Hendi 975879 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Hendi 975879 (12 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/12
1
1
2
0,95 L
0,5 L
0,25 L
INDOOR WASH
READ MANUA L
ENGLISH
Thank you for choosing this versatile and high quality HENDI Cream Whipper. With this univer-
sal kitchen tool you can create a multitude of light desserts, creams, sweet and sour mousses.
Some kinds of liquid ingredients, such as juices, coffee, chocolate-syrup, vanilla cream, yoghurt,
etc. can be used in HENDI Cream Whipper, but only if they contain no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use HENDI cream chargers only. Please read the instructions
thoroughly before using the first time!
Safety instructions
If the warnings included in the manual next to this symbol are not observed, injuries of
operating personnel and third persons as well as whipper or other property damage
may occur. The manufacturer and the distributor shall not be liable for damage resulting
from failure to observe the manual.
WARNING - HIGH PRESSURE
The filled whipper and cartridges are pressurized. Opening of the filled whipper, partly filled
whipper, and/or piercing of the full or empty cartridge is forbidden – risk of explosion.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Never use the cream whipper with hot ingredients or for hot sauces. Never heat the cream
whipper in a bain-marie or other means of heating. The heat will dangerously increase the
pressure in the cream whipper- risk of explosion.
1. Please keep this instruction booklet for later reference to avoid any improper handling or
operating. This whipper is designed exclusively for the purposes specified in this manual.
2. The whipper and the charger are pressure containers which require increased attention and
care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are given on its package.
4. Keep HENDI Cream Whipper and chargers out of the reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whipper nor lean over the whipper when screwing
in the charger! Remark that the cream whipper head has to be firmly screwed on before the
cream whipper can be taken into operation with the charger.
6. HENDI head screws easily onto the bottle in an up-right position. Do not cross-thread.
7. All HENDI parts can be assembled easily; therefore never use force.
8. Never use the whipper if damaged. HENDI Cream Whipper which has been dropped should be
checked by HENDI before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops before opening HENDI Cream Whipper when gas
has completely escaped.
10. Do not expose HENDI Cream Whipper to heat (stove, sunlight, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper and/or its components voids any and all
warranties of the manufacture/supplier.
12. Only use refrigerated ingredients (4-7˚C) in the cream whipper.
13. Store the filled cream whipper in a refrigerator at a temperature between 0 and 7 ˚C.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 1)
1. Changer holder
2. Cap
3. Nozzle connector
4. Head
5. Gasket
6. Bottle
7. 3 different nozzles
8. Piston
9. Brush
Remark: The content of this manual applies for all listed items unless specified otherwise. The
appearance may vary from the shown illustrations.
User instructions
(Fig.2 on page 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
WARNING - HIGH PRESSURE
The 0.25 l whipper shall be filled with 0.25 l of cream and only 1 cartridge. 0.5 l whipper
shall be filled with 0.5 l of cream and only 1 cartridge. The 0.95 l whipper shall be filled
with 0.95 l of cream and 2 cartridges. ANY OTHER CREAM VOLUME AND CARTRIDGE NUMBER
ARE FORBIDDEN – risk of explosion.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly and firmly in the head. Then place the head
on the bottle and screw closed as follows: Turn the head clockwise until you feel resistance,
then turn a further quarter of a turn. Do not cross-thread!
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that it is not damaged. ONLY
ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
Make sure that the threads on the whipper head and bottle are not damaged.
USE OF THE WHIPPER HEAD/BOTTLE WITH DAMAGED THREAD IS FORBIDDEN.
WARNING - If an empty cartridge is left in the holder screwed on the head, the piston gasket
will be damaged. Always unscrew the holder with the empty cartridge immediately after filling
the whipper with gas.
4. Insert the silver-coloured HENDI cream charger (N2O) into the charger holder as illustrated.
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet valve until gas is released into the bottle
with a hissing sound. Use 1 charger per filling (2 chargers with 1 quart/liter bottle). Shake the
whipper briskly 4~5 times in a vertical direction. When using well cooled light cream or other
mixtures, shake up to ten times. Unscrew the charger holder and charger. The slight hissing
sound while unscrewing is normal. Remove and discard the used charger. HENDI chargers are
made from high grade steel and can be recycled.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically (decorating nozzle pointing downward)
about 1 cm above the surface. Then press the lever lightly. If whipped cream is not firm enough,
shake once more. When using later, do not shake again. Keep filled cream whipper in the refrig-
erator but never in the deep-freezing compartment or in the freezer. Before placing the whipper
in the refrigerator, remove the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse with lukewarm
water and replace. The content will stay fresh for several days in the refrigerator.
Important directions
Mind the following important points
1. To get a better result, please cool the whipper well under cold water or in the refrigerator
before filling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is best to use sugar syrup or liquid sweeteners.
Granulated sugar or salt should first be dissolved in cool water or cream. Use powdered or
liquid spices only. Insoluble substances such as seeds, pulp, etc. prevent the closure of the
dispensing piston or might impair the proper functioning of the whipper. If you use blended
mixtures, please use a fine strainer to remove seeds or pulp.
3. The HENDI Cream Whipper is well suited for the preparation of whipped cream, cold mousses,
sauces or Espumas. It is NOT suitable for hot sauces! Don’t store strong acidic liquids like
apple-, lemon-, orange-juice in the cream whipper.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a degree that it looses its soft texture, therefore
please do not over shake! Do not shake every time before dispensing. Please shake recipes
consisting of mixtures of cream and other liquids well and more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside down (decorating nozzle pointing downward),
otherwise gas will escape and some cream may remain inside the whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or HENDI directly.
8. Use only genuine HENDI Cream Whipper spare parts. Never combine parts with other HENDI
products or other manufacturers’ products. HENDI components are identified by HENDI marks
on the head, charger holder, and the bottom of the bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus bottle).
Troubleshooting
The charger is not pierced open
An unsuitable charger has been used or charger was inserted incorrectly. Use the exclusively
disposable HENDI cream charger and place it in the charger holder as shown in Fig. 2.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream flows from the nozzle and can’t be stopped
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener, pulp, etc. have not been completely dis-
solved, blocking the piston. Turn the whipper into upright position (nozzle up), place it on the
countertop and wait until content has settled on the bottom. Cover the nozzle well with a heavy
towel and carefully press the lever to release gas until hissing sound stops, then unscrew the
head, clean the dispensing piston, strain contents and refill the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
When the charger is being screwed in, gas escapes between the bottle and the head
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on firmly enough. Screw the head onto the bottle firmly in accordance
with User Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
Cream is still liquid after preparation
a) The whipper was not shaken firmly or often enough. Shake again firmly.
b) The whipper was not turned upside down when pressing the lever. Always turn the whipper
upside down before pressing the lever (decorating nozzle pointing vertically downward!)
Cream is too firm and “spits” sideways from the nozzle
The whipper has been shaken too much. Do not over shake nor shake before each dispensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper. If you cannot solve a problem with the help of
these instructions, please contact HENDI or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by pressing the lever until no cream or gas
is discharged through the nozzle. An insignificant amount of cream may remain in the bottle a
teaspoon of liquid cream at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your HENDI Cream Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket and decorating nozzle. Hold end of the piston
inside the head while unscrewing the nozzle adaptor with the other hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in fig. 1.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials when cleaning the bottle.
Warranty
Defective whipper (faulty materials or bad workmanship) will be repaired without charge (freight
prepaid!) within twelve months of date of purchase per valid invoice. This warranty does not cover
any liability for malfunction caused by improper use, use of damaged/wear parts, or any conse-
quential damage. In order to assure the proper functioning of your cream whipper, only use origi-
nal HENDI parts. In particular, we shall not satisfy any warranty or liability claims for malfunction,
damage, and consequential damage resulting from any failure of complying with and/or failure to
read this manual and the safety instructions contained therein.
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Conformity see www.hendi.com.
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen vielseitigen und hochwertigen HENDI Sahnespender
entschieden haben. Mit diesem universellen Küchenwerkzeug können Sie eine Vielzahl von
leichten Desserts, Cremes, süßen und sauren Mousses kreieren. Einige Arten von flüssigen In-
haltsstoffen wie Säfte, Kaffee, Schokoladensirup, Vanillecreme, Joghurt usw. können in HENDI
Cream Whipper verwendet werden, aber nur, wenn sie keine unlöslichen Substanzen enthalten!
Für garantierte Qualität verwenden Sie bitte nur HENDI-Cremeladegeräte. Bitte lesen Sie die
Anweisungen vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Sicherheitshinweise
Werden die im Handbuch neben diesem Symbol enthaltenen Warnhinweise nicht be-
achtet, können Verletzungen des Bedienpersonals und Dritter sowie Peitschen- oder
andere Sachschäden auftreten. Der Hersteller und der Vertriebshändler haften nicht für
Schäden, die aus der Nichtbeachtung des Handbuchs resultieren.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der gefüllte Peitscher und die Kartuschen werden unter Druck gesetzt. Das Öffnen des ge-
füllten oder teilweise gefüllten Whippers und/oder das Durchstechen der vollen oder leeren
Kartusche ist verboten – Explosionsgefahr.
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Verwenden Sie den Sahne-Whipper niemals mit heißen Zutaten oder für heiße Soßen. Erhitzen
Sie den Sahnepeitscher niemals in einem Schinken oder auf andere Weise. Die Hitze erhöht den
Druck im Cremepeitscher gefährlich – Explosionsgefahr.
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für spätere Bezugnahme auf, um eine un-
sachgemäße Handhabung oder Bedienung zu vermeiden. Dieser Peitscher ist ausschließlich
für die in diesem Handbuch angegebenen Zwecke vorgesehen.
2. Der Whipper und das Ladegerät sind Druckbehälter, die mehr Aufmerksamkeit und Pflege
erfordern.
3. Für die Ladegeräte sind entsprechende Sicherheitshinweise auf der Verpackung angegeben.
4. HENDI Sahnespender und Ladegeräte für Kinder unzugänglich aufbewahren.
5. Aus Sicherheitsgründen beim Einschrauben des Ladegeräts nicht über den Whipper biegen
oder über den Whipper lehnen! Beachten Sie, dass der Creme-Whipperkopf fest aufge-
schraubt werden muss, bevor der Creme-Whipper mit dem Ladegerät in Betrieb genommen
werden kann.
6. Der HENDI-Kopf lässt sich leicht in der rechten Position auf die Flasche schrauben. Kein
Kreuzgewinde verwenden.
7. Alle HENDI-Teile können einfach montiert werden; daher niemals Kraft anwenden.
8. Verwenden Sie das Peitschenende niemals, wenn es beschädigt ist. HENDI Sahnespender,
der fallen gelassen wurde, sollte vor der Wiederaufnahme der Anwendung von HENDI über-
prüft werden.
9. Drücken Sie den Hebel, bis das Zischen aufhört, bevor Sie den HENDI Sahnespender öffnen,
wenn das Gas vollständig entwichen ist.
10. HENDI Sahnespender nicht Hitze aussetzen (Herd, Sonnenlicht, Backofen, Mikrowelle usw.).
11. Bitte beachten Sie, dass durch Manipulation des Peitschenendes und/oder seiner Kompo-
nenten alle Garantien des Herstellers/Lieferanten ungültig werden.
12. Verwenden Sie nur gekühlte Zutaten (4–7 ˚C) in der Sahnepeitsche.
13. Lagern Sie den gefüllten Sahne-Whipper im Kühlschrank bei einer Temperatur zwischen
0 und 7 ˚C.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 1)
1. Halter für den Changer
2. Kappe
3. Düsen-Steckverbinder
4. Kopf
5. Dichtung
6. Flasche
7. 3 verschiedene Düsen
8. Kolben
9. Pinsel
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufgeführten Punkte, sofern nicht anders
angegeben. Das Erscheinungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienungsanleitung
(Abb. 2 auf Seite 1)
1. Wenn Sie Ihren Peitscher zum ersten Mal verwenden oder wenn Sie ihn längere Zeit nicht ver-
wendet haben, spülen Sie die Flasche zuerst mit lauwarmem Wasser, dann mit kaltem Wasser,
bevor Sie ihn mit Creme füllen.
2. Mit gut gekühlter frischer Creme oder gut gemischten und gepressten flüssigen Zutaten llen.
Niemals die auf der Außenseite der Flasche eingravierte maximale Füllmenge überschreiten
(0,25 Liter für 0,25 L Flasche / 0,5 Liter für 0,5 L Flasche / 0,95 Liter für 0,95 L Flasche).
Wenn Sie Ihre Creme versüßen möchten, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Zucker -
sirup. Bei Verwendung von Zucker- oder Cremeversteifung rühren und zunächst vollständig in
etwas Creme auflösen, um die Bildung von Klumpen zu vermeiden.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der 0,25 l-Whipper wird mit 0,25 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt. Der 0,5 l-Whipper
muss mit 0,5 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt werden. Der 0,95 l-Whipper wird mit
0,95 l Creme und 2 Kartuschen gefüllt. JEGLICHE ANDERE VOLUMEN- UND KARTENNUMMER
DES CREAMS SIND VERBOTEN – Explosionsgefahr.
3. Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung korrekt und fest im Kopf sitzt. Anschliend den Kopf
auf die Flasche legen und wie folgt verschrauben: Drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn, bis
Sie Widerstand spüren, und drehen Sie dann eine weitere Vierteldrehung. Nicht quer fädeln!
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung richtig sitzt und nicht beschädigt ist. ES KÖN-
NEN NUR ORIGINALDICHTUNGEN VERWENDET WERDEN!
Stellen Sie sicher, dass die Gewinde am Whipperkopf und an der Flasche nicht beschädigt sind.
DIE VERWENDUNG DES PEITSCHENKOPFES/DER FLASCHE MIT BESCHÄDIGTEM GEWINDE IST
VERBOTEN.
WARNUNG - Wenn eine leere Kartusche in der am Kopf verschraubten Halterung verbleibt,
wird die Kolbendichtung beschädigt. Den Halter mit der leeren Kartusche immer sofort nach
dem Befüllen abschrauben den Peitschen mit Gas.
4. Setzen Sie das silberfarbene HENDI Cremeladegerät (N2O -) wie abgebildet in die Ladegerät
halterung ein.
5. Schrauben Sie den Ladegeräthalter und das Ladegerät an das Einlassventil, bis das Gas mit
einem zischenden Geräusch in die Flasche abgegeben wird. Pro Füllung 1 Ladegerät verwen -
den (2 Ladegeräte mit 1 Quart/Liter Flasche). Schütteln Sie den Whipper 4- bis 5-mal zügig in
vertikaler Richtung. Bei Verwendung von gut gekühlter leichter Creme oder anderen Mischun-
gen bis zu zehnmal schütteln. Ladegeräthalterung und Ladegerät abschrauben. Das leichte
Zischen beim Abschrauben ist normal. Entfernen und entsorgen Sie das gebrauchte Ladegerät.
HENDI Ladegeräte bestehen aus hochwertigem Stahl und können recycelt werden.
6. Um den Inhalt zu dispensieren, halten Sie den Whipper vertikal (Dekorationsdüse nach unten)
etwa 1 cm über die Oberfläche. Drücken Sie dann den Hebel leicht. Wenn die Schlagsahne nicht
fest genug ist, erneut schütteln. Bei späterer Verwendung nicht erneut schütteln. Bewahren Sie
gefüllte Creme-Whipper im Kühlschrank, aber niemals im Tiefkühlfach oder im Gefrierschrank
auf. Bevor Sie den Whipper in den Kühlschrank stellen, entfernen Sie die Dekorationsdüse vom
Düsenadapter, spülen Sie sie mit lauwarmem Wasser ab und ersetzen Sie sie. Der Inhalt bleibt
mehrere Tage lang frisch im Kühlschrank.
Wichtige Anweisungen
Beachten Sie die folgenden wichtigen Punkte
1. Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, kühlen Sie den Whipper bitte vor dem Befüllen gut unter
kaltem Wasser oder im Kühlschrank ab.
2. Verwenden Sie nur lösliche Inhaltsstoffe. Zum Süßen sollten Sie am besten Zuckersirup oder
flüssige Süßstoffe verwenden. Granulatzucker oder Salz sollte zunächst in kaltem Wasser oder
Creme gelöst werden. Nur pulverförmige oder flüssige Gewürze verwenden. Unlösliche Stoffe
wie Samen, Zellstoff usw. verhindern den Verschluss des Dosierkolbens oder können die ord-
nungsgemäße Funktion des Peitscheners beeinträchtigen. Wenn Sie Mischmischungen ver-
wenden, verwenden Sie bitte ein feines Sieb, um Samen oder Zellstoff zu entfernen.
3. Der HENDI Cream Whipper eignet sich gut für die Zubereitung von Schlagsahne, kalten
Mousses, Saucen oder Espumas. Es ist NICHT für heiße Saucen geeignet! Lagern Sie keine
starken sauren Flüssigkeiten wie Apfel-, Zitronen-, Orangensaft in der Sahne.
4. Übermäßiges Schütteln kann die reine Creme so stark versteifen, dass sie ihre weiche Textur
verliert, daher bitte nicht überschütteln! Nicht jedes Mal vor der Ausgabe schütteln. Bitte Re-
zepte aus Crememischungen und anderen Flüssigkeiten gut und häufiger schütteln.
5. Halten Sie bei der Dosierung den Whipper immer auf dem Kopf (dekorierende Düse zeigt nach
unten), da sonst Gas entweichen und etwas Creme im Whipper verbleiben kann.
6. Für ein optimales Ergebnis sofort nach der Ausgabe servieren.
7. Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Händler oder an HENDI.
8. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von HENDI Cream Whipper. Kombinieren Sie niemals
Teile mit anderen HENDI-Produkten oder Produkten anderer Hersteller. HENDI-Komponenten
werden durch HENDI-Markierungen auf dem Kopf, dem Ladegeräthalter und dem Boden der
Flasche gekennzeichnet.
9. Bei Reparaturen immer das gesamte Gerät (Kopf plus Flasche) zurückgeben.
Fehlerbehebung
Das Ladegerät ist nicht geöffnet
Ein ungeeignetes Ladegerät wurde verwendet oder das Ladegerät wurde falsch eingesetzt. Ver -
wenden Sie das ausschliliche Einweg-HENDI-Cremeladegerät und legen Sie es wie in Abb. 2
dargestellt in die Ladegeräthalterung.
Sie haben den Hebel nicht gedrückt, trotzdem fließt Creme aus der Düse und kann nicht ge-
stoppt werden
a) Additive wie Puderzucker, Cremeversteifung, Zellstoff usw. sind nicht vollständig gelöst und
blockieren den Kolben. Drehen Sie den Whipper in die aufrechte Position (Düse nach oben),
legen Sie ihn auf die Arbeitsplatte und warten Sie, bis sich der Inhalt auf der Unterseite ein-
gependelt hat. Bedecken Sie die Düse gut mit einem schweren Handtuch und drücken Sie vor-
sichtig den Hebel, um Gas abzulassen, bis das Zischen aufhört, schrauben Sie dann den Kopf
ab, reinigen Sie den Dosierkolben, spannen Sie den Inhalt ab und füllen Sie den Peitschen auf.
b) Der Dosierkolben ist beschädigt. Senden Sie das Gerät an HENDI oder ein Service-Center.
Beim Einschrauben des Ladegeräts tritt Gas zwischen Flasche und Kopf aus
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie eine Kopfdichtung in den Kopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschädigt. Setzen Sie eine neue Dichtung ein.
c) Der Kopf ist nicht fest genug eingeschraubt. Schrauben Sie den Kopf gemäß den Gebrauchs -
anweisungen fest auf die Flasche.
d) Die Oberkante der Flasche ist beschädigt. Senden Sie das Gerät an HENDI oder ein Service-
Center.
Creme ist nach der Zubereitung noch flüssig
a) Der Peitscher wurde nicht fest oder oft genug geschüttelt. Erneut fest schütteln.
b) Der Peitschener wurde beim Drücken des Hebels nicht auf den Kopf gestellt. Drehen Sie den
Whipper immer auf den Kopf, bevor Sie den Hebel drücken (Dekorationsdüse zeigt vertikal
nach unten!)
Creme ist zu fest und „spuckt“ seitlich von der Düse
Der Peitscher wurde zu stark geschüttelt. Vor jeder Ausgabe nicht zu stark schütteln oder schüt-
teln.
WICHTIG: Versuchen Sie nicht, den Peitscher zu modifizieren. Wenn Sie ein Problem mit Hilfe
dieser Anweisungen nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an HENDI oder ein Service-Center.
Reinigung
Vor dem Öffnen den verbleibenden Druck entweichen lassen, indem der Hebel gedrückt wird, bis
keine Creme oder Gas mehr durch die Düse entweichen. Eine unbedeutende Menge Creme kann
in der Flasche verbleiben – höchstens ein Teelöffel flüssige Creme.
Befolgen Sie die Schritte 1, 2 und 3, um Ihren HENDI Sahnespender zu reinigen:
1. Schrauben Sie den Kopf ab und entfernen Sie dann die Kopfdichtung und die Dekorationsdüse.
Halten Sie das Ende des Kolbens im Kopf fest, während Sie den Düsenadapter mit der anderen
Hand abschrauben.
2. Reinigen Sie jede einzelne Komponente gründlich mit einem milden Reinigungsmittel und
einer Bürste.
3. Die Teile trocknen lassen und später wieder zusammenbauen.
4. Entfernen Sie bei der Reinigung nur Teile, wie in Abb. 1.
5. Verwenden Sie beim Reinigen der Flasche keine scharfen Gegenstände oder scheuernden Ma -
terialien.
Garantie
Defekter Peitscher (fehlerhafte Materialien oder schlechte Verarbeitung) wird innerhalb von zwölf
Monaten nach Kaufdatum pro gültiger Rechnung kostenlos repariert (frachtfrei!). Diese Garantie
deckt keine Haftung für Fehlfunktionen ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Verwendung von
beschädigten/verschlissenen Teilen oder Folgeschäden verursacht werden. Verwenden Sie nur
Originalteile von HENDI, um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Creme-Whippers zu gewähr-
leisten. Insbesondere erfüllen wir keine Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche für Fehlfunk-
tionen, Schäden und Folgeschäden, die sich aus der Nichteinhaltung und/oder Nichtbeachtung
dieses Handbuchs und der darin enthaltenen Sicherheitsanweisungen ergeben.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklärungen siehe www.hendi.com.
NEDERLANDS
Bedankt dat u voor deze veelzijdige en hoogwaardige HENDI slagroomapparaat hebt gekozen.
Met deze universele keukentool kunt u een groot aantal lichte desserts, crèmes, zoete en zure
mousses creëren. Sommige soorten vloeibare ingrediënten, zoals sappen, koffie, chocola-
destroop, vanillecrème, yoghurt, enz. kunnen in HENDI slagroomapparaat worden gebruikt,
maar alleen als ze geen onoplosbare stoffen bevatten!
Gebruik voor gegarandeerde kwaliteit alleen HENDI-crèmeladers. Lees de instructies grondig
door voordat u ze voor het eerst gebruikt!
Veiligheidsinstructies
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool niet in acht worden geno-
men, kan letsel bij bedienend personeel en derden, evenals bij whipper of andere mate-
riële schade optreden. De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van het niet naleven van de handleiding.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De gevulde whipper en cartridges worden onder druk gezet. Het openen van de gevulde whip-
per, gedeeltelijk gevulde whipper en/of doorboren van de volle of lege cartridge is verboden
– explosiegevaar.
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Gebruik de roomwhipper nooit met hete ingrediënten of voor hete sauzen. Verhit de roomwhip-
per nooit in een bain-marie of andere verwarmingsmethode. De hitte zal de druk in de room-
whipper gevaarlijk verhogen - explosiegevaar.
1. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik om onjuiste hantering of bediening te voor-
komen. Deze whipper is uitsluitend ontworpen voor de doeleinden die in deze handleiding
worden gespecificeerd.
2. De whipper en de oplader zijn drukhouders die meer aandacht en zorg vereisen.
3. Voor de laders staan relevante veiligheidsinstructies op de verpakking.
4. Houd HENDI slagroomapparaat en opladers buiten het bereik van kinderen.
5. Buig om veiligheidsredenen niet over de whipper en leun niet over de whipper bij het in-
schroeven van de oplader! Merk op dat de crème whipperkop stevig moet worden vastge-
schroefd voordat de crème whipper in gebruik kan worden genomen met de oplader.
6. De HENDI-kop kan eenvoudig in een rechte positie op de fles worden geschroefd. Steek de
draad niet over.
7. Alle HENDI-onderdelen kunnen eenvoudig worden gemonteerd; gebruik daarom nooit kracht.
8. Gebruik de whipper nooit als deze beschadigd is. HENDI slagroomapparaat die is gevallen,
moet door HENDI worden gecontroleerd voordat het gebruik wordt hervat.
9. Druk op de hendel totdat het sissende geluid stopt voordat u de HENDI Cream Whipper opent
wanneer het gas volledig is ontsnapt.
10. Stel de HENDI slagroomapparaat niet bloot aan hitte (fornuis, zonlicht, oven, magnetron,
enz.).
11. Houd er rekening mee dat bij geknoei met de whipper en/of de onderdelen ervan alle garan-
ties van de fabrikant/leverancier vervallen.
12. Gebruik alleen gekoelde ingrediënten (4-7˚C) in de roomwhipper.
13. Bewaar de gevulde roomklopper in een koelkast bij een temperatuur tussen 0 en 7 ˚C.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 1)
1. Houder wisselaar
2. Dop
3. Connector mondstuk
4. Hoofd
5. Pakking
6. Fles
7. 3 verschillende mondstukken
8. Zuiger
9. Borstel
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing op alle vermelde items, tenzij an-
ders aangegeven. Het uiterlijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Instructies voor de gebruiker
(Afb. 2 op pagina 1)
1. Wanneer u uw whipper voor het eerst gebruikt of als u hem een tijdje niet gebruikt, spoelt u de
fles eerst met lauw water en vervolgens met koud water voordat u hem met room vult.
2. Vul met goed gekoelde verse room of goed gemengde en gezeefde vloeibare ingrediënten. Over -
schrijd nooit de maximale vulhoeveelheid die op de buitenkant van de fles is gegraveerd (0,25
liter voor 0,25 l fles / 0,5 liter voor 0,5 l fles / 0,95 liter voor 0,95 l fles).
Als u uw room zoet wilt maken, raden we u aan suikersiroop te gebruiken. Als u suiker of een
crèmeversteviging gebruikt, roer dan eerst en los het eerst volledig op in een beetje crème om
de vorming van knobbels te voorkomen.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De 0,25 l whipper wordt gevuld met 0,25 l room en slechts 1 patroon. 0,5 l whipper wordt
gevuld met 0,5 l room en slechts 1 patroon. De 0,95 l whipper wordt gevuld met 0,95 l
room en 2 patronen. ELK OVERIG CREMEVOLUME EN PATROONNUMMER ZIJN VERBORGEN
explosiegevaar.
3. Zorg ervoor dat de koppakking correct en stevig in de kop is geplaatst. Plaats vervolgens de kop
op de fles en schroef als volgt dicht: Draai de kop rechtsom totdat u weerstand voelt en draai
dan nog een kwartslag. Steek de draad niet over!
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Zorg ervoor dat de koppakking goed is geplaatst en dat deze niet beschadigd is. ALLEEN
ORIGINELE PAKKINGEN KUNNEN WORDEN GEBRUIKT!
Zorg ervoor dat de schroefdraad van de whipperkop en de fles niet beschadigd is.
GEBRUIK VAN DE WHIPPERKOP/FLES MET BESCHADIGDE SCHROEFDRAAD IS VERBODEN.
WAARSCHUWING - Als er een lege patroon in de houder blijft zitten die op de kop is geschroefd,
zal de zuigerpakking beschadigd raken. Schroef de houder altijd onmiddellijk na het vullen los
met de lege cartridge de whipper met gas.
4. Plaats de zilverkleurige HENDI-crèmelader (N2O) in de opladerhouder zoals afgebeeld.
5. Schroef de laderhouder en de lader op de inlaatklep totdat er gas in de fles komt met een
sissend geluid. Gebruik 1 lader per vulling (2 laders met fles van 1 liter). Schud de whipper
4 tot 5 keer stevig in verticale richting. Bij gebruik van goed gekoelde lichte crème of andere
mengsels, tot tien keer schudden. Schroef de laderhouder en de lader los. Het lichte sissende
geluid tijdens het losschroeven is normaal. Verwijder de gebruikte oplader en gooi deze weg.
HENDI-laders zijn gemaakt van hoogwaardig staal en kunnen worden gerecycled.
6. Om de inhoud te doseren, houdt u de whipper verticaal (decoratiemondstuk naar beneden
gericht) ongeveer 1 cm boven het oppervlak. Druk vervolgens lichtjes op de hendel. Als de
slagroom niet stevig genoeg is, schudt u nogmaals. Bij later gebruik niet opnieuw schudden.
Bewaar de gevulde roomklopper in de koelkast, maar nooit in het vriesvak of in de vriezer.
Voordat u de whipper in de koelkast plaatst, verwijdert u het decoratiemondstuk van de mond -
stukadapter, spoelt u het af met lauwwarm water en vervangt u het. De inhoud blijft enkele
dagen vers in de koelkast.
Belangrijke aanwijzingen
Let op de volgende belangrijke punten
1. Voor een beter resultaat koelt u de whipper goed onder koud water of in de koelkast voordat
u deze vult.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediënten. Voor het zoeten kun je het beste suikersiroop of vloei-
bare zoetstoffen gebruiken. Gegranuleerde suiker of zout moet eerst worden opgelost in koud
water of room. Gebruik alleen poederige of vloeibare kruiden. Onoplosbare stoffen zoals zaden,
pulp, enz. verhinderen de sluiting van de doseerzuiger of kunnen de goede werking van de
whipper belemmeren. Als u gemengde mengsels gebruikt, gebruik dan een fijne zeef om zaden
of pulp te verwijderen.
3. De HENDI slagroomapparaat is zeer geschikt voor de bereiding van slagroom, koude mousses,
sauzen of espuma’s. Het is NIET geschikt voor hete sauzen! Bewaar geen sterke zure vloeistof -
fen zoals appel-, citroen-, sinaasappelsap in de roomwhipper.
4. Overmatig schudden kan pure crème zodanig verstijven dat deze zijn zachte textuur verliest.
Schud daarom niet te veel! Niet elke keer schudden vóór het doseren. Schud recepten bestaan -
de uit mengsels van room en andere vloeistoffen goed en vaker.
5. Houd bij het doseren de whipper altijd ondersteboven (decoratiemondstuk naar beneden ge-
richt), anders ontsnapt er gas en kan er wat room in de whipper achterblijven.
6. Voor het beste resultaat dient u onmiddellijk na uitgifte te serveren.
7. Neem voor reserveonderdelen rechtstreeks contact op met uw dealer of HENDI.
8. Gebruik alleen originele HENDI slagroomapparaat-reserveonderdelen. Combineer onderdelen
nooit met andere HENDI-producten of producten van andere fabrikanten. HENDI-componen -
ten worden geïdentificeerd door HENDI-markeringen op het hoofd, de opladerhouder en de
onderkant van de fles.
9. Retourneer bij reparaties altijd het gehele apparaat (kop plus fles).
Problemen oplossen
De lader is niet opengeprikt
Er is een ongeschikte lader gebruikt of de lader is onjuist geplaatst. Gebruik de uitsluitend weg-
werpbare HENDI-crèmelader en plaats deze in de opladerhouder zoals getoond in Afb. 2 .
U hebt de hendel niet ingedrukt, maar er stroomt toch crème uit het mondstuk en deze kan niet
worden gestopt
a) Additieven zoals poedersuiker, crèmeverstevigingsmiddel, pulp enz. zijn niet volledig opgelost,
waardoor de zuiger wordt geblokkeerd. Draai de whipper rechtop (mondstuk omhoog), plaats
hem op het aanrecht en wacht tot de inhoud op de bodem is neergezet. Bedek het mondstuk
goed met een zware handdoek en druk voorzichtig op de hendel om gas vrij te geven tot het
sissen stopt. Schroef vervolgens de kop los, reinig de doseerzuiger, trek de inhoud aan en vul
de whipper opnieuw.
b) De doseerzuiger is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
Wanneer de oplader wordt ingeschroefd, ontsnapt er gas tussen de fles en de kop
a) De koppakking ontbreekt. Plaats een koppakking in de kop.
b) De koppakking is beschadigd. Plaats een nieuwe pakking.
c) De kop is niet stevig genoeg vastgeschroefd. Schroef de kop stevig op de fles in overeenstem -
ming met de gebruiksaanwijzing.
d) De bovenrand van de fles is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
Crème is na bereiding nog vloeibaar
a) De whipper is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud nogmaals stevig.
b) De whipper is niet ondersteboven gedraaid bij het indrukken van de hendel. Draai de whipper
altijd ondersteboven voordat u op de hendel drukt (decoratiemondstuk wijst verticaal naar be -
neden!)
Crème is te stevig en “spuugt” zijwaarts vanaf het mondstuk
De whipper is te veel geschud. Niet overschudden of schudden vóór elke dosering.
BELANGRIJK: Probeer de whipper niet te wijzigen. Als u een probleem niet kunt oplossen met
behulp van deze instructies, neem dan contact op met HENDI of een servicecentrum.
Reiniging
Laat de resterende druk ontsnappen door op de hendel te drukken totdat er geen crème of gas
meer door het mondstuk wordt afgevoerd. Er kan een onbeduidende hoeveelheid crème in de fles
achterblijven – maximaal een theelepel vloeibare crème.
Volg stap 1, 2 en 3 om uw HENDI slagroomapparaat te reinigen:
1. Schroef de kop los en verwijder vervolgens de koppakking en het decoratiemondstuk. Houd het
uiteinde van de zuiger in de kop terwijl u de mondstukadapter met de andere hand losschroeft.
2. Reinig elk afzonderlijk onderdeel grondig met een mild reinigingsmiddel en een borstel.
3. Laat de onderdelen drogen en monteer ze later opnieuw.
4. Verwijder tijdens het reinigen alleen onderdelen zoals getoond in Afb. 1.
5. Gebruik geen scherpe voorwerpen of schurende materialen bij het reinigen van de fles.
Garantie
Defecte whipper (defecte materialen of slecht vakmanschap) zal kosteloos worden gerepareerd
(freight prepaid!) binnen twaalf maanden na aankoopdatum per geldige factuur. Deze garantie
dekt geen aansprakelijkheid voor storingen veroorzaakt door onjuist gebruik, gebruik van bescha-
digde/slijtageonderdelen of gevolgschade. Gebruik uitsluitend originele HENDI-onderdelen om de
goede werking van uw roomwhipper te garanderen. In het bijzonder zullen wij niet voldoen aan
enige garantie- of aansprakelijkheidsclaim voor storingen, schade en gevolgschade als gevolg
van het niet naleven en/of niet lezen van deze handleiding en de veiligheidsinstructies die daarin
zijn opgenomen.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Dziękujemy za wybór tej uniwersalnej i wysokiej jakci biczówki HENDI Cream. Dzięki temu
uniwersalnemu narzędziu kuchennemu możesz przyrządzić wiele lekkich deserów, kremów,
słodkich i kwaśnych musów. Niektóre rodzaje ynnych składników, takie jak soki, kawa, syrop
czekoladowy, śmietana waniliowa, jogurt itp. można stosować w Whipperze HENDI Cream, ale
tylko wtedy, gdy nie zawierają one nierozpuszczalnych substancji!
Aby zagwarantować jakość, należy używać wyłącznie ładowarek do kremu HENDI. Przed pierw-
szym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcje!
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprzestrzegania ostrzeżeń zawartych w instrukcji obsługi obok tego
symbolu mogą wystąpić obrażenia personelu obsługi i osób trzecich, a także zator lub
inne uszkodzenia mienia. Producent i dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za
szkody wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Wypełniony zbiornik i kartridże pod ciśnieniem. Zabronione jest otwieranie napełnionego
zbiornika, częściowo napełnionego zbiornika i/lub przebijanie pełnego lub pustego wkładu
ryzyko wybuchu.
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Nigdy nie używaj kremowego zbijaka z gorącymi składnikami ani do gorących sosów. Nigdy nie
podgrzewać zbijaka śmietanowego w kąpieli kąpielowej lub innych środkach podgrzewania.
Ciepło niebezpiecznie zwiększy ciśnienie w biczku śmietany – ryzyko wybuchu.
1. Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania, aby uniknąć
niewłaściwego obchodzenia się z nią lub korzystania z niej. Ta końcówka jest przeznaczona
wyłącznie do celów określonych w niniejszej instrukcji.
2. Zbijak i ładowarka to pojemniki ciśnieniowe, które wymagają większej uwagi i ostrożności.
3. W przypadku ładowarek na opakowaniu znajdują się odpowiednie instrukcje bezpieczeństwa.
4. Wąż do kremu HENDI i ładowarki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie należy zginać nad końcówką biczową ani opierso nią
podczas wkręcania ładowarki! Należy pamiętać, że głowica z końcówką biczową w kremie
musi być mocno przykręcona, zanim będzie można użyć ładowarki.
6. Wkręty z łbem HENDI można łatwo wkręcić w butelkę w pozycji do góry i do góry. Nie krzy-
żować gwintu.
7. Wszystkie części HENDI można łatwo zamontować, dlatego nigdy nie należy używać siły.
8. Nigdy nie używać zbijaka, jeśli jest uszkodzony. Zbijacz w kremie HENDI, który został upusz-
czony, powinien zostać sprawdzony przez HENDI przed wznowieniem stosowania.
9. Nacisnąć dźwignię, aż syczący dźwięk ustanie przed otwarciem Whippera HENDI Cream, gdy
gaz całkowicie wydostanie się na zewnątrz.
10. Nie wystawiać kremowego zbijaka HENDI Cream Whipper na działanie wysokiej temperatu-
ry (pieczywo, światło słoneczne, piekarnik, kuchenka mikrofalowa itp.).
11. Należy pamiętać, że manipulacja z końcówką biczową i/lub jej elementami unieważnia
wszelkie gwarancje producenta/dostawcy.
12. Używać wyłącznie schłodzonych składników (4–7 ˚C) w zbijaku śmietanowym.
13. Napełnioną śmietanę z końcówką biczową należy przechowywać w lodówce w temperaturze
od 0 do 7 ˚C.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 1)
1. Uchwyt urządzenia do wymiany
2. Nasadka
3. Złącze dyszy
4. Głowica
5. Uszczelka
6. Butelka
7. 3 różne dysze
8. Tłok
9. Szczotka
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymienionych pozycji, chyba że określono
inaczej. Wygląd może różnić się od przedstawionego na ilustracjach.
Instrukcja użytkownika
(Rys. 2 na stronie 1)
1. W przypadku pierwszego użycia urządzenia z końcówką biczową lub nieużywania go przez jakiś
czas, należy najpierw przepłukać butelkę letnią wodą, a następnie zimną wodą przed napełnie-
niem jej kremem.
2. Napełnij mocno schłodzoną świeżą śmietaną lub dobrze wymieszanymi i odcedzonymi składni-
kami płynnymi. Nigdy nie należy przekraczać maksymalnej ilości napełnienia wygrawerowanej
na zewnętrznej stronie butelki (0,25 litra dla butelki 0,25 l/0,5 litra dla butelki 0,5 l/0,95 litra dla
butelki 0,95 l).
Jeśli chcesz osłodzić śmietanę, zalecamy ycie syropu cukrowego. W przypadku stosowania
usztywniacza cukrowego lub kremowego, najpierw wymieszaj i rozpuść go całkowicie w odro-
binie kremu, aby uniknąć tworzenia się grudek.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Zgrzewarka 0,25 l powinna być wypełniona 0,25 l śmietany i tylko 1 wkład. 0,5 l bicz
należy napełnić 0,5 l śmietany i tylko 1 wkład. Zgrzewarka 0,95 l powinna być wypeł-
niona 0,95 l śmietany i 2 wkłady. WSZELKIE INNE OBJĘTOŚCI KREMU I NUMERY WKŁADU
ZABRONIONE – ryzyko wybuchu.
3. Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo i pewnie umieszczona w głowicy. Następnie
umieścić głowicę na butelce i wkręcić ją w następujący sposób: Obrócgłowicę zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara, do wyczucia oporu, a następnie obrócić o kolejne ćwierć obrotu.
Nie krzyżuj!
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo osadzona i nie jest uszkodzona. MOŻ-
NA UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH USZCZELEK!
Upewnić się, że gwint głowicy i butelki z końcówką biczową nie jest uszkodzony.
UŻYWANIE OWICY/BUTELKI Z KOŃCÓWKĄ BICZOWĄ Z USZKODZONYM GWINTEM JEST ZA -
BRONIONE.
OSTRZEŻENIE — Jeśli pusty wkład pozostanie w uchwycie przykręconym do głowicy, uszczelka
tłoka zostanie uszkodzona. Zawsze odkręcaj uchwyt pustym wkładem natychmiast po napeł-
nieniu bicz z gazem.
4. Włożyć srebrną ładowarkę kremową HENDI (N2O -) do uchwytu ładowarki, jak pokazano na ilu
stracji.
5. Przykręcić uchwyt ładowarki i ładowarkę do zaworu wlotowego, do uwolnienia gazu do bu-
telki z syczeniem. Użyć 1 ładowarki do napełniania (2 ładowarki z 1 butelką kwartalną/litrową).
Wstrząśnij szybko ząbkiem 4–5 razy w kierunku pionowym. W przypadku stosowania dobrze
schłodzonego kremu lub innych mieszanin wstrząsnąć do dziesięciu razy. Odkręcić uchwyt ła-
dowarki i ładowarkę. Niewielki syk podczas odkręcania jest normalny. Wyjąć i wyrzucić zużytą
ładowarkę. Ładowarki HENDI są wykonane z wysokiej jakości stali i można je poddać recyklin-
gowi.
6. Aby dozować zawartość, należy przytrzymać z końcówką biczową pionowo (z dyszą dekoracyjną
skierowaną w dół) około 1 cm nad powierzchnią. Następnie lekko nacisnąć dźwignię. Jeśli bita
śmietana nie jest wystarczająco twarda, potrząsnąć jeszcze raz. W przypadku późniejszego uży-
cia nie wstrząsać ponownie. Napełnioną śmietanę zmywacz należy przechowywać w lodówce,
ale nigdy w komorze głęboko zamrażającej ani w zamrażarce. Przed umieszczeniem zbijaka
w lodówce należy wyjąć dyszę dekoracyjną z adaptera dyszy, wypłukać letnią wodą i wymienić.
Zawartość pozostanie świeża w lodówce przez kilka dni.
Ważne wskazówki
Należy pamiętać o następujących ważnych kwestiach
1. Aby uzyskać lepszy efekt, przed napełnieniem urządzenia należy je schłodzić pod zimną wodą
lub w lodówce.
2. Stosować wyłącznie rozpuszczalne składniki. Do słodzenia najlepiej stosować syrop cukrowy
lub płynne słodziki. Granulowany cukier lub sól należy najpierw rozpuścić w zimnej wodzie lub
kremie. Używać wyłącznie przypraw w proszku lub w płynie. Nierozpuszczalne substancje, takie
jak nasiona, pulpa itp., zapobiegają zamknięciu tłoka dozującego lub mogą upośledzać prawi-
dłowe działanie zbijaka. W przypadku stosowania mieszanej mieszanki należy użyć drobnego
sitka do usunięcia nasion lub miąższu.
3. Whipper HENDI Cream doskonale nadaje się do przygotowywania bitej śmietany, zimnych mu-
sów, sosów lub espumas. NIE nadaje się do gorących sosów! Nie przechowuj silnych kwaśnych
płynów, takich jak sok jabłkowy, cytrynowy, pomarańczowy, w zbijaku śmietanowym.
4. Nadmierne wstrząsanie może usztywnić czysty krem w stopniu, w jakim traci on jego mięk-
konsystencję, dlatego prosimy nie wstrząszbyt mocno! Nie wstrząsza każdym razem
przed wydaniem leku. Proszę dobrze i częściej wstrząsać przepisami składającymi się z mie-
szanin śmietany i innych płynów.
5. Podczas dozowania należy zawsze trzymać bicz do góry dnem (ozdabiając dyszę skierowaną
w dół), w przeciwnym razie gaz wydostanie się do środka, a w środku zbijaka może pozostać
pewna ilość śmietany.
6. Aby uzyskać najlepszy efekt, podawaj natychmiast po wydaniu.
7. W przypadku części zamiennych należy skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą lub
HENDI.
8. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych do biczów HENDI Cream. Nigdy nie należy
łączyć części z innymi produktami HENDI lub produktami innych producentów. Elementy skła-
dowe HENDI są oznaczone znakami HENDI na głowicy, uchwycie ładowarki i spodzie butelki.
9. W przypadku napraw należy zawsze zwrócić całą jednostkę (głowicę plus butelkę).
Rozwiązywanie problemów
Ładowarka nie jest przebita
Użyto nieodpowiedniej ładowarki lub ładowarka została nieprawidłowo włożona. Użyć wyłącznie
jednorazowej ładowarki kremowej HENDI i umieścić ją w uchwycie ładowarki, jak pokazano na
rys. 2.
Nie naciśnięto dźwigni, jednak krem wypływa z dyszy i nie można go zatrzym
a) Dodatki, takie jak cukier sproszkowany, usztywniacz kremowy, pulpa itp. nie zostały całkowicie
rozpuszczone, blokując tłok. Obrócić bicz do pozycji pionowej (zakłócić w górę), położyć go na
blacie i poczekać, aż zawartość opadnie na dnie. Dokładnie przykryć dyszę ciężkim ręcznikiem i
ostrożnie nacisnąć dźwignię, aby uwolnić gaz, aż ustanie syczenie, a następnie odkręcić głowi-
, wyczyścić tłok dozujący, odciągnąć zawartość i napełnić zbijacz.
b) Tłok dozujący jest uszkodzony. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwisowego.
Podczas wkręcania ładowarki gaz wydostaje się między butelkę a głowicę
a) Brak uszczelki głowicy. Włożyć uszczelkę głowicy do głowicy.
b) Uszczelka głowicy jest uszkodzona. Włożyć nową uszczelkę.
c) Głowica nie jest wystarczająco mocno przykręcona. Mocno przykręcić głowicę do butelki zgod-
nie z instrukcją obsługi.
d) Górna krawębutelki jest uszkodzona. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwi-
sowego.
Krem jest nadal płynny po przygotowaniu
a) Zbijacz nie był mocno lub wystarczająco często wstrząsany. Ponownie mocno wstrząsnąć.
b) Podczas naciskania dźwigni zbijacz nie został odwrócony do góry nogami. Przed naciśnięciem
dźwigni należy zawsze obrócić zbijacz do góry nogami (zdobiąc dyszę pionowo w dół!)
Krem jest zbyt twardy i „spluwa” na boki z dyszy
Zbijacz został zbyt mocno wstrząsnięty. Nie potrząsać nadmiernie ani nie wstrząsać przed każdym
dozowaniem.
WAŻNE: Nie należy próbować modyfikować zbijaka. Jeśli nie można rozwiązać problemu za pomo-
cą tych instrukcji, należy skontaktować się z firmą HENDI lub centrum serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem należy odczekać, pozostałe ciśnienie wydostanie się przez naciśnięcie dźwi-
gni, przez dyszę nie wypłynie żaden krem ani gaz. W butelce może pozostać nieznaczna ilość
kremu – co najwyżej łyżeczka płynnego kremu.
Wykonaj kroki 1, 2 i 3, aby oczyścić ząbek HENDI Cream:
1. Odkręcić głowicę, a następnie zdjąć uszczelkę głowicy i dyszę dekoracyjną. Przytrzymać koniec
tłoka wewnątrz głowicy, jednocześnie odkręcając drugą ręką adapter dyszy.
2. Dokładnie wyczyścić każdy element łagodnym detergentem i szczotką.
3. Pozostawić części do wyschnięcia i złożyć je później.
4. Podczas czyszczenia należy wyjmować wyłącznie części, jak pokazano na rys. 1.
5. Do czyszczenia butelki nie należy używać żadnych ostrych przedmiotów ani materiałów ścier-
nych.
Gwarancja
Wadliwa końcówka zbiorcza (nieprawidłowe materiały lub złej jakości wykonanie) zostanie napra-
wiona bezpłatnie (opłacona z góry opłata za fracht!) w ciągu dwunastu miesięcy od daty zakupu
zgodnie z ważną fakturą. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnej odpowiedzialności za niepra-
widłowe działanie spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, używaniem uszkodzonych/zu-
żytych części ani za jakiekolwiek szkody wynikowe. W celu zapewnienia prawidłowego działania
końcówki kremowej należy używać wyłącznie oryginalnych części HENDI. W szczególności nie
3
6
5
4
2
1
9
8
7
2
5. Κατά τη διανομή, να κρατάτε πάντα τον αναδευτήρα ανάποδα (το ακροφύσιο διακόσμησης στραμ-
μένο προς τα κάτω), διαφορετικά θα διαφύγει αέριο και μπορεί να παραμείνει κάποια ποσότητα
κρέμας στο εσωτερικό του αναδευτήρα.
6. Για καλύτερο αποτέλεσμα, σερβίρετε αμέσως μετά τη διανομή.
7. Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε απευθείας με τον αντιπρόσωπό σας ή με την HENDI.
8. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά HENDI σιφόν σαντιγί. Μην συνδυάζετε ποτέ εξαρτήματα
με άλλα προϊόντα HENDI ή προϊόντα άλλων κατασκευαστών. Τα εξαρτήματα του HENDI αναγνω -
ρίζονται από τις σημάνσεις του HENDI στην κεφαλή, στη βάση φορτιστή και στο κάτω μέρος της
φιάλης.
9. Για επισκευές, να επιστρέφετε πάντα ολόκληρη τη μονάδα (κεφαλή συν φιάλη).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο φορτιστής δεν είναι ανοιχτός
Έχει χρησιμοποιηθεί ακατάλληλος φορτιστής ή ο φορτιστής δεν έχει εισαχθεί σωστά. Χρησιμοποι -
ήστε τον αποκλειστικά αναλώσιμο φορτιστή κρέμας HENDI και τοποθετήστε τον στη βάση στήριξης
φορτιστή όπως φαίνεται στο Εικ. 2 .
Ωστόσο, δεν έχετε πιέσει το μοχλό, η κρέμα ρέει από το ακροφύσιο και δεν μπορεί να σταματήσει
α) Πρόσθετα όπως ζάχαρη σε σκόνη, ενισχυτική κρέμα, πολτός κ.λπ. δεν έχουν διαλυθεί πλήρως,
φράσσοντας το έμβολο. Γυρίστε τον αναδευτήρα σε όρθια θέση (με το ρύγχος προς τα επάνω), τοπο -
θετήστε τον στον πάγκο και περιμένετε μέχρι το περιεχόμενο να καθίσει στο κάτω μέρος. Καλύψτε
καλά το ακροφύσιο με μια βαριά πετσέτα και πιέστε προσεκτικά τον μοχλό για να απελευθερώσετε
το αέριο μέχρι να σταματήσει ο συριγμός, στη συνέχεια ξεβιδώστε την κεφαλή, καθαρίστε το έμβο -
λο διανομής, στραγγίστε τα περιεχόμενα και ξαναγεμίστε τον αναδευτήρα.
β) Το έμβολο διανομής έχει υποστεί ζημιά. Στείλτε τη συσκευή στο HENDI ή σε ένα κέντρο σέρβις.
Όταν βιδώνεται ο φορτιστής, διαφεύγει αέριο μεταξύ της φιάλης και της κεφαλής
α) Το παρέμβυσμα κεφαλής λείπει. Τοποθετήστε ένα παρέμβυσμα κεφαλής στην κεφαλή.
β) Το παρέμβυσμα κεφαλής έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε ένα νέο παρέμβυσμα.
γ) Η κεφαλή δεν έχει βιδωθεί αρκετά καλά. Βιδώστε την κεφαλή στη φιάλη σταθερά σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης.
δ) Το επάνω άκρο της φιάλης έχει υποστεί ζημιά. Στείλτε τη συσκευή στο HENDI ή σε ένα κέντρο
σέρβις.
Η κρέμα παραμένει υγρή μετά την προετοιμασία
α) Ο αναδευτήρας δεν ανακινήθηκε σταθερά ή αρκετά συχνά. Ανακινήστε ξανά σταθερά.
β) Ο αναδευτήρας δεν γυρίστηκε ανάποδα όταν πατούσατε το μοχλό. Να γυρίζετε πάντα τον αναδευ -
τήρα ανάποδα πριν πιέσετε τον μοχλό (το ακροφύσιο διακόσμησης είναι στραμμένο κατακόρυφα
προς τα κάτω!)
Η κρέμα είναι πολύ σφριγηλή και «φτύνεται» στο πλάι από το ακροφύσιο
Ο αναδευτήρας έχει ανακινηθεί υπερβολικά. Μην ανακινείτε υπερβολικά και μην ανακινείτε πριν από
κάθε διανομή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τον αναδευτήρα. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε
ένα πρόβλημα με τη βοήθεια αυτών των οδηγιών, επικοινωνήστε με την HENDI ή ένα κέντρο σέρβις.
Καθαρισμός
Πριν από το άνοιγμα, αφήστε την υπολειπόμενη πίεση να διαφύγει πιέζοντας το μοχλό μέχρι να μην
αποβάλλεται καθόλου κρέμα ή αέριο από το ακροφύσιο. Μια ασήμαντη ποσότητα κρέμας μπορεί να
παραμείνει στο μπουκάλι - ένα κουταλάκι του γλυκού υγρής κρέμας το πολύ.
Ακολουθήστε τα βήματα 1, 2 και 3 για να καθαρίσετε το Whipper της κρέμας HENDI:
1. Ξεβιδώστε την κεφαλή και, στη συνέχεια, αφαιρέστε τη φλάντζα κεφαλής και το ακροφύσιο διακό -
σμησης. Κρατήστε το άκρο του εμβόλου μέσα στην κεφαλή ενώ ξεβιδώνετε τον προσαρμογέα του
ακροφυσίου με το άλλο χέρι.
2. Καθαρίστε σχολαστικά κάθε επιμέρους εξάρτημα με ήπιο απορρυπαντικό και βούρτσα.
3. Αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν και επανασυναρμολογήστε τα αργότερα.
4. Κατά τον καθαρισμό, να αφαιρείτε μόνο τα εξαρτήματα που φαίνονται στην εικ. 1.
5. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά υλικά κατά τον καθαρισμό της φιάλης.
Εγγύηση
Ελαττωματικός αναδευτήρας (ελαττωμένα υλικά ή κακή εργασία) θα επισκευαστεί χωρίς χρέωση
(προπληρωμένο φορτίο!) εντός δώδεκα μηνών από την ημερομηνία αγοράς σύμφωνα με έγκυρο τι -
μολόγιο. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει καμία ευθύνη για δυσλειτουργία που προκαλείται από
ακατάλληλη χρήση, χρήση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά/φθορά ή οποιαδήποτε επακόλουθη
ζημιά. Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία της κρέμας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα
HENDI. Συγκεκριμένα, δεν θα ικανοποιήσουμε καμία αξίωση εγγύησης ή ευθύνης για δυσλειτουργία,
ζημιά και επακόλουθη ζημιά που προκύπτει από οποιαδήποτε αποτυχία συμμόρφωσης ή/και μη
ανάγνωσης του παρόντος εγχειριδίου και των οδηγιών ασφαλείας που περιέχονται σε αυτό.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
HENDI B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Δηλώσεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.hendi.com.
HRVATSKI
Hvala vam što ste odabrali ovaj svestrani i visokokvalitetni HENDI boca za šlag. S ovim uni-
verzalnim kuhinjskim alatom možete stvoriti mnoštvo laganih deserta, krema, slatkih i kiselih
musli. Neke vrste tekućih sastojaka, kao što su sokovi, kava, čokoladni sirup, krema od vanilije,
jogurt itd., mogu se koristiti u HENDI boca za šlag, ali samo ako ne sadrže netopive tvari!
Za zajamčenu kvalitetu koristite samo punjače kreme HENDI. Prije prve uporabe pažljivo pro-
čitajte upute!
Sigurnosne upute
Ako se ne poštuju upozorenja uključena u priručnik pored ovog simbola, mogu se poja-
viti ozljede radnog osoblja i trećih osoba, kao i fleksibilnog uređaja ili druga tećenja
imovine. Proizvođač i distributer ne snose odgovornost za štetu nastalu zbog nepridrža-
vanja priručnika.
UPOZORENJE - VISOKI TLAK
Ispunjeni čep i ulošci su pod tlakom. Zabranjeno je otvaranje napunjene bušilice, djelomično
napunjene bušilice i/ili probijanje pune ili prazne patrone – opasnost od eksplozije.
UPOZORENJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE
Nikada nemojte koristiti kremu s vrućim sastojcima ili za vruće umake. Nikada nemojte zagrija -
vati kremasti whipper u bain-marie ili drugim sredstvima za grijanje. Toplina će opasno povećati
pritisak u kremu fleksibilnog rizika od eksplozije.
1. Molimo vas da ovu knjižicu s uputama sačuvate za kasniju referencu kako biste izbjegli bilo
kakvo nepravilno rukovanje ili rukovanje. Ovaj je dodatak namijenjen isključivo za svrhe na-
vedene u ovom priručniku.
2. Vipar i punjač su tlačni spremnici koji zahtijevaju veću pozornost i njegu.
3. Za punjače, na pakiranju su navedene odgovarajuće sigurnosne upute.
4. Držite HENDI boca za šlag i punjače izvan dohvata djece.
5. Iz sigurnosnih razloga, nemojte se savijati preko fleksibilnog uređaja niti se naginjati preko
fleksibilnog vijka prilikom uvijanja u punjač! Imajte na umu da se glava kremastog fleksibil-
nog vijka mora čvrsto zategnuti prije nego što se kremasti fleksibilno crijevo može pokrenuti
s punjačem.
6. HENDI vijci za glavu lako se pričvršćuju na bocu u uspravnom položaju. Nemojte križati.
7. Svi HENDI dijelovi mogu se lako sastaviti; stoga nikada nemojte koristiti silu.
8. Nikada nemojte koristiti fleksibilno crijevo ako je oštećeno. HENDI boca za šlag koji je pao
treba provjeriti prije nastavka uporabe.
9. Pritisnite polugu dok se zvuk ne zaustavi prije otvaranja HENDI boca za šlag kada plin u
potpunosti izađe.
10. Ne izlažite HENDI boca za šlag toplini (peć, sunčeva svjetlost, pećnica, mikrovalna pećnica
itd.).
11. Imajte na umu da neovlašteno diranje fleksibilnog uređaja i/ili njegovih komponenti poništa-
va sva jamstva proizvođača/dobavljača.
12. Upotrebljavajte samo sastojke u hladnjaku (4-7 ˚C) u kremu.
13. Napunjenu kremu čuvajte u hladnjaku na temperaturi između 0 i 7 ˚C.
Glavni dijelovi proizvoda
(Slika 1 na stranici 1)
1. Držač izmjenjivača
2. Poklopac
3. Priključak mlaznice
4. Glava
5. Brtva
6. Bočica
7. 3 različite mlaznice
8. Piston
9. Četka
Napomena: Ako nije drugačije navedeno, sadržaj ovog priručnika se primjenjuje na sve navedene
stavke. Izgled se može razlikovati od prikazanih slika
Korisničke upute
(Slika 2 na stranici 1)
1. Kada prvi put koristite bušilicu ili ako je niste koristili neko vrijeme, prvo isperite bočicu mlakom
vodom, a zatim hladnom vodom prije nego što je napunite kremom.
2. Napunite dobro ohlađenom svježom kremom ili dobro pomiješanim i napetim tekućim sastoj-
cima. Nikada nemojte premašiti maksimalnu količinu punjenja ugraviranu na vanjskoj strani
bočice (0,25 litara za bocu od 0,25 L / 0,5 litara za bocu od 0,5 L / 0,95 litara za bocu od 0,95 L).
Ako želite zasladiti kremu, preporučujemo upotrebu šećera sirupa. Ako koristite učvršćivač
šećera ili kreme, najprije ga promiješajte i otopite u maloj kremi kako biste izbjegli stvaranje
kvržica.
5. Nu utilizați obiecte ascuțite sau materiale abrazive atunci când curățați sticla.
Garanție
Șoapta defectă (materiale defecte sau manoperă necorespunzătoare) va fi reparată gratuit (trans-
port preplătit!) în termen de douăsprezece luni de la data achiziției per factură validă. Această
garanție nu acoperă nicio răspundere pentru defecțiuni cauzate de utilizarea necorespunzătoare,
utilizarea pieselor deteriorate/uzurii sau orice daune pe cale de consecință. Pentru a asigura
funcționarea corec a șoaptei de cremă, utilizați numai piese HENDI originale. În special, nu
vom satisface nicio garanție sau răspundere pentru defecțiuni, daune și daune rezultate din ne-
respectarea și/sau necitirea acestui manual și a instrucțiunilor de siguranță conținute în acesta.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformitate consultaţi www.hendi.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το ευέλικτο και υψηλής ποιότητας HENDI σιφόν σαντιγί. Με
αυτό το εργαλείο κουζίνας γενικής χρήσης μπορείτε να δημιουργήσετε μια πληθώρα από ελαφριά
επιδόρπια, κρέμες, γλυκές και ξινή μους. Ορισμένα είδη υγρών συστατικών, όπως οι χυμοί, ο κα-
φές, το σοκολατένιο σιρόπι, η κρέμα βανίλιας, το γιαούρτι κ.λπ. μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο
HENDI σιφόν σαντιγί, αλλά μόνο εάν δεν περιέχουν αδιάλυτες ουσίες!
Για εγγυημένη ποιότητα, χρησιμοποιήστε μόνο φορτιστές κρέμας HENDI. Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση!
Οδηγίες ασφαλείας
Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δίπλα σε αυτό
το σύμβολο, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί στο προσωπικό χειρισμού και σε τρίτους,
καθώς και χτυπητήρι ή άλλη υλική ζημιά. Ο κατασκευαστής και ο διανομέας δεν θα φέρουν
ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από τη μη τήρηση του εγχειριδίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
Ο γεμάτος αναδευτήρας και τα φυσίγγια βρίσκονται υπό πίεση. Απαγορεύεται το άνοιγμα του γε-
μάτου αναδευτήρα, του μερικώς γεμάτου αναδευτήρα ή/και η διάτρηση του γεμάτου ή κενού φυ-
σιγγίου – κίνδυνος έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΈΚΡΗΞΗΣ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χτυπητήρι κρέμας με ζεστά υλικά ή για ζεστές σάλτσες. Μην θερμαί-
νετε ποτέ το σφύριγμα κρέμας σε μπεν μαρί ή σε άλλα μέσα θέρμανσης. Η θερμότητα θα αυξήσει
επικίνδυνα την πίεση στον αναδευτήρα της κρέμας - υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
1. Φυλάξτε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών για μεταγενέστερη αναφορά, για να αποφύγετε τυχόν ακα-
τάλληλο χειρισμό ή λειτουργία. Αυτός ο αναδευτήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για τους
σκοπούς που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
2. Ο αναδευτήρας και ο φορτιστής είναι δοχεία πίεσης που απαιτούν αυξημένη προσοχή και φρο-
ντίδα.
3. Για τους φορτιστές, οι σχετικές οδηγίες ασφαλείας δίνονται στη συσκευασία του.
4. Κρατήστε το σιφόν σαντιγί και τους φορτιστές της κρέμας HENDI μακριά από παιδιά.
5. Για λόγους ασφαλείας, μην σκύβετε πάνω από τον αναδευτήρα και μην σκύβετε πάνω από τον
αναδευτήρα κατά το βίδωμα του φορτιστή! Παρατηρήστε ότι η κεφαλή του αναδευτήρα κρέμας
πρέπει να βιδωθεί καλά πριν μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο αναδευτήρας κρέμας με τον
φορτιστή.
6. Η κεφαλή HENDI βιδώνει εύκολα στη φιάλη σε όρθια θέση. Μην το διανοίγετε.
7. Όλα τα εξαρτήματα της HENDI μπορούν να συναρμολογηθούν εύκολα. Συνεπώς, μην ασκείτε
ποτέ δύναμη.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αναδευτήρα εάν έχει υποστεί ζημιά. Το HENDI σιφόν σαντιγί που
έχει πέσει κάτω θα πρέπει να ελεγχθεί από την HENDI πριν συνεχιστεί η χρήση.
9. Πιέστε το μοχλό μέχρι να σταματήσει ο συριγμός προτού ανοίξετε το σφυρί της κρέμας HENDI
όταν διαφύγει εντελώς το αέριο.
10. Μην εκθέτετε το σιφόν σαντιγί κρέμας HENDI σε θερμότητα (θερμάστρα, ηλιακό φως, φούρνο,
φούρνο μικροκυμάτων κ.λπ.).
11. Λάβετε υπόψη ότι η παραβίαση του αναδευτήρα ή/και των εξαρτημάτων του ακυρώνει οποια-
δήποτε και όλες τις εγγυήσεις του κατασκευαστή/προμηθευτή.
12. Χρησιμοποιείτε μόνο συστατικά υπό ψύξη (4-7 ˚C) στην κρέμα σαντιγί.
13. Φυλάσσετε το γεμάτο χτυπητήρι κρέμας σε ψυγείο σε θερμοκρασία μεταξύ 0 και 7 ˚C.
Κύρια μέρη του προϊόντος
(Εικ. 1 στη σελίδα 1)
1. Βάση εναλλακτήρα
2. Καπάκι
3. Σύνδεσμος ακροφυσίου
4. Κεφαλή
5. Στήριγμα
6. Φιάλη
7. 3 διαφορετικά ακροφύσια
8. Έμβολο
9. Βούρτσα
Παρατήρηση: Το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου ισχύει για όλα τα στοιχεία που αναφέρονται,
εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά. Η εμφάνιση μπορεί να διαφέρει από τις εικόνες που εμφανίζονται.
Οδηγίες χρήσης
(Εικ. 2 στη σελίδα 1)
1. Όταν χρησιμοποιείτε το σφύριγμά σας για πρώτη φορά ή εάν δεν το έχετε χρησιμοποιήσει για
κάποιο χρονικό διάστημα, ξεπλύντε το μπουκάλι πρώτα με χλιαρό νερό και μετά με κρύο νερό πριν
το γεμίσετε με κρέμα.
2. Γεμίστε με παγωμένη φρέσκια κρέμα ή καλά αναμεμειγμένα και στραγγισμένα υγρά συστατικά. Μην
υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη ποσότητα πλήρωσης που είναι χαραγμένη στο εξωτερικό της φιάλης
(0,25 λίτρα για τη φιάλη των 0,25 λίτρων / 0,5 λίτρα για τη φιάλη των 0,5 λίτρων / 0,95 λίτρα για τη
φιάλη των 0,95 λίτρων).
Αν θέλετε να γλυκάνετε την κρέμα σας, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε σιρόπι ζάχαρης. Εάν χρη -
σιμοποιείτε ζάχαρη ή ενισχυτική κρέμα, ανακατέψτε και διαλύστε το πρώτα εντελώς σε μια μικρή
κρέμα για να αποφύγετε το σχηματισμό εξογκωμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
Ο αναδευτήρας των 0,25 l πρέπει να γεμίζει με 0,25 l κρέμας και μόνο 1 δοχείο. Ο αναδευ-
τήρας 0,5 l πρέπει να γεμίζει με 0,5 l κρέμας και μόνο 1 δοχείο. Ο αναδευτήρας των 0,95
l πρέπει να γεμίζει με 0,95 l κρέμας και 2 δοχεία. ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟΣ ΟΓΚΟΣ ΚΡΕΜΑ ΚΑΙ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΦΥΣΙΓΓΑΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ – κίνδυνος έκρηξης.
3. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει τοποθετηθεί σωστά και σταθερά στην κεφαλή. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε την κεφαλή στη φιάλη και βιδώστε την ως εξής: Περιστρέψτε το κεφάλι δε -
ξιόστροφα μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση και, στη συνέχεια, γυρίστε κατά ένα τέταρτο της στροφής
ακόμη. Μην το διαπερνάτε!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ - ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΈΚΡΗΞΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει εφαρμόσει σωστά και ότι δεν έχει υποστεί
ζημιά. ΜΠΟΡΟΎΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΎΝ ΜΌΝΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΆ ΠΑΡΕΜΒΎΣΜΑΤΑ!
Βεβαιωθείτε ότι τα σπειρώματα στην κεφαλή του αναδευτήρα και στη φιάλη δεν έχουν υποστεί
ζημιά.
ΑΠΑΓΟΡΕΎΕΤΑΙ Η ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ/ΦΙΆΛΗΣ ΜΕ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΈΝΟ ΣΠΕΊΡΩΜΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Εάν μείνει κενό φυσίγγιο στο στήριγμα βιδωμένο στην κεφαλή, το παρέμβυσμα
του εμβόλου θα υποστεί ζημιά. Πάντα να ξεβιδώνετε την υποδοχή με το άδειο φυσίγγιο αμέσως
μετά την πλήρωση τον αναδευτήρα με αέριο.
4. Εισαγάγετε τον ασημένιο κρεμώδη φορτιστή HENDI (N 2O) στη βάση φορτιστή όπως φαίνεται στην
εικόνα.
5. Βιδώστε τη βάση φορτιστή και τον φορτιστή στη βαλβίδα εισόδου μέχρι να απελευθερωθεί αέριο
μέσα στη φιάλη με έναν συριγμό. Χρησιμοποιήστε 1 φορτιστή ανά πλήρωση (2 φορτιστές με 1
quart/λίτρο φιάλης). Ανακινήστε το χτυπητήρι δυνατά 4~5 φορές σε κατακόρυφη κατεύθυνση. Όταν
χρησιμοποιείτε κρέμα φωτός ή άλλα μείγματα σε καλή θερμοκρασία, ανακινήστε έως και δέκα
φορές. Ξεβιδώστε τη βάση του φορτιστή και τον φορτιστή. Ο ελαφρύς συριγμός κατά το ξεβίδωμα
είναι φυσιολογικός. Αφαιρέστε και απορρίψτε τον χρησιμοποιημένο φορτιστή. Οι φορτιστές HENDI
κατασκευάζονται από χάλυβα υψηλής ποιότητας και μπορούν να ανακυκλωθούν.
6. Για να απλώσετε το περιεχόμενο, κρατήστε τον αναδευτήρα κάθετα (το ακροφύσιο διακόσμησης
στραμμένο προς τα κάτω) περίπου 1 cm πάνω από την επιφάνεια. Στη συνέχεια, πιέστε ελαφρά το
μοχλό. Εάν η σαντιγί δεν είναι αρκετά σφριγηλή, ανακινήστε ξανά. Όταν το χρησιμοποιείτε αργό -
τερα, μην το ανακινείτε ξανά. Διατηρείτε το γεμάτο σφύριγμα κρέμας στο ψυγείο, αλλά ποτέ στον
θάλαμο κατάψυξης ή στον καταψύκτη. Πριν τοποθετήσετε τον αναδευτήρα στο ψυγείο, αφαιρέστε
το διακοσμητικό ακροφύσιο από τον προσαρμογέα του ακροφυσίου, ξεπλύνετε με χλιαρό νερό και
αντικαταστήστε το. Το περιεχόμενο θα παραμείνει φρέσκο για αρκετές ημέρες στο ψυγείο.
Σημαντικές οδηγίες
Λάβετε υπόψη τα παρακάτω σημαντικά σημεία
1. Για καλύτερο αποτέλεσμα, ψύξτε το σφύριγμα καλά κάτω από κρύο νερό ή στο ψυγείο πριν το
γεμίσετε.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυτά συστατικά. Για γλυκαντικές ουσίες, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
σιρόπι ζάχαρης ή υγρές γλυκαντικές ουσίες. Η κοκκιώδης ζάχαρη ή το αλάτι πρέπει πρώτα να
διαλύονται σε κρύο νερό ή κρέμα. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαχαρικά σε σκόνη ή υγρά. Αδιάλυτες
ουσίες όπως σπόροι, πολτός κ.λπ. εμποδίζουν το κλείσιμο του εμβόλου διανομής ή μπορεί να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του αναδευτήρα. Αν χρησιμοποιείτε μείγματα, χρησιμοποιήστε
ένα λεπτό φίλτρο για να αφαιρέσετε σπόρους ή πολτό.
3. Το Whipper κρέμας HENDI είναι κατάλληλο για την προετοιμασία σαντιγί, κρύων μους, σαλτσών ή
εσπουκών. ΔΕΝ είναι κατάλληλο για ζεστές σάλτσες! Μην αποθηκεύετε ισχυρά όξινα υγρά, όπως
χυμό μήλου, λεμονιού, πορτοκαλιού, στον αναδευτήρα κρέμας.
4. Η υπερβολική ανακίνηση μπορεί να σκληρύνει την καθαρή κρέμα σε βαθμό που να χάνει την απαλή
της υφή, συνεπώς μην την ανακινείτε υπερβολικά! Μην ανακινείτε κάθε φορά πριν από τη χορή -
γηση. Ανακινήστε τις συνταγές που αποτελούνται από μείγματα κρέμας και άλλων υγρών καλά και
πιο συχνά.
2. Șoapta și încărcătorul sunt recipiente sub presiune care necesită atenție și îngrijire sporită.
3. Pentru încărcătoare, pe ambalajul său sunt furnizate instrucțiuni de siguranță pertinente.
4. Nu lăsați Whipper-ul HENDI Cream și încărcătoarele la îndemâna copiilor.
5. Din motive de siguranță, nu aplecați peste șoaptă și nu aplecați peste șoaptă atunci când
înșurubați încărcătorul! Remarcați că capul șoaptei de cremă trebuie înșurubat ferm înainte
ca șoapta de cremă să poată fi pusă în funcțiune cu încărcătorul.
6. Șuruburile cu cap HENDI se fixează ușor pe sticlă în poziția din dreapta sus. Nu încrucișați.
7. Toate piesele HENDI pot fi asamblate cu ușurință; prin urmare, nu utilizați niciodată forța.
8. Nu utilizați niciodată șoapta dacă este deteriorată. HENDI Cream Whipper care a fost scăpată
pe jos trebuie verificată de HENDI înainte de a relua utilizarea.
9. Apăsați maneta până când sunetul șuierat se oprește înainte de a deschide Whipper-ul de
cremă HENDI după ce s-a scurs complet gazul.
10. Nu expuneți Whipper-ul HENDI Cream la căldură (povă, lumina soarelui, cuptor, cuptor cu
microunde etc.).
11. rugăm să rețineți manipularea șoaptei și/sau a componentelor sale anulează oricare
și toate garanțiile producătorului/furnizorului.
12. Utilizați numai ingrediente refrigerate (4-7 ˚C) în șoapta de cremă.
13. Depozitați șoapta umplută cu smântână la frigider, la o temperatură cuprinsă între 0 și 7 ˚C.
Principalele componente ale produsului
(Fig. 1 de la pagina 1)
1. Suport schimbător
2. Capac
3. Conector duză
4. Cap
5. Garnitură
6. Flacon
7. 3 duze diferite
8. Piston
9. Perie
Observație: Conținutul acestui manual se aplică tuturor articolelor listate, cu excepția cazului în
care se specifică altfel. Aspectul poate varia față de ilustrațiile prezentate.
Instrucțiuni pentru utilizator
(Fig. 2 de la pagina 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICATĂ
Șoapta de 0,25 l va fi umplută cu 0,25 l de smântână și un singur cartuș. Șoapta de 0,5
l va fi umplută cu 0,5 l de smântână și un singur cartuș. Șoapta de 0,95 l va fi umplută
cu 0,95 l de smântână și 2 cartușe. ORICE ALT VOLUM DE CREMĂ ȘI NUMĂR DE CARTUȘ SUNT
INTERZISE – risc de explozie.
3. Asigurați-vă garnitura capului este poziționată corect și ferm în cap. Apoi puneți capul pe
sticlă și șurubul închis după cum urmează: Rotiți capul în sensul acelor de ceasornic până când
simțiți rezistență, apoi întoarceți încă un sfert de rotație. Nu încrucișați!
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Asigurați-vă garnitura capului este așezată corespunzător și nu este deteriorată.
SE POT FOLOSI NUMAI GARNITURI ORIGINALE!
Asigurați-vă că filetele de pe capul șoaptei și sticlă nu sunt deteriorate.
UTILIZAREA CAPULUI ȘOPTIT/STICLEI CU FILET DETERIORAT ESTE INTERZISĂ.
AVERTISMENT - Dacă în suportul înșurubat pe cap rămâne un cartuș gol, garnitura pistonului
se va deteriora. Deșurubați întotdeauna suportul cu cartușul gol imediat după umplere
șoapta cu gaz.
4. Introduceți încărcătorul de creHENDI de culoare argintie (N2O) în suportul încărcătorului,
conform ilustrației.
5. Înșurubați suportul încărcătorului și încărcătorul pe supapa de admisie până când gazul este
eliberat în sticlă cu un sunet șuierător. Folosiți 1 încărcător per umplere (2 încărcătoare cu 1
litru/litru de sticlă). Mișcați șoapta vioi de 4~5 ori în direcție verticală. Când utilizați o cremă
ușoară bine răcisau alte amestecuri, agitați de până la zece ori. Deșurubați suportul încăr-
cătorului și încărcătorul. Un ușor sunet șuierat în timpul deșurubării este normal. Scoateți și
aruncați încărcătorul folosit. Încărcătoarele HENDI sunt fabricate din oțel de înaltă calitate și
pot fi reciclate.
6. Pentru a distribui conținutul, țineți șoapta pe verticală (decorând duza îndreptată în jos) la apro-
ximativ 1 cm deasupra suprafeței. Apoi apăsați or maneta. Dacă frca nu este suficient de
fermă, agitați din nou. Când utilizați mai târziu, nu agitați din nou. Păstrați smântâna umplută
în frigider, dar niciodată în compartimentul congelator sau în congelator. Înainte de a introduce
șopârla în frigider, scoateți duza decorativă din adaptorul duzei, clătiți cu apă călduță și înlocu-
iți-o. Conținutul va rămâne proaspăt timp de câteva zile în frigider.
Instrucțiuni importante
Țineți cont de următoarele aspecte importante
1. Pentru a obține rezultate mai bune, vă rugăm să răciți șoptitul bine sub apă rece sau în frigider
înainte de umplere.
2. Utilizați numai ingrediente solubile. Pentru îndulcire, cel mai bine este să utilizați sirop de zahăr
sau îndulcitori lichizi. Zahărul sau sarea granulată trebuie mai întâi dizolvată în apă sau cre
rece. Folosiți doar condimente pudră sau lichide. Substanțele insolubile, cum ar semințe-
le, pulpa etc., împiedică închiderea pistonului aplicator sau pot afecta funcționarea coreca
șoaptei. Dacă utilizați amestecuri amestecate, utilizați un filtru fin pentru a îndepărta semințele
sau pulpa.
3. HENDI aparat frișcă este potrivită pentru prepararea frișcăi, spume reci, sosuri sau Espuma.
NU este potrivit pentru sosuri fierbinți! Nu păstrați lichide acide puternice, cum ar sucul de
mere, lămâi și portocale, în șoapta de cremă.
4. Agitarea excesivă poate întări crema pură într-o măsură în care aceasta își pierde textura moa-
le, prin urmare, vă rugăm să nu agitați excesiv! A nu se agita de fiecare dată înainte de dozare.
Vă rugăm agitați bine și mai frecvent rețetele constând din amestecuri de smântână și alte
lichide.
5. La distribuire, țineți întotdeauna șoapta cu susul în jos (decorând duza îndreptată în jos), în caz
contrar se va scurge gaz, iar o parte din cremă poate rămâne în șoaptă.
6. Pentru rezultate optime, serviți imediat după repartizare.
7. Pentru piese de schimb, contactați direct distribuitorul sau HENDI.
8. Utilizați numai piese de schimb originale HENDI aparat frișcă. Nu combinați niciodată piese cu
alte produse HENDI sau produse ale altor producători. Componentele HENDI sunt identificate
prin marcajele HENDI de pe cap, suportul încărcătorului și partea inferioară a sticlei.
9. Pentru reparații, returnați întotdeauna întreaga unitate (cap plus sticlă).
Depanare
Încărcătorul nu este perforat deschis
A fost utilizat un încărcător nepotrivit sau încărcătorul a fost introdus incorect. Utilizați încăr-
torul HENDI cremă exclusiv de unifolosință și așezați-l în suportul încărcătorului, așa cum se
arată în Fig. 2 .
Nu ați apăsat pe manetă, totuși crema curge din duză și nu poate fi oprită
a) Aditivii cum ar fi zahărul pudră, agentul de rigidizare sub formă de cremă, pulpa etc. nu au fost
dizolvați complet, blocând pistonul. Rotiți șoapta în poziție verticală (cu duza în sus), puneți-o pe
blat și așteptați până când conținutul se stabilizează în partea de jos. Acoperiți bine duza cu un
prosop greu și apăsați cu atenție maneta pentru a elibera gazul până când se oprește sunetul,
apoi deșurubați capul, curățați pistonul de distribuire, tensionați conținutul și reumpleți șoapta.
b) Pistonul de distribuire este deteriorat. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru de service.
Când încărcătorul este înșurubat, gazul iese între sticlă și cap
a) Lipsește garnitura capului. Introduceți o garnitură de cap în cap.
b) Garnitura capului este deteriorată. Introduceți o garnitură nouă.
c) Capul nu este înșurubat suficient de ferm. Înșurubați ferm capul pe sticlă, în conformitate cu
Instrucțiunile de utilizare.
d) Marginea superioară a flaconului este deteriorată. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru
de service.
Crema este încă lichidă după preparare
a) Șoapta nu a fost zdruncinată puternic sau suficient de des. Agitați din nou ferm.
b) Șoapta nu a fost răsturnată când a fost apăsată maneta. Întoarceți întotdeauna șoapta cu susul
în jos înainte de a apăsa maneta (decorarea duzei îndreptate vertical în jos!)
Crema este prea fermă și „scuipează” în lateral față de duză
Șoapta a fost agitată prea mult. Nu agitați excesiv și nu agitați înainte de fiecare administrare.
IMPORTANT: Nu încercați modificați șoapta. Dacă nu puteți rezolva o proble cu ajutorul
acestor instrucțiuni, contactați HENDI sau un centru de service.
Curățare
Înainte de deschidere, lăsați presiunea rămasă iasă prin apăsarea manetei până când prin
duză nu mai este evacuată nicio cremă sau gaz. În flacon poate rămâne o cantitate nesemnifica-
tivă de cremă – cel mult o linguriță de cremă lichidă.
Urmați pașii 1, 2 și 3 pentru a curăța dispozitivul de curățare HENDI Cream Whipper:
1. Deșurubați capul, apoi scoateți garnitura capului și duza pentru decorare. Țineți capătul pisto-
nului în interiorul capului în timp ce deșurubați adaptorul duzei cu cealaltă mână.
2. Curățați bine fiecare componentă individuală cu un detergent delicat și o perie.
3. Lăsați piesele să se usuce și reasamblați-le mai târziu.
4. La curățare, scoateți numai componentelea cum se arată în fig. 1.
3. Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e saldamente nella
testa. Quindi posizionare la testa sul flacone e avvitare come segue: Ruotare la testa in senso
orario fino a sentire resistenza, quindi ruotare di un altro quarto di giro. Non incrociare il filo!
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e che non sia
danneggiata. POSSONO ESSERE UTILIZZATE SOLO GUARNIZIONI ORIGINALI!
Assicurarsi che le filettature sulla testa del frusta e sul flacone non siano danneggiate.
È VIETATO L’USO DELLA TESTA/FLACONE A FRUSTA CON FILETTATURA DANNEGGIATA.
AVVERTENZA - Se una cartuccia vuota viene lasciata nel supporto avvitato sulla testa, la guar-
nizione del pistone sarà danneggiata. Svitare sempre il supporto con la cartuccia vuota subito
dopo il riempimento la frusta con il gas.
4. Inserire il caricatore crema color argento HENDI (N2O) nel portacaricabatterie come illustrato.
5. Avvitare il supporto del caricabatterie e il caricabatterie sulla valvola di ingresso finché il gas
non viene rilasciato nella bottiglia con un suono sibilante. Utilizzare 1 caricatore per riempi-
mento (2 caricabatterie con 1 litro/quarti). Agitare rapidamente il frusta 4-5 volte in direzione
verticale. Quando si utilizza una crema leggera ben raffreddata o altre miscele, agitare fino a
dieci volte. Svitare il supporto e il caricabatterie. Il leggero suono sibilante durante lo svitamen-
to è normale. Rimuovere e gettare il caricabatterie usato. I caricabatterie HENDI sono realizzati
in acciaio di alta qualità e possono essere riciclati.
6. Per erogare il contenuto, tenere il frusta verticalmente (ugello decorativo rivolto verso il basso)
circa 1 cm sopra la superficie. Quindi premere leggermente la leva. Se la panna montata non
è abbastanza compatta, agitare ancora una volta. Quando si utilizza in un secondo momento,
non agitare di nuovo. Conservare la panna riempita in frigorifero, ma mai nello scomparto di
congelamento o nel congelatore. Prima di mettere la frusta nel frigorifero, rimuovere l’ugello
decorativo dall’adattatore dell’ugello, sciacquare con acqua tiepida e sostituire. Il contenuto
rimarrà fresco per diversi giorni in frigorifero.
Indicazioni importanti
Ricorda i seguenti punti importanti
1. Per ottenere un risultato migliore, raffreddare il pozzetto della frusta sotto acqua fredda o in
frigorifero prima di riempirlo.
2. Utilizzare solo ingredienti solubili. Per dolcificare, è meglio utilizzare sciroppo di zucchero o
dolcificanti liquidi. Lo zucchero o il sale granulari devono essere prima dissolti in acqua fredda
o panna. Utilizzare solo spezie in polvere o liquide. Sostanze insolubili come semi, polpa, ecc.
impediscono la chiusura del pistone di erogazione o possono compromettere il corretto funzio-
namento del mulinello. Se si utilizzano miscele miste, utilizzare un filtro sottile per rimuovere
semi o polpa.
3. HENDI sifone per panna è adatto per la preparazione di panna montata, mousse fredde, salse o
espugne. NON è adatto per salse calde! Non conservare liquidi acidi forti come succo di mela,
limone e arancia nel panna montata.
4. Una agitazione eccessiva può irrigidire la crema pura al punto da perdere la sua consistenza
morbida, quindi non scuotere eccessivamente! Non agitare ogni volta prima di dispensare. Agi-
tare bene e più frequentemente le ricette costituite da miscele di panna e altri liquidi.
5. Durante l’erogazione, tenere sempre il frusta capovolto (ugello decorativo rivolto verso il bas-
so), altrimenti il gas fuoriuscirà e una parte di crema potrebbe rimanere all’interno del frusta.
6. Per ottenere il miglior risultato, servire immediatamente al momento della dispensazione.
7. Per le parti di ricambio, contattare direttamente il rivenditore o HENDI.
8. Utilizzare solo ricambi originali HENDI sifone per panna. Non combinare mai parti con altri pro-
dotti HENDI o prodotti di altri produttori. I componenti HENDI sono identificati dai contrassegni
HENDI sulla testa, sul supporto del caricabatterie e sul fondo del flacone.
9. Per le riparazioni, restituire sempre l’intera unità (testa più flacone).
Risoluzione dei problemi
Il caricabatterie non è forato aperto
È stato utilizzato un caricabatterie non idoneo o il caricabatterie è stato inserito in modo errato.
Utilizzare il caricatore per crema HENDI esclusivamente monouso e posizionarlo nel portacarica-
batterie come mostrato nella Fig. 2.
Non hai premuto la leva, tuttavia, la crema scorre dall’ugello e non può essere fermata
a) Additivi come zucchero in polvere, irrigidente in crema, polpa, ecc. non sono stati comple-
tamente disciolti, bloccando il pistone. Ruotare il mulinello in posizione verticale (ugello su),
posizionarlo sul piano di lavoro e attendere che il contenuto si sia stabilizzato sul fondo. Coprire
bene l’ugello con un panno pesante e premere con cautela la leva per rilasciare il gas fino a
quando il suono si arresta, quindi svitare la testa, pulire il pistone di erogazione, sforzare il
contenuto e riempire il mulinello.
b) Il pistone di erogazione è danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro di as-
sistenza.
Quando il caricabatterie viene avvitato, il gas fuoriesce tra la bottiglia e la testa
a) Manca la guarnizione della testa. Inserire una guarnizione nella testa.
b) La guarnizione della testa è danneggiata. Inserire una nuova guarnizione.
c) La testa non è avvitata abbastanza saldamente. Avvitare saldamente la testa sul flacone in
conformità con le istruzioni per luso.
d) Il bordo superiore del flacone è danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro
di assistenza.
La crema è ancora liquida dopo la preparazione
a) La frusta non è stata agitata saldamente o abbastanza spesso. Agitare nuovamente con de-
cisione.
b) Il frusta non è stato capovolto quando si preme la leva. Capovolgere sempre la frusta prima di
premere la leva (l’ugello di decadimento punta verticalmente verso il basso!)
La crema è troppo soda e “sputa” lateralmente rispetto all’ugello
Il frusta è stato agitato troppo. Non agitare eccessivamente né agitare prima di ogni erogazione.
IMPORTANTE: Non tentare di modificare la frusta. Se non è possibile risolvere un problema con
l’aiuto di queste istruzioni, contattare HENDI o un centro di assistenza.
Pulizia
Prima dell’apertura, lasciare fuoriuscire la pressione rimanente premendo la leva fino a quando
non viene scaricata alcuna crema o gas attraverso l’ugello. Una quantità insignificante di crema
può rimanere nel flacone: un cucchiaino di crema liquida al massimo.
Segui i passaggi 1, 2 e 3 per pulire la tua HENDI Cream Whipper:
1. Svitare la testa, quindi rimuovere la guarnizione della testa e l’ugello decorativo. Tenere l’estre-
mità del pistone all’interno della testa mentre si svita l’adattatore dell’ugello con laltra mano.
2. Pulire accuratamente ogni singolo componente con un detergente delicato e una spazzola.
3. Lasciare asciugare le parti e riassemblarle in un secondo momento.
4. Durante la pulizia, rimuovere solo le parti come mostrato in fig. 1.
5. Non utilizzare oggetti appuntiti o materiali abrasivi durante la pulizia del flacone.
Garanzia
La frusta difettosa (materiali difettosi o cattiva lavorazione) sarà riparata senza costi aggiuntivi
(peso prepagato!) entro dodici mesi dalla data di acquisto per fattura valida. La presente garan-
zia non copre alcuna responsabiliper malfunzionamenti causati da uso improprio, uso di parti
danneggiate/usura o danni consequenziali. Per garantire il corretto funzionamento della panna
montata, utilizzare solo parti HENDI originali. In particolare, non soddisferemo alcuna richiesta
di garanzia o responsabilità per malfunzionamenti, danni e danni consequenziali derivanti dal
mancato rispetto e/o mancata lettura del presente manuale e delle istruzioni di sicurezza in esso
contenute.
HENDI B.V.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiarazioni di conformità contattare uno dei nostri
distributori. L’elenco completo dei nostri distrubitori è disponibile sul sito www.hendi.com.
ROMÂNĂ
Vă mulțumimați ales acest HENDI aparat frișcă versatil și de înaltă calitate. Cu acest instru-
ment universal de bucătărie puteți crea o multitudine de deserturi ușoare, creme, spume dulci
și acru. Unele tipuri de ingrediente lichide, cum ar fi sucurile, cafeaua, siropul de ciocolată,
smântâna de vanilie, iaurtul etc. pot fi utilizate în HENDI Cream Whipper, dar numai dacă nu
conțin substanțe insolubile!
Pentru calitate garantată, rugăm utilizați numai încărcătoarele creHENDI. Vă rugăm
citiți cu atenție instrucțiunile înainte de prima utilizare!
Instrucțiuni de siguranță
Dacă avertismentele incluse în manual lângă acest simbol nu sunt respectate, pot apă-
rea vătămări ale personalului operator și ale persoanelor terțe, precum și șoaptă sau
alte daune materiale. Producătorul și distribuitorul nu vor fi spunzători pentru daune-
le rezultate din nerespectarea manualului.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICATĂ
Șoapta plină și cartușele sunt presurizate. Deschiderea șoaptei pline, a șoaptei parțial umplute
și/sau perforarea cartușului plin sau gol este interzisă – risc de explozie.
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Nu utilizați niciodată șoptitul cu smântână împreună cu ingrediente fierbinți sau pentru sosuri
fierbinți. Nu încălziți niciodată șoapta într-un bain-marie sau în alte mijloace de încălzire. Căl-
dura va crește periculos presiunea în frișcă - risc de explozie.
1. rugăm păstrați această broșură cu instrucțiuni pentru consultare ulterioară, pentru a
evita orice manipulare sau utilizare necorespunzătoare. Aceasșoaptă este concepută ex-
clusiv în scopurile specificate în acest manual.
6. Pour un résultat optimal, servir immédiatement après distribution.
7. Pour les pièces de rechange, veuillez contacter directement votre revendeur ou HENDI.
8. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour fouetteur de crème HENDI. Ne
jamais combiner des pièces avec d’autres produits HENDI ou d’autres produits d’autres fabri-
cants. Les composants HENDI sont identifiés par des marques HENDI sur la tête, le support de
chargeur et le fond du flacon.
9. Pour les réparations, retournez toujours l’ensemble de l’unité (tête plus bouteille).
Dépannage
Le chargeur n’est pas ouvert
Un chargeur inadapté a été utilisé ou le chargeur a été mal inséré. Utilisez le chargeur de crème
HENDI jetable exclusivement et placez-le dans le support de chargeur comme indiqué sur la
Fig. 2 .
Vous n’avez pas appuyé sur le levier, néanmoins, la crème s’écoule de la buse et ne peut pas
être arrêtée
a) Les additifs tels que le sucre en poudre, le raidisseur de crème, la pulpe, etc. n’ont pas été
complètement dissous, bloquant le piston. Tournez le fouetteur en position verticale (buse vers
le haut), placez-le sur le comptoir et attendez que le contenu se soit installé en bas. Recouvrez
bien la buse d’une serviette épaisse et appuyez avec précaution sur le levier pour libérer le gaz
jusqu’à ce que le sifflement s’arrête, puis dévissez la te, nettoyez le piston de distribution,
filtrez le contenu et remplissez le fouetteur.
b) Le piston de distribution est endommagé. Envoyez l’appareil à HENDI ou à un centre de service.
Lorsque le chargeur est vissé, du gaz s’échappe entre la bouteille et la tête
a) Le joint de la tête est manquant. Insérez un joint de tête dans la tête.
b) Le joint de la tête est endommagé. Insérez un joint neuf.
c) La tête n’est pas vissée suffisamment fermement. Vissez fermement la tête sur le flacon
conformément aux instructions d’utilisation.
d) Le bord supérieur du flacon est endommagé. Envoyez l’appareil à HENDI ou à un centre de
service.
La crème reste liquide après la préparation
a) Le fouetteur n’a pas été secoué fermement ou assez souvent. Secouez à nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas été retourné lorsque vous avez appu sur le levier. Toujours retourner le
fouetteur avant d’appuyer sur le levier (buse décorative pointant verticalement vers le bas !)
La crème est trop ferme et « crache » latéralement depuis la buse
Le fouetteur a été trop secoué. Ne pas secouer excessivement ni secouer avant chaque distri -
bution.
IMPORTANT : Ne pas tenter de modifier le fouetteur. Si vous ne parvenez pas à résoudre un pro-
blème à l’aide de ces instructions, veuillez contacter HENDI ou un centre de service.
Nettoyage
Avant l’ouverture, laisser la pression restante s’échapper en appuyant sur le levier jusqu’à ce
qu’aucune crème ou gaz ne soit évacué par la buse. Une quantité insignifiante de crème peut
rester dans le flacon – une cuillère à café de crème liquide au maximum.
Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer votre fouetteur de crème HENDI :
1. Dévissez la tête, puis retirez le joint de tête et la buse decoration. Tenez l’extrémité du piston
à l’intérieur de la tête tout en dévissant l’adaptateur de buse de l’autre main.
2. Nettoyez soigneusement chaque composant individuel avec un tergent doux et une brosse.
3. Laissez les pièces sécher et remontez-les plus tard.
4. Lors du nettoyage, retirez uniquement les pièces comme indiqué sur la fig. 1.
5. N’utilisez pas d’objets tranchants ou de matériaux abrasifs lors du nettoyage de la bouteille.
Garantie
Le fouetteur défectueux (matériaux défectueux ou mauvaise fabrication) sera réparé gratuitement
(fret prépayé !) dans les douze mois suivant la date d’achat par facture valide. Cette garantie ne
couvre aucune responsabilité en cas de dysfonctionnement causé par une utilisation incorrecte,
l’utilisation de pièces endommagées/d’usure ou tout dommage consécutif. Afin de garantir le bon
fonctionnement de votre fouetteur de crème, utilisez uniquement les pièces HENDI d’origine. En
particulier, nous ne satisferons à aucune garantie ou responsabilipour tout dysfonctionnement,
dommage et dommage consécutif sultant d’un manquement à respecter et/ou de la non-lec -
ture de ce manuel et des instructions de sécurité qui y sont contenues.
HENDI B.V.
Pour plus d’informations techniques et des Déclarations de Conformité, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Grazie per aver scelto questa versatile e di alta qualità HENDI sifone per panna. Con questo
strumento universale per la cucina puoi creare una moltitudine di dessert leggeri, creme,
mousse dolci e acide. Alcuni tipi di ingredienti liquidi, come succhi, caffè, sciroppo di cioccolato,
crema alla vaniglia, yogurt, ecc. possono essere utilizzati nella panna montata HENDI, ma solo
se non contengono sostanze insolubili!
Per una qualità garantita, utilizzare solo caricabatterie in crema HENDI. Leggere attentamente
le istruzioni prima di usarle per la prima volta!
Istruzioni di sicurezza
Se non si osservano le avvertenze incluse nel manuale accanto a questo simbolo, posso-
no verificarsi lesioni al personale operativo e a terzi, nonché danni a frusta o altri danni
materiali. Il produttore e il distributore non saranno responsabili per danni derivanti
dalla mancata osservanza del manuale.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
Il mulinello riempito e le cartucce sono pressurizzati. È vietata l’apertura del frusta pieno, del
frusta parzialmente pieno e/o la perforazione della cartuccia piena o vuota, rischio di esplo-
sione.
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Non usare mai la panna montata con ingredienti caldi o per salse calde. Non riscaldare mai la
panna montata in una criceta o in altri mezzi di riscaldamento. Il calore aumenterà pericolosa-
mente la pressione nella panna, rischio di esplosione.
1. Conservare il presente libretto di istruzioni per riferimento successivo al fine di evitare qual-
siasi manipolazione o funzionamento improprio. Questa frusta è progettata esclusivamente
per gli scopi specificati nel presente manuale.
2. Il mulinello e il caricatore sono contenitori a pressione che richiedono maggiore attenzione
e cura.
3. Per i caricabatterie, sulla confezione sono riportate le istruzioni di sicurezza pertinenti.
4. Tenere HENDI sifone per panna e caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Per motivi di sicurezza, non piegarsi sul frusta appoggiarsi sul frusta quando si avvita il
caricabatterie! Ricordare che la testa del frusta cremosa deve essere avvitata saldamente
prima che il frusta possa essere messo in funzione con il caricatore.
6. La testa HENDI si avvita facilmente sul flacone in posizione verticale. Non incrociare il filetto.
7. Tutte le parti HENDI possono essere assemblate facilmente, quindi non usare mai forza.
8. Non utilizzare mai il frusta se danneggiato. HENDI sifone per panna che è caduto deve essere
controllato da HENDI prima di riprendere l’uso.
9. Premere la leva fino a quando il sibilo si arresta prima di aprire HENDI sifone per panna
quando il gas è completamente fuoriuscito.
10. Non esporre HENDI sifone per panna al calore (stufa, luce solare, forno, microonde, ecc.).
11. Si prega di notare che la manomissione della frusta e/o dei suoi componenti invalida tutte le
garanzie del produttore/fornitore.
12. Utilizzare solo ingredienti refrigerati (4-7 ˚C) nel panna montata.
13. Conservare la panna riempita in frigorifero a una temperatura compresa tra 0 e 7 ˚C.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 1)
1. Supporto del cambio
2. Tappo
3. Connettore ugello
4. Testa
5. Guarnizione
6. Bottiglia
7. 3 ugelli diversi
8. Pistone
9. Spazzola
Nota: Il contenuto di questo manuale si applica a tutti gli elementi elencati, salvo diversamente
specificato. L’aspetto può variare rispetto alle illustrazioni mostrate.
Istruzioni per l’utente
(Fig. 2 a pagina 1)
1. Quando si usa la frusta per la prima volta, o se non la si usa da un po’ di tempo, sciacquare
prima il flacone con acqua tiepida, poi con acqua fredda prima di riempirlo con la crema.
2. Riempire con panna fresca ben refrigerata o ingredienti liquidi ben miscelati e filtrati. Non
superare mai la quantimassima di riempimento incisa sulla parte esterna del flacone (0,25
litri per il flacone da 0,25 l / 0,5 litri per il flacone da 0,5 l / 0,95 litri per il flacone da 0,95 l).
Se vuoi addolcire la crema, ti consigliamo di usare lo sciroppo di zucchero. Se si utilizza un
irrigidente a base di zucchero o crema, mescolarlo e scioglierlo prima completamente in una
piccola crema per evitare la formazione di noduli.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
La frusta da 0,25 l deve essere riempita con 0,25 l di crema e solo 1 cartuccia. 0,5 l di fru-
sta devono essere riempiti con 0,5 l di crema e solo 1 cartuccia. La frusta da 0,95 l deve
essere riempita con 0,95 l di crema e 2 cartucce. QUALSIASI ALTRO VOLUME CREAM E NUMERO
DI CARTUCCIA SONO VIETATI – rischio di esplosione.
będziemy spełniać żadnych roszczeń gwarancyjnych ani roszczeń odpowiedzialności z tytułu nie-
prawidłowego działania, uszkodzenia i szkód wynikowych wynikających z nieprzestrzegania i/lub
nieprzeczytania niniejszej instrukcji oraz zawartych w niej instrukcji bezpieczeństwa.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje zgodności skontaktuj się znaszym dystrybutorem.
Lista dystrybutorów dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi ce fouetteur de crème HENDI polyvalent et de haute qualité. Avec cet ou-
til de cuisine universel, vous pouvez créer une multitude de desserts légers, de crèmes, de
mousses sucrées et aigres. Certains types d’ingrédients liquides, tels que les jus, le café, le
sirop de chocolat, la crème à la vanille, le yaourt, etc. peuvent être utilisés dans la fouetteuse de
crème HENDI, mais uniquement s’ils ne contiennent pas de substances insolubles !
Pour une qualité garantie, veuillez utiliser uniquement les chargeurs de crème HENDI. Veuillez
lire attentivement les instructions avant la première utilisation !
Consignes de sécurité
Si les avertissements inclus dans le manuel à côté de ce symbole ne sont pas observés,
des blessures au personnel d’exploitation et à des tiers, ainsi qu’au fouetteur ou
d’autres dommages matériels peuvent se produire. Le fabricant et le distributeur ne
seront pas responsables des dommages résultant du non-respect du manuel.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur rempli et les cartouches sont sous pression. L’ouverture du fouetteur rempli, du
fouetteur partiellement rempli et/ou le perçage de la cartouche pleine ou vide est interdit
risque d’explosion.
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
N’utilisez jamais le fouetteur de crème avec des ingrédients chauds ou pour des sauces
chaudes. Ne chauffez jamais le fouetteur de crème au bain-marie ou par tout autre moyen de
chauffage. La chaleur augmentera dangereusement la pression dans le fouetteur de crème
-risque d’explosion.
1. Veuillez conserver ce manuel d’instructions pour référence ultérieure afin d’éviter toute ma-
nipulation ou utilisation inappropriée. Ce fouetteur est conçu exclusivement aux fins spéci-
fiées dans ce manuel.
2. Le fouetteur et le chargeur sont des récipients sous pression qui nécessitent une attention
et un entretien accrus.
3. Pour les chargeurs, des instructions de sécurité pertinentes sont données sur leur embal-
lage.
4. Tenir le fouetteur de crème HENDI et les chargeurs hors de la portée des enfants.
5. Pour des raisons de sécurité, ne pas se pencher sur le fouetteur ni s’appuyer sur le fouetteur
lors du vissage du chargeur ! Notez que la tête du fouetteur de crème doit être fermement
vissée avant de pouvoir être mise en service avec le chargeur.
6. La tête HENDI se visse facilement sur le flacon en position verticale. Ne pas croiser le file-
tage.
7. Toutes les pièces HENDI peuvent être assemblées facilement ; par conséquent, n’utilisez
jamais de force.
8. Ne jamais utiliser le fouetteur s’il est endommagé. La fouetteuse de crème HENDI qui a été
tombée doit être vérifiée par HENDI avant de reprendre son utilisation.
9. Appuyez sur le levier jusqu’à ce que le sifflement s’arrête avant d’ouvrir la fouetteuse de
crème HENDI lorsque le gaz s’est complètement échappé.
10. Ne pas exposer le fouetteur de crème HENDI à la chaleur (cuisinière, soleil, four, mi-
cro-ondes, etc.).
11. Veuillez noter que la falsification du fouetteur et/ou de ses composants annule toutes les
garanties du fabricant/fournisseur.
12. Utilisez uniquement des ingrédients réfrigérés (4 à 7 ˚C) dans le fouetteur de crème.
13. Conserver le fouetteur de crème rempli au réfrigérateur à une température comprise entre
0 et 7 ˚C.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 1)
1. Porte-changeur
2. Capuchon
3. Connecteur de buse
4. Tête
5. Joint
6. Bouteille
7. 3 buses différentes
8. Piston
9. Brosse
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les éléments pertoriés, sauf indication
contraire. L’apparence peut varier par rapport aux illustrations illustrées.
Instructions d’utilisation
(Fig. 2 à la page 1)
1. Lorsque vous utilisez votre fouetteur pour la première fois, ou si vous ne l’avez pas utili
depuis un certain temps, rincez d’abord la bouteille à l’eau tiède, puis à l’eau froide avant de
la remplir de crème.
2. Remplir avec de la crème fraîche bien fraîche ou des ingrédients liquides bien mélangés et
crépines. Ne jamais dépasser la quantité de remplissage maximale gravée à l’extérieur du
flacon (0,25 litre pour le flacon de 0,25 l / 0,5 litre pour le flacon de 0,5 l / 0,95 litre pour le
flacon de 0,95 l).
Si vous souhaitez édulcorer votre crème, nous vous recommandons d’utiliser du sirop de sucre.
Si vous utilisez un raidisseur de sucre ou de crème, remuez-le et dissolvez-le d’abord complè-
tement en un peu de crème pour éviter la formation de grosseurs.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur de 0,25 l doit être rempli de 0,25 l de crème et d’une seule cartouche. Le
fouetteur de 0,5 l doit être rempli avec 0,5 l de crème et seulement 1 cartouche. Le
fouetteur de 0,95 l doit être rempli de 0,95 l de crème et de 2 cartouches. TOUT AUTRE VOLUME
DE CRÈME ET NUMÉRO DE CARTOUCHE SONT INTERDITS – risque d’explosion.
3. Assurez-vous que le joint de la tête est correctement positionné et fermement dans la tête. Pla-
cer ensuite la tête sur le flacon et visser comme suit : Tournez la tête dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à sentir une résistance, puis tournez un quart de tour supplémentaire. Ne
pas croiser le filetage !
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint de la te est correctement installé et qu’il n’est pas endom-
magé. SEULS LES JOINTS D’ORIGINE PEUVENT ÊTRE UTILISÉS !
Assurez-vous que les filetages de la tête du fouetteur et de la bouteille ne sont pas endom-
magés.
L’UTILISATION DE LA TÊTE DE FOUETTEUR/FLACON AVEC UN FILETAGE ENDOMMAGÉ EST
INTERDITE.
AVERTISSEMENT -Si une cartouche vide est laissée dans le support vissé sur la tête, le joint du
piston sera endommagé. Toujours dévisser le support avec la cartouche vide immédiatement
après le remplissage le fouetteur avec du gaz
4. Insérer le chargeur de crème HENDI argenté (N 2O) dans le support de chargeur comme illustré.
5. Vissez le support du chargeur et le chargeur sur la vanne d’entrée jusqu’à ce que le gaz soit
libéré dans la bouteille avec un sifflement. Utilisez 1 chargeur par remplissage (2 chargeurs
avec une bouteille de 1 quart/litre). Agiter le fouetteur rapidement 4 à 5 fois en direction verti-
cale. Si vous utilisez une crème gère bien refroidie ou d’autres mélanges, secouez jusqu’à dix
fois. Dévissez le support du chargeur et le chargeur. Le léger sifflement lors du vissage est
normal. Retirez et jetez le chargeur usagé. Les chargeurs HENDI sont fabriqués en acier de
haute qualité et peuvent être recyclés.
6. Pour distribuer le contenu, tenir le fouetteur verticalement (buse décorative dirigée vers le bas)
à environ 1 cm au-dessus de la surface. Appuyez ensuite légèrement sur le levier. Si la crème
fouettée n’est pas suffisamment ferme, secouez-la une fois de plus. Lors d’une utilisation ul-
térieure, ne pas secouer à nouveau. Conservez le fouetteur de crème rempli au frigérateur,
mais jamais dans le compartiment de congélation ou dans le congélateur. Avant de placer le
fouetteur dans le réfrirateur, retirez la buse de coration de l’adaptateur de buse, rincez à
l’eau tiède et remplacez-la. Le contenu restera frais pendant plusieurs jours au réfrigérateur.
Instructions importantes
Gardez à l’esprit les points importants suivants
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, veuillez refroidir le fouetteur sous l’eau froide ou au réfri-
rateur avant de le remplir.
2. Utilisez uniquement des ingrédients solubles. Pour l’édulcorant, il est préférable d’utiliser du
sirop de sucre ou des édulcorants liquides. Le sucre ou le sel granulé doit d’abord être dissous
dans de l’eau froide ou de la crème. Utilisez uniquement des épices en poudre ou liquides. Les
substances insolubles telles que les graines, la pulpe, etc. empêchent la fermeture du piston
de distribution ou peuvent nuire au bon fonctionnement du fouetteur. Si vous utilisez des -
langes mélangés, veuillez utiliser un filtre fin pour retirer les graines ou la pulpe.
3. Le fouetteur de crème HENDI convient parfaitement à la préparation de crème fouettée, de
mousses froides, de sauces ou d’Espirumas. Il NE convient PAS aux sauces chaudes ! Ne
stockez pas de liquides acides forts comme le jus de pomme, de citron ou d’orange dans le
fouetteur de crème.
4. Un secouement excessif peut raidir la crème pure au point de perdre sa texture douce. Ne
secouez donc pas trop ! Ne pas secouer avant la distribution. Veuillez bien secouer les recettes
composées de mélanges de crème et d’autres liquides et plus fréquemment.
5. Lors de la distribution, toujours tenir le fouetteur à l’envers (buse corative dirie vers le bas),
sinon du gaz s’échappera et de la crème pourrait rester à l’intérieur du fouetteur.


Produktspezifikationen

Marke: Hendi
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 975879

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Hendi 975879 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Hendi

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-