Hendi Kitchen Line 588376 Bedienungsanleitung

Hendi Nicht kategorisiert Kitchen Line 588376

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Hendi Kitchen Line 588376 (6 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/6
Holder / Nozzles/ Brush
Note: pictures may differ
from the actual model
Thank you for choosing this versatile and high quality HENDI Cream Whipper. With this
universal kitchen tool you can create a multitude of light desserts, creams, sweet and
sour mousses. Some kinds of liquid ingredients, such as juices, coffee, chocolate-syr-
up, vanilla cream, yoghurt, etc. can be used in HENDI Cream Whipper, but only if they
contain no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use HENDI cream chargers only. Please read the in-
structions thoroughly before using the first time!
1. SAFETY INSTRUCTIONS
If the warnings included in the manual next to this symbol are
not observed, injuries of operating personnel and third per-
sons as well as whipper or other property damage may occur.
The manufacturer and the distributor shall not be liable for
damage resulting from failure to observe the manual.
WARNING - HIGH PRESSURE
The filled whipper and cartridges are pressurized. Opening of
the filled whipper, partly filled whipper, and/or piercing of the
full or empty cartridge is forbidden – risk of explosion.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Never use the cream whipper with hot ingredients or for hot
sauces. Never heat the cream whipper in a bain-marie or
other means of heating. The heat will dangerously increase
the pressure in the cream whipper- risk of explosion.
1. Please keep this instruction booklet for later reference to
avoid any improper handling or operating. This whipper
is designed exclusively for the purposes specified in this
manual.
2. The whipper and the charger are pressure containers
which require increased attention and care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are given
on its package.
4. Keep HENDI Cream Whipper and chargers out of the
reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whipper nor lean
over the whipper when screwing in the charger! Remark
that the cream whipper head has to be firmly screwed
on before the cream whipper can be taken into operation
with the charger.
6. HENDI head screws easily onto the bottle in an up-right
position. Do not cross-thread.
7. All HENDI parts can be assembled easily; therefore never
use force.
8. Never use the whipper if damaged. HENDI Cream Whip-
per which has been dropped should be checked by HENDI
before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops before
opening HENDI Cream Whipper when gas has completely
escaped.
10. Do not expose HENDI Cream Whipper to heat (stove, sun-
light, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper and/
or its components voids any and all warranties of the
manufacture/supplier.
12. Only use refrigerated ingredients (4-7˚C) in the cream
whipper.
13. Store the filled cream whipper in a refrigerator at a tem-
perature between 0 and 7 ˚C.
2. USER INSTRUCTIONS
(see illustrations)
If the warnings included in the manual next to this symbol are
not observed, injuries of operating personnel and third per-
sons as well as whipper or other property damage may occur.
The manufacturer and the distributor shall not be liable for
damage resulting from failure to observe the manual.
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while,
rinse the bottle first with lukewarm water, then with cold water before filling it with
cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients (fig.
1). Never exceed the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle
(0.25 liter for 0.25 L bottle / 0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar
or cream stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the
formation of lumps.
WARNING - HIGH PRESSURE
The 0.25 l whipper shall be filled with 0.25 l of cream and only
1 cartridge. 0.5 l whipper shall be filled with 0.5 l of cream
and only 1 cartridge. The 0.95 l whipper shall be filled with
0.95 l of cream and 2 cartridges. ANY OTHER CREAM VOL-
UME AND CARTRIDGE NUMBER ARE FORBIDDEN risk of
explosion.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly and firmly in the head (fig. 1).
Then place the head on the bottle and screw closed as follows: Turn the head clock -
wise until you feel resistance, then turn a further quarter of a turn. Do not cross-
thread! (fig. 2).
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that
it is not damaged. ONLY ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
Make sure that the threads on the whipper head and bot-
tle are not damaged. USE OF THE WHIPPER HEAD/BOTTLE
WITH DAMAGED THREAD IS FORBIDDEN.
4. Insert the silver-coloured HENDI cream charger (N 2O) into the charger holder as
illustrated (fig. 1).
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet valve until gas is released into
the bottle with a hissing sound (fig. 3). Use 1 charger per lling (2 chargers with 1
quart/liter bottle). Shake the whipper briskly 4~5 times in a vertical direction. When
using well cooled light cream or other mixtures, shake up to ten times. Unscrew
the charger holder and charger (fig. 4). The slight hissing sound while unscrewing
is normal. Remove and discard the used charger. HENDI chargers are made from
high grade steel and can be recycled.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that
it is not damaged. ONLY ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
WARNING.
If an empty cartridge is left in the holder screwed on the
head, the piston gasket will be damaged. Always unscrew the
holder with the empty cartridge immediately after filling the
whipper with gas.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically (decorating nozzle pointing down-
ward) about 1 cm above the surface. Then press the lever lightly (fig. 4). If whipped
cream is not firm enough, shake once more. When using later, do not shake again.
Keep lled cream whipper in the refrigerator but never in the deep-freezing com-
partment or in the freezer. Before placing the whipper in the refrigerator, remove
the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse with lukewarm water and re-
place. The content will stay fresh for several days in the refrigerator.
3. IMPORTANT DIRECTIONS
Mind the following important points:
1. To get a better result, please cool the whipper well under cold water or in the refrig -
erator before filling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is best to use sugar syrup or liq -
uid sweeteners. Granulated sugar or salt should rst be dissolved in cool water or
cream. Use powdered or liquid spices only. Insoluble substances such as seeds,
pulp, etc. prevent the closure of the dispensing piston or might impair the proper
functioning of the whipper. If you use blended mixtures, please use a ne strainer to
remove seeds or pulp.
3. The HENDI Cream Whipper is well suited for the preparation of whipped cream, cold
mousses, sauces or Espumas. It is NOT suitable for hot sauces! Don’t store strong
acidic liquids like apple-, lemon-, orange-juice in the cream whipper.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a degree that it looses its soft texture,
therefore please do not over shake! Do not shake every time before dispensing.
Please shake recipes consisting of mixtures of cream and other liquids well and
more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside down (decorating nozzle point-
ing downward), otherwise gas will escape and some cream may remain inside the
whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or HENDI directly.
8. Use only genuine HENDI Cream Whipper spare parts. Never combine parts with
other HENDI products or other manufacturers’ products. HENDI components are
identified by HENDI marks on the head, charger holder, and the bottom of the bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus bottle).
4. TROUBLESHOOTING
The charger is not pierced open:
An unsuitable charger has been used or charger was inserted incorrectly. Use the ex -
clusively disposable HENDI cream charger and place it in the charger holder as shown
in Fig. 1.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream flows from the nozzle and can’t
be stopped:
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener, pulp, etc. have not been com-
pletely dissolved, blocking the piston. Turn the whipper into upright position (nozzle
up), place it on the countertop and wait until content has settled on the bottom.
Cover the nozzle well with a heavy towel and carefully press the lever to release
gas until hissing sound stops, then unscrew the head, clean the dispensing piston,
strain contents and refill the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
When the charger is being screwed in, gas escapes between the bottle and the head:
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on firmly enough. Screw the head onto the bottle firmly in
accordance with User Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the appliance to HENDI or a service
center.
Cream is still liquid after preparation:
a) The whipper was not shaken firmly or often enough. Shake again firmly.
b) The whipper was not turned upside down when pressing the lever. Always turn the
whipper upside down before pressing the lever (decorating nozzle pointing vertically
downward!)
Cream is too firm and “spits” sideways from the nozzle:
The whipper has been shaken too much. Do not over shake nor shake before each dis -
pensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper. If you cannot solve a problem with
the help of these instructions, please contact HENDI or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by pressing the lever until no cream
or gas is discharged through the nozzle. An insignificant amount of cream may remain
in the bottle – a teaspoon of liquid cream at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your HENDI Cream Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket and decorating nozzle. Hold end of
the piston inside the head while unscrewing the nozzle adaptor with the other hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in fig. 5.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials when cleaning the bottle.
5. WARRANTY
Defective whipper (faulty materials or bad workmanship) will be repaired without charge
(freight prepaid!) within twelve months of date of purchase per valid invoice. This warran-
ty does not cover any liability for malfunction caused by improper use, use of damaged/
wear parts, or any consequential damage. In order to assure the proper functioning of
your cream whipper, only use original HENDI parts. In particular, we shall not satisfy
any warranty or liability claims for malfunction, damage, and consequential damage
resulting from any failure of complying with and/or failure to read this manual and the
safety instructions contained therein. For further information: visit us at www.hendi.eu
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
Wij danken u voor het aankopen van het HENDI slagroomapparaat.
Hiermee kunt u een hele reeks lichte en luchtige slagroombereidingen
en mousses maken. Gebruik om veiligheidsredenen en voor het garan-
deren van een goede kwaliteit, enkel HENDI patronen.
Lees voor gebruik van het HENDI slagroomapparaat aandachtig de ge-
bruiksaanwijzing.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de waarschuwingen die in de gebruiksaanwijzing naast
dit symbool zijn opgenomen niet in acht worden genomen,
dan kunnen bedienend personeel en derden letsel oplopen
of kan er schade aan andere eigendommen ontstaan. De fa-
brikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van het nalaten om de gebruiksaanwijzing in
acht te nemen.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
Gevulde slagroomapparaten staan onder druk. Het openen
van het gevulde of gedeeltelijk gevulde slagroomapparaat
en/of het doorboren van de volle of lege patroon is verbo-
den – explosiegevaar.
WAARSCHUWING - ONTPLOFFINGSGEVAAR
Gebruik het slagroomapparaat nooit met warme ingredi-
enten of voor hete sauzen. Verwarm het slagroomapparaat
nooit in een bain-marie of op ander wijze. Warmte verhoogt
de druk in de slagroomklopper gevaarlijk - explosiegevaar.
1. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Het HENDI
slagroomapparaat mag uitsluitend worden gebruikt
voor slagroombereidingen, mousses en roomsauzen.
2. De slagroomspuiten en patronen zijn recipiënten on-
der druk waarbij bijzondere veiligheidsvoorschriften in
acht moeten worden genomen.
3. Voor de patronen staan relevante veiligheid aanwijzin-
gen op de verpakking vermeld.
4. Bewaar het slagroomapparaat en de patronen buiten
het bereik van kinderen.
5. Om veiligheidsredenen wordt aangeraden niet over
het toestel te buigen tijdens het vastdraaien van de pa-
troon.
7. De onderdelen van het HENDI slagroomapparaat pas-
sen vlot en soepel in elkaar. Het is dus niet nodig om
overdadig veel kracht te zetten.
8. Gebruik nooit een beschadigd of gevallen slagroomap-
paraat.
9. Open het HENDI slagroomapparaat uitsluitend wan-
neer de fles niet langer onder druk staat: laat het gas
eerst uit de fles ontsnappen door op de hendel te druk-
ken tot het gesis stopt.
10. Stel het HENDI slagroomapparaat niet bloot aan hevige
warmte (au bain-marie, oven, zon, magnetron enz.).
11. Indien u iets probeert te herstellen of wanneer u een
verkeerde handeling uitvoert met het slagroomappa-
raat, vervalt de garantie.
12. Gebruik uitsluitend gekoelde ingrediënten (4-7˚C) in
het slagroomapparaat!
13. Bewaar de gevulde slagroomklopper in een koelkast
met een temperatuur tussen 0 en 7 °C.
2. GEBRUIKSAANWIJZING
(zie illustraties)
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool
niet in acht worden genomen, kan er letsels bij bedienend
personeel en derden optreden, evenals schade aan het slag-
roomapparaat of andere eigendommen.
De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van het niet in acht nemen van de hand-
leiding.
1. Alvorens het slagroomapparaat voor de eerste keer te gebruiken, of
wanneer u hem reeds lang niet meer heeft gebruikt, moet de fles
eerst met warm water en nadien met koud water worden uitge-
spoeld. Daarna kan u ze vullen met slagroom.
2. Vul de fles met de verse vloeibare slagroom en de andere ingrediënten (naar
recept). Vul de fles van het slagroomapparaat nooit met meer vloeistof dan
aangeduid staat op de zijkant van het apparaat: 0.25 liter voor 0.25 L fles /
0.5 liter voor 0.5 L fles / 0.95 liter voor 0.95 L fles. Voor een aantal recepten
dienen vaste ingrediënten eerst te worden opgelost of verdund om de vor-
ming van klonters te vermijden.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
Het 0,25 l apparaat mag enkel gevuld worden met 0,25 l
slagroom en 1 patroon, het 0,5 l. apparaat mag enkel gevuld
worden met 0,5 l. slagroom en 1 cartridge. Het 0,95 l.
slagroomapparaat mag enkel gevuld worden met 0,95 l. sla-
groom en 2 cartridges. ELK ANDER VOLUME EN AANTAL-
LEN CARTRIDGES ZIJN VERBODEN – explosiegevaar.
3. Plaats de afsluitring in de kop van het HENDI slagroomapparaat en
draai de kop goed recht en stevig vast op de fles. Draai de kop er
nooit scheef op.
WAARSCHUWING - EXPLOSIE GEVAAR
Zorg ervoor dat de afsluitring goed zit en dat deze niet be-
schadigd is. ALLEEN OORSPRONKELIJKE AFSLUITRING GE-
BRUIKEN!
Zorg ervoor dat het schroefdraad op de kop en de fles niet
beschadigd raken.
GEBRUIK VAN DE KOP / FLES MET BE-
SCHADERDE DRAAD
IS VERBODEN.
4. Plaats de HENDI patroon
(N
2
O),
in de patroonhouder.
5. Draai de patroonhouder met de patroon vast tot er een penetratie
van gas (gesis) in de fles te horen is. Gebruik voor de slagroomspuit
van en 0,5 L. slechts één patroon per bereiding. Voor het 1,0 L. slag-
roomapparaat zijn twee patronen nodig. Schud het apparaat stevig
in verticale richting nadat de patroon/patronen zijn vastgedraaid.
Gebruikt u zeer koude of lichte slagroom, dan moet het toestel een
tiental keer worden geschud. Draai de patroonhouder los, het te ho-
ren gesis is normaal. Verwijder de stalen patronen, deze zijn recycle-
baar afvalmetaal.
WAARSCHUWING - EXPLOSIE GEVAAR
Zorg ervoor dat de afsluitring goed zit en dat deze niet be-
schadigd is. ALLEEN OORSPRONKELIJKE AFSLUITRING
GEBRUIKEN!
WAARSCHUWING.
Als een leeg patroon in de patroonhouder aan de kop
be-
vestigd blijft, dan zal de pakking van het ventiel beschadigd
worden. Verwijder de patroonhouder met het patroon altijd
direct nadat het apparaat met gas gevuld is.
6. Om de bereiding op te dienen plaatst u het apparaat verticaal, met
de kop naar beneden en oefent u een lichte druk uit op de hendel.
Is de slagroom of de mousse niet stevig genoeg, schud dan nog een
keer. Het is niet nodig om het slagroomapparaat na elk gebruik te
schudden.
Bewaar het slagroomapparaat in de koelkast maar plaats hem nooit
in de diepvriezer. Plaatst u het slagroomapparaat in de koelkast,
maak dan eerst de garneerspuit los, reinig deze met lauwwarm wa-
ter en wat afwasmiddel en draai hem dan terug op de kop. De berei-
ding kan verscheidene dagen in de koelkast worden bewaard.
3. ONDERHOUD
Let de volgende belangrijke punten:
1. Voordat u het slagroomapparaat vult, de fles afkoelen onder koud
water of enkele ogenblikken in de koelkast plaatsen.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediënten. Het is voor zoet maken het
beste om siroop of vloeibare zoetstoffen te gebruiken. Kristalsuiker
of zout moet eerst worden opgelost in koud water of slagroom. Ge-
bruik uitsluitend specerijen in poeder- of vloeibare vorm. Niet oplos-
bare stoffen, zoals zaden, pulp enz. voorkomen het afsluiten van de
zuiger van de dispenser of kunnen de juiste werking van de klopper
schaden. Als u geblende mengsels gebruikt, gebruik dan een fijne
zeef om zaden of pult te verwijderen.
3. De HENDI slagroomklopper is bij uitstek geschikt voor het bereiden
van slagroom, koude mousses, sauzen of espuma’s. Hij is NIET ge-
schikt voor hete sauzen! Bewaar geen sterk zure vloeistoffen, zoals
appel-, citroen of sinaasappelsap in de slagroomklopper.
4. Indien u te lang schudt, wordt de bereiding te dik, waardoor ze niet
volledig kan worden geserveerd. Schud daarom 4 tot 5 keer vlak voor
het opdienen. Het is onnodig om het HENDI slagroomapparaat voor
elk gebruik te schudden.
5. Houd, voor het opdienen van de bereiding, het slagroomapparaat
verticaal met de kop naar beneden, zo niet ontsnapt de druk waar-
door het onmogelijk wordt om de bereiding volledig uit de fles te
drukken.
6. Het beste resultaat krijgt u door de room/mousse snel na de berei-
ding op te dienen.
7. Vraag onderdelen rechtstreeks bij uw verkoper aan.
8. Gebruik alleen HENDI onderdelen. Combineer nooit onderdelen van
een vreemd merk met HENDI onderdelen.
9. Stuur voor reparaties het slagroomapparaat altijd volledig met alle
onderdelen terug: fles en kop.
4. PROBLEMEN
De verzegeling van de patroon is niet doorbroken:
Een niet geschikt patroon is gebruikt of de patroon is niet juist in de
houder geplaatst. Gebruik alleen HENDI slagroompatronen en plaats
deze in de houder zoals staat aangeven op afbeelding 1.
U heeft de hendel niet ingedrukt, toch blijft er slagroom uit de tuit
komen:
a) Heeft u het slagroomapparaat gevuld met poedersuiker of poeder-
gelatine (niet volledig opgelost), dan kan de toevoer naar de gar-
neerspuit verstopt raken; draai de kop van de fles dan nooit los.
Laat de fles rusten zodat de inhoud onderaan de fles stabiliseert.
Bedek de kop met een dikke doek en druk op de hendel om de druk
te laten ontsnappen tot u geen gesis meer hoort. Maak de kop los,
reinig de kop grondig, zeef de inhoud en vul het apparaat opnieuw.
b) Het uitlaatventiel is kapot. Zend het apparaat retour aan uw leve-
rancier.
Wanneer het apparaat vastgedraaid wordt, hoort u gas ontsnappen
tussen de fles en de kop:
a) De afsluitring in de kop mist. Plaats een afsluitring in de kop.
b) De afsluitring in de kop is beschadigd. Plaats een nieuwe afsluit-
ring in de kop.
c) De kop is niet stevig genoeg op de fles gedraaid. Schroef de kop
op de fles volgens de gebruiksaanwijzing.
d) De rand van de flessenhals is beschadigd. Zend het apparaat re-
tour aan uw leverancier.
Slagroom is nog vloeibaar na bereiding:
a) Er is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud stevig.
b) Het apparaat is niet met de kop naar beneden geplaatst toen de
hendel werd ingedrukt. Houd het apparaat altijd ondersteboven
voordat u de hendel indrukt (met de tuit loodrecht naar beneden).
Slagroom is te stijf of te dik en blijft aan de zijkant van de tuit hangen:
Er is te veel geschud. Schud niet te veel en schud ook niet elke keer
voor gebruik.
BELANGRIJK: Wijzig zelf niets aan het apparaat. Slaagt u er nog
steeds niet in het probleem op te lossen, stuur het slagroomapparaat
dan terug voor reparatie naar uw leverancier.
Reiniging
Voordat u het slagroomapparaat openmaakt, moet u op de hendel
drukken en de fles helemaal leegspuiten tot er geen druk meer op de
fles zit. Volg de stappen 1, 2 en 3 te reinigen:
1. Voor het reinigen: de kop van de fles losdraaien, de afsluitring van
de kop en de garneerspuit verwijderen.
2. Elk onderdeel afzonderlijk reinigen met water en afwasmiddel.
3. Laat de onderdelen drogen en bewaar ze afzonderlijk.
4. Haal voor het reinigen de onderdelen zoals afgebeeld in fig.5 uit
elkaar.
5. Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen om het slagroomap-
paraat te reinigen.
5. GARANTIE
Een defect slagroomapparaat (defect materiaal of fabricagefout)
wordt gratis hersteld (transport vooraf betaald) binnen een termijn
van 12 maanden na aankoopdatum bij voorlegging van de kassabon.
Deze garantie is niet van toepassing op schade die veroorzaakt is door
normale slijtage, gebrekkig of onjuist onderhoud, onkundig gebruik,
gebruik van beschadigde onderdelen, niet naleven van instructies
in de gebruiksaanwijzing, onderdelen van derden, of andere schade
die voorkomt uit voorgenoemde factoren. Om een optimaal gebruik
van uw HENDI slagroomapparaat te garanderen, dient u uitsluitend
HENDI onderdelen te gebruiken. Lees voor gebruik aandachtig de ge-
bruiksaanwijzing. Bezoek ons ook eens op www.hendi.eu
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
Hendi B.V.
Steenoven 21, 3911 TX Rhenen
The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki
Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office@hendi-austria.com
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road, Lancaster
LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0) 333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14,
Brașov 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str., 18346 Moschato
Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower, 33 Wang Chiu Road
Kowloon Bay, Hong Kong, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Vielen Dank, dass Sie sich r ein HENDI Sahnegerät entschieden ha-
ben. Mit diesem vielfältigen Küchengerät können Sie in Sekunden-
schnelle leichte Desserts, Cremes, Moussekreationen bzw. ße und
saure Sahne.
Für garantierte Qualität sollten Sie HENDI Sahnekapseln verwenden.
Vor der ersten Anwendung beachten Sie bitte die nachstehende Hin-
weise.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Nichteinhaltung der Warnhinweise bei diesem Zeichen
kann zu Körperverletzungen von Bedienern und Dritten so-
wie zur Beschädigung des Siphons oder zu anderen Sach-
schäden führen.
Der Hersteller und der Verkäufer haften nicht für die sich
aus der Nichteinhaltung der Anweisung ergebenden Schä-
den.
WARNUNG - GEFAHR „HOHER DRUCK“
Der befüllte Siphon und die befüllte Kapsel sind unter ho-
hem Druck. Es ist verboten, den befüllten Siphon, den teil-
weise befüllten Siphon zu öffnen und/oder den vollen oder
leeren Siphon zu stechen es besteht die Explosionsge-
fahr.
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Verwenden Sie den Sahnegerät niemals mit heißen Zuta-
ten oder r heiße Soßen. Erhitzen Sie den Sahnegerät nie-
mals in einem Wasserbad oder einem anderen Heizgerät.
Die Hitze erhöht den Druck in dem Sahnegerät gefährlich
- Explosionsgefahr.
1. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. HENDI Gerä-
te dienen ausschließlich zum Aufschlagen von Sahne,
Mousses, Soßen, Cremes, Schäume, etc.
2. Die Geräte sowie die Kapseln sind Druckbehälter, die
daher besonders vorsichtig gehandhabt werden soll-
ten.
3. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise für Kapseln
auf den Kapselschachteln.
4. Bitte bewahren Sie Geräte und Kapseln r Kinder un -
erreichbar auf.
5. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, sich, während
des Eindrückens der Kapsel, nicht über das Gerät zu
beugen.
6. Der Gerätekopf ist in gerader, aufrechter Position,
leicht auf die Flasche aufzuschrauben. Bitte den Kopf
keinesfalls schief aufschrauben.
7. Da alle Teile des HENDI Gerätes leicht montierbar sind,
vermeiden Sie bitte jegliche Gewaltanwendung.
8. Achten Sie darauf, dass das Gerät nie im beschädigten
Zustand verwendet wird. Heruntergefallene Geräte
sollten vor Wiederverwendung, zur Sicherheitsüber-
prüfung an HENDI eingeschickt werden.
9. Das Gerät darf erst geöffnet werden, wenn der Druck
vollständig entwichen ist. Solange auf den Hebel drü-
cken, bis das Zischen aufhört.
10. Gerät vor Hitze schützen (Wasserbad, Herdplatte, Son-
neneinstrahlung, Backofen, Mikrowelle usw.)
11. Jeder eigenmächtige Reparaturversuch oder unsach-
gemäße Manipulation, wie z.B. das Verwenden von
gerätefremden Teilen, hat das Erlöschen der Garantie
sowie Haftungsausschluss zur Folge.
12.
Verwenden Sie im Sahnebereiter nur gekühlte Zutaten
(4-
7˚C)
!
13. Bewahren Sie den gefüllten Sahnespender im Kühl-
schrank bei einer Temperatur zwischen 0 und 7 °C auf.
2. GEBRAUCHSANWEISUNG
(beachten Sie bitte die Abbildung)
Die Nichteinhaltung der Warnhinweise bei diesem Zeichen
kann zu Körperverletzungen von Bedienern und Dritten so-
wie zur Beschädigung des Siphons oder zu anderen Sach-
schäden führen.
Der Hersteller und der Verkäufer haften nicht für die sich
aus der Nichteinhaltung der Anweisung ergebenden Schä-
den.
1. Wird das Gerät erstmals verwendet, oder war es längere Zeit nicht in
Gebrauch, Flasche zuerst mit warmem, danach mit kaltem Wasser
ausspülen.
2. Gut gekühlte, frische Sahne (Abb. 1) bzw. sonstige Zutaten je nach
Rezept einfüllen. Füllen Sie nie mehr als die zulässige Menge (0,25
Liter für eine 0,25 l Flasche / 0,5 Liter für eine 0,5 l Flasche / 0,95
Liter für eine 0,95 l Flasche) in das Gerät. Zum Süßen eignen sich Pu-
derzucker oder flüssige Süßstoffe am besten. Um Klumpenbildung
zu vermeiden, bitte Zutaten vor dem Einfüllen gut verrühren.
WARNUNG - GEFAHR „HOHER DRUCK“
Der 0,25 l Sahnebereiter wird mit 0,25 l Sahne und
nur 1 Patrone gefüllt. Der 0,5 l Sahnebereiter wird
mit 0,5 l Sahne und nur 1 Patrone gefüllt. Der 0,95
l Sahnebereiter wird mit 0,95 l Sahne und 2 Pat-
ronen gefüllt. JEDE ANDERE SAHNEMENGE UND
PATRONENANZAHL IST VERBOTEN - Explosions-
gefahr.
3. Flaschendichtung in den Gerätekopf geben (Abb. 1) und diesen danach
gerade und fest auf die Flasche aufschrauben. Der Gerätekopf ist rich-
tig aufgeschraubt, wenn kein Flaschengewinde sicht
bar ist. Setzen Sie
den Kopf niemals schief auf die Flasche! (Abb. 2).
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung des Kopfes richtig
angesetzt ist und nicht beschädigt ist. ES IST VERBOTEN,
ANDERE DICHTUNGEN ALS ORIGINALE ZU VERWENDEN.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde am Kopf und an
der Siphonflasche nicht beschädigt sind.
ES IST VERBOTEN, DEN KOPF UND/ODER DIE FLASCHE
MIT EINEM BESCHÄDIGTEN GEWINDE ZU VERWENDEN.
4.
HENDI Sahnekapseln (N2O), in den Kapselhalter einlegen (Abb. 1).
5. Kapsel mit Kapselhalter zügig aufschrauben (Abb. 3), bis der Kapsel-
inhalt hörbar einströmt. Pro Füllung 1 Kapsel verwenden (2 Kapseln
bei 1l -Flasche). Gerät 4 – 5x kräftig senkrecht schütteln. Bei gut ge-
kühlter haltbarer oder Light-Sahne oder anderen Gemischen bis zu
10 x schütteln. Danach Kapselhalter abschrauben. Ein leises Zischen
beim Abschrauben ist normal. Leere Kapsel entfernen und als Alt-
metall entsorgen (Abb. 4).
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung des Kopfes richtig
angesetzt ist und nicht beschädigt ist. ES IST VERBOTEN,
ANDERE DICHTUNGEN ALS ORIGINALE ZU VERWENDEN.
WARNUNG.
Die leere Kapsel in der in den Kopf geschraubten Halte-
rung zerstört die Dichtung des Ventils. Schrauben Sie im-
mer die Halterung mit einer leeren Kapsel ab, und zwar
gleich nach dem Befüllen des Siphons mit Gas.
6. Zur Entnahme, das Gerät senkrecht (Garniertülle nach unten gerich-
tet), ca. 1 cm über Garniergut, halten und den Hebel leicht andrücken
(Abb. 4). Sollte die Schlagsahne (Mousse, Schaum) nicht fest genug
sein, nochmals kurz schütteln. Heben Sie Ihr HENDI Sahnegerät im-
mer im Kühlschrank auf (Idealtemperatur 4 -5°C, daher nie im Tief-
kühlfach oder in der Tiefkühltruhe!). Aufbewahrung im gefüllten Zu-
stand: Schrauben Sie die Garniertülle vom Adapter und spülen Sie
diese gut aus, danach wieder aufschrauben. Stellen Sie das HENDI
Sahnegerät nach Gebrauch wieder in den Kühlschrank. So bleibt der
Inhalt mehrere Tage haltbar.
3. WICHTIGE HINWEISE
1. Gerät vor dem Füllen entweder unter fließendem kalten Wasser oder
im Kühlschrank abkühlen lassen.
2. Verwenden Sie nur sliche Zutaten. Zum Süßen ist es am besten,
Zuckersirup oder flüssige Süßstoffe zu verwenden. Granulierter Zu-
cker oder Salz sollte zuerst in kaltem Wasser oder in der Sahne auf-
gelöst werden. Verwenden Sie nur pulverförmige oder flüssige Ge-
würze. Unlösliche Zutaten wie Samen, Fruchtfleisch usw. verhindern
das Schließen des Dosierungskolbens oder können die einwandfreie
Funktion des Sahnebereiters beeinträchtigen. Wenn Sie Fertigmi-
schungen verwenden, verwenden Sie bitte ein feines Sieb, um Samen
oder Fruchtfleisch zu entfernen.
3. Der HENDI Sahnebereiter eignet sich hervorragend für die Zuberei-
tung von Schlagsahne, kalten Mousses, Saucen oder Espumas. Er ist
NICHT für heiße Saucen geeignet! Lagern Sie keine stark säurehalti-
gen Flüssigkeiten wie Apfel-, Zitronen- oder Orangensaft im Sahne-
bereiter.
4. Pure Sahne wird durch häufiges Schütteln zu steif, daher nur 4 -5
mal schütteln und nicht vor jeder Entnahme schütteln. Rezepte mit
Mischungen aus Sahne und anderen Flüssigkeiten können jedoch öf-
ter und bei jeder Entnahme geschüttelt werden.
5. Gerät immer senkrecht mit dem Kopf nach unten verwenden, da
sonst Druck entweicht und eine völlige Entleerung des Gerätes nicht
mehr möglich ist.
6. Durch das bessere Aufschlagen als bei herkömmlichen Methoden
sollte Sahne, Schaum, Mousse etc. möglichst kurz vor dem Verzehr
dem Gerät entnommen werden.
7. r Ersatzteile kontaktieren Sie bitte Ihren ndler oder HENDI di-
rekt.
8. Verwenden Sie ausschließlich HENDI Originalteile! Kombinieren Sie
niemals Fremdfabrikate mit den HENDI Geräteteilen. HENDI Teile
erkennen Sie an entsprechenden Kennzeichnungen an Kopf, Kapsel-
halter und dem Flaschenboden.
9. Zur Reparatur senden Sie bitte immer das ganze Gerät (Kopf und
Flasche) ein.
4. PROBLEMLÖSUNGEN
Die Kapsel wird nicht aufgestochen:
Eine unpassende Kapsel wurde verwendet oder der Kapselhalter wurde
nicht korrekt aufgeschraubt. Benützen Sie nur HENDI Cream - Sahne-
kapseln und setzten Sie die Kapsel wie in Abb. 1 in den Kapselhalter ein.
Obwohl Sie den Hebel nicht gedrückt haben kommt
Schlagsahne aus der Tülle und kann nicht gestoppt werden:
a) Zutaten wie Puderzucker, Sahnesteif, Fruchtfleisch usw. haben sich
nicht vollständig aufgelöst und blockieren das Entnahmeventil. Be-
nutzen Sie nur Zutaten die sich vollständig aufgelöst haben und ver-
rühren Sie alles gut bevor Sie es in das Gerät einfüllen. Stellen Sie
das Gerät auf eine ebene feste Fläche (Tülle senkrecht nach oben)
stülpen Sie ein festes Tuch über den Gerätekopf und drücken Sie vor-
sichtig den Hebel bis das Gas komplett entwichen ist und das Zisch-
geräusch stoppt. Dann schrauben Sie den Kopf ab und reinigen Sie
das Entnahmeventil. Sieben Sie den Flascheninhalt mit einem feinen
Sieb und nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
b) Das Entnahmeventil ist beschädigt. Senden Sie das ganze Gerät zum
Händler oder HENDI Service Center. Wenn die Sahnekapsel einge-
schraubt wird, entweicht
Gas zwischen dem Kopf und der Flasche:
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie die Kopfdichtung fest in den Gerä-
tekopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschädigt. Beschaffen Sie eine neue Kopfdich-
tung gemäß Ersatzteilliste.
c) Der Gerätekopf wurde nicht fest genug aufgeschraubt. Schrauben
Sie den Kopf gemäß Gebrauchsanleitung fest.
d) Der Rand des Flaschenhalses ist beschädigt. Senden Sie das kom-
plette Gerät zum Händler oder HENDI Service Center.
Der Inhalt ist bei der Entnahme zu flüssig.
a) Das Gerät wurde nicht fest genug geschüttelt. Nochmals kräftig
schütteln.
b) Das Gerät wurde beim Drücken des Hebels nicht immer umgedreht.
Halten Sie das Gerät beim Hebeln immer auf den Kopf, mit der Tülle
senkrecht nach unten.
Die Sahne ist zu steif und “spritzt” seitlich aus der Tülle.
Das Gerät wurde zu stark geschüttelt. Schütteln Sie das Gerät nicht zu
stark und schütteln Sie es nicht bei jeder Entnahme.
WICHTIG: ändern Sie bitte nichts an dem Gerät. Falls Sie ein Problem
nicht mit Hilfe dieser Anleitung lösen können, kontaktieren Sie bitte ein
Service Center, Ihren Händler oder HENDI.
Reinigung
Vor dem Öffnen den restlichen Druck völlig entweichen lassen, indem
Sie den Hebel betätigen. Für die normale Reinigung Ihres HENDI Sahne-
gerätes folgen Sie bitte die Punkte 1, 2 und 3:
1. Gerätekopf abschrauben, Dichtung herausnehmen und Garniertülle
abschrauben. Während Sie das Endstück des Entnahmeventils an der
Kopfinnenseite halten, schrauben Sie bitte den Garniertüllenadapter
ab und ziehen dann das Entnahmeventil aus dem Gerätekopf heraus.
2. Alle Bestandteile mit einem milden Waschmittel gründlich abbürsten
und mit Wasser gut spülen.
3. Bestandteile an der Luft trocknen lassen und Gerät in geöffnetem
Zustand (Kopf nicht aufgeschraubt) aufbewahren.
4. Bei der Reinigung nur jene Teile demontieren, die in Abb. 5 darge-
stellt sind.
5. Verwenden Sie bei der Reinigung des Flaschenkörpers(innen und
außen) keine scharfen Gegenstände.
5. GEWÄHRLEISTUNG
Jeder Schaden am Gerät (Materialfehler oder mangelhafte Verarbei-
tung), der innerhalb von 12 Monaten nach Datum des gültigen Kaufbe-
leges auftritt, wird von uns kostenlos behoben. Für ngel, durch un-
sachgemäßen Gebrauch, Verwendung von beschädigten Teilen oder für
jegliche Folgeschäden, besteht kein Garantie-oder Haftungsanspruch!
Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion des Gerätes ist die Ver -
wendung von original HENDI Geräteteilen. Gebrauchsanweisung bitte
unbedingt lesen! Weitere Informationen: www. hendi.eu
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce siphon à mousse HENDI Whipper
qui a une finition de qualité et pratique. Cet appareil de cuisine poly-
valent vous permet de préparer rapidement des desserts, des crèmes,
diverses créations culinaires ainsi que des mousses et de sauces sa-
lées ou sucrées.
Afin de garantir la qualité de notre produit, nous vous prions d’utiliser
seulement les cartouches HENDI. Avant d’utiliser l’appareil de qualité
HENDI, nous vous conseillons de lire le mode d’emploi très attentive-
ment.
1. INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Le non-respect des avertissements présentés près de ce sym-
bole peut provoquer des blessures corporelles des employés
ou du public et endommager le siphon ou autres biens. Le
fabricant ou le revendeur ne sont pas responsables des dom-
mages résultant du non-respect des instructions.
AVERTISSEMENT – DANGER DE HAUTE PRESSION
Le siphon rempli et des capsules restent sous haute pres-
sion. Il est interdit d’ouvrir le siphon rempli, le siphon par-
tiellement rempli et/ou de percer la capsule pleine ou vide
– risque d’explosion.
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION
Ne jamais utiliser
le siphon
avec des ingrédients chauds ou
pour des sauces chaudes. Ne jamais réchauffer
le siphon
au bain-marie ou par un autre mode de chauffage. La cha-
leur risque dentraîner une hausse dangereuse de la pres-
sion dans
le siphon
- risque d’explosion.
1. Conservez soigneusement le mode d’emploi et recher-
chez des informations supplémentaires à notre page
Internet. Cet appareil n’est destiné qu’à la production
de crèmes, mousses, sauces etc.
2. Les cartouches et les appareils sont des récipients à
pression soumis à des mesures particulières de sécu-
rité.
3. Pour les chargeurs, de pertinentes instructions de -
curité sont données sur l’emballage.
4. Ne laissez pas les émulsionneurs et les cartouches à la
portée des enfants.
5. Ne vous penchez pas sur l’appareil au moment du vis-
sage des cartouches ou du dévissage de la tête pour
des raisons de sécurité.
6. La tête du HENDI Whipper se visse facilement dans la
bouteille dans une position droite. Ne pas forcer.
7. Comme toutes les pièces du HENDI se montent ai-
ment, ne jamais forcer l’appareil.
8. N’utilisez pas les unités endommagées. Les unités qui
sont tombées doivent être vérifiées auprès de HENDI
avant réutilisation.
9. Lémulsionneur ne peut être ouvert que lorsque toute
la pression a été évacuée. Presser sur le levier jusqu’à
tout bruit cesse.
10. Protéger lémulsionneur de la chaleur (bain-marie,
plaques de cuisson, rayonnement solaire, four, etc.)
11. Évitez toute manipulation pouvant engendrer l’expira-
tion de la garantie et l’exclusion du droit de responsa-
bilité.
12. N’utilisez que des ingrédients réfrigérés (4-7˚C) avec
ce siphon à chantilly !
13. Conservez le fouet à crème rempli dans un réfrigéra-
teur à une température comprise entre 0 et 7˚C.
2. MODE D’EMPLOI
(voir les illustrations figurant)
Le non-respect des avertissements présentés près de ce
symbole peut provoquer des blessures corporelles des
employés ou du public et endommager le siphon ou autres
biens.
Le fabricant ou le revendeur ne sont pas responsables
des
dommages résultant du non-respect des instructions.
1. En cas de première utilisation de l’appareil ou s’il n’a pas été utilisé
pendant un certain temps, rincez la bouteille à l’eau tiède.
2. Remplissez la bouteille HENDI de crème réfrigérée ou d’autres ingré-
dients selon la recette. Ne dépassez pas la quantité maximale de la
bouteille (0,25 litre pour une bouteille de 0,25 L / 0,5 litre pour une
bouteille de 0,5 L / 0,95 litre pour une bouteille de 0,95 L). Pour éviter
la formation des grumeaux, remuez les ingrédients.
AVERTISSEMENT - DANGER DE HAUTE PRESSION
Remplissez le siphon de 0,5l avec de la crème jusqu’à la Le si-
phon de 0,25 l doit être rempli de 0,25 l de crème et d’une seule
cartouche. Le siphon de 0,5 l doit être rempli de 0,5 l de crème
et d’une seule cartouche. Le siphon de 0,95 l doit être rempli
avec 0,95 l de crème et 2 cartouches. TOUT AUTRE VOLUME DE
CRÈME ET DE NOMBRE DE CARTOUCHES SONT INTERDITS -
risque d’explosion.
3. Veillez à ce que le joint soit bien inséré dans la tête (illustration 1). La
tête est bien vissée si lon ne voit plus rien du filet. Ne jamais placer
la tête de travers! (illustration 2).
AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint d’étanchéité de la tête est correcte-
ment installé et n’est pas endommagé. IL EST INTERDIT D’UTI-
LISER LES JOINTS D’ETANCHEITE NON ORIGINAUX.
Assurez-vous que le filetage de la tête ou de la bouteille du
siphon ne sont pas endommagés. IL EST INTERDIT D’UTI-
LISER LA TETE ET/OU LA BOUTEILLE AVEC LE FILETAGE
ENDOMMAGE.
4. Placez la cartouche HENDI (N2O) dans le porte-cartouche (illustra-
tion 1).
5. Vissez le porte-cartouche contenant la cartouche (illustration
3) jusqu’à ce que vous entendiez le bruit produit par le dégage-
ment du contenu de la cartouche. N’utiliser qu’une cartouche
par remplissage HENDI! Secouez 4 ou 5 fois énergiquement
l ’émulsionneur verticalement. Si vous utilisez de la crème fraîche
vraie ou de longue conservation et bien froide, vous devez secouer
l’appareil jusquà 10 fois. Dévissez ensuite le porte-cartouche (illus-
tration 4). Un léger sifflement lors du dévissage n’a rien d’anormal.
Ressortir les cartouches et les jeter dans un container de recyclage
de matières premières.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint d’étanchéité de la tête est correc-
tement installé et n’est pas endommagé. IL EST INTERDIT
D’UTILISER LES JOINTS D’ETANCHEITE NON ORIGINAUX.
AVERTISSEMENT.
En cas de laisser la capsule vide dans la poignée installée
sur la tête, le joint détanchéité de la valve est endommagé.
Desserrez toujours la poignée avec la capsule vide immé-
diatement après le remplissage du siphon avec du gaz.
6. Tenir lémulsionneur de manière absolument verticale (le bec de dé-
coration doit être dirigé vers le bas) à environ 1 cm au-dessus du
mets à garnir et presser légèrement le levier (illustration 4). Au cas
la crème ou la mousse n’aurait pas atteint la consistance voulue,
secouez de nouveau brièvement l’appareil. Ne secouez plus l’ap-
pareil lors des utilisations ultérieures. Conservez l’appareil rempli
dans le réfrigérateur (jamais dans le congélateur ni dans le compar-
timent congélation). Entreposage de l’émulsionneur plein: Retirez la
partie supérieure de la garniture de douille, rincez-la brièvement à
l’eau courante et replacez-la sur lappareil. Après l’emploi, placez
l’émulsionneur dans le réfrigérateur. De cette façon, le contenu res-
tera frais durant plusieurs jours.
3. PRÉCISIONS IMPORTANTES
Prêtez attention aux points importants suivants:
1. Avant de remplir l’appareil rafraîchir avec de l’eau froide ou placer
l’appareil dans le réfrigérateur.
2. N’utilisez que des ingrédients solubles. Pour édulcorer, il est pré-
férable d’utiliser du sirop de sucre ou des édulcorants liquides. Le
sucre ou le sel granulé doit d’abord être dissous dans de l’eau froide
ou de la crème. Utilisez des épices en poudre ou liquides unique-
ment. Les substances insolubles telles que les graines, la pulpe,
etc. empêchent la fermeture du piston de distribution ou peuvent
compromettre le bon fonctionnement du siphon. Si vous utilisez des
mixtures mélangées, veuillez utiliser une passoire fine pour enlever
les graines ou la pulpe.
3. Le siphon à chantilly HENDI est adapà la préparation de crème
chantilly, de mousses froides, de sauces ou d’espumas. Il n’est PAS
adappour les sauces chaudes ! Ne stockez pas d’acides forts li-
quides comme le jus de pomme, de citron ou d’orange dans le si-
phon à chantilly.
4. La crème pure se durcit si on la secoue trop: ne secouer l’émulsion-
neur que 4-5 fois. Ne secouez plus lappareil lors des utilisations
ultérieures.
5. Si l’appareil n’est pas placé verticalement avec la tête vers le bas,
la pression peut se dégager et rendre impossible une vidange com-
plète.
6. N’extraire les crèmes, mousses et sauces qu’au dernier moment
avant la consommation.
7. Pour les pièces détachées, veuillez contacter votre revendeur ou
HENDI directement.
8. N’utilisez que des pièces originales! HENDI Whipper. Ne mélangez
jamais les pièces de HENDI Whipper avec d’autres pièces HENDI ou
de produits de fabrication étrangère aux pièces d’appareil HENDI.
9. Pour les réparations, retournez toujours l’unité entière (tête plus
bouteille).
4. PANNAGE
Le chargeur n’est pas percé-ouvert:
Un chargeur non convenable a été utilisé ou bien un chargeur a été in-
incorrectement. Utilisez exclusivement les chargeurs de crèmes
HENDI jetables et placez-les dans le support de chargeur comme indi-
qué sur la Fig. 1.
Vous n’avez pas appusur le levier de distribution, mais néanmoins,
la crème coule à partir du bec et ne peut s’arrêter:
a) Les additifs tels les sucres an poudre, épaississeurs de crème, pulpe
etc. n’ont pas été complètement dissous, bloquant le piston. Utili-
sez seulement les ingrédients qui se dissolvent complètement. Bien
mélanger avant de verser dans la bouteille. Tournez le Fouetteur en
position droite (bec vers le haut), couvrez bien le bec à l’aide d’une
lourde serviette et appuyez fermement sur le levier. Ou bien si cela
n’a pas d’effet, pressez la valve vers le bas avec le bout de votre doigt,
pour libérer le gaz jusqu’à ce que le bruit de sifflement s’arrête, puis
retirez le chapeau de bec et vissez la tête, nettoyez ensuite la valve
de distribution et les contenus.
b) La valve de distribution est endommagée. Contactez votre fournis-
seur.
Lorsque le chargeur est vissé, du gaz s’échappe entre la bouteille et
la tête:
a) Il manque le corps principal. Insérez le corps principal dans la tête.
b) Le corps principal est endommagé. Insérez un nouveau corps.
c) La tête n’est pas vissée assez fermement. Vissez la tête sur la bou-
teille en conformité avec les instructions d’utilisation.
d) Le coin haut de la bouteille est endommagé. Envoyez votre appareil
à un centre de réparation ou à HENDI.
La crème est encore liquide après la préparation:
a) Le fouetteur n’a pas été secoué fermement ou assez souvent. Se-
couez à nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas été retourné lorsque le levier de distribution a
été pressé. Retournez toujours la bouteille avant d’appuyer sur le
levier de distribution (bec décorateur pointant verticalement vers le
bas!)
La crème est trop ferme et “crache” sur les côtés du bec:
Lappareil a été trop seco. Ne secouez pas trop ou secouez avant
chaque utilisation.
IMPORTANT: N’essayez pas de modifier le fouetteur. Si vous ne pouvez
pas soudre un problème à l’aide de ces instructions, veuillez contacter
HENDI ou un centre de réparation.
Nettoyage
Avant l’ouverture de l’émulsionneur, évacuer la pression résiduelle en
pressant sur le levier. Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer:
1. Dévissez la tête de l’appareil, retirez la douille de garniture, de même
que le joint placé sur la bague intérieure.
2. Nettoyez soigneusement toutes les composantes avec un produit à
vaisselle doux et rincez à l’eau potable.
3. Laissez sécher les diverses composantes à lair et rangez l’émul-
sionneur sous forme démontée.
4. Pour le nettoyage, ne démonter que les pièces indiquées sur lillus-
tration 5.
5. Ne pas nettoyer la bouteille (dedans et dehors) avec des objets abra-
sifs.
5. GARANTIE
Tout dommage un à un défaut de matériel ou de fabrication survenant
jusqu’à 12 mois après la date figurant sur la facture d’achat sera réparé
gratuitement par nous.
Les défauts résultant d’une utilisation impropre ou de l’endommage-
ment ne sont pas sujets à la garantie. La condition du fonctionnement
irréprochable de lappareil est l’utilisation de composants HENDI Whip-
per originaux. Lire impérativement le mode d’emploi! Informations com-
plémentaires: www.hendi.eu.
- Variations et fautes d’impression réservés.
Dziękujemy za wybranie wysokiej jakości, wielofunkcyjnego syfonu do
bitej śmietany firmy HENDI. Przy pomocy tego urdzenia możecie Pań-
stwo stworzcałą galekkich deserów, kremów, słodkich oraz kwa-
śnych musów, jak również i sosów. Do syfonu do bitej śmietany HENDI
można dodawać niektóre rodzaje płynnych składników, takich jak soki,
kawa, syrop czekoladowy, krem waniliowy, jogurt, itp., pod warunkiem,
że nie zawierają one substancji nierozpuszczalnych! Gwarancję jakości
daje jedynie stosowanie nabojów firmy HENDI.
Przed pierwszym użyciem, dokładnie zapoznaj się z niniejszą instruk-
cją!
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Brak przestrzegania ostrzeżeń w instrukcji przy tym zna-
ku może spowodować obrażenia ciała osób obugujących i
postronnych oraz uszkodzenia syfonu i innego mienia.
Producent oraz sprzedawca nie bioodpowiedzialności za
szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO
CIŚNIENIA
Napełniony syfon oraz nabój pozostają pod wysokim ciśnie-
niem. Zabranie się otwierania napełnionego syfonu, czę-
ściowo napełnionego syfonu i/lub nakłuwania pełnego lub
pustego naboju – niebezpieczeństwo eksplozji.
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Nigdy nie używać syfonu do ubijania śmietany z gorącymi
składnikami ani do przyrządzania gorących sosów. Nigdy
nie nagrzewać syfonu do ubijania śmietany w garnku do
gotowania na wodzie lub innych środkach do podgrzewa-
nia. Wysoka temperatura niebezpiecznie zwiększy ciśnie-
nie w syfonie do ubijania śmietany – ryzyko wybuchu.
1. Zachowaj instrukc obsługi, aby uniknąć nieprawi-
dłowej obsługi i użytkowania. Syfon przeznaczony jest
jedynie do celów określonych w niniejszej instrukcji ob-
sługi.
2. Napełniony syfon oraz nabój z gazem zawierają gaz pod
ciśnieniem i wymagają przestrzegania podwyższonych
zasad bezpieczeństwa.
3. Odpowiednie zalecenia bezpieczeństwa dotyczące na-
bojów znajdują się na opakowaniu.
4. Syfon HENDI oraz naboje trzymaj w miejscach niedo-
stępnych dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno nachylać się
nad syfonem a uchwyt naboju skieruj „od siebie” w
trakcie wkręcania naboju. Koniecznie zwróć uwagę na to,
aby głowica syfonu była dokładnie dokręcona, zanim sy-
fon zostanie uruchomiony za pomocą naboju.
6. Głowicę HENDI można z łatwoścprzykręcdo butelki
w pozycji pionowej. Uwaga na przekręcenie gwintu.
7. Wszystkie części HENDI można z łatwością złożyć
w całość i dlatego tnie p3-ma konieczności stosowania
siły.
8. Nigdy nie wolno używać syfonu, jeżeli jest on uszko -
dzony. W przypadku upuszczenia syfonu HENDI, przed
ponownym użyciem, musi on być sprawdzony przez
przedstawicieli HENDI.
9. Przed otwarciem syfonu HENDI naciśnij dźwignię
i trzymaj w tej pozycji do momentu ustania syczącego
dźwięku, który oznacza całkowite ulotnienie się gazu.
10. Chr syfon HENDI przed wysokimi temperaturami
(piecyk, promienie słoneczne, piec, kuchenka mikrofa-
lowa, itp.).
11. Ingerencja w syfon i/lub jego elementy powoduje
utratę
gwarancji wydanej przez producenta/dostawcę.
12. W syfonie do bitej śmietany można używać jedynie
schłodzonych składników (4-7˚C)!
13. Napełniony syfon do ubijania śmietany należy przecho-
wywać w lodówce w temperaturze od 0 do 7 ˚C.
2. INSTRUKCJA OBSŁUGI
(patrz rysunki)
Brak przestrzegania ostrzeżeń w instrukcji przy tym zna-
ku może spowodować obrażenia ciała osób obugujących i
postronnych oraz uszkodzenia syfonu i innego mienia.
Producent oraz sprzedawca nie bioodpowiedzialności za
szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji.
1. Jeżeli używasz syfonu po raz pierwszy lub jeżeli syfon nie był używany
przez jakiś czas, przepłucz butelkę letnią, a następnie zimną wodą
zanim napełnisz go śmietaną.
2. Napełnij butelkę odpowiednio schłodzoną, świeżą śmietaną o zawar-
tości tłuszczu 30%, lub innymi płynnymi składnikami zgodnie z prze-
pisem (Rys.1). Nigdy nie napełniaj butelki większą ilością śmietany
niż jest to wskazane na butelce (0,25 l w przypadku butelki 0,25 l / 0,5
l w przypadku butelki 0,5 l / 0,95 l w przypadku butelki 0,95 l). Jeżeli
trzeba dosłodzić śmietanę, zalecamy stosowanie syropu cukrowego.
W przypadku cukru lub zagęszczacza najpierw rozmieszaj i rozpuść
go całkowicie w niewielkiej ilości śmietany, co zapobiegnie tworzeniu
się grudek.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CI-
ŚNIENIA
W syfonie o pojemności 0,25 l należy umieszczać 0,25 l śmietany i
tylko 1 wkład. W syfonie o pojemności 0,5 l należy umieszczać 0,5
l śmietany i tylko 1 wkład. W syfonie o pojemności 0,95 l należy
umieszczać 0,95 l śmietany i 2 wkłady. UŻYWANIE INNEJ ILOŚCI
ŚMIETANY I LICZBY WKŁADÓW JEST ZABRONIONE, ponieważ
może stwarzać ryzyko wybuchu.
3. Upewnij się, że uszczelka znajduje się w odpowiedniej pozycji
i ściśle przylega do głowicy (Rys. 1). Następnie nakręć głowicę na bu-
telkę równo i mocno, zgodnie z następującymi wskazówkami: prze-
kręć głowicę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do napotkania
oporu, a następnie wykonajcie dodatkowe ćwierć obrotu. Uwaga na
przekręcenie gwintu! (Rys. 2).
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI
Upewnij się, że uszczelka owicy jest w niej prawidłowo
osadzona i jest nieuszkodzona. ZAKAZ STOSOWANIA IN-
NYCH USZCZELEK NIŻ ORYGINALNE.
Upewnij się, że gwinty na głowicy i butli syfonu nieusz-
kodzone.
ZAKAZ STOSOWANIA GŁOWICY I/LUB BUTLI Z USZKODZO-
NYM GWINTEM.
4. Włóż srebrny nabój rmy HENDI (N
2
O) do uchwytu naboju, zgodnie z
instrukcjami na rysunku (Rys. 1).
5.
Nakręć uchwyt z nabojem na zawór wlotowy do momentu, aż gaz zosta-
nie wtłoczony do butli, wydając przy tym syczący dźwięk (Rys. 3). Stosuj
1 nabój do jednego napełnienia (2 naboje do ładowania
syfonu o poj. 0,95
litra). Wstrząśnij energicznie syfonem 4-5 razy, w górę
i w dół. W przy-
padku stosowania schłodzonych lekkich śmietan lub innych mieszanek,
należy wstrząsnąć do dziesięciu razy. Odkręć uchwyt z nabojem (Rys. 4).
W trakcie odkręcania pojawi się lekki syczący dźwięk. Wyjmij i wyrzuć
zużyty nabój. Naboje firmy HENDI wykonane są z wysokiej jakości stali i
mogą być podane recyklingowi.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI
Upewnij się, że uszczelka owicy jest w niej prawidłowo
osadzona i jest nieuszkodzona. ZAKAZ STOSOWANIA IN-
NYCH USZCZELEK NIŻ ORYGINALNE.
Pozostawienie pustego naboju w uchwycie przykręconym
do głowicy niszczy uszczelkę wentyla. Zawsze odkręcaj
uchwyt wraz z pustym nabojem zaraz po napełnieniu sy-
fonu gazem.
6. W celu dozowania bitej śmietany, trzymaj syfon w pozycji pionowej
(dysza dekoracyjna skierowana do dołu) w odległości ok. 1 cm od de -
korowanej powierzchni. Następnie lekko przyciśnij dźwignię (Rys. 4).
Jeżeli bita śmietana nie jest wystarczająco sztywna, należy jeszcze
raz wstrząsnąć butelką z jej zawartcią. Nie wstrząsaj ponownie
przed każdym dozowaniem.
Napełniony syfon do bitej śmietany przechowuj w lodówce, nigdy w
miejscu przeznaczonym do produktów głęboko mrożonych, lub w
zamrażarce. Przed włożeniem syfonu do lodówki, zdejmij końcówkę
dozującą z głowicy, przepłucz letnią wodą i ponownie umocuj na
wylocie głowicy. Przechowywana w lodówce zawartość pozostanie
świeża przez kilka dni.
3.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Pamiętaj o następujących rzeczach:
1.
W celu osiągnięcia lepszych efektów, przed napełnieniem, porządnie
schłodź syfon w zimnej wodzie lub w lodówce.
2. ywać jedynie rozpuszczalnych składników. Do słodzenia najlepiej uży-
wać syropu cukrowego lub płynnych substancji słodzących. Granulowany
cukier lub sól należy najpierw rozpcić w chłodnej wodzie lub śmietanie.
Używać wyłącznie przypraw w proszku lub płynnych. Nierozpuszczalne
substancje, jak nasiona, miąższ itd. mogą uniemożliwiać zamykanie
tłoka dozującego lub utrudniać prawidłowe funkcjonowanie syfonu. Ze
zmiksowanych składników należy najpierw usuć nasiona i miąższ za
pomocą gęstego sitka.
3. Syfon do bitej śmietany HENDI Cream Whipper dobrze nadaje się do
przygotowywania bitej śmietany, zimnych musów, sosów i piany. NIE
nadaje się do przygotowywania gorących sosów! W syfonie do bitej
śmietany nie należy przechowywać silnie kwasowych płynów, jak sok
jabłkowy, cytrynowy czy pomarańczowy.
4. Zbyt mocne wstrząsanie powoduje powstanie zbyt sztywnej śmie
ta-
ny, straci ona swoją puszystą konsystencję, dlatego też nie wolno
tego
robić! Nie wstrząsaj syfonem za każdym razem przed dozowaniem.
Dokładniejsze i częstsze wstrząsanie stosuje się do lekkich śmietan
oraz mieszanki śmietany i innych płynów.
5. W momencie użycia syfon trzymaj w pozycji odwrotnej (dysza dekora-
cyjna skierowana do dołu). W przeciwnym razie gaz ulotni się i część
śmietany może pozostać wewnątrz syfonu.
6. Lepsze efekty daje serwowanie deseru zaraz po dozowaniu z syfonu.
7. W sprawie części zamiennych, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub
bezpośrednio z firmą HENDI.
8. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych przeznaczo-
nych do syfonu do bitej śmietany HENDI. Nigdy nie łącz części
z innych produktów firmy HENDI lub pochodzących od innych pro-
ducentów. Komponenty firmy HENDI wyróżniają znaki towarowe
umieszczone na głowicy, uchwycie naboju oraz dnie butelki.
9. Do naprawy, zawsze wysyłaj kompletne urządzenie (głowica + butel-
ka).
4. WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Nabój nie zostaje udrożniony w momencie nabicia:
Użyto niewłaściwego naboju lub nabój zost nieprawidłowo włożony.
Stosuj jedynie jednorazowy nabój firmy HENDI i umieść go w uchwycie
naboju, zgodnie ze wskazówkami na Rys.1.
Dźwignia nie została naciśnięta, a mimo to śmietana wypływa z dyszy i
nie można jej zatrzymać:
a) Dodatki, takie jak cukier puder, zagęszczacz, miazga, itp. nie roz-
puściły się całkowicie powodując blokadę zaworu. Przekręć
syfon o
180 stopni (z dyszą skierowaną do góry), postaw go na blacie kuchen-
nym i poczekaj, zawartć spłynie na dno. Zakryj szczelnie dyszę
ręcznikiem i ostrożnie naciśnij dźwignię w celu wypuszczenia gazu,
trzymając w tej pozycji do momentu ustania syczącego dźwięku, a
następnie odkręć głowicę, wyczyść zawór, przecedź zawartość i po-
nownie napełnijcie syfon.
b) Zawór spustowy został zniszczony. Wyślij urządzenie do firmy HENDI
lub punktu serwisowego.
Podczas wkręcania naboju, gaz ucieka pomiędzy butelką a głowicą.
a) Brak uszczelki głowicy. Nałóż uszczelkę na głowicę.
b) Uszczelka głowicy jest zniszczona. Załóż nową uszczelkę.
c) Głowica nie jest dokręcona wystarczająco szczelnie. Nakręć dokład-
nie głowicę na butelkę, zgodnie ze wskazówkami podanymi w dziale:
Instrukcja obsługi
d) rny brzeg butelki jest uszkodzony. Wyślij urządzenie do firmy
HENDI lub punktu serwisowego.
Konsystencja przygotowanej śmietany jest płynna:
a) Syfon nie zost wstrząśnięty energicznie lub wystarczają ilość
razy. Wstrząśnij urządzeniem ponownie.
b) W momencie naciśnięcia dźwigni, syfon nie został obrócony do góry
nogami. Zawsze obracaj syfon o 180 stopni przed naciśnięciem
dźwigni (dysza dekoracyjna skierowana pionowo do dołu!)
Śmietana jest zbyt gęsta i rozpryskuje się na boki przy opuszczaniu dy-
szy:
Syfon został wstrząśnięty zbyt wiele razy. Nie wstrząsaj zbyt intensywnie
ani przed każdym dozowaniem.
WAŻNE: Nie próbuj dokonywać własnoręcznej modyfikacji syfonu. Jeżeli
nie możesz rozwiązać problemu z pomocą instrukcji, skontaktuj się z
firmą HENDI lub punktem serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem syfonu wypuść całkowicie ciśnienie naciskając dźwi-
gnię do momentu, kiedy z dyszy przestanie wydobywać się gaz lub
śmietana. W pojemniku może pozostać niewielka ilość śmietany
(mak-
symalnie łyżeczka płynnej śmietany). Aby wyczyścić syfon HENDI,
należy
wykonać czynności oznaczone numerami 1, 2 i 3:
1. Odkręć głowicę i wyjmij uszczelkę oraz dyszę dekoracyjną. Przytrzy-
maj koniec zaworu wewnątrz głowicy i jednocześnie odkręć druga
ręką końcówkę dyszy.
2. Dokładnie wyczyść każdy element z osobna za pomocą delikatnego
środka chemicznego i szczoteczki.
3. Poczekaj, aż części wyschną, a następnie złóż je w całość.
4. Podczas czyszczenia, demontuj jedynie te części, które pokazane są
na Rys. 5.
5. Nie używaj żadnych ostrych przedmiotów do mycia butelki.
5. GWARANCJA
Wadliwy syfon (wady materiałowe lub nieprawidłowe wykonanie)
zostanie bezpłatnie naprawiony (transport na koszt kupującego!)
w ciągu 12 miesięcy od daty sprzedaży, na podstawie dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku uszkodzeń me-
chanicznych, niewłaściwego użytkowania urządzenia, jakichkolwiek
zniszczeń powstałych podczas korzystania z uszkodzonych / zużytych
części. W celu zapewnienia prawidłowego działania syfonu, stosuj je-
dynie oryginalne części rmy HENDI. Gwarancja nie zostanie uznana w
przypadku nieprawidłowego użytkowania urządzenia, zniszczenia oraz
uszkodzenia będącego efektem nie zastosowania się i/lub nie zapozna-
nia sz niniejszą instrukcją obsługi oraz zaleceniami bezpieczeństwa w
niej zawartymi. Więcej informacji znajdziesz na stronie: www.hendi.eu
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji.
Molte grazie per aver acquistato questo sifone monta panna HENDI,
versatile e di alta qualità. Con questo universale strumento da cucina
potete creare una moltitudine di dessert light, creme, mousse agro-
dolci e salse. Alcuni ingredienti liquidi, come succhi, caffè, sciroppo al
cioccolato, crema alla vaniglia, yogurt, ecc. possono essere utilizzati
nel sifone monta panna HENDI, p3-ma soltanto se non contengono sostan-
ze insolubili!
Al fine di garantire la qualità dei prodotti, utilizzare soltanto cartucce
HENDI. Leggere completamente le istruzioni prima di utilizzare per la
prima volta!
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto delle avvertenze nelle istruzioni pres-
so questo simbolo pprovocare le lesioni personali degli
impiegati o del pubblico e danneggiare il sifone e altri beni.
Il produttore e il rivenditore non sono responsabili per i
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni.
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ALTA PRESSIONE
Il sifone riempito e la capsula rimangono sotto alta pres-
sione. È vietato aprire il sifone parzialmente riempito e/o
perforare la capsula piena e vuota pericolo di esplosione.
ATTENZIONE - PERICOLO DI ESPLOSIONE
Non usare mai il montapanna con ingredienti caldi o per
salse calde. Non riscaldare il montapanna a bagnomaria o
con altri mezzi di riscaldamento. Il calore farà aumentare
pericolosamente la pressione nel montapanna - pericolo di
esplosione.
1. Conservare questo libretto di istruzioni per poterlo
consultare in seguito, al fine di evitare che il disposi-
tivo venga maneggiato o utilizzato in modo scorretto.
Questo sifone monta panna è disegnato esclusivamen-
te per gli scopi specificati nel presente manuale.
2. Il sifone monta panna e la cartuccia sono contenitori
sotto pressione che richiedono maggiore attenzione e
cura.
3. Per quanto riguarda le cartucce, questa confezione for-
nisce le istruzioni sulla sicurezza pertinenti.
4. Tenere il sifone monta panna HENDI e le cartucce fuori
dalla portata dei bambini.
5. Per questioni di sicurezza, non piegarsi né chinarsi
sopra il sifone mentre si avvita la cartuccia! Ricordare
che la testa del monta panna deve essere avvitata sal-
damente prima di poter mettere in funzione il monta
panna con la cartuccia.
6. La testa HENDI si avvita facilmente alla bottiglia in po-
sizione diritta. Non avvitare obliquamente.
7. Tutti i pezzi HENDI si montano facilmente; non applica-
re mai forza.
8. Non utilizzare mai il sifone se danneggiato. Se il sifo-
ne monta panna HENDI subisce una caduta, andrebbe
controllato da HENDI prima di essere riutilizzato.
9. Premere la leva fino a che il suono sibilante non cessa
prima di aprire il sifone monta panna HENDI quando il
gas è completamente fuoriuscito.
10. Non esporre il sifone monta panna HENDI a fonti di ca-
lore (bain marie, stufa, luce del sole, forno, microonde,
ecc.).
11. Notare che la manomissione del sifone monta panna e /
o di suoi componenti annulla ogni garanzia del produt-
tore / fornitore.
12.
Nel montapanna utilizzare solo ingredienti refrigerati
(4-
7˚C)
!
13. Conservare il montapanna pieno in frigorifero a una
temperatura compresa tra 0 e 7˚C.
2. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
(vedere le illustrazioni)
Il mancato rispetto delle avvertenze nelle istruzioni pres-
so questo simbolo pprovocare le lesioni personali degli
impiegati o del pubblico e danneggiare il sifone e altri beni.
Il produttore e il rivenditore non sono responsabili per i
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni.
1. Quando si utilizza il sifone per la prima volta, o se non è stato utiliz-
zato per un certo periodo, sciacquare prima la bottiglia con acqua
tiepida, poi con acqua fredda prima di riempirla di panna.
2. Riempire con panna fresca ben fredda o ingredienti liquidi ben mescolati
e filtrati (fig. 1). Non superare mai la quantità di riempimento massima
indicata dalla tacca sul lato esterno della bottiglia (0,25 litri per il sifone
da 0,25 L / 0,5 litri per il sifone da 0,5 L / 0,95 litri per il sifone da 0,95 L).
Se si desidera addolcire la panna, raccomandiamo l’uso di sciroppo di
zucchero. Se si utilizzano zucchero o addensante per panna, mescolarli
e dissolverli prima completamente in un po’ di panna, al ne di evitare la
formazione di grumi.
AVVERTIMENTO - PERICOLO DI ALTA PRESSIONE
Il sifone montapanna da 0,25 l deve essere riempito con
0,25 l di panna e 1 sola cartuccia. Il fifone da 0,5 l deve es-
sere riempito con 0,5 l di panna e 1 sola cartuccia, mentre
quello da 0,95 l deve essere riempito con 0,95 l di panna e
2 cartucce. VOLUMI DI PANNA E NUMERO DI CARTUCCE
DIVERSI SONO VIETATI – rischio di esplosione.
3. Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata corret-
tamente e fermamente nella testa (fig. 1). Quindi, mettere la testa
sulla bottiglia e avvitarla fino a chiuderla, in questo modo: ruotare la
testa in senso orario no a che non si sente resistenza, quindi ruota-
re per un altro quarto di giro. Non posizionare la testa obliquamente
rispetto alla bottiglia! (fig. 2).
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa è installata cor-
rettamente e che non è danneggiata. DIVIETO DI UTILIZZA-
RE LE GUARNIZIONI NON ORIGINALI.
Assicurarsi che la filettatura della testa e della bottiglia
del sifono non sono danneggiati. DIVIETO DI UTILIZZARE
LA TESTA E/O LA BOTTIGLIA CON LA FILETTATURA DAN-
NEGGIATA.
4. Inserire la cartuccia HENDI color argento (N2O) nell’apposito sup-
porto come illustrato (fig. 1).
5. Avvitare il supporto per la cartuccia e la cartuccia stessa alla valvola
di alimentazione no a che non viene rilasciato gas nella bottiglia,
con un suono sibilante (fig. 3). Utilizzare 1 cartuccia per riempimento
(2 cartucce con bottiglie da un quart / litro). Agitare velocemente il
sifone 4~5 volte in senso verticale. Se si utilizzano panna light o altre
miscele ben fredde, agitare fino a dieci volte. Svitare il supporto del-
la cartuccia e la cartuccia stessa (fig. 4). Il leggero suono sibilante
udibile mentre si svita è normale. Rimuove e gettare la cartuccia
usata. Le cartucce HENDI sono realizzate in acciaio di qualità e sono
riciclabili.
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa è installata cor-
rettamente e che non è danneggiata. DIVIETO DI UTILIZZA-
RE LE GUARNIZIONI NON ORIGINALI.
AVVERTIMENTO.
In caso di lasciare la capsula vuota nella presa avvitata alla
testa, la guarnizione della valvola è danneggiata. Svitare
sempre la presa con la capsula vuota immediatamente
dopo il riempimento del sifone con il gas.
6. Per dispensare il contenuto, tenere il sifone in verticale (con il bec-
cuccio decorativo puntato in basso) circa 1 cm sopra la superficie.
Quindi premere leggermente la leva (fig. 4). Se la panna montata
non è sufficientemente compatta, agitare ancora una volta. Quando
si userà più tardi, non agitare di nuovo.
Tenere il sifone monta panna pieno nel frigorifero, p3-ma mai nel re-
parto surgelati o nel congelatore. Prima di mettere il sifone in fri-
gorifero, rimuovere il beccuccio decorativo dallapposito adattatore,
sciacquarlo con acqua tiepida e reinserirlo. In frigorifero, il contenu-
to rimarrà fresco per diversi giorni.
3. INDICAZIONI IMPORTANTI
Ricordare questi importanti punti:
1. Per ottenere un risultato migliore, raffreddare bene il sifone sotto
l’acqua fredda o in frigorifero prima dell’uso.
2. Utilizzare solo ingredienti solubili. Per addolcire è preferibile utiliz-
zare sciroppo di zucchero o dolcificanti liquidi. Zucchero o sale gra-
nulari devono prima essere sciolti in acqua fredda o panna. Usare
solo spezie in polvere o liquide. Sostanze insolubili come semi, pol-
pa, ecc. impediscono la chiusura del pistone erogatore o possono
compromettere il corretto funzionamento del sifone montapanna. Se
si utilizzano miscele, utilizzare un colino fine per rimuovere semi o
polpa.
3. Il sifone montapanna HENDI è adatto per la preparazione di panna
montata, mousse fredde, salse o spume. NON è adatto per salse
calde! Non lasciare liquidi fortemente acidi come succhi di mela, li-
mone o arancia nel sifone montapanna.
4. Agitando in modo eccessivo la panna pura potrebbe compattarsi a tal
punto da perdere la sua texture morbida, quindi non agitare troppo!
Non agitare prima di ogni erogazione. Agitare bene e più frequente-
mente le ricette consistenti in miscele di panna e altri liquidi.
5. Quando si dispensa il contenuto, tenere sempre il sifone a testa in
giù (con il beccuccio decorativo puntato in basso), altrimenti si ha
una fuoriuscita di gas e un po’ di panna potrebbe rimanere dentro il
sifone.
6. Per ottenere il miglior risultato, servire immediatamente dopo aver
erogato il prodotto.
7. Per i pezzi di ricambio, contattare il proprio rivenditore o direttamen-
te HENDI.
8. Utilizzare soltanto pezzi di ricambio per il sifone monta panna HEN-
DI originali. Non combinare mai parti con altri prodotti HENDI o
prodotti di altri produttori. I componenti HENDI sono identificati da
marchi HENDI sulla testa, sul supporto della cartuccia e sul fondo
della bottiglia.
9.
Per le riparazioni, restituire sempre l’intera unità (testa e bottiglia).
4. RICERCA GUASTI E SOLUZIONI
La cartuccia non è perforata:
È stata utilizzata una cartuccia non adatta, oppure la cartuccia è stata
inserita scorrettamente. Utilizzare la cartuccia HENDI esclusivamente
monouso e posizionarla nell’apposito supporto come mostrato in Fig. 1.
Non è stata premuta la leva, p3-ma la panna scorre lo stesso dal beccuccio
e non si riesce a fermarla:
a) Additivi come zucchero in polvere, addensante per panna, polpa, ecc.
non sono stati completamente disciolti e ora bloccano il pistone. Girare
il sifone in posizione diritta (con il beccuccio in alto), appoggiarlo sul
piano di lavoro e attendere no a che il contenuto non si è depositato sul
fondo. Coprire bene il beccuccio con un panno pesante e premere con
cautela la leva per rilasciare gas fino a che non cessa il suono sibilante,
quindi svitare la testa, pulire il pistone di dispensa, far scolare il conte -
nuto e riempire nuovamente il sifone.
b)
Il pistone di dispensa è danneggiato. Inviare il dispositivo a HENDI
o a
un centro di assistenza.
Quando si avvita la cartuccia, si ha una fuga di gas tra la bottiglia e la
testa:
a) Manca la guarnizione della testa. Inserire nella testa un’apposita
guarnizione.
b) La guarnizione della testa è danneggiata. Inserire una nuova guarni-
zione della testa.
c) La testa non è avvitata in modo sufficientemente saldo. Avvitare la
testa alla bottiglia fermamente, come spiegato nelle Istruzioni per
l’utente.
d) Il bordo superiore della bottiglia è danneggiato. Inviare il dispositivo
a HENDI o a un centro di assistenza.
La panna è ancora liquida dopo la preparazione:
a) Il sifone non è stato agitato in modo sufcientemente deciso o abba-
stanza spesso. Agitare ancora in modo deciso.
b) Il sifone monta panna non è stato girato a testa in giù durante la
pressione della leva. Girare sempre il sifone a testa in giù prima di
premere la leva (con il beccuccio decorativo puntato verticalmente in
basso!).
La panna è troppo compatta e “schizza” di lato dal beccuccio:
Il sifone monta panna è stato agitato eccessivamente. Non agitare trop-
po il sifone, né agitarlo prima di ogni erogazione.
IMPORTANTE: non tentare di modificare il sifone. Se non si riesce a ri-
solvere un problema con l’aiuto di queste istruzioni, contattare HENDI o
un centro di assistenza.
Pulizia
Prima dell’apertura, far defluire tutta la pressione rimanente pre-
mendo la leva no a che dal beccuccio non viene più erogata panna
fuoriesce gas. Una minima quantità di panna può rimanere nel-
la bottiglia - un cucchiaio da di panna liquida al massimo. Seguire
i passaggi 1, 2 e 3 per pulire il sifone monta panna HENDI:
1. Svitare la testa, rimuovere la guarnizione della testa e il beccuccio
decorativo. Tenere l’estremità del pistone dentro la testa mentre si
svita l’adattatore del beccuccio con l’altra mano.
2. Pulire completamente ciascun singolo pezzo con un detergente de-
licato e una spazzola.
3. Lasciare asciugare i pezzi, quindi rimontarli.
4. Durante la pulizia, rimuovere le parti soltanto come mostrato in fig.
5.
5. Non utilizzare oggetti appuntiti materiali abrasivi per la pulizia
della bottiglia.
5. GARANZIA
Se il sifone monta panna è difettoso (difetto del materiale o di fabbri-
cazione) esso sarà riparato a titolo gratuito (porto prepagato!) entro
dodici mesi dalla data di acquisto dimostrata da ricevuta valida. La
presente garanzia non copre alcuna responsabilità per malfunzio-
namenti causati da utilizzo improprio, utilizzo di parti danneggiate /
usurate, alcun danno indiretto. Al ne di garantire il corretto fun-
zionamento del sifone monta panna, utilizzare soltanto pezzi origi-
nali HENDI. In particolare, non forniamo garanzia rispondiamo
di malfunzionamenti, danni e danni indiretti risultanti dalla manca-
ta osservanza o mancata lettura del presente manuale e delle istru-
zioni sicurezza in esso contenute. Per ulteriori informazioni: venite
a trovarci su www.hendi.eu
- Modifiche, tipografia e della stampa errori riservati.


Produktspezifikationen

Marke: Hendi
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Kitchen Line 588376

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Hendi Kitchen Line 588376 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Hendi

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-