure pour la dureté de l’eau
Meetstrip voor de waterhardheid
Bac de vidange
Ledigingsbak
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est normal
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
2f
2-3 jets de vapeur,
avant le repassage, à l'écart du linge (voir
«conseils et astuces»
p.6)
2-3 stoomstoten,
voor het strijken, niet op de kleding («Tips & trucs» pag. 6)
Régler la puissance du flux d’air
Sterkte van de luchtstroom kiezen
Het koud waterreservoir kan zonder vooraf het systeem uit te schakelen
weggenomen worden. Gevaar: de stoomtanksluiting in geen geval openen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau doit d’abord être vidé.
Opgelet: indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen.
Fermer le box de
rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger.
Strijkijzer warm opbergen Strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op.
Uniquement pour
Alleen voor:
Uniquement pour /Alleen voor:
HOT
1.
2. 3.
Montage en ordre inverse
4.
Monteren in omgekeerde
volgorde
Semelle SOFTPRESSING
zool SOFTPRESSING
MAGIC i-S5
Bouteille de vaporisation
Sprayfles
Tapis isolant
Isoleermatje
MAGIC i-S5
uniquement
alleen
uniquement
alleen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant
une seconde
Meetstrip 1 sec. in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 min. aflezen
1.
2.
Attention: nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.
Opgelet: wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
MAGIC i-S5
MAGIC S4
uniquement:
alleen:
Émission de vapeur seulement quand le fer avance.
Plus besoin d’appuyer sur le bouton vapeur.
Économie d’énergie par des jets de vapeur optimisés.
Enkel stoom bij voorwaartse beweging van het ijzer.
De stoomknop moet niet meer worden ingedrukt.
Energiebesparing door optimale stoomstoten.
Vapeur automatique:
Automatische stoom:
16,5 kg
18,5 kg
19 kg
Attendre 1 minute
1 minuut wachten
3
50%
100%
Les interrupteurs s'allument
De schakelaars gaan branden
La semelle SOFTPRESSING a-t-elle été retirée?
Zool SOFTPRESSING verwijderd?
Einschalten
Switch on
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
1.
2
1
Wasser auffüllen
Refill water
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie.
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee.
Weitere Informationen:
«Tipps & Tricks», S.6
Further information:
«Tips & Tricks», pg. 6
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe «Boiler spülen» (Seite 5)
See «Rinsing Boiler» (page 5)
Filtergranulat einfüllen
Pour in filter granules
MAGIC i-S5
Wasserhärte bestimmen
Determine water hardness
Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 sec.
für beste Dampfqualität…
for best steam quality...
MAGIC S4
PREMIUM S3
Destilliertes Wasser mit dem Zusatz «Entmineralisiert»
«de-mineralised water»
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
MAX
LAURASTAR Bezug
LAURASTAR ironing board cover
Verfügbar in anderen Farben
Other colours available
Ventilator
Fan
Höhenverstellung
Height adjustment
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Schlauchhalter
Holder
Entleerungsverschluss
Drain cap
HOT
HOT
HOT
Boiler
Boiler
Tisch
Board
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Gewebe, Wolle, Seide
Synthetic fabric, wool, silk
Sehr empfindliche Stoffe
Very delicate material
Tischhöhe einstellen
Position board height
Bügeleisen herausnehmen
Take out iron
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
2b
2c
Tisch aufstellen
Position board
LAURASTAR Bezug kann bei 30° OHNE
Schleudern gewaschen werden.
Schlauchhalter einsetzen
Secure holder
Experte
Expert
Standard
Standard
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
HOT
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Lieferumfang + Systemübersicht
Overview of delivery + system
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ / type Modell/ model
- LAURASTAR MAGIC i-S5 04-HG-0262 750
- LAURASTAR MAGIC S4 04-HG-0262 755
- LAURASTAR PREMIUM S3 04-HG-0262 760
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC
- EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Wasserhärte
Water hardness
MAX
Dampftaste
Steam button
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
MAN
AUTO
Ventilator
Fan
Gebläserichtung umschalten
Change direction of fan
Nur im Stillstand…
Only when switched off…
kurzer Druck = Gebläse
short press = blower
längerer Druck = Ansaugen
longer press = vacuum
Gebläse:
Blowing:
Luftkissen erleichtert die Positionierung
der Kleidungsstücke. Keine
unerwünschte Bügelfalten. Vermeiden
von glänzenden Druckstellen.
Position clothes easily on the board. No
unwanted creases. No shiny marks on
seams.
Dampfstoss automatisch beim vorwärts bügeln.
Kein Drücken der Dampftaste notwendig.
Energiesparend durch optimale Dampfstöße.
Steam output only when iron is moved forward.
No need to press steam button. Energy saving
due to optimised steam output.
Dampfautomatik:
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Schlauchhalter heraus-
ziehen und verstauen
Pull out hose holder and
cover
Bügeleisen kann heiss
verstaut werden
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
Im Betrieb sind Pumpgeräusch / Knackgeräusche und das Ein / Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
3Bügeln
Iron
MAGIC i-S5
MAGIC S4
PREMIUM S3
2a
4Beenden
End
4a
4b
2d
ca. 3 min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
~ 3m i n
2e
Diese Materialien mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln
SOFTPRESSING-Sohle nach dem Bügeln im heissen Zustand abnehmen.
Remove warm SOFTPRESSING soleplate after ironing.
Iron these fabrics with SOFTPRESSING soleplatethe
Technical specifications:
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
1,2 l
Höhe des Tisches
Board height
82 - 102 cm
Gesamtleistung
Total power
2200 W
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bar
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
137 x 42 x 20 cm
16,5 kg
Gesamtgewicht
Total weight
18,5 kg
19 kg
MAGIC S4
PREMIUM S3
MAGIC i-S5
1a
1b
1
und roter Kontrolllampe:
and red Indicator light:
bei
When
www.laurastar.com
Der Kaltwasserbehälter kann ohne vorheriges Ausschalten des Systems entfernt werden
.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen! Siehe Sicherheitshinweise S.8
Siehe «Erste Inbetriebnahme»
See «Initial operation»
Place holder in the designated opening
LAURASTAR cover may be washed at 30°
Do not tumble dry.
1d
1e
1c
1f
Wasser aus integriertem AQUA Filter, separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlagen, die mit Salz arbeiten.
Water from an integrated AQUA filter, separate AQUA filter, reverse osmosis system.
Extras (e.g. perfumes), rainwater, mineral water, de-ionised/distilled water. Water from
dehumidifiers/tumblers/driers/water softening systems, which work with salt.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Messstreifen für Wasserhärte
Water hardness test strip
Auffangschale
Drip tray
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
Im Betrieb ist das Ein / Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
2f
2-3 Dampfstösse (siehe Seite 4, Schritt 3), vor dem Bügeln, nicht auf Bügelwäsche
2-3 steam jets (page 4, step 3), before ironing, not on garments being ironed
Stärke Luftstrom wählen
Select heavy air flow
The cold water reservoir can be removed without switching off the system.
Danger: Never open the boiler inlet cap. See safety instructions pg.8
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored horizontally,
the water reservoir must be emptied.
Bügeleisencontainer
schließen
Store away hot iron Close iron container
Nur für:
Only for:
Nur für /Only for:
HOT
1.
2. 3.
Zusammenbau in
umgekehrter
Reihenfolge
4.
Assembly in
reverse order
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
nur
Only MAGIC i-S5
Sprayflasche
Spray bottle
Bügeleisen-Matte
Isolating mat
nur
Only MAGIC i-S5
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden.
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting.
MAGIC i-S5
MAGIC S4
Nur für:
Only for:
Fixiert den Stoff auf der
Bügelfläche. Perfekte
Bügelfalten.
Ansaugen:
Vaccum:
Keeps garments in
position on the ironing
board. Perfect pleats.
Automatic steam:
1 Minute warten
Wait for 1 minute
3
Schalter leuchtet
Switch glows
50%
100%
Sohle SOFTPRESSING entfernt ?
Has SOFTPRESSING soleplate been removed?
1.
2. Nach 1 Min. ablesen
Read after 1 min.
ou
of
oder
or
All rights reserved. Subject to change.
All rights reserved. Subject to change.
Tisch aufstellen, Bezug auflegen
Schlauchhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Position board, apply cover
Installer la table, ajuster la housse
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
Tafel opstellen, hoes overtrekken
Roulettes pour un déplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Welk water gebruiken?
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée / désionisée, eau de déshumidificateur /
sèche-linge / installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel.
Water van de geïntegreerde AQUA filter, afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/gedistilleerd water, water uit
ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Eau du filtre AQUA intégré, filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)•
(Fluweel • ribfluweel)
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING
(Par ex. vêtements de sport strech
•
alcantara
•
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan
Laine / angora
Wol /angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu,
prendre le vêtement et agitez-le pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades (résultat peu couronné de succès pour le lin, le coton et la soie).
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken (geen resultaat gegarandeerd voor linnen, katoen en zijde)
Laisser l'appareil refroidir pendant au moins 2
heures avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risques de brûlures!
Verbrandingsgevaar ! Laat het toestel gedurende
tenminste 2 uur afkoelen vooraleer u de ledigingsdop
opent. Meer informatie op pagina 5.
Opgelet!
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécuritéConseils et astuces
Tips & trucs
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos
Face Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure Manche Manchettes
et col Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: quand?
Opblazen en aanzuigen: wanneer?
- 6 - - 7 -
HOT
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi / des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Eliminer le matériau d’emballage dans le respect de
l’environnement! (le papier et le carton doivent être triés
dans les déchets de papier, le plastique dans les déchets
de plastique). Ne pas jeter l’appareil dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
-en cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
-la semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles : risque de brûlures.
-les enfants et les personnes non formées à son
utilisation ne doivent pas utiliser l’appareil. Le conserver
hors de leur portée.
- ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant
son utilisation ! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture,
retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil
refroidir pendant au moins deux heures. Dévisser le
bouchon avec précaution : la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques
tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de
la chaudière.
-l’appareil ne doit être connecté qu'à une prise avec
mise à terre ou à une rallonge munie d'une prise avec
mise à terre. Nous recommandons les commutateurs
FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas
d'urgence.
-ne pas mouiller le cordon d’alimentation / la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
-ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur / un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur / le
cordon ne doivent être remplacés que par le service
client LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. Ne
pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
-contrôle / entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
-avant l'entretien /le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l'appareil.
Remarque:
- les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- attention lors de la dépose de la semelle
SOFTPRESSING : elle est chaude. La mettre sur le
repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.
Remarque:
-utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
agréées par le fabricant.
-utiliser l’appareil uniquement à l'intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
-ne pas endommager le cordon d'alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
-ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d'infiltration d'eau/ de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service client LAURASTAR autorisé pour la remise en
état de l'appareil.
Attention:
-nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d'incendie.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
HOT
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
MAGIC S4
- 8 -- 5 -
LAURASTAR SA Production
0800 55 84 48
support@laurastar.com
CH F LAURASTAR France Sàrl
0820 820 669
F_serviceapresvente@laurastar.com
DLAURASTAR Deutschland GmbH
0180 32 32 400
D_kundendienst@laurastar.com
NL LAURASTAR Nederland
076 571 00 25
NL_dienstnaverkoop@laurastar.com
++41 21 948 21 00
¬++41 21 948 21 10
www.laurastar.com
export@laurastar.com
Autres pays
Andere landen
BN.V. LAURASTAR Benelux SA
016 400 400
BE_dienstnaverkoop@laurastar.com
BE_serviceapresvente@laurastar.com
GB
UK_customerservice@laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels dans le document de garantie joint.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u in het bijgaande garantiedocument
Klantendienst
Service client
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid; au mieux y
procéder avant le repassage! Conserver lors de
l’ouverture des bouchons un écart de sécurité. Risque
de brûlures.
Attention: projections d’eau – protéger les revêtements
de sols délicats!
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière Avant la première utilisation, au moins 1x par mois
Voor het eerste gebruik, minstens 1x per maand
Disposer le bac de vidange en dessous
Ledigingsbak plaatsen
5b
5
Ouvrir le bouchon de vidange
Ledigingsdop openen
5c Retirer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir wegnemen
5d Dévisser le bouchon de la chaudière
Stoomtanksluiting openen
5e
Mettre le grand couvercle noir (= entonnoir) sur l’ouverture la chaudière
Groot zwart deksel (=trechter) op de stoomtankopening plaatsen
5g
Mettre en place le réservoir d’eau froide rempli d’eau (jusqu’au niveau MAX).
NE JAMAIS utiliser de produit de détartrage.
Met water (tot MAX) gevuld koud waterreservoir plaatsen.
NOOIT ontkalkingsmiddelen gebruiken.
5i
Laisser s’écouler l’eau
Water laten doorlopen
5j
Retirer le réservoir d’eau froide, le couvercle, le bac de vidange
Koud waterreservoir, deksel en ledigingsbak wegnemen
5k
Visser les deux bouchons
Beide sluitingen aanbrengen
5l
Remplir le réservoir d'eau froide avec le filtre et le remettre en place.
Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen
5m
Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec
l'outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec la semelle de nettoyage «Polyfer» (disponible
dans le commerce spécialisé) selon le mode d’emploi. Lors
de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje «Polyfer» (verkrijgbaar in
de vakhandel) volgens de gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van stijfsel, dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granulés de déminéralisation
Filtergranulaat vervangen
Dès que tous les granulés de déminéralisation mouillés sont marrons
(env. 40l /tous les 4 à 6 mois)
Van zodra het natte filtergranulaat bruin is (ca. 40l /alle 4 tot 6 maanden)
Voir l’emballage des granulés
de déminéralisation
Zie verpakking filtergranulaat
Uniquement pour:
Alleen voor:
MAGIC i-S5
Onderhoud
Entretien
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: ne jamais utiliser de produit de
détartrage. Verzenden naar de klantendienst
Envoi au service client
1
2
Mettre l’appareil hors service, débrancher la fiche secteur, joindre le bon d’achat et/ou le certificat de garantie.
Toestel uitschakelen, stekker uittrekken, een kopie van de factuur en het garantiebewijs meegeven.
Appeler le service client LAURASTAR et suivre leurs instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Mettre la table dans la position la plus élevée
Tafel in hoogste positie plaatsen
5a
Si l'appareil en est équipé : retirer le filtre à eau intégré.
Indien aanwezig: geïntegreerde waterfilter verwijderen
5h
Retirer le petit couvercle noir
Klein zwart deksel verwijderen
5f
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn; bij voorkeur voor het strijken
uitvoeren! Houdt u bij het openen van de sluitingen op
een veilige afstand. Verbrandingsgevaar.
Opgelet: uitspattend water – gevoelige vloerbedekking
beschermen!
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: nooit ontkalkingsmiddelen gebruiken.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- in noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- kinderen of niet opgeleide personen mogen het toestel
niet bedienen. Het toestel ontoegankelijk opbergen.
- het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het
gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het
gebruik. Voor het openen, de stekker uit het stopcontact
trekken en het toestel tenminste 2 uur laten afkoelen. De
sluiting voorzichtig afdraaien, de aanwezige druk/stoom
begint na enige draaiingen te ontsnappen,
verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- stroomkabel/stekker niet nat laten worden.
Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken.
Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact
trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer
gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een
erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om
gevaar te vermijden. Toestel niet openmaken en niet zelf
herstellen. Gevaar voor een elektrische schok.
- controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- filtergranulaat van de waterfilter is milieuvriendelijk en
niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen
houden.
Waarschuwing:
- voorzichtig bij het aanbrengen van de SOFTPRESSING-
zool, de strijkzool is warm. Warme SOFTPRESSING-zool
op een hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Waarschuwing:
- kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- toestel niet zonder water in gebruik nemen
- geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Nota:
- alleen door de fabrikant erkende originele
vervangingsonderdelen gebruiken
- toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Voer het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk af! (Papier
en karton behoren bij de papierafval, kunststof bij
kunstofafval). Voer het toestel in geen geval af met het
normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar de
mogelijkheden om op gepaste wijze het afval af te voeren!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
5f
5h
5c
5g
5d
5e
5b
5i
MAGIC i-S5
Is er condenswater na een langere strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is de zool SOFTPRESSING juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Page
Pag.
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière.
In automatische modus is er geen
stoom bij de achterwaartse
verplaatsing van het ijzer.
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service client.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
klantendienst.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje uit en brandt het groene controlelampje?
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Uniquement pour:
Alleen voor:
PREMIUM S3
MAGIC i-S5
LAURASTAR MAGIC i-S5 model 750
LAURASTAR MAGIC S4 model 755
LAURASTAR PREMIUM S3 model 760
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
bij het huishoudafval.
Quelle eau utiliser?
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben
To move simply raise the tip of the board
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner / Enthärtungsanlagen, die mit Salz arbeiten.
Water from an integrated AQUA filter, separate AQUA filter, reverse osmosis system.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier
tumbler/water softening system, which work with salt.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Wasser aus integriertem AQUA Filter, separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the Iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Reduce temperature and and Iron with SOFTPRESSING soleplate
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/ Wolle
Angora/ wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen (nicht Erfolg versprechend für Leinen, Baumwolle und Seide)
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric
(may not be as effective for linen, cotton and silk)
Verbrühungsgefahr! Lassen Sie das Bügeleisen
mindestens 2 Stunden lang abkühlen, bevor
Sie den Entleerungsverschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Vorsicht
Danger from burning. Allow the iron to cool down
for at least 2 hours before opening the drain outlet.
Further information on page 5.
Caution
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite Manschetten
und Kragen Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter Ärmel Manschetten
und Kragen Oberteil Falten
Front /
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Gebläse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
- 6 - - 7 -
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Das Filtergranulat (wenn vorhanden) kann mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial umweltfreundlich! (Papier und Karton
gehören zum Papiermüll, Kunststoff gehört zum
Kunststoffmüll). Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
normalen Hausmüll! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder
Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und
sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
-Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
-Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht
auf eigene Körperteile, Personen/ Tiere richten. Kleider
nicht am Körper von Personen bügeln/ dämpfen.
Verbrennungsgefahr.
-Kinder und nicht instruierte Personen dürfen
Gerät nicht bedienen. Das Gerät unzugänglich
aufbewahren.
-Gerät nur in kaltem Zustand, am Besten vor dem
Gebrauch, spülen! Boiler-Verschlüsse nie im Betrieb öffnen.
Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät
min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verschluss vorsichtig
abschrauben, vorhandener Druck/ Dampf beginnt nach
einigen Umdrehungen zu entweichen, Verbrennungsgefahr.
Boiler-Verschluss (-Verschlüsse) zuschrauben.
-Gerät nur an geerdete Steckdose/ Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss
für Notfall leicht erreichbar sein.
-Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
-Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät nicht öffnen und
nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
-Kontrolle/Wartung der Öffnungen an Bügelsohle nur
bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
-Vor Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an
Bügelsohle) Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Anbringen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
-Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass
niemand darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist umweltfreundlich
und nicht toxisch. Trotzdem nicht einnehmen. Vor Zugriff
durch Kinder schützen.
Warnung:
-Netzkabel/Dampfschlauch nicht verletzen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
-Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
-Nur vom Hersteller autorisierte Originalersatzteile
verwenden.
-Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Vorsicht:
-Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the softpressing soleplate.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
MAGIC S4
- 8 -- 5 -
LAURASTAR SA Production
0800 55 84 48
support@laurastar.com
CH F LAURASTAR France Sàrl
0820 820 669
F_serviceapresvente@laurastar.com
DLAURASTAR Deutschland GmbH
0180 32 32 400
D_kundendienst@laurastar.com
NL LAURASTAR Nederland
076 571 00 25
NL_dienstnaverkoop@laurastar.com
++41 21 948 21 00
¬++41 21 948 21 10
www.laurastar.com
export@laurastar.com
Andere Länder
Other countries
BN.V. LAURASTAR Benelux SA
016 400 400
BE_dienstnaverkoop@laurastar.com
BE_serviceapresvente@laurastar.com
GB
UK_customerservice@laurastar.com
Weitere Adressen offizieller Importeure und Servicepartner finden Sie im beigelegten Garantiedokument.
You will find other addresses of official importers and service partners in the enclosed guarantee document.
Customer service
Kundendienst
Störungen beheben
Trouble shooting
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! Das
System muss kalt sein; am besten vor dem Bügeln
durchführen! Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse
einen entsprechenden Sicherheitsabstand ein.
Verbrennungsgefahr.
Achtung: Herausspritzendes Wasser - empfindliche
Bodenbeläge schützen!
Rinse Boiler
Boiler spülen vor dem ersten Gebrauch, dann mindestens 1x pro Monat
before first use, then at least 1 x per month
Auffangschale unterstellen
Place drip tray underneath
5b
5
Entleerungsverschluss öffnen
Open drain cap
5c Kaltwasserbehälter entfernen
Clear cold water reservoir
5d Boilerverschluss öffnen
Open Boiler water inlet (undo cap)
5e
Grossen schwarzen Deckel (=Trichter) auf Boileröffnung setzen
Place large black lid (=funnel) on boiler inlet
5g
Mit Wasser (bis MAX) gefüllter Kaltwasserbehälter aufsetzen.
Nie Entkalkungsmittel verwenden.
Attach filled cold water reservoir.
In order to prevent damage never use decalcifier.
5i
Wasser durchfließen lassen
Allow water to flow through
5j
Kaltwasserbehälter, Deckel, Auffangschale entfernen
Remove cold water reservoir, lid, drip tray
5k
Beide Verschlüsse anbringen
Fix both caps - inlet and drain
5l
Filter einsetzen, Kaltwasserbehälter mit Wasser füllen und an Boiler aufsetzen
Fill cold water reservoir and remount
5m
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft / verkalkt sind.
Dampfaustritt-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified.
Clean the holes using the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit der Reinigungssohle «Polyfer» (erhältlich im Fachhandel)
gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von
Wäschestärke Sohle öfter reinigen.
To clean use a «Polyfer» cleaning cloth (available from your
LAURASTAR dealer) according to the instruction manual.
Clean soleplate more often when using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Topfscheuerlappen
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Sobald das Filtergranulat braun ist (ca. alle 4 bis 6 Monate)nasse
Once filter granules are brown even when wet (approx. every 4 to 6 months)
Hinweise zum Wechseln :
Siehe Filtergranulat-Verpackung
For instructions, see filter
granule packaging
Nur für/ Only for:
MAGIC i-S5
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Um Beschädigungen zu verhindern nie
Entkalkungsmittel verwenden. Send to customer service
Versand an Kundendienst
1
2
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Kaufbeleg und Garantiezertifikat bereitlegen.
Switch off appliance, remove mains plug from electricity supply, have the sales receipt and guarantee certificate ready.
LAURASTAR Kundendienst anrufen und Anweisungen des Kundendienstes befolgen
Call LAURASTAR customer service and follow their instructions
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact customer service.
Tisch in oberste Position bringen
Put the board in the upright position
5a
Wenn vorhanden: Integrierter Wasserfilter entfernen
If available: remove integrated water filter
5h
Kleinen schwarzen Deckel entfernen
Remove small black lid
5f
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains
electricity supply. The system must be cold before
carrying out; best carried out before you start ironing.
Keep at a safe distance when opening any inlet/drain
caps. Danger of burning.
Warning: Water may spurt out - protect any damageable
floor covering.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: In order to prevent damage never use
decalcifier.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note:
5f
5h
5c
5g
5d
5e
5b
5i
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and people who have not read the
instructions must not operate the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
- Only rinse appliance when cold, ideally prior to
use. Never open boiler water inlet cap during operation.
Remove the mains plug from the electricity supply and
allow the appliance to cool down for at least 2 hours
before opening the inlet cap. Undo inlet cap carefully
as residual pressure/steam may start to escape after
several turns. Take great care as there is a danger of
burning. If steam does escape, close boiler inlet cap
and allow to cool further.
- Only connect appliance to an earthed power
supply. The mains plug must be easily accessible in
case of emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR customer service, department or agent.
Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can
trip over them.
Note:
- The Water filter granules are environmentally-
friendly and non toxic. Nevertheless, do not take
orally. Keep out of reach children.
Warning:
-Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
-Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
customer service department/agent.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Only use original replacement parts authorised by
the manufacturer.
- ONLY use appliance inside and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal measures:
Dispose of the packaging in an environmentally-friendly
way. (Paper and cardboard recycled with paper rubbish,
plastics recycled with synthetics). On no account dispose
of the appliance with the normal domestic refuse. Please
ask your local authorities about environmentally-friendly
and appropriate disposal facilities.
Danger:
-Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara • synthetic velvet)
see «Safety instructions» pg. 8
Siehe «Sicherheitshinweise» S. 8
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with houshold refuse.
Im Automatik-Modus erfolgt beim
Rückwärtsbügeln Dampfabgabe.keine
In automatic mode there is no steam flow
when drawing the Iron backwards.
Kein Dampf
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
MAGIC i-S5
Nur für/Only for:
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
LAURASTAR MAGIC i-S5 model 750
LAURASTAR MAGIC S4 model 755
LAURASTAR PREMIUM S3 model 760
PREMIUM S3
MAGIC i-S5
Seite
Page
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
Tipps & Tricks
Tips & Tricks
HOT
HOT
0845 603 66 30
0845 603 66 30
LAURASTAR UK
LAURASTAR UK


Produktspezifikationen

Marke: Laurastar
Kategorie: Strijkijzer
Modell: Magic S4

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Laurastar Magic S4 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Strijkijzer Laurastar

Bedienungsanleitung Strijkijzer

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-