Iiquu DOOR-WINDOW ALARM Bedienungsanleitung

Iiquu Sicherheit DOOR-WINDOW ALARM

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Iiquu DOOR-WINDOW ALARM (2 Seiten) in der Kategorie Sicherheit. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
INTRODUCTION
The Alarm is operated using a 4 digit PIN Code with the
keypad on the front of the alarm.
The Alarm Unit is ïŹtted along the opening edge of a
door/window with the Magnet ïŹxed to the door/window
and the Alarm unit ïŹtted to the frame or the other way
around When the protected door or window is opened
the magnet is removed from the Alarm Unit and an
alarm will be generated, (if the system is in Alarm or
Chime Mode).
The system has 2 operating modes: ALARM and
CHIME. Chime Mode is a low security feature that will
produce a door-chime sound when the alarm is
triggered. In Alarm Mode the device will produce a
constant high volume alarm sound when triggered.
Safety: Always follow the manufacturers advice when
using power tools; steps, ladders etc. and wear
suitable protective equipment (e.g. safety goggles)
when drilling holes etc.
Before drilling holes in walls, check for hidden
electricity cables and water pipes, the use of a cable/
pipe locater may be advisable if in doubt.
When using ladders, ensure that they are positioned on
a ïŹrm stable surface at the correct angle and suitable
secured before use.
The use of ear defenders is advisable when working in
close proximity to the Siren due to the high sound level
produced by this device.
Do not use in wet locations.
INSTALLATION
1. Select your desired location for the alarm. The alarm
is designed to mount to the door frame or to the
door itself.
Use either the provided screws (for permanent
mounting) or double-sided tape (for temporary
mounting). The recommended location is the back
of the door, with the magnet mounted to the door
frame. Mounting the alarm to the door ensures that
the alarm will not be damaged by opening and
closing the door.
Note: The magnets may be mounted to either side
of the alarm as long as the arrowsline up.
Important: Whether mounting to the door/window
or door/window frame, the gap distance between
the alarmand magnet must be 12mm or less.
2. Attach the mounting plate to the back of the alarm.
Peel the protective covering from one side of the
double-sided tape and then apply to the mounting
plate. Remove the protective covering from the back
of the double-sided tape and lightly mount the alarm
in the desired position. Make sure that the surface
INLEIDING
Het alarm wordt bediend via een 4-cijferige persoonlij-
ke code ingevoerd op het toetsenpaneel aan de
voorkant van het alarm.
Het alarm wordt gemonteerd aan de zijde waaraan de
deur/het raam opent. De magneet wordt vastgezet op
de deur/het raam en het alarm wordt op het kozijn of
andersom. Als de beveiligde deur of raam wordt
geopend, wordt de magneet verwijderd van het alarm
en zal er een (alarm)signaal klinken (als het systeem
zich in alarm- of deurbelmodus bevindt).
Het systeem heeft 2 bedieningsmodi: ALARM en
CHIME (deurbelmodus). De deurbelmodus (chime)
heeft een lage beveiligingseigenschap en produceert
het geluid van een deurbel als deur of raam geopend
wordt. In de alarmmodus produceert het alarm een
constant luid signaal als deur of raam geopend wordt.
Veiligheid: Volg steeds het advies van de fabrikant bij
het gebruik van gereedschap; trapjes, ladders enz. en
draag de juiste beschermingsmiddelen (bv. veiligheids-
bril) bij het boren van gaten enz.
Controleer alvorens gaten in de muren te boren of er
verborgen elektriciteitskabels en waterleidingen
aanwezig zijn. Het gebruik van een kabel-/leidingzoeker
wordt aanbevolen bij twijfel.
Zorg er bij het gebruik van ladders voor dat deze
geplaatst worden op een vaste, stabiele ondergrond
met de juiste invalshoek en dat ze goed beveiligd zijn
vóór gebruik.
Het gebruik van gehoorbescherming is aan te raden als
u in de nabijheid van het alarmsignaal werkt omwille
van het hoge geluidsvolume dat door dit toestel
geproduceerd wordt.
Niet gebruiken in vochtige omgevingen.
INSTALLATIE
1. Kies de gewenste locatie voor het alarm. Het alarm
is ontworpen voor montage aan het deur/raamkozijn
of aan de deur/het raam zelf.
Gebruik ofwel de meegeleverde schroeven (voor
permanente montage) of de dubbelzijdige tape (voor
tijdelijke montage). De aanbevolen locatie is de
binnenkant van de deur/het raam met de magneet
gemonteerd op het deur/raamkozijn.
Montage van het alarm op de deur zorgt ervoor dat
het alarm niet beschadigd kan worden door het
openen en sluiten van de deur.
Opmerking: De magneten kunnen gemonteerd
worden aan beide kanten van het alarm, maar de
pijlen moeten op elkaar afgestemd zijn.
Belangrijk: Zowel bij montage aan de deur/ het
raam als bij montage aan het deur/raamkozijn moet
de afstand tussen het alarm en de magneet 12 mm
of minder zijn.
2. Maak de montageplaat vast aan de achterkant van
het alarm. Trek de beschermlaag van de ene kant
van de dubbelzijdige tape en breng deze kant aan
op de montageplaat.
you are mounting to is clean and dry. For best
results, clean the mounting surface with a mixture of
50% isopropyl alcohol and 50% water.
Do not apply ïŹrm pressure until location is ïŹnal.
Note: When mounting to a door frame, the
mounting plate mounts off-centre to the left or right
in order to position the alarm closest to the edge of
the door.
3. Using double-sided tape, lightly attach the magnet
to the opposite edge next to the alarm. Line up the
arrows of the alarm and the magnet. Ensure the
distance between the two pieces is 12 mm or less.
To test the gap distance, slide the ALARM/CHIME
switch to CHIME and open the door. If chime
sounds, then the gap distance is correct. If it does
not sound, move either the alarm or magnet closer
so that gap distance is 12 mm or less.
4. Once you have conïŹrmed the correct positioning of
the magnet and alarm, light the alarm off the
mounting plate and apply ïŹrm pressure directly to
the plate itself. Once secured, reattach the alarm to
the mounting plate.
5. Apply ïŹrm pressure to the magnet to secure its
position as well.
INSTALLING BATTERIES
The keypad controlled door alarm requires three AAA
batteries.
1. Remove screw from the battery compartment cover
located on back of the unit. Slide off the door in the
direction of the arrow
2. Insert three AAA batteries noting the polarity
diagram inside the battery compartment.
3. Replace battery compartment cover and secure
screw.
LOW BATTERY INDICATOR
The alarm unit has a low battery circuit. When the
batteries reach a low level, the indicator light will ïŹ‚ash
slowly.
CREATING A PERSONAL ALARM CODE
The keypad allows you to set a personal 4-digit code
for arming and disarming the alarm.
1. Remove the screw from the battery compartment
door located on back of the unit.
Slide off the door in the direction of the arrow.
2. Press the LEARN button; the red light on the front of
the alarm will blink for 15 seconds. During this time,
input your 4-digit code. A beep will conïŹrm each
input. The unit will ïŹ‚ash a green light 3 times to
conïŹrm the new 4-digit code has been saved.
3. Replace battery compartment door and secure
screw.
OPERATING IN THE ALARM MODE
1. Locate the ALARM/CHIME switch on the right side
of the alarm unit.
2. Slide switch to ALARM position.
3. Choose HOME or AWAY on the left side of the alarm
unit.
Home Mode:
In HOME mode, the alarm will sound when the gap
between the alarm and the magnet is greater than
12mm (i.e. the door is opened).
Away Mode:
In AWAY mode, there will be a 45 second exit delay
before the unit is armed. The alarm’s indicator light will
Verwijder de beschermlaag van de achterkant van
de dubbelzijdige tape en monteer het alarm
eenvoudig in de gewenste positie. Zorg ervoor dat
de oppervlakte waarop u het alarm monteert zuiver
en droog is. Voor het beste resultaat reinigt u de
montage-oppervlakte met een mengeling van 50%
isopropyl alcohol en 50% water.
Niet stevig aandrukken als de locatie nog niet
deïŹnitief is.
Opmerking: Bij montage aan een deurkozijn moet
de montageplaat van het midden weg naar links of
rechts worden gemonteerd om het alarm zo dicht
mogelijk bij de hoek van de deur te plaatsen.
3.
Breng de magneet door middel van dubbelzijdige tape
eenvoudig aan op de tegenoverliggende hoek naast
het alarm. Stem de pijlen van het alarm en de magneet
op elkaar af. Zorg ervoor dat de afstand tussen de
twee stukken 12 mm of minder is. Om de afstand te
testen, schuift u de ALARM/CHIME-schakelaar naar
CHIME (deurbelmodus) en opent u de deur. Als er een
belgeluid is, dan is de afstand juist. Als er geen
belgeluid is, breng dan ofwel het alarm of de magneet
dichter zodat de afstand 12 mm of minder is.
4. Zodra u de juiste plaatsing van de magneet en het
alarm heeft bevestigd, tilt u het alarm uit de
montageplaat en drukt u de montageplaat zelf
stevig aan. Zodra deze vastzit, brengt u het alarm
opnieuw aan op de montageplaat.
5. Druk de magneet stevig aan om de plaatsing
hiervan ook vast te zetten.
DE BATTERIJEN INSTALLEREN
Het alarm heeft drie AAA batterijen nodig .
1. Verwijder de schroef van het deksel van het
batterijvak aan de achterkant van het alarm. Schuif
het deksel eraf in de richting van de pijl.
2. Stop er drie AAA-batterijen in en houd rekening met
het polariteitschema in het batterijvak.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai
de schroef vast.
WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR
LEGE BATTERIJ
Het alarm heeft een lege-batterij-circuit. Als de
batterijen bijna leeg zijn, knippert het waarschuwings-
lampje langzaam.
EEN PERSOONLIJKE ALARMCODE
AANMAKEN
Via het toetsenpaneel kunt u een persoonlijke
4-cijferige code instellen voor het in- en uitschakelen
van het alarm.
1. Verwijder de schroef uit het deksel van het
batterijvak aan de achterkant van het alarm. Schuif het
deksel in de richting van de pijl.
2. Druk op de LEARN-knop; het rode lampje op de
voorkant van het alarm knippert gedurende 15
seconden. Voer tijdens deze tijd uw 4-cijferige code
in. Elke invoer wordt bevestigd door een pieptoon.
Er knippert 3 keer een groen lampje op het alarm
om te bevestigen dat de nieuwe 4-cijferige code is
opgeslagen.
3. Plaats het deksel van het batterijvak terug en draai
de schroef vast.
GEBRUIK IN DE ALARMMODUS
1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de
rechterkant van het alarm.
2. Schuif de schakelaar naar de positie ALARM.
3. Kies HOME (thuis) of AWAY (afwezig) aan de
linkerkant van het alarm.
Thuismodus (home):
In de modus HOME (thuis) weerklinkt het alarm als de
afstand tussen het alarm en de magneet groter is dan
12 mm (bv. als de deur wordt geopend).
ïŹ‚ash red quickly, alerting you that the unit has been
activated and has begun the 45 second count down.
The delay allows time for you to leave the protected
area without triggering the alarm. When returning to the
protected area, there is a 30 second delay to allow time
to enter the 4-digit code before the alarm will sound.
Arming the Alarm:
1. Arm the alarm by entering your 4-digit code. When
the 4-digit code is entered correctly the unit will
ïŹ‚ash a green light once.
Note: if the 4-digit code is entered incorrectly, the
unit will sound a higher tone and ïŹ‚ash red 3 times.
Disarming the Alarm:
1. Enter your 4-digit code to disarm the alarm.
When the fourth digit of your code is entered, the
unit will respond with 2 tones and will ïŹ‚ash a green
light twice.
2. Enter the correct code anytime after the alarm has
sounded to deactivate.
Note: When testing, a cloth can be used to cover
the alarm to reduce risk of hearing damage.
Incorrect code
If an incorrect code is entered, the unit will sound a
louder beep and will ïŹ‚ash red 3 times. Re-enter the
correct code after the light stops ïŹ‚ashing.
OPERATE IN THE CHIME MODE
1. Locate the ALARM/CHIME switch on right side of
the alarm unit.
2. Slide the switch to CHIME mode.
Activating the Chime:
1. The chime will sound immediately if the distance
between the alarm and magnet is greater than
12mm (i.e. the door is opened).
Deactivating the Chime:
1. To deactivate the chime slide the ALARM/CHIME
switch to the ALARM position.
MAINTENANCE
To clean the unit housing, use a soft cloth slightly
dampened with water and wipe dry. Do not use
chemical agents as this may damage and discolor the
unit.
Warning:
Risk of personal injury
‱ Prolonged exposure to alarm siren may cause
permanent hearing loss.
Battery Warning:
‱ Remove batteries before storing the Alarm for
extended periods.
‱ Batteries may leak harmful liquids or ignitable
materials or explode causing injury and product
damage.
‱ Do not mix old and new or other battery types.
‱ Replace all batteries at the same time.
‱ Replace fully discharged batteries immediately.
For indoor use only; do not use in wet locations.
TROUBLE SHOOTING
Alarm Unit not operating
‱ Alarm not operating - Batteries low, ïŹ‚at, missing or
incorrectly ïŹtted.
‱ Incorrect User Access Code entered.
Magnetic Contact not operating
‱ Gap between contact and magnet is more than
12mm when the door/window is closed.
‱ Arrows on magnet and alarm unit not in line.
DISPOSAL AND RECYCLING
At the end of their useful life the packaging and
product should be disposed of via a suitable Recycling
Centre.
Do not dispose of with your normal
household waste.
DO NOT BURN.
Afwezigheidsmodus (away):
In de modus AWAY (afwezig) is er een vertraging van
45 seconden voordat het alarm wordt geactiveerd. Het
rode waarschuwingslampje van het alarm knippert snel
om u te laten weten dat het alarm geactiveerd is en dat
de aftelling van 45 seconden begonnen is.
De vertraging geeft u de tijd om de beveiligde zone te
verlaten zonder dat het alarm afgaat. Bij terugkeer naar
de beveiligde zone is er een vertraging van 30
seconden om u de tijd te geven om de 4-cijferige code
in te voeren alvorens het alarm afgaat.
Het alarm inschakelen:
1. Schakel het alarm in door uw 4-cijferige code in te
voeren. Als de 4-cijferige code juist is ingevoerd,
knippert het groene waarschuwingslampje van het
alarm Ă©Ă©n keer.
Opmerking: Als de 4-cijferige code fout wordt
ingevoerd, zal het alarm afgaan met een hogere
toon en knippert het rode waarschuwingslampje
3 keer.
Het alarm uitschakelen:
1. Voer uw 4-cijferige code in om het alarm uit te
schakelen. Als het vierde cijfer van uw code is
ingevoerd, antwoordt het alarm met 2 tonen en
knippert het groene waarschuwingslampje
tweemaal.
2. Als het alarm afgaat, voer dan de juiste code in om
het uit te schakelen.
Opmerking: Voor de test kan er een doek gebruikt
worden om het alarm te bedekken en zo het risico
op gehoorschade te beperken.
Foute code
Als er een foute code wordt ingevoerd, zal het alarm
een luidere pieptoon laten horen en zal het rode
waarschuwingslampje 3 keer knipperen. Voer
opnieuw de juiste code in nadat het lampje stopt
met knipperen.
GEBRUIK IN DE BELMODUS (CHIME)
1. Zoek de ALARM/CHIME-schakelaar aan de
rechterkant van het alarm.
2. Schuif de schakelaar naar de CHIME-modus
(deurbelmodus).
De deurbelmodus inschakelen:
1. Het deurbelgeluid klinkt onmiddellijk als de afstand
tussen het alarm en de magneet groter is dan 12
mm (bv. als de deur wordt geopend).
De deurbelmodus uitschakelen:
1. Om de deurbelmodus uit te schakelen schuift u de
ALARM/CHIME-schakelaar naar de positie ALARM.
ONDERHOUD
Om de behuizing van het alarm te reinigen gebruikt u
een zachte enigszins vochtige doek en veegt u het
alarm droog. Gebruik geen chemische middelen want
deze kunnen het alarm beschadigen en doen
verkleuren.
Waarschuwing:
Risico op persoonlijk letsel
‱ Langdurige blootstelling aan het alarmsignaal kan
permanente gehoorschade veroorzaken.
Waarschuwing in verband met de batterijen:
‱ Verwijder batterijen alvorens het alarm voor langere
tijd op te slaan.
‱ Batterijen kunnen schadelijke vloeistoffen of
ontvlambaar materiaal lekken of ontploffen,
waardoor letsels en productschade kunnen
ontstaan.
‱ Meng geen oude en nieuwe batterijen of
verschillende batterijtypes.
‱ Vervang alle batterijen tegelijkertijd.
‱ Vervang volledig lege batterijen onmiddellijk.
Enkel voor gebruik binnenshuis; niet gebruiken in
vochtige omgevingen.
PROBLEEMOPLOSSING
Het alarm werkt niet
‱ Batterijen leeg, bijna leeg, ontbreken of onjuist
geplaatst.
‱ Onjuiste gebruikerstoegangscode ingevoerd.
Het magnetische contact werkt niet
‱ De afstand tussen het contact en de magneet is
meer dan 12 mm als de deur/het raam gesloten is.
‱ De pijlen op de magneet en het alarm zijn niet op
elkaar afgestemd.
WEGGOOIEN EN RECYCLEN
Aan het einde van hun levensduur moeten
de verpakking en het product weggegooid
worden via een geschikt recyclecentrum.
Niet wegwerpen bij uw gewone huishou-
delijke afval.
NIET VERBRANDEN.
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
DOOR/WINDOW ALARM DOOR/WINDOW ALARM
ALARM/DOORBELL SOUNDS WHEN DOOR/WINDOW IS OPENED ALARM/DEURBELGELUID GAAT AF ALS DEUR/RAAM GEOPEND WORDT
Installation and Operating Instructions Installatie- en bedieningsinstructies
These instructions should be retained in a safe place for future reference Deze instructies moeten bewaard worden op een veilige plaats
voor toekomstige raadpleging
UK NL
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
Home /
Away switch
Indicator
light
Learn
button
Magnet
Alarm /
chime
switch
Battery
compartment
Mounting plate
Double sided
tape
Screws
Distance must be 12mm or less
Alarm
Mounting
plate
Double sided
tape
Learn
button
Battery
compartment
Tastatur
Thuis/afwezig-
schakelaar
Waarschuwings-
lampje
Learn-
knop
Magneet
Alarm/chime-
schakelaar
Batterijvak
Montageplaat
Dubbelzijdige tape
Schroeven
De afstand moet 12 mm of minder zijn
Alarm
Montageplaat Dubbelzijdige
tape
Learn-
knop
Batterijvak
Tastatur
EINLEITUNG
Dieses AlarmgerÀt funktioniert mit einem persönlichen
4-stelligen Code, der auf der Tastatur an der Vordersei-
te des AlarmgerÀtes eingegeben wird.
Das AlarmgerĂ€t wird an der Seite der TĂŒr/des Fensters
montiert, die sich öffnen lÀsst. Der Magnet wird an der
TĂŒr/dem Fenster befestigt und das AlarmgerĂ€t wird auf
den Rahmen montiert oder umgekehrt. Wenn die
gesicherte TĂŒr/das Fenster geöffnet wird, wird der
Magnet des AlarmgerÀtes entfernt und es ertönt ein
Alarmsignal (wenn sich das System im Alarm- oder
TĂŒrklingelmodus beïŹndet).
Das System verfĂŒgt ĂŒber 2 Bedienungsmodi: ALARM
und CHIME (TĂŒrklingelmodus). Der TĂŒrklingelmodus
(Chime) bietet ein niedriges Sicherheitsniveau und
erzeugt das GerĂ€usch einer TĂŒrklingel, wenn die TĂŒr/
das Fenster geöffnet wird. Im Alarmmodus ertönt ein
lautes Dauersignal beim Öffnen von TĂŒr oder Fenster.
Sicherheit: Bitte folgen Sie den Anweisungen des
Herstellers bei der Nutzung von Werkzeug, Tritthockern,
Leitern usw. und tragen Sie die nötige Schutzkleidung
(Sicherheitsbrille etc.) beim Bohren von Löchern usw.
Kontrollieren Sie, ob sich Strom- oder Wasserleitungen
in den WĂ€nden beïŹnden, bevor Sie die benötigten
Löcher bohren. Bei Zweifel ist die Anwendung eines
Leitungssuchers ratsam. Stellen Sie Leitern im
korrekten Winkel auf einen festen, stabilen Untergrund,
sodass sie stabil und sicher stehen.
Die Nutzung von Gehörschutz ist wegen des hohen
GerÀuschvolumens des Produktes ratsam, wenn Sie in
der NĂ€he des Alarmsignals arbeiten.
Nicht in feuchten RĂ€umen installieren.
DIE INSTALLATION
1. WĂ€hlen Sie die gewĂŒnschte Stelle zur Befestigung
des AlarmgerĂ€tes. Dieses AlarmgerĂ€t wird an TĂŒr-
oder Fensterrahmen oder der TĂŒr/dem Fenster
montiert.
Benutzen Sie die mitgelieferten Schrauben (fĂŒr
dauerhafte Montage) oder das doppelseitige
Klebeband (fĂŒr zeitweilige Montage). Es wird
empfohlen, das AlarmgerÀt an der Innenseite der
TĂŒr/des Fensters und den Magneten auf TĂŒr- oder
Fensterrahmen zu montieren.
Die Montage des AlarmgerĂ€tes an der TĂŒr verhindert
die BeschĂ€digung des GerĂ€ts durch das Öffnen/
Schließen der TĂŒr.
Bitte beachten: Die Magneten können an beiden
Seiten des AlarmgerÀtes montiert werden, solange
die Pfeilrichtung ĂŒbereinstimmt.
Bitte beachten: Sowohl bei der Montage an der
TĂŒr/dem Fenster als auch bei Montage an TĂŒr-/
Fensterrahmen darf die Entfernung zwischen dem
Alarm und dem Magneten höchstens 12 mm
betragen.
2. Befestigen Sie die Montageplatte auf der RĂŒckseite
des Alarms. Ziehen Sie die Schutzfolie von der
einen Seite des doppelseitigen Klebebandes ab und
bringen Sie diese Seite auf der Montageplatte auf.
INTRODUCTION
Cette alarme fonctionne avec un code personnel Ă  4
chiffres, composĂ© Ă  l’aide du clavier situĂ© sur le devant.
L’alarme est destinĂ©e Ă  ĂȘtre installĂ©e prĂšs du bord
d’ouverture d’une porte/fenĂȘtre, l’aimant Ă©tant ïŹxĂ© sur
la porte/fenĂȘtre et le boĂźtier d’alarme sur l’encadrement
ou l’inverse. Lorsque la porte ou la fenĂȘtre protĂ©gĂ©e est
ouverte, l’aimant est sĂ©parĂ© du boĂźtier d’alarme et une
alarme retentit (si le systĂšme est en mode Alarme ou
Carillon).
Le systĂšme possĂšde 2 modes de fonctionnement :
ALARME (ALARM) et CARILLON (CHIME). Le mode
Carillon présente un niveau de sécurité moins élevé, et
produit simplement le son d’un carillon de porte lorsque
la porte ou la fenĂȘtre est ouverte. En mode Alarme,
l’alarme Ă©met un signal fort et constant lorsque la porte
ou la fenĂȘtre est ouverte.
Sécurité : suivez scrupuleusement les conseils des
fabricants relatifs aux outils Ă©lectriques, escabeaux,
Ă©chelles, etc., et portez un Ă©quipement de protection
adapté (par exemple des lunettes de protection)
lorsque vous percez des trous, etc.
Avant de percer des trous dans un mur, vĂ©riïŹez l’absence
de cĂąbles Ă©lectriques ou de conduites d’eau, un
localisateur de cĂąbles/conduites peut ĂȘtre utile en cas
de doute.
Si vous avez recours Ă  une Ă©chelle, celle-ci doit ĂȘtre
installée sur une surface solide à un angle correct et
sécurisée avant utilisation.
Le port de protections auditives est conseillé pour
toute personne amenée à travailler à proximité de la
sirÚne en raison de son volume sonore élevé.
Ne pas utiliser dans des endroits humides.
INSTALLATION
1. Choisissez un emplacement adaptĂ© pour l’alarme.
Celle-ci est conçue pour ĂȘtre ïŹxĂ©e sur la
porte/l’encadrement de la porte ou sur la porte/
fenĂȘtre elle-mĂȘme.
Utilisez soit les vis fournies (pour une ïŹxation
permanente), soit le ruban adhésif double face (pour
une ïŹxation temporaire). Il est recommandĂ©
d’installer l’alarme Ă  l’intĂ©rieur de la porte/de la
fenĂȘtre, en ïŹxant l’aimant sur la porte/l’encadrement.
L’installation de l’alarme sur la porte Ă©vite que
l’alarme soit endommagĂ©e par l’ouverture et la
fermeture de la porte.
Remarque : les aimants peuvent ĂȘtre installĂ©s des
deux cĂŽtĂ©s de l’alarme pourvu que les ïŹ‚Ăšches
soient alignées.
Important : que l’alarme soit installĂ©e sur la porte/
fenĂȘtre ou sur la porte/l’encadrement, l’écart entre
l’alarme et l’aimant doit ĂȘtre infĂ©rieur ou Ă©gal Ă  12 mm.
Entfernen Sie die Schutzfolie an der RĂŒckseite des
doppelseitigen Klebebands und montieren Sie den
Alarm einfach an der gewĂŒnschten Stelle. Sorgen
Sie dafĂŒr, dass die OberïŹ‚Ă€che, auf der Sie den
Alarm montieren, sauber und trocken ist. FĂŒr ein
optimales Ergebnis reinigen Sie die Montageober-
ïŹ‚Ă€che mit einer Mischung aus Isopropylalkohol und
Wasser (50/50).
Bitte nicht fest andrĂŒcken, wenn dies noch nicht die
endgĂŒltige Stelle ist, an der das AlarmgerĂ€t montiert
werden soll.
Bitte beachten: Bei Montage auf dem TĂŒrrahmen
muss die Montageplatte nicht mittig, sondern am
Rand des Rahmens befestigt werden, sodass das
AlarmgerĂ€t so nah wie möglich an der TĂŒrkante
befestigt werden kann.
3. Bringen Sie den Magneten mithilfe des doppelseiti-
gen Klebebands einfach an der gegenĂŒberliegenden
Ecke neben dem Alarm an. Sorgen Sie dafĂŒr, dass
die Pfeile des Alarms und des Magneten in eine
Richtung zeigen. Dabei darf die Entfernung
zwischen Alarm und Magnet höchstens 12 mm
betragen. Zum Testen der Entfernung schieben Sie
den ALARM/CHIME-Schalter auf CHIME (TĂŒrklingel-
modus) und öffnen die TĂŒr. Wenn dann ein
KlingelgerÀusch ertönt, ist die Entfernung richtig.
Ertönt kein Klingelton, versetzen Sie entweder den
Alarm oder den Magneten so, dass die Entfernung
12 mm oder weniger betrÀgt.
4. Nachdem Sie den Magneten und das AlarmgerÀt an
einer geeigneten Stelle befestigt haben, entfernen
Sie das AlarmgerÀt von der Montageplatte und
drĂŒcken Sie diese fest an. Wenn die Montageplatte
festsitzt, bringen Sie das AlarmgerÀt erneut auf der
Montageplatte an.
5. DrĂŒcken Sie den Magneten fest an, um ihn ebenfalls
gut zu befestigen.
DIE BATTERIEN EINLEGEN
Der Alarm benötigt 3 AAA-Batterien.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels
auf der RĂŒckseite des AlarmgerĂ€tes. Schieben Sie
den Deckel in Richtung des Pfeils herunter.
2. Legen Sie 3 AAA-Batterien in das Batteriefach (auf
die richtige PolaritÀt achten).
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batterie-
fach und ziehen die Schraube fest.
WARNLÄMPCHEN WARNT VOR
LEEREN BATTERIEN
Das AlarmgerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber ein Warnsystem: Wenn die
Batterien fast leer sind, blinkt das WarnlÀmpchen
langsam.
EINEN PERSÖNLICHEN ALARMCODE
EINGEBEN
Sie können ĂŒber die Tastatur Ihren persönlichen
4-stelligen Code fĂŒr das Ein-/und Ausschalten des
AlarmgerÀtes eingeben.
1. Entfernen Sie die Schraube des Batteriefachdeckels
an der RĂŒckseite des AlarmgerĂ€tes. Schieben Sie
den Deckel in Richtung des Pfeils herunter.
2. DrĂŒcken Sie auf die “LEARN”-Taste: Das rote
LÀmpchen an der Vorderseite des AlarmgerÀtes
blinkt 15 s lang. Geben Sie wÀhrenddessen den
4-stelligen Code ein. Jede Eingabe wird durch einen
Piepton bestĂ€tigt. Ein grĂŒnes LĂ€mpchen auf dem
AlarmgerÀt blinkt 3x, um die Speicherung des
(neuen) 4-stelligen Codes zu bestÀtigen.
3. Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batterie-
fach und ziehen die Schrauben fest.
NUTZUNG IM ALARMMODUS
1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf der
rechten Seite des AlarmgerÀtes.
2. Schieben Sie den Schalter auf ALARM.
3. WÀhlen Sie auf der linken Seite des AlarmgerÀtes
entweder HOME (anwesend) oder AWAY (abwesend).
2. Fixez la plaque de montage au dos de l’alarme.
Retirez le revĂȘtement protecteur de l’une des faces
du ruban adhésif, puis positionnez le ruban sur la
plaque de montage.
Retirez le revĂȘtement de protection de l’autre face
du ruban adhĂ©sif et installez l’alarme dans la
position souhaitée sans appuyer. Assurez-vous que
la surface de montage soit propre et sĂšche. Pour de
meilleurs résultats, nettoyez la surface de montage
avec un mĂ©lange de 50 % d’alcool isopropylique et
50 % d’eau.
N’exercez pas de pression excessive tant que
l’emplacement n’est pas dĂ©ïŹnitif.
Remarque : si l’alarme est installĂ©e sur un
encadrement de porte, la plaque de montage doit
ĂȘtre dĂ©calĂ©e vers la gauche ou vers la droite aïŹn de
positionner l’alarme le plus prùs possible du bord de
la porte.
3. À l’aide du ruban adhĂ©sif double face, positionnez
l’aimant sur le bord opposĂ© Ă  cĂŽtĂ© de l’alarme, sans
appuyer. Veillez Ă  ce que les ïŹ‚Ăšches de l’alarme et
de l’aimant soient alignĂ©es. VĂ©riïŹez que l’écart entre
les deux éléments ne dépasse pas 12 mm. Pour
tester l’écart, faites glisser le commutateur
ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME) en position
CARILLON (CHIME) et ouvrez la porte. Si le carillon
retentit, l’écart est correct. Dans le cas contraire,
rapprochez l’alarme ou l’aimant de façon à ce que
l’écart ne dĂ©passe pas 12 mm.
4. Lorsque le positionnement de l’aimant et de l’alarme
sont dĂ©ïŹnitifs, dĂ©collez l’alarme de la plaque de
montage et appliquez une pression ferme directe-
ment sur la plaque elle-mĂȘme. Une fois la plaque
solidement positionnĂ©e, ïŹxez Ă  nouveau l’alarme sur
la plaque de montage.
5. Appuyez fermement sur l’aimant aïŹn de sĂ©curiser sa
position Ă  lui aussi.
INSTALLATION DES PILES
L’alarme nĂ©cessite trois piles AAA.
1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des
piles situĂ© au dos de l’appareil. Faites glisser le
couvercle dans le sens de la ïŹ‚Ăšche.
2. Insérez trois piles AAA en veillant à respecter le
schĂ©ma de polaritĂ© situĂ© Ă  l’intĂ©rieur du comparti-
ment des piles.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et
revissez-le.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
L’alarme est Ă©quipĂ©e d’un circuit de pile faible. Quand
les piles atteignent un faible niveau de charge, le
témoin clignote lentement.
CRÉATION D’UN CODE D’ALARME
PERSONNALISÉ
Le clavier vous permet de dĂ©ïŹnir un code personnel Ă 
4 chiffres pour armer et dĂ©sarmer l’alarme.
1. Retirez la vis du couvercle du compartiment des
piles situĂ© au dos de l’appareil. Faites glisser le
couvercle dans le sens de la ïŹ‚Ăšche.
2. Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ;
le voyant rouge situĂ© sur le devant de l’alarme
clignote pendant 15 secondes. Pendant ce temps,
saisissez votre code Ă  4 chiffres. Chaque chiffre est
conïŹrmĂ© par un bip. Le voyant clignote 3 fois en
vert pour conïŹrmer l’enregistrement du nouveau
code Ă  4 chiffres.
3. Replacez le couvercle du compartiment des piles et
revissez-le.
FONCTIONNEMENT EN MODE ALARME
1. Repérez le commutateur ALARME/CARILLON
(ALARM/CHIME) situĂ© sur le cĂŽtĂ© droit de l’alarme.
Anwesenheitsmodus (HOME):
Im HOME-Modus (anwesend) ertönt das Alarmsignal,
wenn die Entfernung zwischen dem AlarmgerÀt und
dem Magneten grĂ¶ĂŸer ist als 12 mm (beispielsweise
beim Öffnen der TĂŒr).
Abwesenheitsmodus (AWAY):
Im AWAY-Modus (abwesend) wird das Alarmsignal
nach einer Verzögerung von 45 s aktiviert. Das rote
WarnlÀmpchen des Alarms blinkt schnell, sodass Sie
wissen, dass der Alarm aktiviert wurde und nach 45 s
ertönen wird.
Diese Verzögerung gibt Ihnen Zeit, die gesicherte Zone
zu verlassen, ohne dass der Alarm ertönt. Bei RĂŒckkehr
in die gesicherte Zone betrÀgt die Verzögerung 30 s,
sodass Sie Zeit haben, den 4-stelligen Code einzuge-
ben, bevor das Alarmsignal ausgelöst wird.
Den Alarm einschalten:
1. Schalten Sie den Alarm durch die Eingabe des
4-stelligen Codes ein. Wenn der Code korrekt einge-
geben wurde, blinkt das grĂŒne WarnlĂ€mpchen des
AlarmgerÀtes 1x.
Bitte beachten: Wenn der 4-stellige Code falsch
eingegeben wird, ertönt der Alarm mit einem
höheren Ton und blinkt das rote WarnlÀmpchen 3x.
Den Alarm ausschalten:
1. Zum Ausschalten des Alarms geben Sie den
4-stelligen Code ein. Nach der Eingabe reagiert das
AlarmgerĂ€t durch 2 Töne und das grĂŒne WarnlĂ€mp-
chen blinkt 2x auf.
2. Wenn der Alarm ertönt, können Sie diesen durch
Eingabe des korrekten Codes ausschalten.
Bitte beachten: Beim Testen des Alarms kann ein
Tuch zum Abdecken benutzt werden, um das Risiko
von GehörschÀden zu senken.
Falscher Code
Beim Eingeben eines falschen Codes gibt das
AlarmgerÀt einen lauteren Piepton wieder und das
rote WarnlÀmpchen blinkt 3x. Geben Sie den Code
nochmals ein, sobald das LĂ€mpchen nicht mehr
blinkt.
NUTZUNG IM KLINGELMODUS (CHIME)
1. Suchen Sie den ALARM/CHIME-Schalter auf der
rechten Seite des AlarmgerÀtes.
2. Schieben Sie den Schalter auf den CHIME-Modus
(TĂŒrklingelmodus).
Den TĂŒrklingelmodus einschalten:
1. Sobald die Entfernung zwischen dem Alarm und
dem Magneten grĂ¶ĂŸer als 12 mm ist (wenn
beispielsweise die TĂŒr geöffnet wird) ertönt sofort
das Alarmsignal.
Den TĂŒrklingelmodus ausschalten:
1. Zum Ausschalten des TĂŒrklingelmodus schieben Sie
die ALARM/CHIME-Taste auf ALARM.
WARTUNG
Reinigen Sie das GehÀuse des AlarmgerÀtes
ausschließlich mit einem weichen, feuchten Tuch und
reiben Sie das GerÀt vorsichtig trocken. Verwenden
Sie keine chemischen Mittel, da diese das GerÀt
beschÀdigen oder verfÀrben können.
Warnhinweis:
Verletzungsrisiko
‱ Bei lang anhaltender LĂ€rmeinwirkung durch das
Alarmsignal können permanente HörschÀden
auftreten.
Warnhinweis in Bezug auf die Batterien:
‱ Entfernen Sie die Batterien bei lĂ€ngerer Nichtnut-
zung aus dem GerÀt.
‱ Batterien können schĂ€dliche FlĂŒssigkeiten
enthalten, entïŹ‚ammbares Material kann auslaufen
oder explodieren, wodurch Verletzungen und
SchÀden am GerÀt entstehen können.
‱ Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien oder
verschiedene Batterietypen gleichzeitig.
‱ Erneuern Sie alle Batterien gleichzeitig.
‱ Erneuern Sie leere Batterien sofort.
Nur fĂŒr die Nutzung im Innenbereich, nicht in
feuchten RĂ€umen anbringen.
PROBLEMLÖSUNG
Der Alarm funktioniert nicht
‱ Batterien sind leer, fehlen oder wurden falsch
eingelegt.
‱ Der eingegebene Code ist falsch.
Der magnetische Kontakt funktioniert nicht
‱ Die Entfernung zwischen dem Kontakt und dem
Magneten betrÀgt mehr als 12 mm bei geschlosse-
ner TĂŒr/geschlossenem Fenster.
‱ Die Pfeile auf dem Magneten und dem Alarm weisen
nicht in dieselbe Richtung.
WEGWERFEN UND RECYCLEN
Bitte werfen Sie die Verpackung in einen SammelbehÀl-
ter des dualen Systems. Am Ende der Lebensdauer
muss das Produkt als Elektronikschrott entsorgt
werden. Die Batterien werfen Sie bitte in
die entsprechenden SammelbehÀlter.
Nicht in den normalen HausmĂŒll werfen.
NICHT VERBRENNEN.
2. Faites-le glisser en position ALARME (ALARM).
3. Choisissez le mode PRÉSENCE (HOME) ou
ABSENCE (AWAY) sur le cÎté gauche du boßtier.
Mode PRÉSENCE :
En mode PRÉSENCE (HOME), l’alarme retentit lorsque
l’écart entre l’alarme et l’aimant est supĂ©rieur Ă  12 mm
(c’est-à-dire lorsque la porte est ouverte).
Mode ABSENCE :
Le mode ABSENCE (AWAY) autorise un délai de sortie
de 45 secondes avant l’armement de l’alarme. Le
voyant de l’alarme se met à clignoter en rouge
rapidement pour indiquer que l’alarme a Ă©tĂ© activĂ©e et
que le décompte de 45 secondes a commencé.
Ce délai vous permet de quitter la zone protégée sans
dĂ©clencher l’alarme. De retour dans la zone protĂ©gĂ©e,
vous disposez d’un dĂ©lai de 30 secondes pour saisir le
code à 4 chiffres avant le déclenchement de la sirÚne.
Armement de l’alarme :
1. Pour armer l’alarme, saisissez votre code à 4 chiffres.
Le voyant Ă©met un clignotement vert pour indiquer
que le code a été correctement saisi.
Remarque : en cas de saisie d’un code incorrect,
l’appareil Ă©met un signal sonore plus fort et se met Ă 
clignoter trois fois en rouge.
DĂ©sarmement de l’alarme :
1. Saisissez votre code à 4 chiffres pour désarmer
l’alarme. Aprùs la saisie du quatriùme chiffre,
l’alarme Ă©met deux tonalitĂ©s et le voyant se met Ă 
clignoter deux fois en vert.
2. Lorsque l’alarme se dĂ©clenche, saisissez
correctement le code pour la désarmer.
Remarque : pour tester l’alarme, vous pouvez la
recouvrir d’un chiffon aïŹn de rĂ©duire les risques de
lésions auditives.
Code incorrect
En cas de saisie d’un code incorrect, l’appareil Ă©met
un signal sonore plus fort et se met Ă  clignoter trois
fois en rouge. Saisissez Ă  nouveau le code lorsque
le voyant s’arrĂȘte de clignoter.
FONCTIONNEMENT EN MODE CARILLON
(CHIME)
1. Repérez le commutateur ALARME/CARILLON
(ALARM/CHIME) situĂ© sur le cĂŽtĂ© droit de l’alarme.
2. Faites-le glisser en position CARILLON (CHIME).
Activation du carillon :
1. Le carillon retentit dĂšs que l’écart entre l’alarme et
l’aimant dĂ©passe 12 mm (c’est-Ă -dire lorsque la
porte est ouverte).
DĂ©sactivation du carillon :
1. Pour désactiver le carillon, faites glisser le
commutateur ALARME/CARILLON (ALARM/CHIME)
en position ALARME (ALARM).
ENTRETIEN
Pour nettoyer le boĂźtier, utilisez un chiffon doux
lĂ©gĂšrement humidiïŹĂ© avec de l’eau et essuyez-le.
N’utilisez pas de produits chimiques car ceux-ci
pourraient endommager et décolorer le boßtier.
Avertissement :
Risque de blessure
‱ Une exposition prolongĂ©e Ă  la sirĂšne de l’alarme
peut causer une perte d’audition permanente.
Avertissement concernant les piles :
‱ Retirez les piles avant de ranger l’alarme pendant
une période prolongée.
‱ Des liquides nocifs ou des matiĂšres inïŹ‚ammables
peuvent s’échapper des piles, entraĂźnant un risque
d’explosion susceptible de provoquer des blessures
et d’endommager le produit.
‱ Évitez de mĂ©langer des piles anciennes avec des
piles neuves ou des piles de différents types.
‱ Remplacez toutes les piles en mĂȘme temps.
‱ Remplacez immĂ©diatement les piles entiĂšrement
déchargées.
Cet appareil est destiné à un usage en intérieur ; ne
l’utilisez pas dans des endroits humides.
DÉPANNAGE
L’alarme ne fonctionne pas
‱ Piles faibles, Ă  plat, manquantes ou mal insĂ©rĂ©es.
‱ Saisie d’un code d’accĂšs erronĂ©.
Le contact magnétique ne fonctionne pas
‱ Écart entre le contact et l’aimant supĂ©rieur Ă 
12 mm lorsque la porte/fenĂȘtre est fermĂ©e.
‱ Non-alignement des ïŹ‚Ăšches de l’aimant et du
boĂźtier.
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
À la ïŹn de leur durĂ©e de vie utile,
l’emballage et le produit doivent ĂȘtre
éliminés dans un centre de tri adapté.
Ne les jetez pas avec vos ordures
ménagÚres.
NE PAS BRÛLER.
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
DOOR/WINDOW ALARM DOOR/WINDOW ALARM
DER ALARM/DAS TÜRKLINGELGERÄUSCH ERTÖNT BEIM ÖFFNEN VON TÜR/FENSTER L’ALARME/LA SONNETTE SE DÉCLENCHE LORSQUE LA PORTE/FENÊTRE EST OUVERTE
Installations- und Gebrauchsanweisung Notice d’installation et de commande
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfÀltig auf, sodass Sie
sie spÀter immer zur Hand haben
Conservez cette notice dans un lieu sûr pour vous y référer
ultérieurement si besoin est
D F
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
An-/Abwesend-
Taste
WarnlÀmpchen
„Learn“-
Taste
Tastatur
Magnet
Alarm-/Chime-
Schalter
Batteriefach
Montageplatte
Doppelseitiges
Klebeband
Schrauben
Die Entfernung sollte 12 mm
oder weniger betragen.
Alarm
Montage-
platte
Doppelseitiges
Klebeband
„Learn“-
Taste
Batteriefach
Commutateur
Présence/Absence
(HOME/AWAY)
Voyant
Bouton Learn
(Apprentissage)
Aimant
Commutateur
Alarme/Carillon
(ALARM/CHIME)
Compartiment
des piles
Plaque de montage
Ruban adhésif
double face
Vis
Distance inférieure ou égale à 12 mm
Alarme
Plaque de
montage
Ruban adhésif
double face
Bouton Learn
(Apprentissage)
Compartiment
des piles
Tastatur
23675


Produktspezifikationen

Marke: Iiquu
Kategorie: Sicherheit
Modell: DOOR-WINDOW ALARM

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Iiquu DOOR-WINDOW ALARM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sicherheit Iiquu

Bedienungsanleitung Sicherheit

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-