Ernesto CB 90 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ernesto CB 90 (2 Seiten) in der Kategorie Anderes Küchengerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 32 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
IAN 288336
DE SK
DKSKGB IE NI SICZ
No. 48790 Küchenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
č. 48790 Kuchynský horák CB 90
Ernesto Návod na použitie
GB IE NI SI
CZ DK
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
Št. 48790 Kuhinjski gorilnik CB 90
Ernesto Navodilo za uporabo
č. 48790 Kuchyňský hořák CB 90
Ernesto – návod k obsluze
No. 48790 Gasbrænder til madlavning CB 90
Ernesto Brugsanvisning
CULINARY TORCH CB 90
Brenner ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme sehr heiß! Brenner
nicht berühren.
Vorsicht: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen – Brandgefahr.
Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schließen
(Verbrennungsgefahr).
Halten Sie die Düse sauber von Staub und lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Dies sind die häufigsten Defektursachen.
Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzünd-
lichen Gegenständen betreiben.
Halten Sie das Gerät immer weg von Gesicht, Körper und Kleidung, wenn
es angezündet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
Lagern Sie das Gerät und die Gasdose geschützt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von über 50°C aussetzen.
Propan/Butan ist ein extrem entzündbares Gas, vorsichtig behandeln.
Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch abkühlen, bevor es gelagert wird.
Benutzen Sie das Gerät kontinuierlich nicht länger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfüllen und neu zünden.
Fest montierte Geräteteile nicht verändern.
Keine Manipulation bzw. Veränderungen am Gerät vornehmen.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
Gerät nicht anbohren oder öffnen.
Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
füllgasbehälter aufgeführt sind.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der Abkühlphase befindet.
Das Gerät und das Nachfüllgas nicht in der Nähe von Wärmequellen auf-
bewahren (Heizungen, Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
Das Gerät ist nicht zum Anzünden von Holzkohlengrillgeräten geeignet. Zu
hohe Rückstrahlhitze – Verbrennungsgefahr.
DE
Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Nur an Geräten oder Geräteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit darf das Gerät nicht geschüttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in flüssigem Zustand in den Brenner strömen
und zu einer rötlich lodernden unkontrollierten Flamme führen. Das Gerät ist
in seinen Brenneigenschaften gestört. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
WICHTIG: Nach ordnungsgemäßem Anzünden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH Nachfüllgas
Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fern halten. Nicht rauchen.
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Vor Sonnenbestrahlung schützen. Nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Dichtheitsprüfung des Küchenbrenners
Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen Spülmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser handliche Küchenbrenner ist der ideale Helfer für Ihre Küche. Er eignet sich
zum Karamellisieren von Süßspeisen, z. B. Crème Brulée. Der Küchenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste für Braten und Geflügel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, Enthäuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Überbacken von
Käse (Zwiebelsuppe etc.). Außerdem kann das Gerät auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet für den Modellbau oder zum Feinlöten).
DE
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Gerät mit Gas befüllen (siehe Abb. II)
Dieser Küchenbrenner ist aus Versand- und Sicherheitsgründen ohne Gasfüllung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem Nachfüllgas an der Unterseite am
Gaseinfüllventil (Nr. ) befüllen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das Gaseinfüllventil (Nr. ) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen Spülmittel und pinseln Sie das Gaseinfüllventil (Nr. ) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine Bläschen.
Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH Nachfüllgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ können Sie auch ein
Feuerzeug-Nachfüllgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen höheren Propananteil haben als das CFH
Nachfüllgas (siehe Dosenaufdruck).
Zum Gaseinfüllen ist es wichtig, dass zuerst am Küchenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr. geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
Stecken Sie nun den Einfüllstutzen des Nachfüllgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das Gaseinfüllventil (Nr.). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem Befüllen/Nachfüllen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zünden.
Das Befüllen muss im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie
offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim Befüllen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
Zündung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
Befüllen Sie zuerst das Gerät mit dem beigefügten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. Drücken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das Gaseinfüllventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim Anzünden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groß gestellt werden. Sie können die Stärke der
Flamme während des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE DE
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stärkere Flamme, in Richtung eine schwächere Flamme.
Entsichern der Piezozündung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zündknopf nach unten drücken und loslassen.
Zünden: gedrückt halten. Achtung: Jetzt Piezozündknopf drücken und Der Piezo-
zündknopf lässt sich nur drücken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrückt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der Piezozündknopf nicht korrekt eingedrückt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht möglich, den Piezozündknopf (Abb. )
zu drücken oder das Gerät anzuzünden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
Anzündprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrückten Piezozündknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb. LOCK
schieben – fertig. Das Gerät brennt im Dauerbetrieb.
Gerät ausschalten: Um die Flamme zu löschen, lassen Sie den Piezozündknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das Gerät ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
(mindestens 20 Minuten). Danach können Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das Gerät vollständig abgekühlt sein. Achten Sie darauf, dass
der Küchenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch
möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und die Gasdüse
verstopfen können.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten
Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller/Vertreiber durchführen lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Änderung am Gerät vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein,
eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr
für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas.
Die Nachfüllgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der Nachfüllgasdose
Restentleerte Gasdosen können dem Sammelsystem der dualen Systeme zugeführt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des Gerätes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
Nennwärmebelastung: ca. 0,60 kW
Zündsystem: Piezozündung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemäß DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des Gerätes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-Nachfüllgas können andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einfluss auf die Leistung des Gerätes. In der Regel gilt: bei Kälte wird
die Leistung geringer).
Der Küchenbrenner CB 90 soll Ihnen über viele Jahre eine nützliche Küchenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
Crème-Brûlée-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrühren. In feuerfeste
Förmchen füllen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Förmchen darin im
Wasserbad bei 125 °C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare Brühe, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schälen, in dünne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, Gemüse andünsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablöschen, Brühe einrühren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerösteten Toast auf die Suppe legen. Mit Käse bestreuen und
mit dem Küchenbrenner den Käse überbacken.
DE DE
Spargel-Crème-Brûlée mit Sauerrampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weißer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schälen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. Pürieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfüllen und im Wasserbad bei 150 °C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem Küchen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pürieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrühren. Die heiße Milch/Sahne unter
kräftigem Rühren dazu gießen und im heißen Wasserbad über Dampf rühren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das Sauerampferpüree rühren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g Kuvertüre, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrühren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Förmchen füllen. Crème im Wasserbad in den 160 °C
heißen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmäßig über der Creme verteilen und mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierter Ziegense
Zutaten: Toast, Ziegenkäse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Öl, weißer Balsamico-Essig
Zubereitung: Für die Vinaigrette die Schalotten klein würfeln. Die Schalotten
in heißem Olivenöl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weißen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede Hälfte eine Scheibe Ziegenkäse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
Käse geben und mit dem Küchenbrenner den Ziegenkäse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette über den Salat geben und Ziegenkäse-Toasts darauf anrichten.
Bestandteile des Sets „Küchenbrenner CB 90“
Das Set besteht aus 1 Küchenbrenner Model No. 48790, 1 Nachfüllgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung Küchenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (Großstellung / Kleinstellung )
3. Piezozündknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. Gaseinfüllventil
8. angeschraubter Sicherheitsstandfuß
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf Vollständigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu können.
Sicherheits- und Warnhinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das Gerät benutzt wird.
Sicherheitshinweise auf dem Nachfüllgas beachten!
Sicherheitsstandfuß: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ge-
liefert, so dass der Küchenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
Auf eine waagerechte Abstellfläche achten, damit das Gerät nicht kippt.
DAS GERÄT UND DIE NACHFÜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemäß arbeitet (Verletzungsgefahr).
Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
Berühren Sie den Brenner nicht, wenn er heiß ist (Verbrennungsgefahr)!
DE
Components of the Kit “Culinary Torch CB 90”
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas refill (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame /small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
Read the operating instructions before using the device.
Follow safety instruction on the gas refill!
Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No. ) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (Risk of burns).
Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
Make sure that after each use the flame adjustment lever (No. ) is in position
, the continuous flame lever (No. ) is in and the flame is position OFF
completely extinguished.
Let the device cool down after use before you store it.
Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
Do not manipulate or alter the device.
Never use the device near heat sources or near an open flame.
Do not open up the device by drilling or likewise.
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas refill
cartridge
.
Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
Do not keep the device and the gas refill near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat – risk of burns.
The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled flame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous flame lever (No. ) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas refill
Pressurised container: May burst if heated.
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition
sources. No smoking.
Do not spray on an open flame or other ignition source.
Do not pierce or burn, even after use.
Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/122 °F.
Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambéing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side with a gas refill
through the gas filling valve (No. ) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas filling valve (No. ) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas filling valve with it (No.
). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas refill No. 70891 (14% propane / 86% butane) or refill
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas refill
for lighters which contains only butane. The gas refill must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas refill (see inscription on
the cartridge).
To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ). In this case, slide theame adjustment lever to position .
Insert the cartridge filling nozzle of the gas refill (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas filling valve of the burner (No. ). For best results use
pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of theame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the between and With the flame adjustment lever you middle min. max. .
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI
GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. ) (il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) flips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position – done. Now, the flame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas filling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane refill.
(Important information: The environmental temperature has a significant influence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the “Culinary Torch CB 90” will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crème. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup “au gratin”
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sauté the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about
40 minutes until the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purée and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crème in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese “au gratin”
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sauté them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb´s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI CZ
Komponenty sestavy „Kuchyňský hořák CB 90“
Sada se skládá z 1 kuchyňského hořáku, model č. 48790, 1 náhradní plynové
kartuše (bez zobrazení) a 1 návodu k obsluze
Popis kuchyňského hořáku (viz obrázek I):
1. Hořák
2. Regulační páka plamene (nastavení velkého /nastavení malého plamene )
3. Zapalovací tlačítko piezo
4. Odblokovací páka
5. Rukojeť s integrovanou plynovou nádrží
6. Blokovací páka
7. Napouštěcí ventil plynu
8. přišroubovaný bezpečnostní stojan
Zkontrolujte prosím úplnost dodávky.
Důležité:
Před prvním uvedením do provozu si k obeznámení s ístrojem
pozorně návod k použití. Návod k použití uchovejte, abyste si jej
znovu mohli ečíst.
Bezpečnostní a výstrpokyny
ed použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny týkající náhradní plynové náplně
Bezpečnostní stojan: Přístroj je dodáván s bezpečnostním stojanem (č.
), a
proto je možné kuchyňský hořák bezpečně a pohodlně odstavit. Bezpečnostní
stojan (č. ) je pevně sešroubován s plynovou nádrží.
Odstavní plocha musí být vodorovná, aby se přístroj nepřevrátil.
PŘÍSTROJ A NÁHRADNÍ NÁPLŇ UCHOVÁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTÍ.
Nepoužívejte přístroj, který je netěsný (zápach plynu) nebo je poškozený či
nefunguje správně (hrozí nebezpečí poranění).
Netěsnost nikdy nehledejte pomocí plamene, ale mýdlovým výluhem.
Nedotýkejte se hořáku, pokud je horký (hrozí nebezpečí popálení)!
Hořák je po zhasnutí plamene stále velmi horký ! Nedotýkejte se hořáku.
Pozor: dostupné části mohou být velmi horké. Udržujte přístroj mimo dosah
dětí. Zapálený hořák neodkládejte (hrozí nebezpečí požáru). Nenechávejte
přístroj zapnutý bez dozoru. Pozor! Rovněž po použití nepokládejte horký
hořák na hořlavé materiály - nebezpečí požáru.
Při přerušování práce, případně na konci práce plamen okamžitě uhaste
(hrozí nebezpečí popálení).
Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte přístroj upadnout. Toto
jsou nejčastější příčiny poruch.
Přístroj provozujte pouze na dobře větraných místech dostatečně vzdálených
od zdrojů vznícení nebo od vznětlivých předmětů.
Pokud je přístroj zapálený a používá se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tváře, těla a oblení (hrozí nebezpečí popálení).
Přístroj a plynovou nádržku chraňte před přímým slunečním zářením. Nevysta-
vujte přístroj teplotě přesahující 50 °C.
Propan/-butan je extrémně hořlavý plyn, zacházejte s ním opatrně.
Ujistěte se, že po každém použití je regulační páka plamene (č.
) na
pozici , blokovací páka (č. f) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhašen.
Než přístroj uschováte, nechte jej po použití zchladnout.
Přístroj nepoužívejte kontinuálně déle než 10 minut. Poté udělejte 5 minut
pauzu, případně doplňte plyn a znovu zapalte.
Pevně instalované díly přístroje neměňte.
Neprovádějte žádnou nevhodnou manipulaci, případně změny na přístroji.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla nebo oteeného plamene.
Přístroj nevrtejte ani neotvírejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní předpisy a opatření, které jsou uvedeny na
náhradní plynové nádržce.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachází ve fázi
zchlazování.
Přístroj a náhradní plynovou nádržku neuschovávejte v blízkosti zdroje tepla
(topení, elektrické přístroje, pece nebo silné slunečné záření atp.).
Přístroj není vhodný k zapalování grilu na dřevěné uhlí. Nadměrné sálavé
teplo nebezpečí popálení.hrozí
Přístroj nemá elektrickou izolaci. Pracujte pouze na přístrojích nebo částech
přístrojů, které nejsou pod proudem.
Během uvedení do provozu a během práce se nesmí s přístrojem třást. V tomto
případě může plyn v tekutém stavu proudit do hořáku, což lze rozpoznat
dle načervenalého, nekontrolovaně hořícího plamene. Přístroj nefunguje dle
uvedených spalovacích charakteristik. V tomto případě ihned posuňte blokovací
CZ
páku (č. f) do polohy OFF. Přívod plynu se tak zastaví a další plyn nemůže
neřízeně unikat.
DŮLEŽITÉ: Po správném zapálení hořáku ho krátce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hořáku dosáhne optimální provozní teploty.
Bezpečnostní a varovná upozornění CFH náhradplynová kartuše
Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.
Chraňte ed teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými
zdroji zapálení.kaz kouření.
Nestříkejte do oteeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení.
Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/ 122 °F.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zkouška těsnosti kuchyňského hořáku
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. mýdlový výluh
Netěsnost n(např. půl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytí nádobí) nebo
sprej na hledání netěsností!
Pokud z vašeho přístroje uniká plyn (zápach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
místo s dobrou cirkulací vzduchu a bez přítomnosti zdroje vznícení, kde bude možné
netěsnost najít a odstranit.
Použití pouze k určenému účelu
Tento příruční kuchyňský hořák je ideálním pomocníkem do vaší kuchyně. Je vhodný
pro karamelizaci sladkých pokrmů, např. Crème Brulée. Kuchyňský hořák je také
vhodný pro dopečení křupavé kůrky u pečeně a drůbeže. Ideální také pro flambo-
vání, stahování slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapékání sýra (cibulová polév-
ka atp.) Mimoto je možné používat přístroj jako nářadí (vhodný např. pro modeláře
nebo k jemnému letování).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé účely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
ní účely.
Přístroj naplňte plynem (viz obrázek II)
Tento kuchyňský hořák je z bezpečnostních důvodů přepravován bez plynové náplně.
ed uvedením do provozu naplňte nádržku z přiložené náhradní plynové kartuše
přes napouštěcí ventilu plynu na spodní straně přístroje (čís. g ) (viz také obr. ).
CZ
CZ
Poté se přesvědčte, zda je plnicí plynový ventil (č. g) těsný. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticího prostředku a potřete plnicí plynový ventil (č.
g).
V případě netěsnosti vzniknou malé bublinky.
Používejte pouze směs propan/butan s maximálně 14% podílem propanu
(např. plnicí plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo náhradní
kartuše čís. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze použít rovněž náhradní
plynovou náplň pro zapalovače, obsahující pouze butan. V žádném přípa
nesmí mít náhradní plyn vyšší podíl propanu než plnicí plyn CFH (viz potisk na
krabici).
Při plnění plynu je důležité, aby byla na kuchyňském hořáku nejprve uzavřena
(č. ) regulační páka plamene. V tomto případě nastavte páčku k regulaci
plamene do polohy .
Nyní nastrčte plnicí hrdlo náhradní plynové náplně svisle dolů (viz obrázek )
na napouštěcí ventil plynu (č. g). Pomocí čerpání dosáhnete nejlepšího výsled-
ku. Po plnění/doplnění počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
poté zapalte.
Plnění musí proběhnout na volném prostranství a v určité vzdálenosti od
možných zdrojů vznícení, jako je otevřený plamen, zapalovací plamínky, elek-
trické vařiče, a v dostatečné vzdálenosti od jiných osob. Během plnění nekuřte
(při nedodržení hrozí nebezpečí výbuchu).
Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorách.
Zapálení/nastavení plamene (viz obzek II)
Plňte přístroj nejprve přiloženým plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačteerpejte) plechovkou vícekrát na napouštěcí ventil plynu.
Regulace plamene: dopro-Při zapálení posuňte nejprve regulační páku plamene
střed min. max. mezi a . Díky regulační páce plamene můžeme plamen
nastavit na malý nebo velký plamen. Během užívání můžete nastavit sílu plamene
tak, že regulační páku plamene (obr. ) posouváte tam a zpět. Posouvání ve
směru způsobí silnější plamen, ve směru slabší plamen.
Odjištění piezo zapalování. Tlačte jednoduše červenou odblokovací páku pod
piezo zapalovacím tlačítkem směrem dolů a povolte.
Zapalování: držte. Pozor:Nyní stlačte piezo zapalovací tlačítko a Piezo zapa-
lovací tlačítko (obr. ) je možné stlačit jen tehdy, pokud předtím stlačíme pod ním
umístěnou červenou odblokovací páku (obr. ) směrem dolů. Poznámka: Pokud
piezo zapalovací tlačítko (obr. ) správně nezatlačíte, odblokovací páka (obr. )
CZ
okamžitě vyskočí a nebude možné stlačit piezo zapalovací tlačítko nebo přístroj
zapálit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalování znovu.
Nepřetržitý provoz: Současně se stlačeným piezo zapalovacím tlačítkem posuňte
červenou blokovací páku, jak zobrazuje černá dolní šipka na obr. na pozici
LOCK – hotovo. Přístroj hoří v nepřetržitém provozu.
Vypnutí přístroje Abyste uhasili plamen, jednoduše uvolněte piezo zapalovací
tlačítko, nebo když je blokovací páka v pozici LOCK, uveďte ji do pozice
VYPNUTO (viz obr. ). Přístroj je vypnutý.
Uskladnění a přeprava
Po skončení práce a před uskladněním nechte přístroj zcela zchladnout (nejméně 20
minut). Poté můžete přístroj uskladnit na bezpečném a suchém místě.
Během přepravy musí být přístroj zcela vychladlý. Dbejte na to, aby byl kuchyňský
hořák během přepravy zajištěný.
Čištění přístroje
Čištění přístroje je možné po vychladnutí hořáku pomocí suché látky. Nepoužívejte
čisticí prostředky, mohlo by dojít k ucpání otvorů hořáku a plynové trysky.
Údržba + oprava
Používejte pouze předepsané náhradní díly. Nikdy nepoužívejte přístroj s poško-
zenými díly. Opravy, rovněž výměnu trysky, nechte provést pouze autorizovaným
odborným dodavatelem tekutého plynu nebo výrobcem/prodejcem. V případě opravy
kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Na přístroji neprovádějte žádné změny. Sestavení a nastavení, které je dáno výrob-
cem, se nesmí měnit. Libovolné změny na přístroji a jakékoli konstrukční úpravy,
odstraňování dílů nebo používání jiných dílů, které nejsou pro přístroj výrobcem/
prodejcem schváleny, mohou vést k úrazům.
Záruka
Na tento přístroj obdržíte 2letou záruku s platností od data nákupu. Záruční doba
začíná dnem zakoupení. Uchovejte prosím dobře originální účtenku. Tento podklad je
nutný jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nákupu tohoto výrobku vys-
kytne vada materiálu nebo jiná výrobní vada, výrobek – dle našeho uvážení – vám
zdarma opravíme nebo vyměníme. Tato záruka předpokládá, že během 2leté lhůty
bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (účtenka) a bude stručně písemně
objasněno, v čem spočívá vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naše
záruka, vrátíme vám opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nás v případě záruky
emailem na info@cfh-gmbh.de. Poté se s vámi neprodleně spojíme.
Poznámky týkající se životního prostředí
Plynová náplň se skládá z ekologicky šetrného tekutého plynu a nepředstavuje žádné
nebezpečí pro životní prostředí nebo ozónovou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutý
plyn. Plechovka s náhradní plynovou náplní a její obsah nepodléhají době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s hradní plynovou plní
Zcela vyprázdněné plynové plechovky můžete odevzdat ve sběrném dvoře duálních
systémů. Nevyprázdněné plechovky patří do nebezpečného odpadu.
Likvidace přístroje
Přístroj je vyroben z recyklovatelných materiálů. Za účelem likvidace a recyklace toho-
to přístroje kontaktujte příslušný místní úřad pro recyklaci nebo společnost likvidující
odpady.
Technická data
Spotřeba: cca 44 g/h
Jmenovité tepelné zatížení: cca 0,60 kW
Zapalovací systém:
Piezo zapalování
Druh plynu: Směs plynů propan-butan
Provozní údaje uvedené v návodu k použití obsahují hodnoty, které jsou měřeny
za laboratorních podmínek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použití přístroje s
náhradní plynovou náplní propan-butan mohou být naměřeny jiné hodnoty spotřeby.
(Důležiinformace: Okolní teplota má rozhodující vliv na výkon přístroje. Zpravidla
platí: v chladu je výkon nižší).
Kuchyňský hořák CB 90 by vám měl být po mnohá léta užitečným kuchyňský po-
mocníkem.
CZ CZ
S 5 recepty k dovaření!
Crème brûlée klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mléka, 375 ml smetany, 20 g hnědého cukru, 100 g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žloutků velikosti M
Příprava: Ušleháme žloutky s cukrem. Mléko, smetanu a vanilkový lusk povaříme na
středním stupni cca 2 min. a umícháme do hladké hmoty. Naplníme žáruvzdorné for-
mičky. Pánev vyložíme pečicím papírem a vaříme formičky v pánvi ve vodní lázni při
125 °C v pečicí troubě přibližně 1 hodinu. Vychladlý krém posypeme hnědým cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocí kuchyňského hořáku.
Zapečená cibulová polévka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarínu, 150 ml červeného
vína, 1 l čistého vývaru, 4 krajíce toustového chleba, 20 g strouhaného ementálu
Příprava: Cibuli a česnek oloupeme, nakrájíme na tenké plátky. Margarín roztopíme,
zeleninu podusíme, přikryjeme pokličkou a dusíme 20 minut na mírném plameni.
Zchladíme vínem, vývar zamícháme. Krátce povaříme. Polévku rozdělíme do 4
šálků. Na každý šálek polévky položíme krajíc opečeného toustu. Posypeme sýrem a
pomocí kuchyňského hořáku sýr zapečeme.
Chřestový crème brûlée se šťovíkovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience: 1/2 l smetany,
1/8 l mléka, 5 žloutků, 40 g cukru, 200 g bílého chřestu
Šťovíková zmrzlina: 250 ml mléka, 250 ml smetany, 5 žloutků, 20 g hnědého cukru,
110 g cukru, 150 g šťovíku
Příprava: Chřest oloupeme, nakrájíme nadrobno a uvaříme ve směsi mléka a smetany
s cukrem; chřest musí být velmi měkký. Rozmělníme na kaši a smícháme se žloutky.
Naplníme do žáruvzdorných forem a necháme zhutnět ve vodní lázni při teplotě
trouby 150 °C cca 40 minut. Posypeme hnědým cukrem a pomocí kuchyňského
hořáku zkaramelizujeme. Šťovík s mlékem jemně rozmělníme na kaši. Zbylé mléko
a smetanu přivedeme k varu. Smícháme žloutky s cukrem. Horké mléko/smetanu
CZ
za intenzivního míchání přilijeme ke směsi vzniklé ze žloutků a cukru a vymícháme
v horké vodní lázni nad párou, až se hmota spojí. Necháme zchladit, do studené
hmoty vmícháme šťovíkové pyré a zmrazíme ve zmrzlinovém stroji.
Čokoládovo-krémový crème brûlée
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutků, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
Příprava: Ze žloutků a cukru utřeme krém. Čokoládu roztopíme, přidáme k vaječné
hmotě a zamícháme. Přidáme smetanu, dobře zamícháme a hodinu nechám od-
počinout. Naplníme do 4 formiček. Krém postavíme do vodní lázně do horké pečicí
trouby nastavené na 160 °C a necháme 50 minut vařit. Necháme zchladnout. Na
krém rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocí kuchyňského hořáku zkaramelizu-
jeme.
Zapečený kozí sýr
Ingredience: Tousty, kozí sýr, med, polní salát, šalotky, olej, bílý ocet balsamico
Příprava: Šalotku určenou do zálivky nakrájíme na malé kostičky. Šalotku osmažíme
na horkém olivovém oleji až zesklovatí. Hrnec odstavíme z plotny a přidáme bílé bal-
samico, sůl a pe. Opečené krajíce toustového chleba příčně nakrájíme a na každou
polovinu položíme plátek kozího sýra, který
necháme roztéct v mikrovlnné troubě při nízkém příkonu. Med dáme na roztope
sýr a kozí sýr opatrně pomocí kuchyňského hořáku gratinujeme. Salát zalijeme teplou
zálivkou a na něj naservírujeme tousty s kozím sýrem.
IAN 288336
LÖT- UND GASGERÄTE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Stand: 03/2017 · Dated: 03/2017 · Stav: 03/2017 · Stav: 03/2017
Stanje: 03/2017 · Status: 03/2017
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresa servisu & výrobce:
Servisná adresa & výrobca:
Servisni naslov & proizvajalec:
Serviceadresse & producent:
0123/17
Komponenty súpravy „kuchynského horáku CB 90“
Súprava pozostáva z 1 kuchynského horáka, model č. 48790, 1 plyn na doplnenie
(horný obrázok) a 1 návod na používanie
Popis kuchynského horáku (pozri obr. I):
1. horák
2. regulačná páčka na veľkosť plameňa (veľký plameň /malý plam )
3. spínač piezozapaľovania
4. spínač na odistenie
5. rukoväť s integrovanou plynovou nádržou
6. aretačný spínač
7. ventil pre naplňovanie plynu
8. priskrutkovaný bezpečnostný stojan
Skontrolujte, či nechýbajú žiadne komponenty.
Dôležité:
Pozorne si prečítajte návod, aby ste sa zozmili s prístrojom
skôr, ako ho prvý raz uvediete do chodu. Brožúrku uschovajte a
majte ju pripravenú k prípadmu nahliadnutiu.
Bezpečnostné pokyny a varovania
Skôr, ako budete používať prístroj, prečítajte si návod na použitie.
Dbajte na bezpečnostné pokyny uvedené na plynu na doplnenie!
Bezpečnostný stojan: Prístroj je dodávaný s bezpečnostným stojanom (č.
)
takže horák je možné bezpečne a pohodlne odložiť. Bezpečnostný stojan
(č. ) je pevne priskrutkovaný k plynovej nádrži.
Dbajte na to, aby odkladacia plocha bola vodorovná a prístroj neprepadol.
PRÍSTROJ AJ FĽAŚU NA DOPLNENIE PLYNU UCHOVÁVAJTE DY MIMO DOSAHU DETÍ.
Nepoužívajte prístroj, ktorý netesní (zápach plynu), alebo je poškodený alebo
nesprávne pracuje (nebezpečenstvo úrazu).
Netesné miesto nehľadajte nikdy pomocou plameňa, ale vždy použite mydlový
roztok.
Nedotýkajte sa horáka, dokiaľ je ešte horúci (nebezpečenstvo popálenia)!
Bezprostredne po uhasnutí plameňa je horákte veľmi horúci! Nedotýkajte sa
horáka.
SK
POZOR: Prístupné časti prístroja môžu byť veľmi horúce (nebezpečenstvo
úrazu). Prístroj uschovávajte mimo dosahu detí. Zapálený horák neodkladajte
(nebezpečenstvo požiaru). Horiaci horák nenechávajte bez dozoru. Pozor!
Ani po ukončení práce neodkladajte horák na horľavé látky – nebezpečenstvo
požiaru.
Pri prerušení alebo ukončení práce okamžite uzavrite plameň (nebezpečenstvo
popálenia).
Dýzu udržujte čistú, aby sa do nej nedostal prach a nedopustite, aby prístroj
spadol na zem. Toto sú najčastejšie príčiny porúch.
Prístroj používajte iba v dobre vetraných priestoroch v dostatočnej vzdialenosti
od zápalných zdrojov a horľavých látok.
Prístroj držte vždy v dostatočnej vzdialenosti od tváre, tela a odevu pokiaľ horí
a používate ho(nebezpečenstvo popálenia).
Prístroj a plynovú dózu skladujte tak, aby boli chránené pred priamym sl-
nečným žiarením. Nevystavujte teplotám nad 50 °C.
Propán/bután je mimoriadne horľavý plyn, zaobchádzajte s ním opatrne.
Uistite sa, že po každom použití je páčka regulácie veľkosti plameňa (č.
) v
pozícii aretačný spínač (č. ) v a že plameň úplne zhasol.pozícii OFF
Po ukončení práce nechajte prístroj vychladnúť, pred tým, ako ho uskladníte.
Prístroj nepoužívajte v jednom kuse dlhšie ako 10 minút. Potom na 5 minút
prerušte prácu, prípadne doplňte plyn a znovu zapáľte plameň.
Pevne zmontované časti prístroja nemeňte.
S prístrojom nemanipulujte, ani na ňom nevykonávajte žiadne zmeny.
Prístroj nepoužívajte nikdy v blízkosti tepelných zdrojov alebo otvoreného plameňa.
Prístroj nenavrtávajte ani neotvárajte.
Dbajte na bezpečnostné predpisy a opatrenia, ktoré sú uvedené na nádobe na
doplnenie plynu.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je v chode alebo sa nachádza v
chladiacej fáze.
Prístroj a nádobu s plynom na doplnenie neuchovávajte blízko tepelných zdro-
jov (kúrenie, elektrické prístroje, sporák alebo silné slnečné žiarenie atď.)
Prístroj nie je vhodný k zapaľovaniu grilov na drevené uhlie. Príliš vysoká teplo-
ta spätného žiarenia – nebezpečenstvo popálenia.
Prístroj nemá elektrickú izoláciu. Pracujte iba na prístrojoch alebo častiach
prístrojov, ktoré sú úplne bez prúdu.
Pred uvedením do chodu a počas práce s prístrojom netraste. V tomto prípade
by mohol prúdiť plyn v tekutej fáze do horáka a vyšľahol by červený nekont-
SK SK
rolovateľný plameň a prístroj by fungoval poruchovo. Pokiaľ by sa tak stalo,
posuňte okamžite aretačný spínač (č. ) do pozície OFF. Tým sa zastaví prísun
plynu a ďalší plyn nemôže nekontrolovateľne unikať.
DÔLEŽITÉ: Po riadnom zapálení plameňa nechajte horák krátko predhriať (asi
30 sekúnd), aby hlava horáka dosiahla optimálnu pracovnú teplotu.
Bezpečnostné a výstražné pokyny CFH plyn na doplnenie
Tlaková nádoba: pri zahriatí môže vybuchnúť.
Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a
iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.
Nestriekajte na otvorený oheň ani iný zdroj vznietenia.
Neprepichujte alebo nespaľujte, a to ani po spotrebovaní obsahu.
Chráňte pred slnečným žiarením. Nevystavujte teplotám nad 50 °C/122 °F.
Uchovávajte mimo dosahu detí.
Skúška tesnosti kuchynského horáka
Tesnosť spojov vášho zariadenia skúšajte iba vonku. Netesné miesto nehľadajte nikdy
pomocou plameňa, ale vždy použite mydlový roztok (napr. pol pohára vody + 10
kvapiek prostriedku na umývanie riadu) alebo sprej na vyhľadávanie netesností!
Pokiaľ z vášho prístroja uniká plyn (je cítiť zápach plynu), okamžite ho odneste von
na miesto s dobrou cirkuláciou vzduchu a bez zápalných zdrojov, kde sa netesné
miesto môže nájsť a utesniť.
Primerané používanie prístroja
Tento šikovný plynový horák je ideálnym pomocníkom vo vašej kuchyni. Je vhodný
na karamelizáciu sladkých jedál, napr. crème brulée. Kuchynský horák je tiež vhodný
na prípravu chrumkavej kôrky pečienky alebo hydiny. Je vynikajúci na flambovanie,
odstraňovanie kože z paprík a paradajok, ako aj na gratinovanie syra (cibuľová
polievka a pod.) Okrem toho sa môže prístroj použiť tiež ako nástroj (napr. vhodný
na konštrukciu modelu alebo na jemné spájkovanie).
Tento prístroj je určený výlučne na súkromné použitie. Prístroj nepoužívajte na priemy-
selné účely.
Naplnenie prístroja plynom (pozri obr. II)
Tento horák je dodávaný z prepravných a bezpečnostných dôvodov bez plynovej
náplne. Pred uvedením do chodu naplňte prístroj plynom na doplnenie na spodnej
strane na plniacom ventile plynu (č. ) (pozri tiež obrázok ). Potom sa uistite, že
plniaci ventil (č. ) neuchádza. Použite k tomu pol pohára vody s 10 kvapkami
prostriedku na umývanie riadu a potrite plniaci ventil (č. ). Pri netesnosti sa tvoria
malé bublinky.
Použite iba zmes propánu/butánu s maximálne 14 % podielom propánu
(napríklad plyn na doplnenie CFH č. 70891 (14 % propán/86 % bután) alebo
náhradné dózy č. 48899 a č. 52103). Alternatívne je možné použiť tiež plyn
do zapaľovačov, ktorý obsahuje bután. Náhradný plyn nesmie v žiadnom
prípade obsahovať vyšší podiel propánu ako plniaci plyn CFH (pozri nápis na
dóze).
Pri doplňovaní plynu je dôležité, aby regulačná páčka na veľ kosť plameňa
(č. ) bola na horáku uzatvorená. V tomto prípade posuňte regulačnú páčku
na veľkosť plameňa do pozície .
Nasaďte hrdlo nádrže plynu na doplnenie (pozri obrázok ) zvislo dole na plnia-
ci ventil (č. ). Najlepší výsledok dosiahnete pumpovaním. Po naplnení/doplnení
vyčkajte niekoľko minút, aby sa plyn stabilizoval. Až potom zapáľte plameň.
Prístroj sa musí naplňovať iba vonku, ďaleko od všetkých možných horľavých
látok alebo zápalných zdrojov, otvoreného plameňa, elektrických varičov, a v
dostatočnej vzdialenosti od ostatných osôb. Fajčenie je pri doplňovaní plynom
zakázané (pri nedodržení nebezpečenstvo výbuchu).
Prístroj sa môže používať iba v dobre vetraných priestoroch.
Zapálenie/nastavenie plameňa (pozri obr. II)
Naplňte najskôr prístroj priloženým plynom do zapaľovačov, ako je znázornené.
Viac ráz zatlačte (pumpujte) dózou na plniaci ventil.
Nastavenie veľkosti plameňa: Pri zapálení plameňa posuňte regulačnú páčku do
stredu min. max. medzi and . Regulačnou páčkou je možné nastaviť veľ
alebo malý plameň. V kosť plameňa je možné nastaviť v priebehu prevádzky
tak, že sa regulačná páčka (obr. ) posúva sem a tam. Posúvaním v smere sa
plameň zväčší, v smere sa plameň zmenší.
Odistenie piezozapaľovania. Jednoducho stlačte červený spínač na odistenie,
ktorý sa nachádza pod tlačidlom piezozapľovania a opäť ho uvoľnite.
Zapálenie: Teraz stisnite tlačidlo piezozapaľovania Pozor: a držte ho stisnuté.
Tlačidlo piezozapaľovania (obr. ) je možné stisnúť iba keď bol pred tým odis-
tený červený spínač na odistenie (obr. ) ktorý sa nachádza pod ním. Upozorne-
nie: Pokiaľ nie je tlačidlo piezozapaľovania (obr. ) správne stisnuté, spínač na
odistenie (obr. ) vyskočí okamžite hore a nie je možné opätovne stisnúť tlačidlo
SK SK
piezozapaľovania alebo zapáliť plameň. Pokiaľ sa tak stane, začnite s procesom
zapálenia znovu od začiatku.
Trvalá prevádzka: Zatiaľ čo budete držať stisnuté tlačidlo piezozapaľovania,
posuňte červený aretačný spínač, ako ukazuje čierna šípka na obr. do pozície
LOCK – hotovo. Plameň prístroja horí v trvalej prevádzke.
Vypnutie prístroja Aby plameň zhasol, jednoducho uvoľnite tlačidlo piezoza-
paľovania, alebo v prípade, že je aretačný spínač v pozícii LOCK posuňte ho do
pozície OFF (obr. ). Prístroj je vypnutý.
Skladovanie a preprava
Po ukončení práce a pred skladovaním nechajte prístroj vždy úplne vychladnúť (naj-
menej 20 minút). Potom môžete prístroj skladovať na bezpečnom a suchom mieste.
Pri preprave musí byť prístroj úplne vychladnutý. Dbajte na to, aby bol kuchynský
horák pri preprave zabezpečený.
Čistenie prístroja
Zariadenie čistite len vtedy, keď je horák vychladnutý. Na čistenie použite suchú
handričku. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, mohli by upchať otvory v horáku
a plynovú dýzu.
Údržba + servis
Používajte len predpísané náhradné diely. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je niektorá
jeho časť poškodená. Opravy, ako aj výmenu dýzy, nechajte vykonať iba autori-
zovaným odborníkom na kvapalný plyn alebo výrobcom/dodávateľom. V prípade
opravy kontaktujte výrobcu na nižšie uvedenej servisnej adrese.
Na zariadení nerobte žiadne zmeny. Montážna zostava zariadenia a nastavenia,
ktoré stanovil výrobca, sa nesmú meniť. Môže byť nebezpečné svojvoľne vykonávať
konštrukčné zmeny na prístroji, odstraňovať súčiastky alebo používať také súčiastky,
ktoré nie sú pre prístroj povolené výrobcom/dodávateľom.
Záruka
Na toto zariadenie dostanete záruku 2 roky od dátumu kúpy. Záručná lehota začína
plynúť dňom zakúpenia zariadenia. Originálny pokladničný lístok si odložte. Tento
doklad budete potrebovať ako dôkaz kúpy. Ak sa počas 2 rokov od dátumu kúpy toh-
to produktu prejaví materiálová alebo výrobná chyba, produkt vám opravíme alebo
vymeníme – na základe nášho uváženia – bezplatne. Pri uplatnení reklamácie je
nutné predložiť v 2-ročnej záručnej lehote chybný prístroj a doklad o kúpe (účtenka)
spolu s písomným popisom závady a kedy sa objavila. Pri uznaní reklamácie dosta-
nete opravený alebo nový výrobok. V prípade zistenia chyby v záručnej lehote nás
kontaktujte e-mailom na info@cfh-gmbh.de. My sa potom s Vami čo najskôr spojíme.
Pokyny na ochranu životného prostredia
Plynová náplň pozostáva z ekologicky neškodného kvapalného plynu a pre život-
né prostredie či ozónovú vrstvu nepredstavuje žiadne nebezpečenstvo. Riaďte sa
smernicami pre kvapalný plyn. Kartuša so stlačeným plynom ani jej obsah nemajú
obmedzenú dobu životnosti.
Likvidácia dózy s plynom na doplnenie
Vyprázdnené plynové dózy sa môžu recyklovať podľa duálneho systému. Nie celkom
vyprázdnené kartuše likvidujte v zberni škodlivín.
Likvidácia prístroja
Prístroj je vyrobený zo znova použiteľných materiálov. Informácie týkajúce sa likvidá-
cie a recyklácie tohto prístroja získate na príslušnom miestnom úrade pre recykláciu
alebo v podniku na likvidáciu odpadov.
Technické údaje
Spotreba: asi 44 g/h
Menovitá tepelná záťaž: asi 0,60 kW
Systém zapaľovania: piezozapaľovanie
Typ plynu: zmes propán/butánu
Výkon uvedený v návode na použitie sa vzťahuje na výsledky merania za skúšob-
ných podmienok (podľa DIN EN 521 5.19). Pri použiprístroja s dodaným plynom
na doplnenie (propán/bután) môžu byť namerané iné spotrebné hodnoty. (Dôležitá
informácia: Okoliteplota má rozhodujúci vplyv na výkon prístroja. Spravidla platí:
v chlade sa výkon zníži).
Želáme Vám, aby kuchynský horák CB 90 bol vaším dobrým pomocníkom na mnoho
rokov.
SK
S 5 receptami na vyskúšanie!
Crème-brûlée klasický
(4 osoby)
Suroviny: 125 ml mlieka, 375 ml smotany, 20 g hnedého cukru, 100g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žĺtkov M
Príprava: Žĺtky vymiešame s cukrom. Mlieko, smotanu a dreň vanilky povaríme a na
miernom stupni miešame asi 2 minúty, až vznikne krémová hmota. Plníme do ohňovz-
dorných zapekacích nádobiek. Plech vyložíme papierom na pečenie, vložíme nádob-
ky a pečieme vo vodnom kúpeli vo vyhriatej rúre na 125°C asi 1 hodinu. Vychladnutý
crème posypeme hnedým cukrom a karamelizujeme kuchynským horákom.
Gratinovaná cibuľová polievka
(4 osoby)
Suroviny: 700 g cibule, 1 strúčik cesnaku, 20 g margarínu, 150 ml červeného vína,
1 l bujónu, 4 ks toastového chleba, 20 g strúhaného ementálu
Príprava: Cibuľu a cesnak olúpeme a nakrájame na tenké plátky. Rozpálime mar-
garín, opečieme zeleninu a zakryté necháme dusiť 20 minút pri nízkej teplote. Zale-
jeme vínom a pridáme bujón. Krátko povaríme. Polievku rozdelíme do 4 misiek. Do
každej misky položíme nahor opečený plátok toastu. Posypeme syrom a syr opálime
kuchynským horákom.
Šparový crème-brûlée so šťaveľovou zmrzlinou
(4 osoby)
Suroviny: 1/2 l smotany, 1/8 l mlieka, 5 žĺtkov, 40 g cukru, 200 g bielej špargle
Šťaveľová zmrzlina: 250 ml mlieka, 250 ml smotany, 5 žĺtkov, 20 g hnedého cukru,
110 g cukru, 150 g šťaveľa
Príprava: Špargľu ošúpeme, nakrájame na malé kúsky a uvaríme v zmesi mlieka,
smotany a cukru do mäkka. Rozmrvíme a zamiešame so žĺtkami. Naplníme do žiaru-
vzdorných zapekacích nádobiek a necháme zhustnúť vo vodnom kúpeli vo vyhriatej
rúre na 150 °C. Posypeme hnedým cukrom a karamelizujeme kuchynským horákom.
Rozmixujeme najemno šťaveľ s trochou mlieka. Zvyšné mlieko a smotanu prevaríme.
Rozmiešame žĺtky a cukor. Za stáleho miešania prilejeme to tejto zmesi horúce mlieko
SK SK
so smotanou a miešame vo vodnom kúpeli tak dlho, až sa zmes spojí. Necháme
vychladnúť a do vychladnutej zmesi vmiešame rozmixovaný šťaveľ a necháme zmrz-
núť v prístroji na výrobu zmrzliny.
Čokoládový crème-brûlée
(4 osoby)
Suroviny: 6 žĺtkov, 100g cukru, 70g polevy, 600 ml smotany
Príprava: Ušľaháme žĺtok s cukrom do krémovej hmoty. Rozpustíme čokoládovú pole-
vu a pridáme ju k ušľahanej zmesi. Pridáme smotanu, dobre premiešame a necháme
asi hodinu odpočinúť. Naplníme do 4 zapekacích misiek, Pečieme vo vyhriatej rúre
na 160°C vo vodnom kúpeli 50 minút. Necháme vychladnúť. Crème posypeme
rovnomerne cukrom a karamelizujeme kuchynským horákom.
Gratinovaný kozí syr
Suroviny: toast, kozí syr, med, poľný šalát, cibuľa šalotka, olej, biely ocot balsamico
Príprava: Na zálievku vinaigrette nakrájame šalotku na malé kúsky a v horúcom oleji
opečieme, až sa stane sklovitou. Hrniec odstavíme zo sporáka a pridáme biely ocot
balsamico, soľ a čierne korenie. Krajce chleba opečené v toastovači priečne rozreže-
me a na každú polovicu položíme plátok kozieho syra a roztavíme
v mikrovlnnej rúre na nízkom stupni. Roztavený syr potrieme medom a kozí syr
opatrne karamelizujeme kuchynským horákom. Teplú zálievku vinaigrette nalejeme na
šalát a položíme naň toasty s kozím syrom.
Sestavni deli kompleta „Kuhinjski gorilnik CB 90”
Komplet je sestavljen iz 1 kuhinjskega gorilnika, model štev. 48790, 1 plina za
polnjenje (slika zgoraj) in 1 navodil za uporabo.
Opis kuhinjskega gorilnika (glej sl. I):
1. Gorilnik
2. Ročica za nastavitev plamena (povečanje /zmanjšanje )
3. Vžigalni gumb piezo
4. Ročica za odklepanje
5. Ročaj z vgrajenim plinskim rezervoarjem
6. Ročica za fiksiranje
7. Ventil za dovod plina
8. Privito podnožje
Prosimo preverite, če je blago popolno.
Pomembno: :
Navodilo za uporabo skrbno preberite, da pred prvo uporabo
spoznate napravo. Navodilo za uporabo shranite, da lahko
vedno znova preverite informacije.
Varnostni in opozorilni napotki
Pred uporabo naprave preberite navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke na embalaži plina za polnjenje!
Varnostno podnožje: Skupaj z napravo je dobavljeno podnožje za postavitev
(štev. ) tako da je gorilnik možno varno in udobno postaviti. Podnožje za
postavitev (štev. ) je fiksno privito na reservoar za plin.
Pazite na vodoravno odlagalno površino, da se naprava ne prevrne.
NAPRAVO IN POSODO S PLINOM ZA POLNJENJE VEDNO DRŽITE IZVEN DO-
SEGA OTROK.
Naprave ne uporabljajte v kolikor pušča (vonj po plinu) ali če je škodljiva ali
če ne deluje pravilno (Nevarnost poškodbe).
Nikoli ne iščite mesta puščanja s plamenom, temveč z milnim lugom.
Ne dotikajte se gorilnika, v kolikor je ta vroč (Nevarnost opeklin)!
Gorilnik je takoj po ugasnitvi plamena zelo vroč! Gorilnika se ne dotikajte.
Previdno: dovodni deli so lahko zelo vroči. Napravo držite izven dosega otrok.
SI
Prižganega gorilnika ne odlagajte (nevarnost požara). Med delovanjem napra-
ve ne puščajte brez nadzora. Previdno! Tudi po prenehanju uporabe, naprave
ne odlagajte na gorljive materiale – nevarnost požara.
Ob prekinitvah dela oz. ob koncu dela plamen takoj zaprite (nevarnost opeklin).
Zagotovite, da v šobi ne bo prahu in preprečite, da bi naprava padla. To sta
najpogostejša vzroka za okvare.
Napravo uporabljajte samo na dobro prezračenih krajih in izven dosega virov
vžiga ali vnetljivih predmetov.
Ko je naprava vklopljena in v uporabi, jo vedno držite stran od obraza, telesa
in oblačil (nevarnost opeklin).
Napravo in plinsko dozo shranjujte tako, da je zaščitena pred direktnimi
sončnimi žarki. Ne izpostavljajte je temperaturi višji od 50°C.
Plinska mešanica propan/butan je izredno vnetljiva in zahteva previdno
ravnanje.
Prepričajte se, da je po vsaki uporabi ročica za nastavitev plamena (štev.
)
nastavljena na ročica za fiksiranje (štev. pozicijo f) na in, da pozicijo OFF
je plamen popolnoma ugasnjen.
Po uporabite pustite, da se naprava ohladi, preden jo skladiščite.
Naprave ne uporabljajte nepretrgoma več kot 10 minut. Po tem času naredite
5 minutni premor, po potrebi dopolnite plin in na novo prižgite.
Ne spreminjajte fiksno montiranih delov naprave.
Na napravi ne izvajajte nikakršnih manipulacij oz. sprememb.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini virov ogrevanja ali odprtega ognja.
Naprave ne odpirajte in ne vrtajte vanjo.
Upoštevajte vsa varnostna določila in ukrepe, ki so navedeni na posodi s
plinom za naknadno polnjenje.
Kadar naprava obratuje oz. se nahaja v fazi ohlajevanja, je nikoli ne puščajte
brez nadzora.
Naprave in dodatnega plina ne shranjujte v bližini virov toplote (ogrevanje,
električne napeljave, peči ali močno osončenje itd.).
Naprava ni primerna za prižiganje grilov na lesno oglje. Prevelika povratna
vročina – nevarnost opeklin.
Naprava nima električne izolacije. Na napravi in delih naprave je dovoljeno
izvajati dela samo, če so popolnoma brez električne napetosti.
Pred prvo uporabo in v času obratovanja naprave je ni dovoljeno pretresati. V
tem primeri lahko utekočinjen plin priteče v gorilnik in povzroči nekontroliran,
rdeče plameneč plamen. Gorilne lastnosti naprave so tako motene. V tem pri-
meru takoj pomaknite ročico za fiksiranje (štev. f) v pozicijo OFF. Dovod plina
SI SI
se tako ustavi in nadaljnji plin več ne more nekontrolirano iztekati.
POMEMBNO: Po pravilnem prižigu gorilnika tega na kratko predhodno segre-
jte (ca. 30 sekund), dokler gorilna glava ne doseže optimalne obratovalne
temperature.
Varnostni in opozorilni napotki CFH plina za polnjenje
Beholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning.
Holdes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antæn-
delseskilder. Rygning forbudt.
Spray ikke mod åben ild eller andre antændelseskilder.
Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug.
Beskyttes mod sollys.ikke udsættes for temperaturer på over 50 °C/122 °F
Opbevares utilgængeligt for børn.
Kontrola tesnjenja kuhinjskega gorilnika
Tesnost Ve naprave preverjajte le na prostem. Nikoli ne iščite mesta puščanja s pla-
menom, temveč v ta namen uporabite milni lug (npr. pol kozarca vode + 10 kapljic
sredstva za pomivanje) ali sprej za ugotavljanje mesta puščanja!
V kolikor iz Vaše naprave uhaja plin (vonj po plinu), jo takoj odnesite ven na mesto
z dobrim kroženjem zraka in brez vnetljivih virov, kjer se lahko puščanje poišče in
odpravi.
Uporaba v skladu z namenom
Ta priročni plinski gorilnik je idealen pripomoček za vašo kuhinjo. Primeren je za
karameliziranje sladic, npr. za pripravo Creme brulee. Kuhinjski gorilnik je primeren
tudi za pripravo hrustljave skorje za pečenke in perutnino. Idealen je za flambiran-
je, odstranjevanje lupine s paprike in paradižnika, kakor tudi za gratiniranje sira
(čebulna juha, itd.). Prav tako pa je napravo mogoče uporabiti tudi kot orodje (npr.
za modeliranje ali fino spajkanje).
Ta naprava je namenjena izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Ne
uporabljajte naprave v komercialne namene.
Polnjenje naprave s plinom (glej sl. II)
Ta gorilnik je zaradi transporta in varnosti dobavljen brez plina. Pred prvo uporabo
ga napolnite s plinom za polnjenje, in sicer na spodnji strani ventila za dovod plina
(štev. ) Za tem se prepričajte, da ventil za dovod plina (štev. (glej tudi sliko ). )
tesni. Vzemite pol kozarca vode z 10 kapljicami sredstva za pomivanje in s čopičem
namažite mešanico na ventil za dovod plina (štev. ). V primeru netesnitve nastane-
jo majhni mehurčki.
Uporabljajte le mešanico plinov propan/butan z največ 14 % deleža propana
(npr. CFH plin za polnjenje, štev. 70891 (14 % propan/86 % butan) ali nado-
mestne doze, štev. 48899, štev. 52103). Kot alternativo lahko uporabite tudi plin
za naknadno polnjenje vžigalnika, ki vsebuje samo butan. V nobenem primeru
plin ne sme vsebovati višjega deleža propana, kot ga ima CFH plin za polnjenje
(glej tisk na dozi).
Pri polnjenju plina je pomembno, da na gorilniku najprej zaprete ročico za
nastavljanje plamena (štev. ). V tem primeru je potrebno ročico za nastavlja-
nje plamena nastaviti na pozicijo .
Sedaj vstavite paličico za polnjenje na dozi plina za polnjenje (glej sliko )
vertikalno navzdol na ventil za polnjenje plina (štev. ). S črpanjem boste
dosegli najboljši rezultat. Po polnjenju/naknadnem polnjenju počakajte nekaj
minut, da se plin stabilizira. Šele nato prižgite.
Polnjenje izvajajte na prostem, stran od oseb in izven dosega vseh možnih
virov vžiga, kot so odprti ogenj, vžigalni plamen ter električne naprave za
kuhanje. Pri polnjenju kajenje ni dovoljeno (V primeru neupoštevanja obstaja
nevarnost eksplozije).
Napravo uporabljajte samo v dobro prezračenih prostorih.
Prižig/nastavitev plamena (glej sl. II)
Napravo najprej napolnite s priloženim plinom za vžigalnike, kot je prikazano
na slik. Pritisnite (črpajte) z dozo večkrat na ventil za dovod plina.
Nastavitev plamena: Ob vžigu najprej potisnite ročico za nastavljanje plamena
na med in . Z ročico za nastavljanje plamena je možno sredino min. max.
plamen zmanjšati ali povečati. Moč plamena lahko v času uporabe nastavljate,
tako da ročico za nastavljanje plamena premikate sem in tja. Pomik v (slika )
smeri povzroči večji plamen, pomik v smeri pa bolj šibak plamen.
Odklepanje piezo vžiga. Enostavno pritisnite rdečo ročico za odklepanje navzdol
in jo izpustite.
Prižiganje: držite pritisnjenega. Pozor: Sedaj pritisnite vžigalni gumb piezo in ga
Vžigalni gumb piezo je možno pritisniti samo takrat, če ste predhodno (slika )
navzdol pritisnili rdečo ročico za odklepanje ki leži pod njim. Opomba: (slika )
Če vžigalni gumb piezo ni pravilno pritisnjen, potem ročica za odkle-(slika )
SI SI
panje takoj skoči gor in vžigalnega gumba piezo ni možno pritisniti ali slika )
pa naprave prižgati. V kolikor se to zgodi, potem na novo pričnite s procesom
prižiganja.
Neprekinjeno delovanje: Hkrati s pritisnjenim gumbom za vžig piezo pritisnite
rdečo ročico za fiksiranje v pozicijo LOCK tako kot prikazuje spodnja puščica
slika – gotovo. Naprava deluje neprekinjeno.
Izklop naprave da bi ugasnili plamen, enostavno izpustite vžigalni gumb piezo,
ali pa če je ročica za fiksiranje nastavljena na pozicijo jo nastavite na LOCK
pozicijo Naprava je izklopljena.OFF (glej sliko ).
Skladiščenje in prevoz
Po zaključku dela in pred skladiščenjem pustite, da se naprava popolnoma ohladi
(najmanj 20 minut). Nato lahko napravo skladiščite na varnem in suhem kraju.
Pri prevozu mora biti naprava popolnoma ohlajena. Bodite pozorni na to, da je
kuhinjski gorilnik v času prevoza zaklenjen.
Čiščenje naprave
Napravo čistite s suho krpo, ko je gorilnik ohlajen. Ne uporabljajte čistil, ker se sicer
lahko odprtine gorilnika in plinska šoba zamašijo.
Vzdrževanje + popravilo
Uporabljajte le predpisane nadomestne dele. Nikoli ne uporabljajte naprave s
poškodovanim delom. Popravila, tudi menjavanje šob, lahko izvaja samo pooblaščen
strokovnjak za utekočinjen plin ali proizvajalec/prodajalec. V primeru popravila
kontaktirajte proizvajalca na spodaj navedeni servisni naslov.
Na napravi ne izvajajte sprememb. Sestave in nastavitev, ki jih je izvedel proizvaja-
lec, se ne sme spreminjati. Izvajanje predelav na napravi, odstranjevanje delov ali
uporaba drugih delov, ki za napravo s strani proizvajalca/prodajalca niso odobreni,
je lahko nevarno.
Garancija
Na to napravo prejmete 2 leti garancije od datuma nakupa. Garancijski rok začne
teči z datumom nakupa. Prosimo, da dobro shranite originalen račun. Ta dokument
se potrebuje kot dokazilo za nakup. V kolikor v roku 2 let od datuma nakupa tega
izdelka pride do napake v materialu ali izdelavi, izdelek - po naši izbiri - brezplačno
popravimo ali zamenjamo. Ta garancijska storitev predpostavlja, da se okvarjena
naprava in račun predložita v roku 2 let in da se pisno opiše, kje je okvara in kdaj je
do nje prišlo. V kolikor je okvara z našo garancijo krita, prejmete nazaj popravljen
ali nov izdelek. V primeru garancije se obrnite na naš internetni naslov info@cfh-gm-
bh.de. Z Vami bomo nato takoj stopili v stik.
Napotki za varstvo okolja
Plinska polnitev sestoji iz okolju prijaznega tekočega plina in ne predstavlja ne-
varnosti za okolje ali ozonsko plast. Upoštevajte smernice za tekoče pline. Doza z
dodatnim plinom in njena vsebina nimata roka trajanja.
Odlaganje doze za naknadno polnjenje med odpadke
Popolnoma prazne doze plina je možno odložiti v zbirališče dualnih sistemov. Doze,
ki niso popolnoma prazne je potrebno odložiti v zbirališče za škodljive odpadke.
Odlaganje naprave med odpadke
Naprava je izdelana iz materialov, ki jih je možno reciklirati. Za odlaganje in re-
cikliranje te naprave kontaktirajte pristojni urad za reciklažo ali podjetje za zbiranje
odpadkov.
Tehnični podatki
Poraba: pribl. 44 g/h
Nazivna toplotna obremenitev pribl. 0,60 kW
Sistem vžiga piezo vžig
Vrsta plina: plinska mešanica propan/butan
Podatki o zmogljivosti navedeni v navodilih za uporabo so vrednosti, ki so bile
izmerjene v laboratorijskih pogojih (v skladu z DIN EN 521 5.19). Pri uporabi
naprave z zraven dobavljenim plinom za naknadno polnjenje propan/butan se lahko
izmerijo druge porabne vrednosti. (Pomembna informacija: Temperatura okolja ima
pomemben vpliv na zmogljivost naprave. Praviloma velja: pri mrazu se zmogljivost
zmanjša).
Kuhinjski gorilnik CB 90 naj vam bo še veliko let v pomoč pri kuhinjskih opravilih.
SI
S 5 recepti za kuhanje!
Klasični crème brûlée
(4 osebe)
Sestavine: 125 ml mleka, 375 ml smetane, 20 g rjavega sladkorja, 100 g sladkorja,
1 strok vanilije, 6 rumenjakov M
Priprava: Stepite rumenjake in sladkor. Zavrite mleko, smetano in sredico vanilje,
na srednji stopnji mešajte ca. 2 minuti do gladke mase. Nalijte v 4 ognjevarne
modelčke. Ponev obložite s pergamentnim papirjem in modelčke v njej v vodni kopeli
poširajte pri 125°C v pečici približno 1 uro. Ohlajeno crème potresite z rjavim slad-
korjem in le-tega s kuhinjskim gorilnikom karamelizirajte.
Gratinirana čebulna juha
(4 osebe)
Sestavine: 700 g čebule, 1 strok česna, 20 g margarine, 150 ml rdečega vina,
1 l bistre mesne juhe, 4 rezine toasta, 20 g naribanega ementalerja
Priprava: Čebulo, česen olupite, narežite v tanke rezine. Segrejte margarino, podušite
zelenjavo in pokrito pražite 20 minut pri nizki temperaturi. Zalijte z vinom, vmešajte
mesno juho. Na hitro pokuhajte. Juho porazdelite na 4 krožnike. Na vsak krožnik
položite v juho rezino popraženega toasta. Potresite s sirom in s kuhinjskim gorilni-
kom popecite sir.
Belušev crème brûlée s sladoledom kislice
(4 osebe)
Sestavine: 1/2 l smetane, 1/8 l mleka, 5 rumenjakov, 40 g sladkorja, 200 g belih
belušev
Sladoled kislice: 250 ml mleka, 250 ml smetane, 5 rumenjakov, 20 g rjavega
sladkorja, 110 g sladkorja, 150 g kislice
Priprava: Beluše olupite, drobno narežite in v mešanici mleka in smetane s sladkorjem
zelo na mehko skuhajte. Pirirajte in zmešajte z rumenjaki. Napolnite v ognjevarne
modelčke in pustite v vodni kopeli pri temperaturi pečice 150°C približno 40 minut
gostiti. Potresite z rjavim sladkorjem in karamelizirajte s
kuhinjskim gorilnikom. Kislico na fino pirirajte z nekoliko mleka. Preostalo mleko in
smetano zavrite. Umešajte rumenjake in sladkor. Dolijte vroče mleko/smetano ob
SI SI
močnem mešanju in mešajte v vroči vodni kopeli nad paro, dokler se masa ne po-
veže. Pustite, da se ohladi, v hladno maso vmešajte pire kislice in zmrznite v aparatu
za sladoled.
Čokoladni crème brûlée
(4 osebe)
Sestavine: 6 rumenjakov, 100 g sladkorja, 70 g kuverture, 600 ml smetane
Priprava: rumenjake in sladkor kremasto stepite. Stopite čokolado, dodajte v jajčno
maso in premešajte. Dodajte smetano, dobro premešajte in pustite stati eno uro.
Nalijte v 4 modelčke. Crème postavite v vodno kopel v 160 °C vročo pečico in pus-
tite peči 50 minut. Postavite na hladno. Preko crème enakomerno porazdelite nekaj
sladkorja in karamelizirajte s kuhinjskim gorilnikom.
Gratiniran kozji sir
Sestavine: toast, kozji sir, med, motovilec, šalotka, olje, bel balzamični kis
Priprava: Za vinaigrette preliv šalotko narežite na majhne kocke. Šalotko segrevajte
v vročem olivnem olju, dokler ne postekleni. Vzemite lonec s štedilnika in dodajte bel
balzamični kis, sol in poper. Opečene rezine kruha diagonalno prerežite in na vsako
polovico položite rezino kozjega sira, le-tega stopite v mikrovalovni pečici pri nizki
temperaturi. Na stopljen sir dodajte med in s kuhinjskim gorilnikom kozji sir previd-
no gratinirajte. Preko solate prelijte topel vinaigrette preliv in na to servirajte toast s
kozjim sirom.
Pooblaščeni serviser: Tel.: 00386 (0) 80 70 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom CFH Löt- und Gasgeräte GmbH, jamčimo, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 2 od datuma izročitve blaga.
Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4.
Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o
nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da
pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5.
Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7.
Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same
in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za
sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8.
Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s
strani zakonodaje.
9.
Obrabni deli oz. potrni material so izvzeti iz garancije.
10.
Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
11.
Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgo-
vornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
Delene til sættet ”gasbrænder til madlavning CB 90”
Sættet består af 1 gasbrænder til madlavning model nr. 48790, 1 refill-gas (uden
billede) uog en brugsanvisning:
Beskrivelse af gasbrænderen (se figur I):
1. Brænder
2. Reguleringsgreb (stor flamme / lille flamme )
3. Piezo-ndknap
4. Oplåseknap
5. Greb med integreret gasbeholder
6. Låseknap
7. Gasventil
8. Påskruet sikkerhedsfod
Kontroller venligst, at leverancen er komplet.
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning opmærksomt igennem for at gøre
Dem fortrolig med apparatet, før De begynder at bruge det første
gang. Gem brugsanvisningen,De kan slå op i den, hvis der
bliver behov for det.
Sikkerhedsanvisninger og advarsler
Læs brugsanvisningen, før De tager apparatet i brug.
Følg sikkerhedsvejledningen på refill-gasflasken!
Sikkerhedsfod: Apparatet leveres med en sikkerhedsfod (nr. ) så man sikkert
og bekvemt kan stille brænderen fra sig. Sikkerhedsfoden (nr. ) er skruet fast
sammen med gasbeholderen.
Sørg for at den står på en vandret flade, så apparatet ikke vælter.
APPARATET OG REFILL DÅSEN SKAL ALTID OPBEVARES UDEN FOR BØRNS
RÆKKEVIDDE.
Benyt aldrig et apparat, der har k (gaslugt) eller er beskadiget eller ikke
fungerer, som det skal (risiko for forbrænding).
Søg aldrig efter en læk med en flamme, men brug sæbevand.
Rør aldrig ved brænderen, når den er varm (risiko for forbrænding)!
Brænderen er meget varm, lige efter at flammen er slukket! Brænderen må ikke
berøres.
DK
Forsigtig: Visse dele kan være meget varme. Børn må ikke have adgang til
apparatet. Når brænderen er tændt,den ikke lægges til side (brandfare).
Apparatet må ikke være uden opsyn, når det er tændt. En varm Forsigtig!
brænder må heller ikke lægges på brændbare materialer, når man er rdig
med at bruge den – brandfare.
Når arbejdet afbrydes eller afsluttes skal flammen straks slukkes (risiko for
forbrænding).
Dysen skal holdes ren for støv. Apparatet må ikke falde ned. Dette er de to
hyppigste årsager til defekt.
Apparatet må kun bruges på steder med god udluftning og langt fra tændkilder
eller brændbare genstande.
Hold altid apparatet væk fra ansigtet, kroppen og tøjet, når der er tændt for
det og det er i brug (risiko for forbrænding).
Apparatet og gasdåsen skal opbevares beskyttet mod direkte sol. Må ikke
udsættes for temperaturer over 50 °C.
Propan/butan er en ekstremt let antændelig gas, skal omgås forsigtigt.
Hver gang apparatet har væres brugt, skal De overbevise Dem om, at regule-
ringshåndtaget til flammen (nr. ) står position at låseknappen (nr. )
står på og at flammen er slukket helt.position OFF
Lad altid apparatetlov at køle helt af efter brugen, før det gges til side.
Apparatet må kun bruges kontinuerligt i maks. 10 minutter. Derefter skal der
holdes 5 minutters pause, eventuelt skal der fyldes gas efter, og så kan appara-
tet ndes igen.
Det er forbudt at manipulere med de fast monterede dele på apparatet.
Der må ikke foretages nogen manipulation eller ændring af apparatet.
Brug aldrig apparatet i nærheden af varmekilder eller åben ild.
Apparatet må ikke åbnes, og der må ikke bores i det.
Følg de sikkerhedsregler og anvisninger, der står på refill beholderen.
Apparatet må aldrig lades uden opsyn, når det er tændt eller er ved at køle af.
Apparatet og refill beholderen må ikke opbevares i nærheden af varmekilder
(radiatorer, elapparater, ovne eller stærk direkte sol osv.).
Apparatet er ikke egnet til antænding af kulgrill. Den reflekterende varme er for
høj – risiko for forbrænding.
Apparatet har ingen elektrisk isolering. Arbejd kun på apparater eller apparat-
dele, der er helt uden strøm.
Før apparatet ndes og under arbejdet med det det ikke rystes. Ellers kan
der strømme flydende gas ind i brænderen, hvilket giver en rødligt brændende,
DK DK
ukontrollerbar flamme. Apparatets brændeegenskaber vil blive forstyrret. I dette
tilfælde skal låseknappen (nr. ) øjeblikkeligt stilles i position OFF. Så bliver
gastilførslen standset og der kan ikke længere strømme gas ud.
VIGTIGT: Når brænderen er ndt korrekt, skal den have lov at forvarme et
øjeblik (ca. 30 sekunder), indtil brænderhovedet er kommet op på optimal
driftstemperatur.
Sikkerhedsoplysninger og advarsler CHF refill-gas
Beholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning.
Holdes væk fra varme, varme overader, gnister, åben ild og andre antæn-
delseskilder. Rygning forbudt.
• Spray ikke mod åben ild eller andre antændelseskilder.
• Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug.
• Beskyttes mod sollys. Må ikke udsættes for temperaturer på over 50 °C/122 °F
• Opbevares utilgængeligt for børn.
Tæthedsprøve af gasbrænder til madlavning
Apparatets thed må kun kontrolleres i det fri. Søg aldrig efter en k med en
flamme, men brug sæbevand (f.eks. et halvt glas vand + 10 dråber opvaskemiddel)
eller en gaskspray!
Hvis der siver gas ud af apparatet (gaslugt), så stil det øjeblikkeligt ud i det fri på et
sted med god luftcirkulation og uden antændelseskilder, derefter kan man begynde at
søge efter lækken og rette fejlen.
Tilsigtet brug
Denne fikse Gasbrænder til madlavning er den ideelle hjælper i køkkenet. Den er
velegnet til at karamellisere desserter med, f.eks. crème brûlée. Brænderen kan
også bruges til at lave sprødt svær/skind på flæskesteg og kylling. Også perfekt til
flambering, til at fjerne skind på peberfrugter eller tomater og til at smelte ost med
(på løgsuppe osv.). Desuden kan brændern også anvendes som værktøj (f.eks. Egnet
til modelbyggeri og finlodning.
Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Anvend ikke
apparatet til erhvervsmæssige formål.
Påfyldning af gas på apparatet (se figur II)
Af forsendelses- og sikkerhedsgrunde leveres denne gasbrænder uden gasfyldning.
Apparatet skal have fyldt gas på fra medfølgende refill-gasdåse gennem gasventilen
på undersiden (nr. ) . Derefter skal De sikre Dem, at gasven-(se også illustration )
tilen (nr. ) er t. Tag et halvt glas vand med 10 dråber opvaskemiddel i og smør
det på gasventilen (nr. ) med en pensel. Hvis der er en utæthed, kommer der små
bobler.
Brug kun propan/butan gasblanding med maks 14% propanandel (f. Eks.
CHF-refill-gas nr. 70891 (14% propan / 86% butan) eller refill-dåser nr.
48899, nr. 52103). Alternativt kan De også bruge refill gas til lightere, som kun
indeholder butangas. Refill gassen må under ingen omstændigheder have et
højere indhold af propan end CHF-efterfyldningsgas (se teksten på gasdåsen).
Ved gaspåfyldning er det vigtigt, at reguleringsgrebet (nr. ) på brænderen
først lukkes. I det tilfælde skal reguleringsgrebet stilles på position .
Stik derefter påfyldningsstudsen på refill gassen lodret (se illustration )
nedad på gasfyldningsventilen (nr. ). Det bedste resultat opnår man ved at
pumpe. Vent et par minutter efter på-/efterfyldningen med atnde for appa-
ratet, indtil gassen har stabiliseret sig.
Påfyldning skal ske i det fri og i god afstand til eventuelle antændingskilder, som
f.eks. åben ild, elektriske kogeapparater, og i god afstand til andre personer.
Rygning forbudt under påfyldning (Tilsidesættelse medfører eksplosionsfare).
Apparatet må kun anvendes i rum med god udluftning.
Tænding/indstilling af ammen (se figur II)
Fyld først apparatet op med den medfølgende lightergas, som vist på billedet.
Tryk (pump) flere gange med dåsen mod påfyldningsventilen.
Flammeregulering: Når De vil tænde for apparatet, skyder De først regulerings-
grebet ind på midten mellem og . Med reguleringsgrebet kan min. max.
man stille på stor eller lille flamme. Under brugen kan flammens styrke indstilles
ved at skubbe reguleringsgrebet frem og tilbage. Skydes det i (illustration )
retning, bliver flammen større, i retning bliver flammen mindre.
Lås op for piezo-ndingen. De trykker blot den røde oplåseknap under Pie-
zo-ndknappen nedad og slipper den igen.
Tænd: hold den inde. OBS: Tryk nu på Piezo-tændknappen og Piezo-ndknappen
(illustration ) (illus- kan kun trykkes ind, når den røde oplåseknap nedenunder
tration ) (illustration ) er trykket nedad. Bemærk: Hvis Piezo-tændknapppen
DK DK
ikke er trykket korrekt ind, springer oplåseknappen straks op og det (illustration )
er umuligt at trykke Piezo-tændknappen ind eller at tænde for apparatet. Hvis det
sker, starter De tændprocessen forfra.
Kontinuerlig drift: Mens Piezo-tændknappen holdes inde, trykkes den røde
låseknap, som den sorte pil forneden på viser, til position illustration LOCK
færdigt arbejde. Nu brænder apparatet kontinuerligt.
Sluk for apparatet Når De vil slukke ammen, slipper De simpelthen Piezo-tænd-
knappen, og hvis låseknappen står på skyder De den blot til LOCK OFF (se
illustration ). Nu er apparatet slukket.
Opbevaring og transport
Lad apparatet køle helt af efter brug og før opbevaring (i mindst 20 minutter). Deref-
ter kan det lægges på plads på et sikkert og tørt sted.
Brænderen skal være helt afkølet inden den transporteres. Sørg for at gasbrænderen
er sikret under transporten.
Rengøring af apparatet
Apparatet kan rengøres med en tør klud, men først når brænderen er kølet af. Brug
aldrig rengøringsmidler, da hullerne i brænderen og gasdysen ellers kan blive
tilstoppet.
Vedligeholdelse og reparation
Der må kun anvendes de foreskrevne reservedele. Apparatet må aldrig benyttes, hvis
en del på det er beskadiget. Reparationer, og ligeledes udskiftning af dysen, må kun
foretages af en autoriseret forhandler af ydende gas eller producenten. I tilfælde af
reparation kontakt venligst producenten på nedenstående serviceadresse.
Der må ikke foretages ændringer på apparatet. Samling og indstillinger, som er fore-
taget af producenten, må ikke ændres. Det kan være farligt at foretage egenhændige
konstruktionsændringer på apparatet, at fjerne dele eller anvende andre dele, som
producenten ikke har godkendt til apparatet.
Garanti
Du får 2 års garanti fra købsdato for dette apparat. Garantiperioden begynder på
købsdatoen. Opbevar den originale købskvittering. Dette dokument er nødvendigt
som bevis for køb. Skulle der opstå et materiale- eller fremstillingsfejl inden 2 år fra
købsdatoen af dette produkt, skal vi, i overensstemmelse med deres ønske, reparere
produktet gratis eller udskifte det. Denne garantiydelse forudsætter, at vi modtager
den defekte gasbrænder og købskvitteringen (kassebon) inden for garantiperioden og
at manglen og tidspunktet for dens opståen beskrives kort skriftligt. Såfremt defekten
er dækket af vores garanti, modtager De det reparerede eller et nyt produkt tilbage.
Til at hævde en garanti, bedes du kontakte os via email på info@cfh-gmbh.de. Vi vil
da omgående sætte os i forbindelse med dig.
Hensyn til miljøet
Gasfyldningen består af miljøvenlig, ydende gas og udgør ikke nogen fare for
miljøet eller ozonlaget. Overhold reglementerne for ydende gas. Rell dåsen og
indholdet har ikke nogen udløbsdato.
Bortskaffelse af rell gasdåsen
Gasdåser, der er helt tomme, kan aeveres i containere for genanvendeligt materiale.
Dåser, der ikke er helt tomme, skal aeveres i specialcontainere for miljøskadelige
stoffer.
Bortskaffelse af apparatet
Apparatet er fremstillet af genanvendelige materialer. Kontakt venligst den lokale
forbrændingsanstalt eller genbrugsstation vedrørende bortskaffelse og recycling af
apparatet.
Tekniske data
Forbrug: ca. 44 g/timen
Nom. varmebelastning: ca. 0,60 kW
Tændsystem: Piezo-tænding
Gastype: Propan/butan gasblanding
Oplysningerne om ydelse i betjeningsvejledningen er værdier, der er målt under labo-
ratorieforhold (iht. DIN EN 521 5 19). Ved brug af apparatet med den medfølgende
propan/butan rell gas kan der måles andre forbrugsværdier. ( Den Vigtig oplysning:
omgivende temperatur har en afgørende indydelse på ydeevne af enheden. Som
regel gælder: ydeevne falder ved lave temperaturer).
CB 90 gasbrænderen skal være en trofast hjælper for Dem i mange år.
DK
Med 5 opskrifter!
Klassisk crème brûlée
(4 personer)
Ingredienser: 125 ml mælk, 375 ml fløde, 20 g brunt sukker, 100 g sukker, 1 vaniljes-
tang, 6 mellemstore æggeblommer
Tilberedning: Pisk æggeblommerne let sammen med sukkeret. Givlk, fløde og
vaniljekorn et opkog, røres sammen med æggemassen til en glat masse i ca. 2 min.
ved middelhastighed. Hæld massen over i små ildfaste skåle. Læg pergamentpapir i
en bradepande og pocher skålene i vandbad i ovnen ved 125 °C i ca. 1 time. Lad
cremen køle af, drys brunt sukker over og karamelliser det med gasbrænderen.
Gratineret løgsuppe
(4 personer)
Ingredienser: 700 g løg, 1 fed hvidløg, 20 g margarine, 150 ml rødvin, 1 l bouillon,
4 skiver toastbrød, 20 g reven emmentaler ost
Tilberedning: Skræl løg og hvidløg, sr dem i tynde skiver. Smelt margarinen, svits
grønsagerne og lad dem simre under låg i 20 min. ved middelvarme. Spæd med vin,
rør bouillon i. Kog blandingen op. Fordel suppen i 4 kopper.g en skive ristet brød
på toppen af suppen i hver kop. Strø ost på brødet og gratiner osten med gasbræn-
deren.
Asparges-crème-brûlée med havesyre-is
(4 personer)
Ingredienser: 1/2 l fløde, 1/8 l lk, 5 æggeblommer, 40 g sukker,
200 g hvide asparges
Havesyre-is: 250 ml lk, 250 ml fløde, 5 æggeblommer, 20 g brunt sukker,
110 g sukker, 150 g havesyre
Tilberedning: Skræl aspargeserne, skær dem i mindre stykker og kog dem helt bløde
i mælke-/flødeblandingen tilsat sukkeret. Purér aspargeserne og tilsæt æggeblommer-
ne. ld blandingen i ildfaste skåle og lad den stivne i vandbad i ovnen ved 150 °C
i ca. 40 minutter. Drys brunt sukker over og karamelliser med gasbrænderen. Purér
havesyren med lidt lk. Bring resten af mælken i kog sammen med fløden. Pisk
DK DK
æggeblommerne sammen med sukkeret. Tilsæt langsomt den varme lke-/flødeb-
landing under kraftig omrøring og bag cremen i et varmt vandbad over damp under
fortsat omrøring, indtil massen er stivnet. Stil massen til afkøling, rør syrepuréen ned i
den kolde masse og frys blandingen i ismaskinen.
Chokolade-crèmebrûlée
(4 personer)
Ingredienser: 6 æggeblommer, 100 g sukker, 70 g couverture chokolade,
600 ml fløde
Tilberedning: Pisk æggeblommer og sukker til en cremet masse. Smelt chokoladen,
hæld den i æggemassen og rør. Tilsæt fløden, rør massen helt glat og lad den hvile
en time.ld massen i 4 små forme. Stil cremen i vandbad i ovnen ved 160 °C og
lad den bage i 50 minutter. Stil den på køl. Drys sukker over cremen i et jævnt lag og
karamelliser det med gasbrænderen.
Gratineret gedeost
Ingredienser: Toastbrød, gedeost, honning, feldsalat, skalotteløg, olie,
hvid balsamico-eddike
Tilberedning: Skær løgene i fine terninger til vinaigretten. Svits løgene blanke i olie.
Tag gryden af kogepladen og tilsæt hvid balsamico, salt og peber. Skær de ristede
brødskiver over diagonalt, læg en skive gedeosthvert stykke brød, stil dem i mik-
roovnen og smelt osten ved lav effekt (watt). ld honning ud over den smeltede ost
og gratiner forsigtigt osten med gasbrænderen. Hæld den varme vinaigrette ud over
salaten og anret oste-toasterne ovenpå.
y
-3934

Produktspezifikationen

Marke: Ernesto
Kategorie: Anderes Küchengerät
Modell: CB 90

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ernesto CB 90 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Anderes Küchengerät Ernesto

Bedienungsanleitung Anderes Küchengerät

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-