DeWalt DW274 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für DeWalt DW274 (88 Seiten) in der Kategorie Schraubenmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/88
DW263
DW264
DW268
DW269
DW274
DW274KN
DW275
DW275KN
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Copyright
D WALTe
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 42
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 48
Português (traduzido das instruções originais) 54
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 61
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 67
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 73
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 79
1
Figure A1
Figure A2
54
6
13
3
1
2
7
4
2
Figure C
Figure B
5
9
412
810
11
5
12
4
3
45
3
14
Figure E
Figure D
Figure F
4
Dansk
Sikringer:
Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i vil død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i kunne d eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i kan mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
rktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
UNIVERSEL SKRUETRÆKKER/SKRUETRÆKKER TILRVÆG
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
Tillykke!
Du har valgt et
D WALTe
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
D WALTe
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Spænding VDC 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Afgiven effekt W 540 540 540 540 540 540
Tomgangshastighed min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300
Borholder 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex
Koblingsmetode Versa-Clutch® Versa-Clutch®dybde følsom dybde følsom dybde / stille
følsom
dybde / stille
følsom
Vægt kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-2:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 87 80 85 84 87 85
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
5
Dansk
Angiverbrandfare.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Universel skruetrækker/skruetrækker til
tørvæg
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil
19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU.
Kontakt
D WALTe
på følgende adresse for yderligere oplysninger
eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
D WALTe
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.10.2016
ADVARSEL: s instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
rktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
rktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
rktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
rktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
6
Dansk
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
rktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. rktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
rktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
skruetrækkere
Hold elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når
der skal saves i emner, hvor fastrelsesværktøjet
kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel (bolt).
Kommer fastgørelsesværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøre
strømførende og give stød til brugeren.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret.
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes,
når der arbejdes i beton og/eller murværk.
Mærkning på rktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Datokodeposition (Fig. A1)
Datokoden 13, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Skruetrækker DW263/DW264 med pistolhåndtag
eller
1 Universel skruetrækker DW268/DW269
eller
1 Skruetrækker til tørvæg DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
1 Kasse (kun K-modeller)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til atse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Beskrivelse (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Variabel hastighedskontakt
2 Låsekontakt
3 Forlæns/baglæns-skyder
7
Dansk
4 Dybdejusteringskrave (DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Dybdesøger (DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN)
6 Remklemme
7 Kugleholder (DW268/DW269)
Tilsigtet Brug
Din DW263/DW264 skruetrækker er fremstillet til professionel
anvendelse og som møtriksindspænder.
Din universelle DW268/DW269-skruetrækker er blevet
fremstillet til professionel anvendelse.
Din DW274/DW274KN/DW275/DW275KN-skruetrækker til
tørvæg er blevet fremstillet til at føre fastgørelsesenheder til
tørvæg gennem tørvægsplader ind i tømmer- eller metalstolper.
Din DW274KN/DW275KN har en funktion til stille kobling.
MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Skruetrækkerne er professionelt værktøj.
LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Drivkobling med dødspindel
Denne skruetrækker er udstyret med en dødspindelfunktion,
således at spindelen ikke drejer, indtil fastgørelsesværktøjet
presses ind i arbejdesemnet. Dette giver mulighed for at
anbringe fastgørelseselementer på drivtilbehøret på en
skruetrækker i drift.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit D
e
WALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af
en specialfremstillet ledning, der fås gennem
D WALTe
‘s
serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se ). Tekniske data
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.rg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Montering og aftagning af 1/4"
sekskanttilbehør
Din
D WALTe
-skruetrækker har et 1/4" sekskantet drivsystem.
Drivtilbehøret holdes i holderen med en kugle og en fjeder, som
går i lås i en rille i udstyrsskaftet.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Fig. B)
1. Fjern kraven 4 ved at trække den fremad.
2. Vælg det ønskede udstyr (begge modeller) og passende
dybdesøger 5, når du anvender en møtriksindspænder
(DW263/DW264).
3. For at påsætte udstyret 12, f.eks. en borholder eller
møtriksindspænder, skal det skubbes ind i holderen 8, indtil
det klikker på plads. Bank let på det, hvis det er nødvendigt.
4. For at fjerne udstyret trækkes det ud af holderen ved hjælp
af en tang.
5. Genmontér kraven 4 igen ved at justere ribbene 9
indersiden af kraven 4 med rillerne 10 i koblingshuset og
klik kraven på plads.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Træk kugleholderen 7 frem og hold den.
2. Påsæt udstyret.
3. Slip kugleholderen.
Udskiftning af borespidsen (Fig. B)
Træk borspidsen ud 11. En tang kan være nødvendig.
Indslåningsdybde (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
Dybdefølsomhedsfunktionen giver følgende fordele:
Den valgte indslåningsdybde kan gentages for at op
strukturel integritet.
Skruer med tætningsskiver køres korrekt, så der ikke opstår
lækager.
Indstilling af indslåningsdybden
Indslåningsdybden bestemmes af positionen til dybdesøgeren
5 i forhold til boret eller soklen. Symbolerne på kraven 4
angiver, hvordan indslåningsdyblen indstilles.
Drej kraven 4 med uret for at øge indslåningsdybden.
Drej kraven 4 mod uret for at reducere indslåningsdybden.
Versa Clutch® enheder
DW268/DW269 (Fig. A2)
Ekstern justering af alle Versa Clutch® enheder til et større
udvalg af fastgørelsesstørrelser er hurtig og let som følger:
8
Dansk
1. Træk fremad, drej derefter kraven i stigende retning (præget
på justeringskraven) for at øge antallet af tilkoblinger og
drejemomentudgange.
2. Maksimal drejning af kraven i stigende retning resulterer
i fuld tilkobling og maksimal drejemomentudgang og
fastgørelseskapacitet. Krave og indstilleligt stop vil ikke skrue
koblingshuset af.
3. Testkør en fastgørelsesenhed ind i et stykke affald
for at kontrollere korrekt fastgørelsesleje. Efter en
anvendelsesperiode er det normalt nødvendigt med en
lidt anderledes indstilling af kraven på grund af slitage på
koblingshovederne.
BEMÆRk: Med Versa Clutch® har operatøren mulighed for at
“tilsidesætte” koblingsskralden, hvis en fastgørelse rammer en
træknast, variable hårdheder i stålarbejdsstykker eller ukorrekte
pilothuller. Øget operatørtryk vil normalt få koblingerne til at
samle op og fortsætte med at indsætte fastgørelsen. Desuden
vil en hurtig drejning af kraven ændre koblingsindstillingen til at
overvinde de fleste vanskeligheder og vil sørge for omgående
ændring af drejemomentudgangen og give operatøren
mulighed for at køre en lang række fastgørelsesstørrelser.
Brug af møtriksindspænder (Fig. C)
DW263/DW264
1. For skruer med tætningsskiver drejes kraven 4 indtil
enden af møtriksindspænderen flugter med enden af
dybdesøgeren.
Hvis det er nødvendigt, drejes kraven, indtil
møtriksindspænderen er sænket ca. 2 mm ind i
dybdesøgeren.
BEMÆRk: sE aLTID producentens specifikationer for
korrekt indstilling af tætningsskiver til forskellige formål.
2. Kør en skrue ind i et kasseret emne og kontrollér afstanden
mellem skiven og materialet.
3. Drej kraven 4 mod uret eller med uret for at øge eller
reducere indslåningsdybden efter behov.
4. Kør en anden skrue i og genjustér kraven 4, indtil den
ønskede indstilling opnås.
Dybdesøger (Fig. D)
DW263/DW264
Denne model leveres med to dybdesøgere 5 til at tilpasse
forskellige bor, holdere, sokler og adaptere.
Sådan ændres dybdesøgere
1. Træk kravesamlingen 4 af værktøjet.
2. Hold dybdesøgeren 5 og skue kraven af 4.
3. Udskift dybdesøgeren 5.
4. Fortsæt i modsat rækkefølge for at montere.
Fremad/tilbage-kontakt (Fig. E)
ADVARSEL: Vent altid, indtil motoren er stoppet helt, før
du ændrer rotationsretningen.
Vælg fremad- eller tilbagerotation ved at flytte fremad/tilbage-
kontakten 3 i retningen, der angives af pilene.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
ldenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.rg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du holde godt fast i tilfælde af en ALTID
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget 14
som vist.
For at opnå det bedst mulige resultat, bør du holde
skruetrækkeren med hånden direkte på linje med
fastgørelsesanordningen og trykke på den variable
hastighedskontakt med én eller to fingre på hånden som
vist. Dette reducerer sandsynligheden for, at skruen glider fra
drivudstyret, når det anvendes tryk.
Skruning eller møtriksindspænding (Fig. A1)
1. Vælg det rette bor til den skrue (eller møtrik), der skal køres i.
2. Vælg fremad- eller tilbagerotation som beskrevet ovenfor.
DW263: For møtriksindspænding skal du altid anvende den
korrekte dybdesøger 5.
3. Tryk på den variable hastighedskontakt 1 for at starte
værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt
bestemmer værktøjets hastighed.
BEMÆRk: Hvis det er nødvendigt, skal du trykke på
låseknappen 2 for vedvarende betjening og slippe den
variable hastighedskontakt. Låseknappen virker kun ved fuld
hastighed, fremad- og bagudrotation.
For at standse værktøjet i vedvarende betjening skal du
trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den.
ADVARSEL: ALTID Sluk for værktøjet, når du er færdig
med arbejdet, og før du tager stikket ud.
4. For at køre skruen i anbringes den på boret eller i soklen,
hvorefter der trykkes på den variable hastighedskontakt
og skruen skubbes ind i arbejdsemnet med en blød,
vedvarende bevægelse. Når skruen er på plads, kommer der
er en brummelyd fra forsiden af værktøjet, der indikerer, at
koblingen er frakoblet.
5. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
D WALTe
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
9
Dansk
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.rg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring (Fig. A1)
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen
omstændigheder komme væske ind irktøjet. Ingen af
rktøjets dele må nedsænkes i væske.
DW274/DW274KN
Fjern regelmæssig tørvægsstøv fra koblingshuset ved hjælp af
komprimeret luft. For at gøre dette fjernes dybdesøgeren 5 og
kraven 4.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
D WALTe
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
rktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
D WALTe
.
Der er forskellige typer 1/4" sekskantbor, holdere, sokler og
adaptere tilgængelige som ekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter .www.2helpU.com
10
DEUTsch
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Sicherungen:
Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
dlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, tödlichen zu
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, leichten u. U. zu
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
UNIVERSAL-SCHRAUBENDREHER
TROCKENBAU-SCHRAUBENDREHER DW263/DW264/
DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
D WALTe
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen
D WALTe
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Spannung VGS 230 230 230 230 230 230
Typ 4/5 3/55 5 5 5
Ausgangsleistung 540 540 540 540 540 540W
Leerlaufdrehzahl min-1 0–2.500 0–2.000 0–1.000 0–4.000 0–5.300 0–2.500
Bitaufnahme 1/4” Sechskant 1/4” Sechskant 1/4” Sechskant 1/4” Sechskant 1/4” Sechskant 1/4” Sechskant
Kupplungssystem Tiefen-auslösung Tiefen-auslösung Versa-Clutch® Versa-Clutch® Tiefenanschlag Tiefenanschlag
Gewicht kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
rmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-2:
LPA (Emissions-
Schalldruckpegel) dB(A) 87 80 85 84 87 85
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (Unsicherheit für
den angegebenen
Schallpegel) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Schrauben ohne Schlag
Vibrationskennwert a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Unsicherheitswert K = m/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
11
DEUTsch
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird Sachschäden führenkann, zu .
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Universal-Schraubendreher
Trockenbau-Schraubendreher
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/
EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
D WALTe
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
D WALTe
ab.
Marcus Rompel
Technischer Direktor
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
15.10.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
12
DEUTsch
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche spezifische
Sicherheitsvorschriften für Schraubendreher
Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen oder das Werkzeugkabel
berühren könnte. Wenn Schrauben eine Strom führende
Leitung berühren, können ungeschützte Metallteile des
Werkzeugs Strom führen und beim Anwender einen
Stromunfall verursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Gehörschäden.
Unfallgefahr durch Teilchen in der Luft.
Verbrennungsgefahr aufgrund der Hitzeentwicklung von
Zubehör beim Betrieb.
Verletzungsgefahr wegen andauernden Gebrauchs.
Gefahr des Quetschens der Finger beim Austausch von
Zubehörteilen.
Gesundheitsgefahren durch Einatmen von bei Arbeiten in
Beton und/oder Mauerwerk entwickelten Staubs.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
13
DEUTsch
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A1)
Der Datumscode 13, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Pistolengriff-Schraubendreher DW263/DW264
oder
1 Universal-Schraubendreher DW268/DW269
oder
1 Trockenbau-Schraubendreher DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
1 Transportkoffer (nur K-Modelle)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Beschreibung (Abb. A1, A2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Verstellbarer Drehzahlregler
2 Arretierknopf
3 Drehrichtungs-Schiebeschalter
4 Tiefeneinstellring (DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Tiefenanschlag (DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN)
6 Gürtelhalter
7 Kugelkäfig (DW268/DW269)
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr DW263/DW264 Schraubendreher wurde für den Einsatz zum
professionellen Eindrehen von Schrauben und zum Anziehen
von Muttern konstruiert.
Ihr DW268/DW269 Universal-Schraubendreher wurde für
den Einsatz zum professionellen Eindrehen von Schrauben
konstruiert.
Ihr DW274/DW274KN/DW275/DW275KN Trockenbau-
Schraubendreher wurde für den Einsatz zum Eindrehen von
Schrauben durch Trockenbauwände in Holz- oder Metallrahmen
konstruiert.
Ihr DW274KN/DW275KN Gerät ist mit einer geräuschlosen
Kupplungsfunktion ausgestattet.
nIchT VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Schraubendreher sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Einsatz.
LassEn sIE nIchT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Einrückklauenkupplung
Dieser Schraubendreher ist mit einer Einrückklauenkupplung
ausgestattet. Die Spindel dreht sich erst, wenn die Schraube in
das Werkstück gedrückt wird. Dadurch können die Schrauben
bei laufendem Motor auf den Schraubaufsatz gesetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, Dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr D
e
WALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
D WALTe
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe ). Der Mindestquerschnitt Technische Daten
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
14
DEUTsch
Auswechseln des 1/4"
Sechskant-Schraubvorsatzes
Ihr
D WALTe
Schraubendreher ist mit einem 1/4" Sechskant-
Schraubsystem ausgestattet. Der Schraubvorsatz wird von einer
Kugel und einer Feder, die in die Nut im Schaft des Vorsatzes
einrastet, in der Spindel gehalten.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Abb. B)
1. Entfernen Sie den Einstellring 4, indem Sie ihn nach vorne
ziehen.
2. Wählen Sie den gewünschten Vorsatz (beide Modelle)
und stellen Sie den Tiefenanschlag 5 ein, wenn Sie den
Nussschlüssel verwenden (DW263/DW264).
3. Um den Vorsatz 12 (z. B. eine Bitaufnahme oder einen
Nussschlüssel) einzusetzen, drücken Sie ihn in die Aufnahme
8, bis er einrastet. Klopfen Sie bei Bedarf leicht darauf.
4. Um den Vorsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn mithilfe einer
Zange aus der Aufnahme.
5. Setzen Sie den Einstellring 4 wieder ein, indem Sie die
Rippen 9 im Innern des Rings 4 mit den Nuten 10 im
Kupplungsgehäuse ausrichten, und drücken Sie den Ring bis
zum Einrasten.
DW268/DW269 (Abb. A2)
1. Ziehen Sie die Kugelaufnahme 7 nach vorne und halten
Sie ihn fest.
2. Setzen Sie den Vorsatz ein.
3. Lassen Sie die Kugelaufnahme los.
Auswechseln der Einsatzspitze (Abb. B)
Ziehen Sie den Bit 11 einfach heraus. Verwenden Sie bei Bedarf
eine Zange.
Schraubtiefe (Abb. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
Die Ausstattung mit Tiefenauslösung bietet die folgenden
Vorteile:
Die gewählte Schraubtiefe kann für strukturelle Festigkeit
wiederholt werden.
Schrauben mit Dichtungsringen werden korrekt
eingeschraubt, sodass keine Leckage auftritt.
Einstellen der Schraubtiefe
Die Schraubtiefe wird von der Position des Tiefenanschlags
5 im Verhältnis zum Bit oder Werkzeugeinsatz bestimmt. Die
Symbole am Einstellring 4 zeigen an, wie die Schraubtiefe
einzustellen ist.
Durch Drehen des Einstellrings 4 im Uhrzeigersinn erhöhen
Sie die Schraubtiefe.
Sie vermindern die Schraubtiefe durch Drehen des
Einstellrings 4
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Versa Clutch®-Geräte
DW268/DW269 (Abb. A2)
Die externe Einstellung aller Versa Clutch®-Geräte auf eine
umfangreiche Auswahl an Größen von Befestigungsteilen
erfolgt schnell und einfach:
1. Ziehen Sie den Spannring nach vorne und drehen Sie
ihn dann in die ansteigende Richtung (eingestanzt auf
dem Einstellring), um den Kupplungseingriff und die
Drehmomentleistung zu erhöhen.
2. Das Drehen des Spannrings in ansteigender Richtung bis
zur maximalen Position resultiert in einem vollständigen
Kupplungseingriff und maximaler Drehmoment- und
Einschraubleistung. Der Spannring und der einstellbare
Anschlag schrauben das Kupplungsgehäuse nicht ab.
3. Führen Sie einen Test mit einem Abfallstück durch, um den
korrekten Sitz des Befestigungsteils zu überprüfen. Es ist
normal, dass nach einer gewissen Verwendungsdauer eine
etwas andere Spannringeinstellung erforderlich ist, da sich
die Kupplungsbeläge abnutzen.
hInWEIs: Mit Versa Clutch® kann der Bediener Blockierungen
der Kupplung „übergehen“, wenn das Gerät auf knorrige
Holzstellen, unterschiedliche Härten in Stahlwerkstücken
oder auf fehlerhafte Vorbohrungen trifft. Durch stärkeren
Druck des Bedieners greift die Kupplung und damit auch
das Befestigungsteil gewöhnlich wieder. Zudem ändert ein
schnelles Drehen des Spannrings die Kupplungseinstellung,
um den meisten Schwierigkeiten beim Eindrehen
entgegenzuwirken, und sorgt für eine sofortige Änderung der
Drehmomentleistung, wodurch der Bediener die Möglichkeit
hat, verschiedene Größen von Befestigungsteilen zu verwenden.
Einsatz eines Nussschlüssels (Abb. C)
DW263/DW264
1. Bei Schrauben mit Dichtungsringen drehen Sie den
Einstellring 4 bis das Ende des Nussschlüssels mit dem
Ende des Tiefenanschlags fluchtet.
Bei Bedarf drehen Sie den Einstellring, bis der Nussschlüssel
etwa 2 mm im Tiefenanschlag versenkt ist.
HINWEIS: Beachten Sie IMMER die Vorschriften des
Schraubenherstellers für die korrekte Platzierung der
Dichtungsringe je nach Anwendungsart.
2. Drehen Sie eine Schraube in ein Probewerkstück und
überprüfen Sie den Abstand zwischen dem Dichtungsring
und dem Werkstück.
3. Sie vermindern bzw. erhöhen die Schraubtiefe durch
Drehen des Einstellrings 4 entgegen dem Uhrzeigersinn
bzw. im Uhrzeigersinn.
4. Drehen Sie eine weitere Schraube ein und justieren Sie den
Einstellring 4, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
Tiefenanschlag (Abb. D)
DW263/DW264
Dieses Modell wird mit zwei Tiefenanschlägen 5 geliefert,
um unterschiedliche Bits, Aufnahmen, Sockel und Adapter
aufzunehmen.
15
DEUTsch
Auswechseln des tiefenanschlags
1. Ziehen Sie die Einstellringgruppe 4 vom Werkzeug.
2. Halten Sie den Tiefenanschlag 5 und schrauben Sie den
Einstellring 4 ab.
3. Setzen Sie den Tiefenanschlag 5 wieder ein.
4. Zum Zusammenbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
vor.
Drehrichtungsschalter (Abb. E)
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Drehrichtung
ändern.
Sie wählen die Drehrichtung durch Verschieben des
Drehrichtungsschalters 3 in Pfeilrichtung.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie die richtige Haltung der IMMER
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät sicher fest und seien IMMER
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie abgebildet
auf dem Hauptgriff 14.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Schrauber so
halten, dass Ihre Hand genau mit der Schraube fluchtet. Dabei
drücken Sie den Drehzahlregelschalter mit den Fingern Ihrer
Hand, wie dargestellt. Dadurch rutscht die Schraube nicht so
leicht vom Schraubvorsatz ab, wenn Druck ausgeübt wird.
Schrauben drehen oder Muttern anziehen
(Abb. A1)
1. Wählen Sie den geeigneten Bit für die zu bearbeitende
Schraube (oder Mutter).
2. Wählen Sie die Drehrichtung wie oben beschrieben.
DW263: Zum Mutternanziehen wählen Sie immer den
korrekten Tiefenanschlag 5.
3. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
verstellbaren Drehzahlregler 1. Durch Druck auf den
verstellbaren Drehzahlregler wird die Drehzahl des
Werkzeugs geregelt.
hInWEIs: Bei Bedarf drücken Sie den Arretierknopf 2 für
Dauerbetrieb und lösen den verstellbaren Drehzahlregler.
Der Arretierknopf wirkt nur bei Höchstdrehzahl, in beiden
Drehrichtungen.
Um das Werkzeug bei Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie
kurz auf den Drehzahlregler und lassen ihn los.
WARNUNG: IMMER Schalten Sie das Werkzeug aus,
wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des
Steckers.
4. Um die Schraube einzudrehen, setzen Sie sie auf den Bit
oder den Sockel, drücken den Drehzahlregler und drücken
die Schraube mit einer gleichmäßigen Bewegung ohne
Unterbrechung in das Werkstück. Wenn die Schraube sitzt,
hören Sie ein summendes Geräusch an der Spitze des
Werkzeugs, das anzeigt, dass die Kupplung ausgekuppelt
hat.
5. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Regler los.
WARTUNG
Ihr
D WALTe
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung (Abb. A1)
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie
Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem
Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und
eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht-metallischen
Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann
der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt
werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des
Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
16
DEUTSCH
DW274/DW274KN
Entfernen Sie regelmäßig mit Druckluft den Trockenbaustaub
vom Kupplungsgehäuse. Dazu entfernen Sie den Tiefenanschlag
5
und den Einstellring 4
.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
D WALTe
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
D WALTe
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Optional sind verschiedene Typen von 1/4" Sechskanteinsätzen,
Bits, Sockel und Adapter erhältlich.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter .www.2helpU.com
17
EngLIsh
Fuses:
Europe 230V tools 10 Amperes. mains
U.K. & Ireland 230V tools 13 Amperes. in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in will death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in could death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in may minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
DRYWALL SCREWDRIVER DW263/DW264/DW268/DW269/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Congratulations!
You have chosen a
D WALTe
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
D WALTe
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Voltage V
AC 230 230 230 230 230 230
UK & Ireland V
AC 230/115 230 230 230 230/115 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Power output W 540 540 540 540 540 540
No load speed min
-1 0–2,500 0–2,000 0–2,500 0–1,000 0–4,000 0–5,300
Bit holder 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" he
Clutching method depth sensitive depth sensitive Versa Clutch® Versa Clutch® depth / silent
sensitive
depth / silent
sensitive
Weight kg 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-2:
L
PA
(emission sound pressure
level) dB(A) 87 80 85 84 87 85
L
WA
(sound power level)dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (uncertainty for the given
sound level) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
h
= m/s
2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Uncertainty K = m/s
21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
18
EngLIsh
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Drywall Screwdriver
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
D WALTe
at the following
address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
D WALTe
.
Markus Rompel
Director Engineering
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.10.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
19
EngLIsh
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for
Screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surface, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring or its own cord (bolt). Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power “live” and could give the operator an electric shock.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing.
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of squeezing fingers when changing the accessory.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/or masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position (Fig. A1)
The date code
13
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Pistol grip screwdriver DW263/DW264
or
1 Universal screwdriver DW268/DW269
or
1 Drywall screwdriver DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Description (Fig. A1, A2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Variable speed switch
2 Lock-on button
3 Forward/reverse slider
4 Depth adjustment collar (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Depth locator (DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN)
6 Belt clip
7 Ball retainer (DW268/DW269)
Intended Use
Your DW263/DW264 screwdriver has been designed for
professional screwdriving applications and for use as a nutsetter.
Your DW268/DW269 universal screwdriver has been designed
for professional screwdriving applications.
Your DW274/DW274KN/DW275/DW275KN drywall screwdriver
has been designed for driving drywall fasteners through drywall
board into timber or metal framing studs.
20
ENGLISH
Your DW274KN/DW275KN features a silent clutch function.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These screwdrivers are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
This appliance is not Young children and the infirm.
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Dead Spindle Drive Clutch
This screwdriver is equipped with a dead spindle feature; the
spindle does not turn until the fastener is pressed into the
workpiece. This enables fasteners to be placed onto the drive
accessory of a running screwdriver.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
D WALTe
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
D WALTe
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see ). The Technical Data
minimum conductor size is 1.5 mm
2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Fitting and Removing 1/4" Hex Drive
Accessories
Your
D WALTe
screwdriver has a 1/4" hexagonal drive system.
The drive accessory is retained in the holder by a ball and a
spring which engages in a groove in the accessory shank.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Fig. B)
1. Remove the collar
4
by pulling it forward.
2. Select the required accessory (both models) and matching
depth locator
5
when using a nutsetter (DW263/DW264).
3. To insert the accessory
12
, e.g., a bit holder or nutsetter,
push it into the holder
8
until it snaps in place. Tap it lightly
if required.
4. To remove the accessory, pull it out of the holder using a
pair of pliers.
5. Reinstall the collar
4
by aligning the ribs
9
on the inside of
the collar
4
with the grooves
10
in the clutch housing and
snap the collar in place.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Pull the ball retainer
7
to the front and hold it.
2. Insert the accessory.
3. Release the ball Retainer.
Replacing the bit tip (Fig. B)
Simply pull out the bit tip
11
. A pair of pliers may be required.
Driving Depth (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
The depth sensitive feature offers the following advantages:
The selected driving depth is repeatable for structural
integrity.
Screws with sealing washers are driven correctly so that no
leaks occur.
Setting the Driving depth
The driving depth is determined by the position of the depth
locator
5
in relation to the bit or socket.The symbols on the
collar
4
indicate how to set the driving depth.
Turn the collar
4
clockwise to increase the driving depth.
Turn the collar
4
counterclockwise to decrease the driving
depth.
Versa Clutch® Units
DW268/DW269 (Fig. A2)
External adjustment of all Versa Clutch® units for a wide range of
fastener sizes is fast and easy, as follows:
21
EngLIsh
1. Pull forward, then rotate collar in increase direction
(stamped on adjustment collar) to increase the amount of
clutch engagement and torque output.
2. Maximum rotation of the collar in the increase direction
results in full clutch engagement and maximum torque
output and fastener capacity. Collar and adjustable stop will
not screw off clutch housing.
3. Test drive a fastener into a scrap piece to check proper
fastener seating. It is normal after a period of use to require
a slightly different collar setting due to wear on the clutch
faces.
nOTE: With Versa Clutch®, the operator has the ability to
“override” clutch ratchet if a fastener hits a wood knot, variable
hardness in steel work pieces or incorrect pilot holes. Increased
operator pressure will usually cause the clutches to pick-up
and continue to seat the fastener. Further, a quick twist of the
collar will change the clutch setting to overcome most driving
difficulties and will provide for immediate change in torque
output giving the operator the option to drive a wide range of
fastener sizes.
Using a Nutsetter (Fig. C)
DW263/DW264
1. For screws with sealing washers, turn the collar
4
until
the end of the nutsetter is flush with the end of the depth
locator.
If required, turn the collar until the nutsetter is recessed
approximately 2 mm into the depth locator.
nOTE: aLWaYs refer to the screw manufacturers
specifications for the proper sealing washer settings in
different applications.
2. Drive a screw into a scrap piece and check the distance
between the washer and the material.
3. Turn the collar
4
counterclockwise or clockwise to decrease
or increase the driving depth as required.
4. Drive another screw and readjust the collar
4
until the
desired setting is achieved.
Depth Locator (Fig. D)
DW263/DW264
This model is supplied with two depth locators
5
to
accommodate different bits, holders, sockets and adaptors.
To Change Depth Locators
1. Pull the collar
4
assembly off the tool.
2. Hold the depth locator
5
and unscrew the collar
4
.
3. Replace the depth locator
5
.
4. To reassemble, proceed in reverse order.
Forward/Reverse Switch (Fig. E)
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction of
rotation.
Select the forward or reverse rotation by moving the forward/
reverse switch
3
in the direction indicated by the arrows.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
14
, as shown.
For best results, hold the screwdriver with the hand directly in
line with the fastener and press the variable speed switch with
the last one or two fingers of the hand, as shown. This reduces
the chance of the screw slipping from the drive accessory when
pressure is applied.
Screwdriving or Nutsetting (Fig. A1)
1. Select the appropriate bit for the screw (or nut) to be driven.
2. Select forward or reverse rotation as described above.
DW263: For nutsetting, always use the correct depth
locator
5
.
3. To run the tool, press the variable speed switch
1
. The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the tool speed.
nOTE: If necessary, press the lock-on button
2
for
continuous operation and release the variable speed switch.
The lock-on button only works in full speed, forward and
reverse rotation.
To stop the tool in continuous operation, press the switch
briefly and release it.
WARNING: ALWAYS turn the tool off when work is
finished and before unplugging.
4. To drive the screw, place it on the bit or into the socket,
press the variable speed switch and push the screw into the
workpiece with a smooth, continuous motion. When the
screw is seated, a buzzing sound will come from the front of
the tool to indicate that the clutch has disengaged.
5. To stop the tool, release the switch.
MAINTENANCE
Your
D WALTe
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
22
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning (Fig. A1)
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
DW274/DW274KN
Regularly remove drywall dust from the clutch housing using
compressed air. To do so, remove the depth locator 5 and
collar 4.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
D WALTe
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
D WALTe
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of 1/4" hex bits, holders, sockets and adaptors are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
24
EspañOL
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, provocar puede lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Atornillador para tabiquería en seco/
atornillador universal
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
D WALTe
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
D WALTe
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.10.2016
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
25
EspañOL
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para atornilladores
Sostenga la herramienta eléctrica en superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la cual el perno pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o su propio
cable (tornillo). El contacto de los pernos con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o
menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado.
Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el accesorio.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
trabajar con hormigón o mampostería.
26
EspañOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. A1)
El Código de fecha
13
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Atornillador de agarre tipo pistola DW263/DW264
o
1 Atornillador universal DW268/DW269
o
1 Atornillador para tabiquería en seco DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
1 Estuche para equipo (sólo modelos K)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Descripción (Fig. A1, A2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1 Interruptor de velocidad variable
2 Botón de bloqueo
3 Guía de deslizamiento adelante/atrás
4 Abrazadera de ajuste de profundidad (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Localizador de profundidad (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
6 Gancho para correas
7 Retención de bola (DW268/DW269)
Uso Previsto
Su atornillador DW263/DW264 p28-ha sido diseñado para
aplicaciones de atornillado profesional y para utilizarse como
aprietatuercas.
Su atornillador universal DW268/DW269 p28-ha sido diseñado para
aplicaciones de atornillado profesional.
Su atornillador para tabiquería en seco DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN p28-ha sido diseñado para clavar pernos a través
de placas de tabiquería en seco en topes de madera o metal.
El DW274KN/DW275KN presenta una función de embrague
silencioso.
nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos atornilladores son herramientas eléctricas profesionales.
nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no p28-ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Embrague Impulsor De Punto Fijo
Este atornillador está equipado con una función de punto fijo;
el eje no gira hasta que el perno esté presionado contra la pieza
de trabajo. Esto permite que los pernos se coloquen sobre el
accesorio impulsor de un atornillador en funcionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta D
e
WALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
D WALTe
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los ). El tamaño mínimo del conductor Datos técnicos
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Cómo colocar y sacar los accesorios del
impulsor hexagonal de 1/4"
Su atornillador
D WALTe
dispone de un sistema de impulsor
hexagonal de 1/4". Un retén sostiene el accesorio impulsor a
través de una bola y un resorte que se engrana en una ranura
en el eje.
27
EspañOL
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Fig. B)
1. Saque la abrazadera
4
tirando hacia delante.
2. Seleccione el accesorio requerido (ambos modelos) y haga
coincidir el localizador de profundidad
5
cuando utilice un
aprietatuercas (DW263/DW264).
3. Para insertar el accesorio
12
, por ejemplo, un portabrocas
o aprietatuercas, empuje hacia el soporte
8
hasta que se
bloquee en su lugar. Golpéelo ligeramente si es necesario.
4. Para quitar el accesorio sáquelo del soporte con pinzas.
5. Vuelva a instalar la abrazadera
4
alineando los canales
9
en
la parte interior de la abrazadera
4
con las ranuras
10
de la
caja protectora del embrague y bloquéela en su lugar.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Tire del retén de bola
7
hacia la parte delantera y
sosténgalo.
2. Inserte el accesorio.
3. Libere el retén de bola.
Volver a colocar la punta de la broca
(Fig. B)
Sólo tire de la punta de la broca
11
. Puede que sea necesario
utilizar una pinza.
Profundidad de clavado (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
La característica del sensor de profundidad ofrece las siguientes
ventajas:
La profundidad de clavado seleccionada se repite a efectos
de la integridad estructural.
Los tornillos con arandelas de bloqueo se clavan
correctamente de modo que no suceda ninguna fuga.
Establecer la profundidad del clavado
La profundidad del clavado se determina por la posición
del localizador de profundidad
5
en relación con la broca
o enchufe. Los símbolos en la abrazadera
4
indican cómo
establecer la profundidad del clavado.
Gire la abrazadera
4
en el sentido de las agujas del reloj
para aumentar la profundidad del clavado.
Gire la abrazadera
4
en el sentido contrario de las agujas
del reloj para disminuir la profundidad del clavado.
Unidades de Versa Clutch®
DW268/DW269 (Fig. A2)
El ajuste externo de todas las unidades de Versa Clutch® para
una amplia gama de tamaños de cierres es muy rápido y fácil, tal
y como se indica a continuación:
1. Tire hacia delante, a continuación, gire el collar en dirección
de aumento (indicada en el collar de ajuste) para aumentar
la cantidad de activación del mandril y la salida del par.
2. El giro máximo del collar en dirección de aumento da lugar
a la activación completa del mandril y al par máximo de
salida, así como a la capacidad máxima del cierre. El tope del
collar ajustable no aflojará la carcasa del mandril.
3. Intente dirigir el cierre por una pieza rugosa para comprobar
el asiento adecuado del cierre. Es normal que al cabo
de un determinado uso deba utilizar una configuración
ligeramente distinta del collar debido al desgaste de las
caras del mandril.
nOTa: Con Versa Clutch®, el operador puede superar el
trinquete del mandril si un cierre golpea un perno de madrera,
la dureza variable de las piezas de trabajo de acero u orificios
incorrectos de dirección. Si el operador aumenta la presión,
esto dará lugar normalmente a la recogida del mandril y a la
continuación del asiento del cierre. Además, un giro rápido
del collar cambiará la configuración del mandril para superar
la mayoría de las dificultades de dirección y ofrecer un cambio
inmediato de la salida del par, dando a la operador la posibilidad
de dirigir una amplia gama de tamaños de cierres.
Cómo utilizar un aprietatuercas (Fig. C)
DW263/DW264
1. Para los tornillos con arandelas de bloqueo, gire la
abrazadera
4
hasta que el extremo del aprietatuercas
se encuentre nivelado con el extremo del localizador de
profundidad.
Si es necesario, gire la abrazadera hasta que el aprietatuercas
retroceda 2 mm aproximadamente en el localizador de
profundidad.
nOTa: sIEMpRE consulte las especificaciones del fabricante
de tornillos para averiguar acerca de los ajustes adecuados
de las arandelas de bloqueo en diferentes aplicaciones.
2. Clave un tornillo en un material de desecho y compruebe la
distancia entre la arandela y el material.
3. Gire la abrazadera
4
en sentido de las agujas del reloj o en
sentido contrario para aumentar o disminuir la profundidad
de clavado según sea necesario.
4. Clave otro tornillo y reajuste la abrazadera
4
hasta que
logre el ajuste deseado.
Localizador de profundidad (Fig. D)
DW263/DW264
Este modelo dispone de dos localizadores de
profundidad
5
para acomodar diferentes brocas, soportes,
enchufes y adaptadores.
Cambio de los localizadores de
profundidad
1. Saque el ensamblaje de la abrazadera
4
de la herramienta.
2. Sostenga el localizador de profundidad
5
y desatornille la
abrazadera
4
.
3. Reemplace el localizador de profundidad
5
.
4. Para volver a ensamblar, proceda en orden inverso.
Interruptor adelante/atrás (Fig. E)
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se
haya parado por completo antes de cambiar la dirección
de la rotación.
28
EspañOL
Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás moviendo
el interruptor adelante/atrás
3
en la dirección que indican las
flechas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga las manos en una posición SIEMPRE
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete bien en caso de que haya una SIEMPRE
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en la empuñadura principal
14
tal y como se indica en la
ilustración.
Para obtener mejores resultados, sostenga el atornillador con
la mano directamente alineada con el perno y presione el
interruptor de velocidad variable con uno o dos de los dedos
de la mano, como se muestra en la figura. Esto reduce la
posibilidad de que el tornillo se deslice del accesorio de impulso
cuando se aplica presión.
Atornillado o apriete de tuercas (Fig. A1)
1. Seleccione la broca apropiada para el tornillo (o tuerca) que
será clavado.
2. Seleccione la rotación hacia adelante o hacia atrás como se
describió anteriormente.
DW263: Para apretar tuercas, siempre utilice el localizador
de profundidad
5
adecuado.
3. Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de velocidad variable
1
. La presión ejercida en
el interruptor de velocidad variable determina la velocidad
de la herramienta.
nOTa: Si es necesario, presione el botón de activación de
bloqueo
2
para un funcionamiento continuo y suelte el
interruptor de velocidad variable. El botón de activación de
bloqueo sólo funciona a máxima velocidad, y rotación hacia
adelante o atrás.
Para parar la herramienta en funcionamiento continuo,
apriete el interruptor brevemente y suéltelo.
ADVERTENCIA: SIEMPRE apague la herramienta
cuando haya terminado el trabajo y antes de
desenchufarla.
4. Para clavar el tornillo, colóquelo en la broca o enchufe,
presione el interruptor de velocidad variable y presione el
tornillo hacia la pieza de trabajo con un movimiento suave
y continuo. Cuando el tornillo esté firme, la parte delantera
de la herramienta emitirá un zumbido para indicar que se p30-ha
desactivado el embrague.
5. Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
D WALTe
p30-ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza (Fig. A1)
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el
polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección
ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice
este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido
sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún
líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna
pieza de la herramienta en líquidos.
DW274/DW274KN
Regularmente, quite el polvo de la tabiquería en seco que se
haya acumulado en la caja protectora del embrague con aire
comprimido. Para ello, saque el localizador de profundidad
5
y
la abrazadera
4
.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
D WALTe
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
D WALTe
.
Se dispone de varios tipos de brocas, soportes, enchufes y
adaptadores hexagonales de 1/4" como opción.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
29
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a .www.2helpU.com
30
FRançaIs
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, des entraînera blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, pourrait entraîner si elle n’est pas évitée,
des blessures graves oumortelles.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
TOURNEVIS À CLOISONS SÈCHES/UNIVERSELS DW263/
DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
D WALTe
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
D WALTe
,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Tension V
DC 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Puissance utile W 540 540 540 540 540 540
Vitesse à vide min
-1 0–2 500 0–2 000 0–2 500 0–1 000 0–4 000 0–5 300
Embout de vissage hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex 1/4" hex
Système d’embrayage sensible à la
profondeur
sensible à la
profondeur
Versa-Clutch® Versa-Clutch® silencieux/
sensible à la
profondeur
silencieux/
sensible à la
profondeur
Poids kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-2.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique) dB(A) 87 80 85 84 87 85
L
WA
(niveau de puissance
acoustique) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné) dB(A)3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Vissage sans impact
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s
21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
31
FRançaIs
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, pourrait entraîner si elle n’est pas évitée,
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, poser des pourrait risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Tournevis à cloisons sèches/universels
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
D WALTe
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
D WALTe
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.10.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
32
FRançaIs
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) paration
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux tournevis
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où la vis pourrait entrer
en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon (boulon). Tout contact d’une vis avec un
fil sous tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des projections de
particules.
Risques de brûlures provoquées par les parties brûlantes de
l’outil en cours d’opération.
Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Risques de se pincer les doigts lors du changement
d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail sur béton et/ou maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A1)
La date codée de fabrication
13
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
34
FRançaIs
4. Pour retirer l’accessoire, tirez-le hors du support à l’aide
d’une pince.
5. Réinstallez le collier
4
en alignant les nervures
9
sur
l’intérieur du collier
4
sur les rainures
10
du boitier de
l’embrayage et enclenchez le collier en place.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Tirez la cage à billes
7
vers l’avant et maintenez-la.
2. Insérez l’accessoire.
3. Libérez la cage à billes.
Remplacement d’un embout (Fig. B)
Tirez simplement sur l’embout
11
. Une pince peut s’avérer
nécessaire.
Profondeur de pénétration (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
Le débrayage par butée de profondeur offre les avantages
suivants:
La profondeur de pénétration choisie est reproductible pour
assurer l’intégrité de la charpente.
Les vis munies de joints d’étanchéité sont enfoncées
correctement pour prévenir toute fuite.
Réglage de la profondeur de pénétration
La profondeur de pénétration est déterminée par la butée
de profondeur
5
par rapport à l’embout ou à la douille.
Les symboles sur le collier
4
indiquent comment régler la
profondeur de pénétration.
Tournez le collier
4
vers la droite pour augmenter la
profondeur de pénétration.
Tournez le collier
4
vers la gauche pour diminuer la
profondeur de pénétration.
Appareils Versa Clutch®
DW268/DW269 (Fig. A2)
L’ajustement externe de tous les appareils Versa Clutch® pour
une vaste gamme de tailles de vis est simple et rapide comme
suit:
1. Tirez vers l’avant, puis faites pivoter le collier dans la
direction d’augmentation (indiquée sur le collier de réglage)
pour augmenter la quantité d’engagement de l’embrayage
et le coupe de sortie.
2. La rotation maximum du collier dans la direction
d’augmentation entraîne l’engagement complet de
l’embrayage et le couple de sortie et la capacité de vis les
plus grands. Le collier et la butée réglable ne dévissent pas
le carter de l’embrayage.
3. Effectuez un essai dans un morceau de bois de rebut pour
vérifier si le vissage est correct. Au bout d’une certaine
période d’utilisation, il est normal que le collier doivent
être légèrement réglé en raison de l’usure des faces de
l’embrayage.
REMaRQUE: Avec Versa Clutch®, l’opérateur a la possibilité
d’exclure le dérapage de l’embrayage si une vis rencontre
un nœud dans le bois, une dureté différente dans les
pièces en acier ou des trous pilotes incorrects. Une pression
supplémentaire de l’opérateur permet généralement la reprise
des embrayages et de continuer le vissage. De plus, une rotation
rapide du collier modifie le réglage de l’embrayage pour
surmonter la plupart des difficultés de vissage et permettre
un changement de couple de sortie immédiat pour fournir à
l’opérateur le choix de visser une vaste gamme de tailles de vis.
Utilisation de la visseuse d’écrou (Fig. C)
DW263/DW264
1. Pour les vis avec joints d’étanchéité, tournez le collier
4
jusqu’à ce que le bord de la visseuse d’écrou soit à raz du
bord de butée de profondeur.
Si nécessaire, tournez le collier jusqu’à ce que la visseuse
d’écrou soit encastrée d’environ 2mm dans la butée de
profondeur.
REMaRQUE: sYsTÉMaTIQUEMEnTSe reporter aux
instructions du fabricant quant à l’ajustage approprié des
joints d’étanchéité suivant l’application donnée.
2. Enfoncez une vis dans un rebut et vérifiez la distance entre
le joint et le matériau.
3. Tournez le collier
4
vers la gauche ou vers la droite pour
diminuer ou augmenter la profondeur de pénétration
suivant le besoin.
4. Enfoncez une autre vis puis réajustez le collier
4
jusqu’à
obtenir le réglage adéquat.
Butée de profondeur (Fig. D)
DW263/DW264
Ce modèle est équipé de deux butées de profondeur
5
pour accommoder différents embouts, supports, douilles et
adaptateurs.
Pour changer de butée de profondeur
1. Retirez le dispositif du collier
4
de l’outil.
2. Maintenir la butée de profondeur
5
et dévissez le collier
4
.
3. Changez de butée de profondeur
5
.
4. Pour la réassembler, procédez de façon inverse.
Interrupteur Avant/Arrière (Fig. E)
AVERTISSEMENT: Attendre systématiquement l’arrêt
complet du moteur avant de changer la direction de
rotation.
Sélectionnez la rotation vers l’avant ou l’arrière en déplaçant
l’interrupteur avant/arrière
3
dans la direction indiquée par les
flèches.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
36
ITaLIanO
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
AVVITATORE UNIVERSALE AVVITATORI PER CARTONGES
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
D WALTe
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
D WALTe
uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Tensione V
DC 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Potenza resa W 540 540 540 540 540 540
Velocità a vuoto min
-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300
Porta inserti 1/4" esagonale 1/4" esagonale 1/4" esagonale 1/4" esagonale 1/4" esagonale 1/
Metodo di innesto sensibile alla
profondità
sensibile alla
profondità
Versa-Clutch® Versa-Clutch® silenzioso /
silenzioso /
regolazione di
profondità
silenzioso /
regolazione di
profondità
Peso kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-2
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni) dB(A) 87 80 85 84 87 85
L
WA
(livello potenza sonora)
dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (incertezza per il livello
sonoro dato) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Avvitatura senza percussione
Valore di emissione delle
vibrazioni a
h
= m/s
2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K = m/s
21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
37
ITaLIanO
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Avvitatore universale avvitatori per
cartongesso
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/
CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare
D WALTe
all’indirizzo
seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
D WALTe
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
15.10.2016
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
38
ITaLIanO
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Assistenza
a ) Lapparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive, specifiche
per gli avvitatori
Impugnare l’apparato elettrico per la superficie isolata
antiscivolo quando si esegue una lavorazione in cui il
puntale potrebbe entrare in contatto con cavi elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione
(arrotolato). I puntali che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e trasmettono la scossa
all’operatore.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive.
Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Rischio di schiacciarsi le dita mentre si cambiano gli accessori.
Rischi per la salute dovuti al respirare le polveri che si
sviluppano durante le lavorazioni su calcestruzzo e muratura.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data (Fig. A1)
Il codice data
13
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazione
39
ITaLIanO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 avvitatore con impugnatura a pistola DW263/DW264
oppure
1 avvitatore universale DW268/DW269
oppure
1 avvitatore per cartongesso DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
1 valigetta (solo modelli K)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Descrizione (Fig. A1, A2)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore della velocità variabile
2 Pulsante di fermo
3 Levetta della rotazione diretta/inversa
4 Ghiera per la regolazione della profondità (DW263/DW264/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Posizionatore di profondità (DW263/DW264/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN)
6 Molletta per cintura
7 Fermo a sfera (DW268/DW269)
Utilizzo Previsto
Gli avvitatori DW263/DW264 sono stati progettati per
applicazioni di avvitatura a livello professionale per viti e
bussole.
Gli avvitatori universali DW268/DW269 sono stati progettati per
applicazioni di avvitatura a livello professionale.
Gli avvitatori per cartongesso DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN sono stati progettati per inserire elementi di fissaggio,
attraverso i pannelli di cartongesso, nei montanti di supporto in
metallo o in legno.
Gli avvitatori DW274KN/DW275KN sono dotati della funzione di
innesto silenziato.
nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi avvitatori sono apparati elettrici professionali.
nOn pERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Innesto per la guida con mandrino fisso
L’avvitatore è dotato della caratteristica di mandrino fisso: il
mandrino non gira fino a quando il puntale non viene premuto
sulla parte da lavorare. In questo modo è possibile inserire i
puntali nell’accessorio di guida mentre l’avvitatore è in funzione.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato D
e
WALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
D WALTe
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i ). La sezione minima del conduttore è Dati tecnici
1.5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Inserimento e rimozione degli accessori di
guida esagonali da 1/4"
L’avvitatore
D WALTe
è dotato di un sistema a guida esagonale
da 1/4". L’accessorio di guida è trattenuto nel contenitore da
una sfera e una molla che si innesta in una scanalatura nel
gambo dell’accessorio.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Fig. B)
1. Rimuovere le ghiera
4
tirandola in avanti.
2. Scegliere l’accessorio necessario (per tutti i modelli) e
adattare il posizionatore di profondità
5
quando si utilizza
una bussola (solo DW263/DW264).
3. Per inserire l’accessorio
12
, per esempio un porta inserti o
una bussola, spingerlo nel supporto
8
fino allo scatto nella
sua sede. Dare dei colpetti se necessario.
40
ITaLIanO
4. Per rimuovere l’accessorio estrarlo dal supporto utilizzando
un paio di pinze.
5. Rimontare la ghiera
4
allineando le nervature
9
all’interno
della ghiera
4
con le scanalature
10
sull’alloggiamento
dell’innesto e far scattare la ghiera nella sua sede.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Tirare la gabbia delle sfere
7
in avanti e trattenerla.
2. Inserire l’accessorio.
3. Rilasciare la gabbia delle sfere.
Sostituzione della punta (Fig.B)
Estrarre semplicemente la punta a inserto
11
. Può essere
necessario un paio di pinze.
Profondità di inserimento (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
La caratteristica di sensibilità alla profondità offre i vantaggi
seguenti:
La profondità di inserimento scelta è ripetibile per l’integrità
della struttura.
Le viti con rosetta di tenuta vengono inserite correttamente
in modo da essere ben serrate.
Impostazione della profondità di
inserimento
La profondità di inserimento è determinata dalla posizione
del posizionatore di profondità
5
in relazione alla punta o alla
bussola. I simboli sulla ghiera
4
indicano come impostare la
profondità di inserimento.
Ruotare la ghiera
4
in senso orario per aumentare la
profondità di inserimento.
Ruotare la ghiera
4
in senso antiorario per diminuire la
profondità di inserimento.
Unità Versa Clutch®
DW268/DW269 (Fig. A2)
La regolazione esterna di tutte le unità Versa Clutch® per
un’ampia gamma di formati di viti è rapida e semplice come di
seguito:
1. Tirare in avanti, quindi ruotare il collare in direzione
di aumento (impressa sul collare di regolazione) per
aumentare la quantità di innesto della frizione e della
coppia.
2. La rotazione massima del collare nella direzione di aumenta
porta al completo innesto della frizione e alla massima
coppia e capacità della vite. Il collare e il fermo regolabile
non si avviteranno dall’alloggiamento della frizione.
3. Testare una vite inserendola in un pezzo di scarto per
verificare la corretta posizione della vite. Dopo un periodo
d’uso, è normale che sia necessaria un’impostazione di
collare leggermente diversa sul davanti della frizione.
nOTa: Con Versa Clutch®, l’operatore p42-ha la capacità di
“bypassare” lo scatto della frizione se una vite incontra un nodo
di legno, una durezza variabile nei pezzi di acciaio o dei fori
pilota non corretti. Una maggiore pressione dell’operatore
solitamente consentirà la ripresa della frizione, che continuerà
a fissare la vite. Inoltre, una rapida rotazione della collare
modificherà l’impostazione della frizione in modo da superare
la maggior parte delle difficoltà di avvitatura e apporterà
una modifica immediata nella coppia, dando all’operatore la
possibilità di inserire un’ampia gamma di formati di viti.
Utilizzo con le bussole (Fig. C)
DW263/DW264
1. Per viti a testa esagonale con rosetta di tenuta, ruotare la
ghiera
4
fino a quando l’estremità della bussola è alla stessa
altezza dell’estremità del posizionatore di profondità.
Se necessario, ruotare la ghiera fino a quando la bussola
è arretrata approssimativamente di 2 mm all’interno del
posizionatore di profondità.
nOTa sEMpRE : seguire le specifiche del fabbricante delle
viti per le corrette impostazioni della rosetta di tenuta nelle
diverse applicazioni.
2. Avvitare una vite in un pezzo di scarto e verificare la distanza
tra la rondella e il materiale.
3. Ruotare la ghiera
4
in senso orario o antiorario per
aumentare o diminuire la profondità di inserimento secondo
necessità.
4. Inserire un’altra vite e regolare di nuovo la ghiera
4
fino a
quando si raggiunge l’impostazione desiderata.
Posizionatore di profondità (Fig. D)
DW263/DW264
Questi modelli sono dotati di due posizionatori di profondità
5
per alloggiare i diversi inserti, portainserti, bussole e adattatori.
Cambio dei posizionatori di profondità
1. Estrarre l’elemento a ghiera
4
dall’apparato.
2. Sostenere il posizionatore di profondità
5
e svitare la ghiera
4
.
3. Sostituire il posizionatore di profondità
5
.
4. Per rimontare, procedere in ordine inverso.
Commutatore di rotazione diretto/inverso
(Fig. E)
AVVERTENZA: attendere sempre che il motore si sia
arrestato completamente prima di cambiare il verso di
rotazione.
Scegliere la rotazione diretta o inversa spostando il
commutatore diretto/inverso
3
nelle direzione indicata dalle
frecce.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
41
ITaLIanO
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani nella posizione corretta, SEMPRE
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere l’apparato con presa sicura per SEMPRE
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale
14
, come illustrato.
Per i migliori risultati, impugnare l’avvitatore con la mano
allineata al puntale e premere il pulsante della velocità variabile
con una o due dita come mostrato. In questo modo si riduce la
possibilità di far slittare la vite dall’accessorio di guida quando
si preme.
Avvitatura di viti o bussole (Fig. A1)
1. Scegliere l’inserto adeguato per la vite (o il dado) da inserire.
2. Scegliere la rotazione diretta o inversa come sopra descritto.
DW263: con le bussole utilizzare sempre il posizionatore di
profondità
5
adatto.
3. Per avviare l’apparato, premere l’interruttore della velocità
variabile
1
. La pressione esercitata sull’interruttore della
velocità variabile determina la velocità dell’apparato.
nOTa: se necessario, premere il pulsante di fermo
2
per
il funzionamento continuo e rilasciare l’interruttore della
velocità variabile. Il pulsante di fermo funziona solo alla
velocità massima, con rotazione diretta e inversa.
Per fermare l’apparato quando è in funzionamento
continuo, premere il pulsante brevemente e rilasciarlo.
AVVERTENZA: spegnere SEMPRE l’apparato quando
il lavoro è terminato e prima di staccarlo dalla presa di
corrente.
4. Per inserire la vite, collocarla sull’inserto o all’interno della
bussola, premere l’interruttore della velocità variabile e
spingere la vite sulla parte da lavorare, con movimento
morbido e continuo. Quando la vite p43-ha raggiunto il fondo,
un suono di cicalino proveniente dalla parte anteriore
dell’apparato indica che l’innesto si è disinserito.
5. Per arrestare l’apparato, rilasciare il pulsante.
MANUTENZIONE
Questo apparato
D WALTe
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia (Fig. A1)
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere
dall’alloggiamento principale con aria secca non appena
si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle
prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e
una maschera di protezione a norma quando si effettua
questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze
chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche
dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire
i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato.
Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello
strumento e non immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
DW274/DW274KN
Rimuovere periodicamente con aria compressa la polvere
generata dal cartongesso dall’alloggiamento dell’innesto .
Per far questo, rimuovere il posizionatore di profondità
5
e la
ghiera 4.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
D WALTe
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
D WALTe
.
Sono disponibili come accessori vari tipi di inserti esagonali da
1/4", portainserti, bussole e adattatori.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo .www.2helpU.com
42
nEDERLanDs
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, leiden tot zou kunnen
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, leiden tot kan kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
UNIVERSELE SCHROEVENDRAAIER DROGE MUUR
SCHROEVENDRAAIER DW263/DW264/DW268/DW269/
DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
D WALTe
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
D WALTe
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Spanning VDC 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Uitgangsvermogen 540 540 540 540 540 540W
Onbelaste snelheid min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300
Gereedschapshouder 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant 1/4" zeskant
Grijpmethode Versa-Clutch® Versa-Clutch®diepte gevoelig diepte gevoelig diepte / stil
instelbaar
diepte / stil
instelbaar
Gewicht kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-2.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 87 80 85 84 87 85
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Schroeven zonder weerstand
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
43
nEDERLanDs
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Universele schroevendraaier droge muur
schroevendraaier
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/DW275/DW275KN
D WALTe
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/
EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
D WALTe
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
D WALTe
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
D WALTe
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15.10.2016
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
44
nEDERLanDs
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor schroevendraaiers
Houd gereedschap vast aan geïsoleerde greep u
een handeling uitvoert waarbij de sluiter in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer (bout). Sluiters die in contact komen met
een snoer dat onder stroom staat, zetten de metalen
onderdelen van het toestel mogelijk onder stroom en
kunnen de operator een elektrische schok geven.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A1)
De datumcode 13, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
46
nEDERLanDs
4. Om het accessoire te verwijderen trekt u dit met behulp van
een tang uit de houder.
5. Plaats de kraag 4
opnieuw door de ribbels 9
aan de
binnenkant van de kraag 4
uit te lijnen met de gleuven 10
in de klembehuizing en klik de kraag op zijn plaats.
DW268/DW269 (Afb. A2)
1. Trek de kogelkooi 7
naar voren en houdt deze vast.
2. Steek het accessoire in.
3. Laat de kogelkooi los.
De boorpunt vervangen (Afb. B)
Trek de gereedschapspunt 11
er gewoon uit. Een tang kan
hierbij nodig zijn.
Aandrijfdiepte (Afb. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
De functionaliteit die de diepte bepaalt, biedt de volgende
voordelen:
De gekozen aandrijfdiepte kan worden herhaald voor
structurele integriteit.
Schroeven met afdichtringen worden correct aangebracht
zodat geen lekkage ontstaat.
De aandrijfdiepte instellen
De aandrijfdiepte wordt bepaald door de positie van de diepte
plaatsbepaler 5
in relatie tot het schroefstuk of de sok. De
symbolen op de kraag 4
geven aan hoe u de aandrijfdiepte
instelt.
Draai de kraag 4
met de klok mee om de aandrijfdiepte te
verhogen.
Draai de kraag 4
tegen de klok in om de aandrijfdiepte te
verlagen.
Versa Clutch®-Units
DW268/DW269 (Afb. A2)
Externe aanpassing van alle Versa Clutch®-units voor een breed
assortiment van sluitingmaten is snel en gemakkelijk en werkt
als volgt:
1. Trek de kraag naar voren en draai deze vervolgens in
toenamerichting (gestanst op de aanpassingskraag) en laat
de mate van koppeling en torsie-uitvoer toenemen.
2. Maximum-rotatie van de kraag in de toenamerichting levert
een volledige koppeling en maximale torsie-uitvoer en
sluitingcapaciteit op. Kraag en aanpasbare stop schroeven
de koppelingbehuizing niet los.
3. Probeer een sluiting op een reststuk en controleer de juiste
plaatsing van de sluiting. Het is normaal dat na een periode
van gebruik een wat andere kraaginstelling nodig is als
gevolg van slijtage op de oppervlakken van de koppeling.
OpMERkIng: Met Versa Clutch® kan de gebruiker de
tandheugel van de koppeling “uitschakelen” als een sluiting
stuit op een knoest in het hout, variabele hardheid van stalen
werkstukken of onjuiste richtgaten. Wanneer de gebruiker meer
druk uitoefent zullen de koppelingen meestal weer pakken en
de sluiting verder vastmaken. Verder zal een snelle draai van de
kraag de instelling van de koppeling wijzigen zodat de meeste
moeilijkheden zullen worden overwonnen en een onmiddellijke
verandering ontstaat in de torsie-uitvoer en de gebruiker de
keuze krijgt voor het aandrijven van een breed assortiment van
sluitingmaten.
Een moersteller gebruiken (Afb. C)
DW263/DW264
1. Voor schroeven met afdichtringen draait u de kraag 4
totdat het uiteinde van de moersteller gelijk is met het
uiteinde van de diepte plaatsbepaler.
Indien nodig draait u de kraag totdat de moersteller
ongeveer 2 mm is verzonken in de diepte plaatsbepaler.
OpMERkIng: aLTIJD Kijk naar de specificaties van de
fabrikant van de schroef voor de juiste instellingen voor
schroeven met afdichtringen bij verschillende toepassingen.
2. Schroef de schroef in een testblokje en controleer de afstand
tussen de afdichtring en het materiaal.
3. Draai de kraag 4
tegen de klok in of met de klok mee om de
aandrijfdiepte naar wens te verlagen of te verhogen.
4. Schroef een andere schroef erin en pas de kraag 4
aan
totdat de gewenste instelling is bereikt.
Diepte plaatsbepaler (Afb. D)
DW263/DW264
Dit model is voorzien van twee diepte plaatsbepalers 5
om
ruimte te bieden aan verschillende schroefstukken, houders,
sokken, en adapters.
De diepte plaatsbepalers wijzigen
1. Trek de kraag 4
assemblage van het gereedschap.
2. Houdt de diepte plaatsbepaler 5
vast en schroef de kraag
4
los.
3. Plaats de diepte plaatsbepaler 5
opnieuw.
4. Om te bevestigen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Schuif vooruit/achteruit (Afb. E)
WAARSCHUWING: Wacht altijd totdat de motor volledig
tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt.
Kies vooruit of achteruit draaien door de schuif vooruit/achteruit
3
in de richting aangegeven door de pijlen te bewegen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
47
NEDERLANDS
Juiste positie van de handen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u de handen in de ALTIJD
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het stevig vast, ALTIJD
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep 14, zoals wordt afgebeeld.
Voor de beste resultaten houdt u de schroevendraaier vast met
de hand in rechte lijn met de sluiter en drukt u de variabele
snelheidsschakelaar in met de laatste een of twee vingers van
uw hand, zoals afgebeeld. Dit vermindert de kans dat de schroef
uit het aandrijfaccessoire schiet als druk wordt uitgeoefend.
Schroeven of moerstellen (Afb. A1)
1. Kies het geschikte schroefstuk voor de schroef (of moer) die
wordt geschroefd.
2. Kies vooruit of achteruit draaien zoals hierboven beschreven.
DW263: Voor moerstellen gebruikt u altijd de correcte
diepte plaatsbepaler 5.
3. Om het gereedschap te bedienen drukt u de variabele
snelheidsschakelaar 1 in. De druk die wordt uitgeoefend
op de variabele snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van
het gereedschap.
OPMERKING: Indien nodig drukt u op de knop automatisch
volgen 2 voor continue bediening en laat u de variabele
snelheidsschakelaar los. De knop automatisch volgen werkt
uitsluitend op volledige snelheid, vooruit en achteruit.
Om te stoppen met continue bediening, drukt u de schakelaar
kort in en laat u deze weer los.
WAARSCHUWING: ALTIJD Zet het gereedschap uit als
het werk is beëindigd en voordat u het stroomsnoer uit de
contactdoos haalt.
4. Om een schroef te schroeven plaats u deze op
het schroefstuk of in de sok, drukt u de variabele
snelheidsschakelaar in en duwt u de schroef in het werkstuk
met een vloeiende, continue beweging. Als de schroef op
zijn plaats zit, klinkt een zoemgeluid uit de voorkant van het
gereedschap om aan te geven dat de klem gestopt is.
5. Om het gereedschap te stoppen, laat u de schakelaar los.
ONDERHOUD
Uw
D WALTe
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reinigen (Afb. A1)
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht
uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en
rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-
metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën
kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt
worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd
met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
DW274/DW274KN
Verwijder regelmatig stof van droge muren uit de
klembehuizing met behulp van perslucht. Om dit te doen
verwijdert u de diepte plaatsbepaler 5 en kraag 4.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
D WALTe
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
D WALTe
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Er zijn diverse types 1/4" zeskant schroefstukken, houders,
sokken en adapters leverbaar als optie.Neem contact
op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
48
nORsk
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til vil dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til kan dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til kan mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader kan, men som føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Sikringer:
Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
UNIVERSELL SKRUTREKKERRRVEGG SKRUTREKKER
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN
Gratulerer!
Du har valgt et
D WALTe
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
D WALTe
til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DW263 DW264 DW268 DW269 DW274 /
DW274KN
DW275 /
DW275KN
Spenning VDC 230 230 230 230 230 230
Type 4/5 3/55 5 5 5
Utgangseffekt 540 540 540 540 540 540W
Ubelastet hastighet min-1 0–2.500 0–2.000 0–2.500 0–1.000 0–4.000 0–5.300
Bitholder 1/4" sekskant 1/4" sekskant 1/4" sekskant 1/4" sekskant 1/4" sekskant 1/4" sekskant
Klutsjmetode Versa-Clutch® Versa-Clutch®dybde følsom dybde følsom dybde / stille
sensitiv
dybde / stille
sensitiv
Vekt kg 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4 1,4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-2:
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 87 80 85 84 87 85
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 94 89 92 91 92 92
K (usikkerhet for det angitte
støynivå) dB(A) 3,5 2,9 3,8 4,0 5,8 3,5
Skruing uten slag
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
49
nORsk
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Universell skrutrekker tørrvegg
skrutrekker
DW263/DW264/DW268/DW269/DW274/
DW274KN/ DW275/DW275KN
D WALTe
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EF
(frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra 20.04.2016) og 2011/65/
EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
D WALTe
på følgende
adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
D WALTe
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
15.10.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhetarbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antenneligesker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
re elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke p51-ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
50
nORsk
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for
skrutrekkere
Hold det elektriske verktøyet kun i den isolerte
gripeoverflaten når du utfører en operasjon hvor
festeenheten kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning (bolt). Fester som kommer i
kontakt med en strømførende ledning, vil føre til at eksponerte
metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
operatøren elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselsskader.
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
Fare for personskade ved langvarig bruk.
Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår ved
arbeid i betong og/eller murverk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Datokode plassering (Fig. A1)
Datokoden 13, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 skrutrekker DW263/DW264 med pistolgrep
eller
1 universell skrutrekker DW268/DW269
eller
1 rrvegg skrutrekker DW274/DW274KN/DW275/DW275KN
1 settboks (bare K-modeller)
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan p52-ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Beskrivelse (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Bryter for variabel hastighet
2 Låseknapp
3 Glidebryter forover/revers
4 Dybdejusteringskrage (DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN)
Versa Clutch® (DW268/DW269)
5 Dybdelokator (DW263/DW264/DW274/DW274KN/DW275/
DW275KN)
6 Belteklips
7 Ball-holder (DW268/DW269)
51
nORsk
Tiltenkt Bruk
Din DW263/DW264 skrutrekker er konstruert for profesjonelle
skrutrekkingsanvendelser og for bruk som muttertrekker.
Din universelle DW268/DW269 skrutrekker er konstruert for
profesjonelle skrutrekkeranvendelser.
Din DW274/DW274KN/DW275/DW275KN tørrvegg skrutrekker
er konstruert for å kjøre tørrvegg festeenheter gjennom
tørrveggplater inn i stendere av tømmer eller metall.
Din DW274KN/DW275KN har en stille klutsj-funksjon.
IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse skrutrekkerne er elektrisk verktøy for profesjonelle.
IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Drivklutsj med dødspindel
Denne skrutrekkeren er utstyrt med en dødspindelfunksjon;
spindelen går ikke rundt før festeenheten trykkes inn i
arbeidsstykket. Dette gjør at festeenhetene kan plasseres på
drivenheten på en skrutrekker som er i gang.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt
D WALTe
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
D WALTe
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se ). Minimum Tekniske data
størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montere og fjerne 1/4" sekskantdrev
Din
D WALTe
skrutrekker har et 1/4" sekskantet drivsystem.
Drevet holdes i holderen av en kule og en fjær som går i lås i et
spor i utstyrstangen.
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN (Fig. B)
1. Fjern kragen 4 ved å trekke den framover.
2. Velg ønsket utstyr (begge modeller) og matchende
dybdelokator 5 når du bruker muttertrekker (DW263/
DW264).
3. For å sette inn utstyr 12, f.eks. en bitholder eller
muttersetter, trykker du den inn i holderen 8 til den smetter
på plass. Slå lett på den om nødvendig.
4. For å fjerne utstyret, trekker du det ut av holderen ved hjelp
av en tang.
5. Monter kragen 4 igjen ved å innrette ribbene 9
innsiden av kragen 4 med sporene 10 i klutsjkapslingen
og smett kragen på plass.
DW268/DW269 (Fig. A2)
1. Trekk kulefestet 7 til fronten og hold den.
2. Sett inn utstyret.
3. Slipp kulefestet.
Skifte bit (Fig. B)
Trekk ganske enkelt ut bitsen 11. Du trenger muligens en tang.
Forsenkingsdybde (Fig. C)
DW263/DW264/DW274/DW274KN/
DW275/DW275KN
Dybdefølsomhetsfunksjonen gir følgende fordeler:
Valgt forsenkingsdybde kan repeteres for å oppnå strukturell
integritet.
Festeenheter med tetningsskiver kjøres riktig slik at det ikke
oppstår lekkasjer.
Stille forsenkingsdybden
Forsenkingsdybden bestemmes av posisjonen til
dybdelokatoren 5 i forhold til bitsen eller sokkelen. Symbolene
på kragen 4 indikerer hvordan man stiller forsenkingsdybden.
Drei kragen 4 med urviseren for å øke forsenkingsdybden.
Drei kragen 4 mot urviseren for å redusere
forsenkingsdybden.
Versa Clutch® enheter
DW268/DW269 (Fig. A2)
Ekstern justering av alle Versa Clutch® enheter for et bredt utvalg
av skruestørrelser gjøres raskt og enkelt som følger:
1. Trekk frem, og roter hylsen i økende retning (merket på
justeringshylsen) for å åke granden av clutch-inngrep og
momentstørrelsen.
2. Maksimal roterig av hylsen i økende retning gir fullt
clutch-inngrep, maksimalt momentstørrelse og
tiltrekkingskapasitet. Hylse og justerbar stopp kan ikke skrus
av clutch-huset.
3. Test-trekk en skrue i et trrestykke for å kontrollere at skruen
trekkes korrekt. Det er normalt at det mås tilles en litt annen
hylseinnstilling, på grunn av slitasje på clutch-overflatene.
MERk: Med Versa Clutch® har brukeren mulighet til å “override”
clutch-skrallen dersom en skrue treffer en kvist, ved variabel
52
nORsk
hardhet i arbeidsstykker av stål, eller ved feilaktige styrehull.
Ved at brukeren øker trykket vil clutchen vanligvis fortsette
å gå for å skru til skruen videre. Dessuten vil en rask vridning
på hylsen endre clutch-innstillingen for å overvinne de fleste
skrue-hindringene og vil straks gi endring i momentet. Det gir
brukeren mulighet for å bruke et større utvalg av skruestørrelser.
Bruke en muttersetter (Fig. C)
DW263/DW264
1. For festeenheter med tetningsskiver, drei kragen 4 til enden
av muttersetteren er i flukt med enden av dybdelokatoren.
Drei om nødvendig kragen til muttersetteren er senket ca. 2
mm inn i dybdelokatoren.
MERk: sE aLLTID produsentens spesifikasjoner for riktig
innstilling av tetningsskivene i ulike anvendelser.
2. Kjør en festeenhet inn i et kassert stykke og sjekk avstanden
mellom skiven og materialet.
3. Drei kragen 4 mot eller med urviseren for å redusere eller
øke forsenkingsdybden om nødvendig.
4. Kjør en annen festeenhet og juster kragen 4 på nytt til
ønsket innstilling er oppnådd.
Dybdelokator (Fig. D)
DW263/DW264
Denne modellen leveres med to dybdelokatorer 5 for å tilpasse
forskjellige bits, holdere, sokler og adaptere.
Å endre dybdelokatorer
1. Trekk kragen 4 av verktøyet.
2. Hold dybdelokatoren 5 og skru ut kragen 4.
3. Bytt dybdelokatoren 5.
4. For å montere sammen igjen, gå frem i motsatt rekkefølge.
Framover/bakover-bryter (Fig. E)
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har stoppet helt før du
skifter rotasjonsretning.
Velg rotasjon forover eller bakover ved å flytte forover/bakover-
bryteren 3 i retningen som er
angitt av pilene.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man p54-ha hendene i korrekt posisjon, som vist.ALLTID
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å p54-ha en hånd på hovedhåndtaket
14 som
vist.
For å oppnå et best mulig resultat, holder du skrutrekkeren med
hånden direkte på linje med festeenheten og trykker bryteren
for variabel hastighet med den siste eller to fingre, som vist.
Dette reduserer sjansen for at skruen glipperr fra drevet når man
utøver trykk.
Skrutrekking eller muttertrekking (Fig. A1)
1. Velg riktig bits til skruen (eller mutteren) som skal skrues inn.
2. Velg rotasjon forover eller revers som beskrevet over.
DW263: For muttertrekking bruker du alltid riktig
dybdelokator 5.
3. For å bruke verktøyet, trykk bryteren for variabel hastighet
1. Trykket som utøves på bryteren for variabel hastighet
avgjør hastigheten til verktøyet.
MERk: Trykk om nødvendig lock-on-knappen 2 for
kontinuerlig drift og slipp bryteren for variabel hastighet.
Lock-on-knappen fungerer kun med full hastighet, rotasjon
bakover og revers.
For å stanse verktøyet i kontinuerlig drift trykker du kort på
bryteren og slipper den opp igjen.
ADVARSEL: ALLTID Slå av verktøyet når arbeidet er ferdig
og før du trekker det ut.
4. For å kjøre skruen, plasserer du den på bitsen eller inn i
sokkelen, trykk bryteren for variabel hastighet og trykk
skruen inn i arbeidsstykket med en jevn, kontinuerlig
bevegelse. Når skruen er på plass, kommer det en summelyd
fra fronten av verktøyet, dette indikerer at klutsjen er
frakoblet.
5. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
VEDLIKEHOLD
Ditt
D WALTe
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
53
nORsk
Rengjøring (Fig. A1)
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med
tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt
lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent
støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre
sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av
verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt
i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild
såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet.
Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
DW274/DW274KN
Fjern regelmessig tørrveggstøv fra klutsjkapslingen med
trykkluft. Fjern dybdelokatoren 5 og kragen 4 for å gjøre dette.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
D WALTe
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
D WALTe
brukes sammen med detteproduktet.
Ulike typer 1/4" sekskant bits, holdere, sokler og adaptere fås
som ekstrautstyr.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du
www.2helpU.com.


Produktspezifikationen

Marke: DeWalt
Kategorie: Schraubenmaschine
Modell: DW274

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit DeWalt DW274 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schraubenmaschine DeWalt

Bedienungsanleitung Schraubenmaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-