DeWalt DW281 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr DeWalt DW281 (5 Seiten) in der Kategorie Schroefmachine. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/5
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW251/DW252/DW252WT/DW255/DW257/DW260/DW262/DW263/DW265/DW266
DW266-220/DW267/DW268/DW268G/DW268-220/DW269/DW272/DW272W
DW272WT/DW274/DW274W/DW274-220/DW276 DW276-220/DW281/DW282/ DW284
Screwdrivers/Tournevis/Destornilladores
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUC-ADVERTENCIA:
TIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified elec-
trician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools. The DW274W and
DW286G units are grounded.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polar-
ized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for
the three wire grounded power cord and grounded power supply system. Applicable only to
Class II (double insulated) tools. The DW251, DW252, DW255,DW257, DW260, DW262,
DW263, DW265, DW266, DW267, DW268, DW269, DW272, DW274, DW276, DW281,
DW282 and DW284 units are double insulated.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an out-
let. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A”
or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your prod-
uct will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
Ampere Rating
More Not more AWG
Than Than
0 - 6 18 16 16 14
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can
be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your
finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool on. A wrench or key that is
left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and bal-
ance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss
of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job
better and safer and the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk
of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or mainte-
nance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Safety Rules
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cut-
ting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. It is recommended to use rubber
gloves. This will enable better control
KEEP TOOL DRY FROM SWEAT DURING USE. Reduce risk of electric shock by prevent-
ing perspiration or other liquids from entering the tool during use in hot/humid conditions. Use
wristbands, gloves, drying towels or cloths as necessary.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other repro-
ductive harm. Some examples of these chemicals are:
‱ lead from lead-based paints,
‱ crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
‱ arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may pro-
mote absorption of harmful chemicals.
‱ The label on your tool may include the following symbols.
V................volts A....................amperes
Hz..............hertz W ..................watts
min ............minutes ................alternating current
..........direct current no ..................no load speed
.............. Class II Construction
....................
earthing terminal
.............. n ............safety alert symbol .../mi revolutions per minute
Switch
To start tool, depress the trigger switch, shown in Figure 1. To stop tool, release the switch. The
variable speed trigger switch permits speed control. The farther the trigger switch is depressed, the
higher the speed of the tool.
To lock the switch in the on position for continuous operation, depress the trigger switch and push
up the locking button. The tool will continue to run. To turn the tool off, from a locked on condition,
squeeze and release the trigger once. Before using the tool (each time), be sure that the locking
button release mechanism is working freely. Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the tool to start
immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result.The reversing lever is
used to reverse the tool for backing out screws. It is located above the trigger, shown in Figure 1.
To reverse the screwdriver, turn it off and push the reversing lever to the right (when viewed from
the back of the tool). To position the lever for forward operation, turn the tool off and push the lever
to the left.
Dead Spindle Action
All D WALT screwdrivers provide a dead output spindle to permit fasteners to be located easi-E
ly in the driving accessory. Clutches are held apart by light spring pressure permitting the driving
clutch to rotate without turning the driven clutch and accessory. When sufficient forward pres-
sure is applied to the unit, the clutches engage and rotate the spindle and accessories. A revers-
ing switch makes it possible to drive or loosen either right or left hand screws.
Accessory Assembly
The 1/4" hex drive ball lock chuck is used on all depth sensitive and drywall screwdrivers.
Assemble accessories by engaging the hex spindle and tapping lightly on the accessory until it
snaps in place. Usually pliers are required to remove the accessory by pulling forward. The 1/4"
hex drive quick change chuck (Figure 2), is used on all Versa Clutchℱ units. A ball retainer pro-
vides positive locking of all accessories in the chuck. Pull forward on the ball retainer and hold
while inserting or removing accessories. Release for positive accessory retention.
Depth Sensitive Units (DW251, DW252, DW255, DW257, DW262,
DW265, DW272, DW274, DW274W, DW274-220, DW276, DW276-220)
TO CHANGE BIT HOLDERS:
1. Pull forward on adjustment collar and remove from clutch housing.
2. Pull bit holder straight out with pliers if it is difficult to remove.
3. Push new bit holder into spindle until ball lock snaps in groove in bit holder shank.
4. Replace adjustment collar by snapping over retaining ring.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY04-CD-1) Form No. 616962-00 DW251 etc. Copyright © 2002, 2004
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box con-
figuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO:
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, mĂȘme partiel, des instructions ci-aprĂšs entraĂźne un risque de choc Ă©lectrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AIRE DE TRAVAIL
Veillez Ă  ce que l’aire de travail soit propre et bien Ă©clairĂ©e. Le dĂ©sordre et le manque de
lumiĂšre favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils Ă©lectriques dans une atmosphĂšre explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussiÚres inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussiÚres ou les vapeurs.
Tenez Ă  distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil Ă©lectrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeu-
vre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils mis Ă  la terre doivent ĂȘtre branchĂ©s dan une prise de courant correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et rÚglements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche
de mise Ă  la terre. N'utilisez pas d'adaptateur de fiche. Si vous n'ĂȘtes pas certain que la prise
de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas
de défaillance ou de défectuosité électrique de l'outil, une mise à la terre offre un trajet de
faible résistance à l'électricité qui autrement risquerait de traverser l'utilisateur. Valable seule-
ment pour les outils de classe I (mis Ă  la terre). Les modĂšles DW274W et DW286G sont mis
Ă  la terre.
Les outils Ă  double isolation sont Ă©quipĂ©s d’une fiche polarisĂ©e (une des lames est
plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisĂ©e Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation Ă©limine le besoin
d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de
courant mise Ă  la terre. Valable seulement pour les outils de classe II (Ă  double isolation).
Les modĂšles DW251, DW252, DW255, DW257, DW260, DW262, DW263, DW265, DW266,
DW266-220, DW267, DW268, DW268-220, DW269, DW272, DW274, DW274-220, DW276,
DW276-220, DW281, DW282 et DW284 comportent une double isolation.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisiniÚres, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps
est en contact avec la terre.
N’exposez pas les outils Ă©lectriques Ă  la pluie ou Ă  l’eau. La prĂ©sence d’eau dans un outil
Ă©lectrique augmente le risque de choc Ă©lectrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne dĂ©branchez
pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des
arĂȘtes vives ou Ă  des piĂšces en mouvement. Remplacez immĂ©diatement un cordon endom-
magé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil Ă©lectrique Ă  l’extĂ©rieur, employez un prolongateur pour
l’extĂ©rieur marquĂ© «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour ĂȘtre utilisĂ©s Ă  l’extĂ©rieur et
rĂ©duisent le risque de choc Ă©lectrique. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon Ă©tat.
Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre appropriĂ© pour la ten-
sion nĂ©cessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre infĂ©rieur
occasionne une baisse de tension entraĂźnant une perte de puissance et la surchauffe. Le
tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de
la plaque signalĂ©tique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supĂ©rieur. Le
chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil (AWG)
moins plus
0 - 6 18 16 16 14
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez
pas un outil Ă©lectrique si vous ĂȘtes fatiguĂ© ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
mĂ©dicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraĂźner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vĂȘtements flottants ni bijoux. Confinez
les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vĂȘtements ou les gants des
NOTE: Align ribs on inside of depth locator with grooves in clutch housing before snapping into
place.
CHANGING BIT TIP
1. Pull forward on adjustment collar and remove it from clutch housing (see Figure 3).
2. Use pliers to remove worn bit and install new bit tip.
DEPTH ADJUSTMENT:
Follow the graphic on the collar to increase or decrease the fastening depth. To seat the screw
deeper in the workpiece, turn the adjustment collar to the right. To seat the screw higher in the
workpiece, turn the adjustment collar to the left.
Nutsetting Units (DW260, DW263, DW266, DW266-220)
INSTALLING AND CHANGING NUTSETTERS AND LOCATORS
Depth Sensitive Units for Drill Point Screws
1. To change or install a new nutsetter:
a) Pull forward on adjustment collar and remove from clutch housing.
b) Pull nutsetters straight out with pliers
c) Select nutsetter size desired.
d) Two locators are supplied, a 9/16" ID for 3/8" nutsetters and 1/2" ID for 5/16" nutsetters.
Match locator to desired size nutsetter or bit holder.
2. Place nutsetter into clutch housing and push end of nutsetter until ball lock snaps into groove
of nutsetter shank.
3. Reassemble adjustment collar by snapping over springs (see Figure 4).
NOTE: Align ribs on inside of depth locator with grooves in clutch housing.
DEPTH ADJUSTMENT
1. For washer head screws: rotate adjustment collar until end of nutsetter is flush with end of
locator.
2. For large washer head and sealer screws: adjust as above until nutsetter is recessed
approximately 1/16" into the locator.
3. Test drive a fastener in scrap material to determine if seating is correct.
4. Adjust following the graphic printed on the tool.
VERSA CLUTCHℱ UNITS (DW267, DW268, DW268-220, DW268G, DW269)
External adjustment of all Versa Clutchℱ units for a wide range of fastener sizes is fast and easy
as follows (see Figure 5):
1. Pull forward, then rotate collar in increase direction (stamped on adjustment collar) to
increase the amount of clutch engagement and torque output.
2. Maximum rotation of the collar in the increase direction results in full clutch engagement and
maximum torque output and fastener capacity. Collar and adjustable stop will not screw off
clutch housing.
3. Test drive a fastener into a scrap piece to check proper fastener seating. It is normal after a
period of use to require a slightly different collar setting due to wear on the clutch faces.
NOTE: With Versa Clutchℱ, the operator has the ability to “override” clutch ratchet if a fastener
hits a wood knot, variable hardness in steel work pieces or incorrect pilot holes. Increased operator
pressure will usually cause the clutches to pick-up and continue to seat the fastener. Further, a
quick twist of the collar will change the clutch setting to overcome most driving difficulties and will
provide for immediate change in torque output giving the operator the option to drive a wide range
of fastener sizes.
Positive Clutch Units (DW281, DW282, DW284)
1. Install proper bit and set screwdriver for correct rotation.
2. Place fastener on bit and contact work.
3. Apply steady pressure on screwdriver to keep clutches engaged and bit in contact with fas-
tener.
4. Upon fastener seating, clutches will ratchet. Disengage bit from fastener.
Maintenance
CLEANING
With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week.
Wear safety glasses when performing this operation. Exterior plastic parts may be cleaned with
a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent resistant, NEVER use
solvents. Drywall Screwdrivers: Depth locator and adjustment collar should be removed and
drywall dust blown out of the clutch housing area at least once a week.
CHANGING CLUTCHES
1. Remove clutch housing by unscrewing (left hand thread).
2. Clamp tool or clutch housing in a resilient clamp.USE CARE, the clutch housing can be
easily damaged.
3. Remove round clutch retaining rings with a very small screwdriver (see Figure 6).
4. Install new clutches and new retaining rings. (DW274 series only) Be careful to assemble
the intermediate clutch large end first toward the unit and then the spring. The spring should
run against the output clutch.
NOTE: If the output spindle slides toward inside of gear case, remove gear case and push out-
put spindle forward to expose retaining ring groove. Reassemble dead spindle spring allowing
no more than 1/4" projecting from end of spindle.
5.Relubricate clutches (see Parts Bulletin for DEWALT lubricants identification).
LUBRICATION
All ball and needle bearings are factory lubricated for the life of the bearing.
CLUTCH LUBRICATION
1. Remove clutch housing by unscrewing (left hand thread).
2. Lightly brush clutch faces.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your distributor
or local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
FIG. 2
FIG. 1
FIG. 3
220 VOLT
10
.
.
.
.
.
.
.
N
C
R
E
A
S
E
OFF
FIG. 4 FIG. 5
NUTSETTER
VERSA CLUTCHℱ
FIG. 6
piĂšces en mouvement. Des vĂȘtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d’ĂȘtre happĂ©s par des piĂšces en mouvement. Se tenir Ă©loignĂ© des Ă©vents puisque ces
derniers pourraient camoufler des piĂšces mobiles.
MĂ©fiez-vous d’un dĂ©marrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la dĂ©tente
ou de brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit
Ă  un accident.
Enlevez les clĂ©s de rĂ©glage ou de serrage avant de dĂ©marrer l’outil. Une clĂ© laissĂ©e
dans un piùce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en Ă©quilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visiÚre. Selon
les conditions, portez aussi un masque antipoussiÚre, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre
façon adéquate. Le fait de tenir la piÚce avec la main ou contre votre corps offre un stabil-
itĂ© insuffisante et peut amener un dĂ©rapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil appropriĂ© Ă  la tĂąche. L’outil correct fonctionne mieux et
de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloquĂ©. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et droit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
DĂ©branchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un rĂ©glage, de changer d’accessoire ou
de ranger l’outil. De telles mesures prĂ©ventives de sĂ©curitĂ© rĂ©duisent le risque de dĂ©mar-
rage accidentel de l’outil.
Rangez les outils hors de la portĂ©e des enfantes et d’autres personnes inexpĂ©rimen-
tĂ©es. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent ĂȘtre toujours bien
affĂ»tĂ©s et propres. Des outils bien entretenus, dont les arĂȘtes sont bien tranchantes, sont
moins susceptibles de coincer et plus faciles Ă  diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des piÚces en mouvement, à tout
bris ou Ă  toute autre condition prĂ©judiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagĂ©, faites-le rĂ©parer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modùle d’outil.
Certains accessoires peuvent convenir Ă  un outil, mais ĂȘtre dangereux avec autre.
RÉPARATION
La rĂ©paration des outils Ă©lectriques doit ĂȘtre confiĂ©e Ă  un rĂ©parateur qualifiĂ©.
L’entretien ou la rĂ©paration d’un outil Ă©lectrique par un amateur peut avoir des consĂ©quences
graves.
Pour la rĂ©paration d’un outil, n’employez que des piĂšces de rechange d’origine. Suivez
les directives donnĂ©es Ă  la section «RĂ©paration» de ce manuel. L’emploi de piĂšces non
autorisĂ©es ou le non-respect des instructions d’entretien peut crĂ©er un risque de choc Ă©lec-
trique ou de blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolĂ©es pendant toute opĂ©ration oĂč l’outil de
coupe portrait venir en contact avec un cùblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les piÚces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc Ă©lectrique Ă  l’utilisateur.
Mesures de sécurité additionnelles
Saisir les surfaces isolĂ©es de l’outil lorsqu’on s’en sert lĂ  oĂč il pourrait y avoir des fils
sous tension et lorsqu’il pourrait entrer en contact avec son propre fil. En cas de con-
tact avec un fil sous tension, les composantes mĂ©talliques Ă  dĂ©couvert de l’outil
deviendraient sous tension et l’utilisateur subirait des secousses Ă©lectriques.
S’assurer que les poignĂ©es sont propres, libres de toute tache d’huile et de graisse. Il
est conseillĂ© de porter des gants en caoutchouc afin d’optimiser la maĂźtrise de l’outil.
GARDER L'OUTIL SÈCHE DE LA TRANSPIRATION PENDANT L'USAGE. Réduire le
risque de dĂ©charge Ă©lectrique en empĂȘchant transpiration ou les autres liquides d'entrer
l'outil pendant l'usage dans les conditions chaud humides. Utiliser wristbands, les gants, les
serviettes ou les tissus secs comme nécessaire.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriĂ©s durant l’utilisation.
Selon les conditions et la durĂ©e d’utilisation, le bruit Ă©mis par cet outil peut causer une perte
auditive.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses Ă©lectriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussiĂšre con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraĂźner le cancer, des malformations congĂ©ni-
tales ou pouvant ĂȘtre nocifs pour le systĂšme reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
‱ le plomb dans les peintures à base de plomb;
‱ la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
‱ l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour rĂ©duire l’exposition Ă  de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilĂ© et utiliser l’équipement de sĂ©curitĂ© appropriĂ© tel un masque anti-poussiĂšres spĂ©cialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongĂ© avec la poussiĂšre soulevĂ©e par cet outil ou autres outils
Ă©lectriques. Porter des vĂȘtements de protection et nettoyer les parties exposĂ©es du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protĂ©ger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
‱ L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V................volts A ............ampĂšres
Hz..............hertz W ............watts
min ............minutes ..........courant alternatif
..........courant continu no............sous vide
..............Construction de classe II ............borne de mise Ă  la minute
..............symbole dÂŽavertissement .../min......tours ou courses Ă  la minute
Interrupteur
Enfoncer l’interrupteur Ă  dĂ©tente (fig. 1) pour mettre l’outil en marche. Pour l’arrĂȘter, relĂącher l’in-
terrupteur. L’interrupteur Ă  rĂ©gulateur de vitesse permet de contrĂŽler la vitesse. Plus on enfonce
la dĂ©tente, plus la vitesse de l’outil augmente.
Pour verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer l’interrupteur Ă  dĂ©tente et
soulever le bouton de verrouillage. L’outil continue alors de fonctionner. Pour arrĂȘter l’outil
lorsqu’il est verrouillĂ© en mode de fonctionnement, il suffit d’enfoncer et de relĂącher la dĂ©tente.
Avant chaque utilisation, s’assurer que le bouton de verrouillage fonctionne bien. S’assurer de
dĂ©gager le mĂ©canisme de verrouillage avant de dĂ©brancher l’outil. Sinon, l’outil risque de
dĂ©marrer immĂ©diatement lorsqu’on le branchera de nouveau. Cela prĂ©sente des risques de
blessures ou de dommages. L’inverseur de marche sert à modifier le fonctionnement de l’outil
afin de retirer des vis coincĂ©es. L’inverseur de marche se trouve au-dessus de la dĂ©tente (fig. 1).
Pour actionner la marche arriùre, mettre l’outil hors tension et pousser le levier vers la droite
(lorsqu’on regarde l’arriùre de l’outil). Pour actionner la marche avant, mettre l’outil hors tension
et pousser le levier vers la gauche.
ImmobilitĂ© de l’arbre
Tous les tournevis D WALT sont dotĂ©s d’un dispositif de verrouillage de l’arbre ce qui permetE
d’en remplacer aisĂ© ment les accessoires. Les embrayages sont retenus Ă  l’écart les uns des
autres par des ressorts Ă  pression lĂ©gĂšre. L’embrayage d’entraĂźnement peut donc fonctionner
sans faire tourner les autres embrayages ni l’accessoire. Lorsqu’on exerce une pression avant
suffisante sur l’outil, les embrayages, l’arbre et l’accessoire se mettent à tourner. Un inverseur
de marche permet d’enfoncer ou de retirer des vis à filets à gauche ou à droite.
Installation des accessoires
Tous les tournevis Ă  limiteur de profondeur et pour murs secs comportent un mandrin Ă  dispositif
de blocage Ă  bille et Ă  entraĂźnement hexagonal de 6,3 mm (1/4 po). Il suffit d’y insĂ©rer l’arbre
hexagonal d’un accessoire et de frapper lĂ©gĂšrement sur celui-ci jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place. Habituellement, il faut des pinces pour retirer l’accessoire en tirant vers l’avant. Tous les
outils à embrayage Versa Clutchmc comportent un mandrin à dégagement rapide et à entraßne-
ment hexagonal de 6,3 mm (1/4 po) (fig. 2). Le dispositif de blocage Ă  bille verrouille positive-
ment tous les accessoires dans le mandrin. Tirer le dispositif de blocage vers l’avant tout en
insĂ©rant ou en retirant l’accessoire. Le relĂącher pour assurer le verrouillage positif de l’acces-
soire.
Outils Ă  limiteur de profondeur (ModĂšles DW251, DW252,
DW255, DW257, DW262, DW265, DW272, DW274, DW274W DW274-
220 DW276et DW276-220)
REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT
1. Tirer la bague de rĂ©glage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage.
2. Tirer le porte-embout droit devant Ă  l’aide de pinces si on Ă©prouve de la difficultĂ© Ă  l’enlever.
3. Installer le nouveau porte-embout sur l’arbre jusqu’à ce que le dispositif de blocage à bille
s’enclenche dans la rainure de la tige du porte-embout.
4. Remettre la bague de rĂ©glage en place en l’enclenchant sur la bague de retenue.
NOTE : Aligner les nervures Ă  l’intĂ©rieur du limiteur de profondeur sur les rainures du carter
d’embrayage avant de l’enclencher en place.
REMPLACEMENT DU PORTE-EMBOUT
1. Tirer la bague de rĂ©glage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage (fig. 3).
2. Se servir de pinces pour retirer l’embout usĂ© et en installer un nouveau.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Voir le graphique sur la bague afin d’augmenter ou de diminuer la profondeur de vissage. Pour
enfoncer une vis profondément dans une piÚce, faire tourner la bague de réglage vers la droite.
Pour enfoncer une vis en surface dans une piÚce, faire tourner la bague de réglage vers la
gauche.
Tourne-Ă©crou (ModĂšles DW260, DW263 DW266 et DW266-220)
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES TOURNE-ÉCROUS ET DES LIMITEURS DE
PROFONDEUR
Outils Ă  limiteur de profondeur pour vis Ă  pointe de foret
1. Remplacement ou installation d’un nouveau tourne-Ă©crou
a) Tirer la bague de rĂ©glage vers l’avant et la retirer du carter d’embrayage.
b) Tirer le tourne-Ă©crou droit vers l’avant Ă  l’aide de pinces.
c) Choisir le tourne-écrou de la dimension appropriée.
d) L’outil vient avec deux limiteurs de profondeur : un ayant un diamùtre interne de 14,2 mm
(9/16 po) pour des tourne-Ă©crous de 10 mm (3/8 po) et un ayant un diamĂštre interne de
13 mm (1/2 po) pour des tourne-Ă©crous de 7,9 mm (5/16 po). Utiliser le limiteur corre-
spondant au tourne-écrou ou au porte-embout utilisé.
2. Installer le tourne-Ă©crou dans le carter d’embrayage et pousser sur l’extrĂ©mitĂ© du tourne-
Ă©crou jusqu’à ce que le dispositif de blocage Ă  bille s’enclenche dans la rainure de la tige du
tourne-Ă©crou.
3. Remettre la bague de rĂ©glage en place en l’enclenchant sur les ressorts (fig. 4).
NOTE : Aligner les nervures Ă  l’intĂ©rieur du limiteur de profondeur sur les rainures du carter
d’embrayage.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
1. Dans le cas de vis Ă  rondelle : Faire tourner la bague de rĂ©glage jusqu’à ce que l’extrĂ©mitĂ©
du tourne-Ă©crou soit Ă  Ă©galitĂ© avec l’extrĂ©mitĂ© du limiteur.
2. Dans le cas de grosses vis Ă  rondelle et Ă  rondelle d’étanchĂ©itĂ© : RĂ©gler de la façon dĂ©crite
prĂ©cĂ©demment jusqu’à ce que le tourne-Ă©crou soit enfoncĂ© d’environ 1,5 mm (1/16 po) dans
le limiteur.
3. Enfoncer une attache dans une piÚce de rebut afin de vérifier le réglage de la profondeur.
4. RĂ©gler selon le graphique imprimĂ© sur l’outil.
OUTILS À EMBRAYAGE POSITIF VERSA CLUTCHMC (MODÈLES DW267, DW268,
DW268-220, DW269 ET DW268G)
Tous les outils à embrayage Versa Clutchmc servent pour une vaste gamme de dimensions d’at-
taches et leur réglage est rapide et simple (fig. 5).
1. Tirer la bague vers l’avant et la faire tourner dans le sens de l’augmentation (imprimĂ© sur la
bague de rĂ©glage) afin d’augmenter la force de l’embrayage et le rendement du couple.
2. La rotation maximale de la bague dans le sens de l’augmentation occasionne la pleine puis-
sance de l’embrayage et le rendement maximal du couple et de la capacitĂ© de fixation. La
bague et la butĂ©e rĂ©glable ne se dĂ©vissent pas du carter d’embrayage.
3. Enfoncer une attache dans une piÚce de rebut afin de vérifier le réglage de la profondeur.
Au bout d’un certain temps, il est normal d’avoir Ă  rĂ©gler lĂ©gĂšrement la bague en raison de
l’usure des faces de l’embrayage.
NOTE : GrĂące Ă  l’embrayage Versa Clutchmc, l’utilisateur peut annuler le mĂ©canisme Ă  cliquets
de l’embrayage lorsqu’une attache frappe un nƓud, rencontre diffĂ©rentes duretĂ©s des piĂšces en
acier ou fait des trous de guidage inappropriĂ©s. Lorsque l’utilisateur exerce une force supĂ©rieure
sur l’outil, l’embrayage augmente habituellement afin de continuer à enfoncer l’attache. En
outre, une torsion rapide de la bague modifie le rĂ©glage de l’embrayage afin de surmonter la plu-
part des difficultĂ©s tout en modifiant immĂ©diatement le couple, permettant ainsi Ă  l’utilisateur
d’enfoncer une vaste gamme de dimensions d’attaches.
OUTILS À EMBRAYAGE POSITIF (MODÈLES DW281, DW282 ET DW284)
1. Installer l’embout appropriĂ© et rĂ©gler le tournevis.
2. Placer l’attache sur l’embout et la mettre en contact avec la surface.
3. Exercer une pression uniforme sur le tournevis afin de s’assurer que les embrayages sont
engagĂ©s et que l’embout reste en contact avec l’attache.
4. Lorsque l’attache est enfoncĂ©e Ă  fond, le mĂ©canisme Ă  cliquet de l’embrayage est actionnĂ©.
Il faut alors retirer l’embout de l’attache.
Entretien
NETTOYAGE
Au moins une fois par semaine, alors que le moteur fonctionne, enlever avec de l’air sec la pous-
siùre et les charpies qui se trouvent dans toutes les ouvertures de l’outil. Porter des lunettes de
sĂ©curitĂ© lorsqu’on effectue ces travaux. On peut nettoyer les piĂšces extĂ©rieures en plastique
avec un chiffon humide et un savon doux. MĂȘme si ces piĂšces offrent une grande rĂ©sistance aux
solvants, NE JAMAIS Tournevis pour murs secs : utiliser de solvants. Il faut retirer le limiteur
de profondeur et la bague de rĂ©glage et y souffler de l’air au moins une fois par semaine afin
d’enlever la poussiĂšre qui s’est accumulĂ©e dans le carter d’embrayage.
REMPLACEMENT D’EMBRAYAGE
1. Enlever le carter d’embrayage en le dĂ©vissant (filet Ă  gauche).
2. Immobiliser l’outil ou le carter d’embrayage dans une bride à ressort. PRENDRE GARDE,
on peut facilement endommager le carter d’embrayage.
3. Retirer à l’aide d’un trùs petit tournevis les bagues de retenue rondes des embrayages
(fig. 6).
4. Installer les nouveaux embrayages et les nouvelles bagues de retenue. ModĂšle DW274
series seulement – Prendre soin de remonter d’abord l’extrĂ©mitĂ© large de l’embrayage inter-
mĂ©diaire puis le ressort. L’interrupteur Ă  ressort devrait fonctionner aux cĂŽtĂ©s de l’em-
brayage de sortie.
NOTE : Lorsque l’arbre glisse vers l’intĂ©rieur du boĂźtier d’engrenages, retirer le boĂźtier d’en-
grenages et l’arbre vers l’avant de façon Ă  exposer la rainure de la bague de retenue. RĂ©installer
le ressort Ă  pointe fixe en le laissant dĂ©passer d’au plus 6,3 mm (1/4 po) l’extrĂ©mitĂ© de l’arbre.
5. Relubrifier les embrayages (consulter la liste de piĂšces pour connaĂźtre les lubrifiants Ă  utilis-
er avec les produits DEWALT).
LUBRIFICATION
Tous les roulements Ă  billes et Ă  aiguilles ont Ă©tĂ© lubrifiĂ©s Ă  l’usine pour leur durĂ©e.

Produktspezifikationen

Marke: DeWalt
Kategorie: Schroefmachine
Modell: DW281

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit DeWalt DW281 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schroefmachine DeWalt

Bedienungsanleitung Schroefmachine

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-