Delta Dore Tyxal+ DO Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Delta Dore Tyxal+ DO (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
LS14500 – 3,6V - Lithium
Consumption stand-by : 5 ”A
Consumption : 26 mA max.
868,7 869,2MHz / 868 868,6 MHzÝ Ý
100 m 300mÝ
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
-10°C / +55°C
IP IP 30, IK 04
75%
Important product information ( )Ë Ì
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / / Inhoud
A1 A2 B2 B1A B
20,5 x 98,3 x 24,5 mm
12 x 98,3 x 9 mm
43,2 x 97,8 x 11 mm
Instructions
Important
Product
Infor
mations
N°4
A B
A
N°5
A B
A B1
< 5mm
N°6
A
B
N°3
B
B1
B2
A
N°1 A1
A2
B
N°2 A2
AB
A
A1 A2 B2 B1A B
B2
B1
B
Clic
Clic
FR Distances de dĂ©clenchement de l’aimant
EN Magnet triggering distances
DE Abstand zwischen Melder und Magnet
IT Distanza tra parte ïŹssa del contatto e magnete
ES Distancias de activaciĂłn del imĂĄn
PL
NL Activeringsafstand van magneet
FR
!
à ne pas détériorer ou perdre la piÚce en caoutchouc
C
(nĂ©cessaire Ă  l’autoprotection).
EN
!
Do not damage or lose the rubber part
C
(required for the tamper alarm).
DE
!
Gummiteil nicht beschÀdigen oder verlieren
C
(fĂŒr Sabotageschutz).
IT
!
Non danneggiare o perdere la parte in gomma
C
(necessaria all’autoprotezione).
ES
!
procure no deteriorar ni perder la pieza de caucho
C
(necesaria para la autoprotecciĂłn).
PL
!
C
NL ! Wees voorzichtig dat u het rubberen deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal
signaal).
Y
ZX1
X2
A
B
Y
X1
X2
16mm
±30%
11mm
±30%
17mm
±30%
11mm
±30%
14mm
±30%
14mm
±30%
14mm
±30%
10mm
±30%
15mm
±30%
10mm
±30%
12mm
±30%
12mm
±30%
FR N°1 ne pas séparer les cales A1 et A2 avant le montage.
N°1 et N°2 n’assurent pas l’autoprotection à l’arrachement.
EN N°1 do not separate wedges A1 and A2 before assembly.
N°1 and N°2 do not trigger a tamper alarm on opening.
DE N°1 Distanzplatten A1 und A2 vor der Montage nicht trennen.
N°1 und N°2 gewÀhrleisten keinen Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen.
IT N°1 non separare i supporti A1 e A2 prima del montaggio.
N°1 e N°2 non assicurano l’autoprotezione alla rimozione forzata
ES N°1 no separe las cuñas A1 y A2 antes del montaje.
N°1 y N°2 no garantizan la autoprotección contra extracciones indebidas.
PL N°1
N°1 N°2
NL N°1 scheid de wiggen A1 en A2 niet voor de montage.
N°1 en N°2 zijn geen bescherming tegen vandalisme.
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / UbicaciĂłn / Lokalizacja / Locatie
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
D3
D4
V4
1 2 3
V3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / FijaciĂłn / Mocowanie / Bevestigen
Ø max = 3 mm
66 gr.
2
1
A
B
3
FR Le dĂ©tecteur peut ĂȘtre associĂ© Ă  un systĂšme d’alarme DELTA DORE radio X3D et/ou Ă  un rĂ©cepteur
thermique X3D (ex : CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc ...) ou d’automatisme X3D (non couvert
par la certiïŹcation NF&A2P).
EN The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system and/or an X3D
thermal receiver (e.g. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) or X3D control system.
DE Der Melder kann einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D und/oder einem X3D-EmpfÀnger
zur Heizungsregelung (z. B.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT usw...) oder Hausautomation
zugeordnet werden.
IT Il sensore puĂČ essere associato ad un sistema d’allarme Delta Dore radio X3D e/o ad un ricevitore
termico X3D(per es: TYBOX 5100) o di automatismo X3D.
ES El detector se puede asociar con el sistema de alarma DELTA DORE radio X3D y/o con los receptores
de la gama de automatismos X3D.
PL
NL De detector kan worden gekoppeld aan de draadloze X3D DELTA DORE automatisatie en/of de
thermische X3D ontvangers (bijv: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, enz...).
!
V1
V2
D1
D2
1 2 3
C
FR Ê SĂ©parez les 2 parties du
boĂźtier.
EN Ê Separate the 2 parts of
the unit.
DE Ê Öffnen Sie das GehĂ€use,
indem Sie die zwei
GehÀuseteile trennen.
IT Ê Separate le due parti del
prodotto.
ES Ê Separe las 2 partes de la
carcasa.
PL Ê
NL Ê Scheid de twee delen van
de behuizing.
Ë Tracez et perçez les trous D1,
D2, D3 et D4.
Ë Mark and drill holes D1, D2, D3
and D4.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2, D3 und D4
bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei fori
D1, D2, D3 e D4.
Ë Señale y perfore los oriïŹcios D1,
D2, D3 y D4.
Ë
Ë Markeer en boor de gaten D1,
D2, D3 en D4.
Ì Fixez au mur les vis V1, V2,
V3 et V4.
Ì Mount on the wall using
screws V1, V2, V3 and V4.
Ì Mit Schrauben V1, V2, V3 und
V4 an der Wand anbringen.
Ì Fissare al muro le viti V1, V2,
V3 e V4
Ì Fije en la pared los tornillos
V1, V2, V3 y V4.
Ì
Ì Bevestig aan de muur met de
vijzen V1, V2, V3 en V4.
Ø max = 3 mm
www.deltadore.com
DO BL - DO BR - DO GR TYXAL +
FR DĂ©tecteur d’ouverture Radio
EN Wireless door/window
magnetic contacts
DE Funk-Öffungsmelder
IT Sensori di apertura Radio
ES Detectores de apertura Radio
PL Radiowy czujnik otwarcia
NL Draadloze openingsdetector
FR * Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation prĂ©cisĂ©es dans les notices
d’installation et les Conditions gĂ©nĂ©rales de Vente
EN
* Up to 10 years valid under the conditions of use specied in the installation
instructions and the General Conditions of Sale
ES *Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especicadas en
el manual de instalaciĂłn y en la Condiciones Generales de Venta
IT *Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di
installazione e nelle Condizioni Generali di Vendita
DE
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
NL *Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespeciceerd in de
installatie-handleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden
PL *aĆŒ do 10 lat, przy uĆŒytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Gene-
ralnymi warunkami SprzedaĆŒy
EN 50131-1 Grade 2, EN 50131-2-6,
RTC 50131-2-6, EN 50131-5-3
Environmental class II
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
AutoprotecciĂłn contra la apertura y el vandalismo /
/
Automatische bescherming tegen opening en
losrukken
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
3
OFF
OK
1 2
> 3s ... ... ...
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / /
Voorbeeld
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / /
Voorbeeld
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle
batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / ModalitĂ  autonoma /
Modo autĂłnomo / Tryb autonomiczny / Zelfstandige modus
FR Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)
Exemple : mise en arrĂȘt du chauffage sur ouverture de fenĂȘtre.
EN Association with an X3D receiver (thermal or control system)
Example: heating system switches off when a window is opened.
DE Verbindung mit X3D-EmpfÀnger (Heizungsregelung oder Hausautomation)
Beispiel: Ausschalten der Heizung beim Öffnen eines Fensters.
IT Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)
Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una ïŹnestra.
ES Asociación con un receptor X3D (térmico o de automatismo)
Ejemplo: desactivaciĂłn de la calefacciĂłn al abrir la ventana.
PL
NL Koppelen met een ontvanger X3D (thermisch of automatisch)
Bijvoorbeeld: verwarming uitschakelen wanneer raam wordt geopend.
FR Test de fonctionnement
EN Operating test
DE Betriebstest
IT Test di funzionamento
ES Prueba de funcionamiento
PL Test dziaƂania
NL Werkingstest
1 2
FR Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée (< 2,7V).
Si une centrale d’alarme est associĂ©e, passez-la en mode maintenance avant d’ouvrir le produit
(voir notice d’installation systùme).
EN The LED ïŹ‚ashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead (< 2,7V).
If an alarm control unit is associated, set it to maintenance mode before opening the product
(refer to system installation guide).
DE Kontrollleuchte blinkt bei jedem Öffnungs- oder Schließvorgang, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Bei Kombination mit einer Alarmzentrale muss sich diese beim Öffnen des GerĂ€ts im Wartungsmodus
beïŹnden (siehe Installationsanleitung System).
IT Il LED lampeggia ad ogni apertura, le batterie sono esaurite (< 2,7V dopo 20 minuti).
Se il sensore ù associato ad una centrale d’allarme, metterla in modalità manutenzione prima di aprire
il prodotto. (Vedi le istruzioni di installazione «Sistema»)
ES Si el indicador parpadea al abrir y al cerrar es que la pila se p2-ha agotado (< 2,7V).
Si existe una central de alarma asociada, pĂłngala en modo mantenimiento antes de abrir el producto
(ver manual de instalaciĂłn del sistema).
PL (< 2,7V)
NL Als het lampje bij elke opening/sluiting knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Als een alarmcentrale is verbonden, plaats het dan eerst in onderhoud-modus vooraleer het product te
openen (zie de installatiehandleiding).
5
7
Fonctionnement avec un systùme d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / DziaƂanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
6
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / ActivaciĂłn / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
A
4
FR VĂ©riïŹez la prĂ©sence de la piĂšce en caoutchouc.
EN Check that the rubber part is in position.
DE ÜberprĂŒfen, ob das Gummiteil vorhanden ist.
IT VeriïŹcare la presenza della parte in gomma.
ES Compruebe que la pieza de caucho estĂĄ en su sitio.
PL
NL Controleer of het rubber aanwezig is.
FR Ê Mettez le rĂ©cepteur en
attente d’association
(voir notice).
EN Ê Set the receiver to
association wait mode
(refer to guide).
DE Ê Schalten Sie den EmpfĂ€nger
in Enlernmodus (siehe
Bedienungsanleitung)
IT Ê Mettere il ricevitore in
attesa di associazione (vedi
istruzioni).
ES Ê Ponga el receptor en modo
asociaciĂłn (ver manual).
PL Ê
NL Ê De ontvanger in
koppel-modus plaatsen
(zie handleiding).
Ë Appuyez sur la touche du
dĂ©tecteur. Le voyant s’allume
briĂšvement. RelĂąchez
Ë BrieïŹ‚y press the detector button.
The LED will come on brieïŹ‚y.
Release
Ë DrĂŒcken Sie die Taste am
Melder. Die Kontrollleuchte
leuchtet kurz auf. Taste loslas
sen.
Ë Premere sul pulsante del sen-
sore. Il LED si illumina breve-
mente. Riavviare.
Ë Pulse la tecla del detector.
El indicador se enciende
brevemente. Suelte la tecla.
Ë
Ë Druk op de toets van de
detector. Het lampje licht
kortstondig op. Laat de toets los.
Ì VĂ©riïŹez que le rĂ©cepteur a
bien pris en compte la
demande (voir sa notice).
Ì Check that the receiver has
acknowledged the request
(refer to the guide).
Ì ÜberprĂŒfen Sie, ob der Emp-
fÀnger den Befehl erhalten
hat (siehe entsprechende
Anleitung).
Ì VeriïŹcare che il ricevitore abbia
ricevuto correttamente il co-
mando (vedi relative istruzioni).
Ì Compruebe que el receptor
haya captado la orden (ver su
propio manual).
Ì
Ì Controleer of de ontvanger de
opdracht heeft ontvangen (zie
handleiding).
FR ‱ Association avec un systùme d’alarme
‱ Choix du mode de dĂ©clenchement
‱ Test
‱ Retour Ă  la conïŹguration usine
EN ‱ Association with an alarm system
‱ Selection of triggering mode
‱ Test
‱ Restoring factory settings
DE ‱ Verbindung mit einer Alarmanlage
‱ Wahl des Auslösungsmodus
‱ Test
‱ RĂŒckkehr zur Werkseinstellung
IT ‱ Associazione con un sistema d’allarme
‱ Scelta della modalità di scatto dell’allarme
‱ Test
‱ Ritorno alla conïŹgurazione di fabbrica
ES ‱ Asociación con el sistema de alarma
‱ Elección del modo de activación
‱ Prueba
‱ Volver a la conïŹguraciĂłn original
PL
NL ‱ Koppelen aan een alarmsysteem
‱ Activeringsmodus selecteren
‱ Test
‱ Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
systĂšme
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalaciĂłn
del sistema
Zie
installatiehandleiding
systeem
FR Ê Appuyez briùvement
sur la touche du détecteur.
EN Ê BrieïŹ‚y press the detector
button.
DE Ê DrĂŒcken Sie kurz
die Taste am Melder.
IT Ê Premere brevemente sul
pulsante del sensore.
ES Ê Pulse brevemente
la tecla del detector.
PL Ê
NL Ê Druk kortstondig op de toets van
de detector.
Ë Le voyant du dĂ©tecteur clignote rouge Ă  chaque ouver-
ture ou fermeture, pendant 4 minutes.
Ë The detector LED ïŹ‚ashes red for 4 minutes each time
the opening is opened or closed.
Ë Die Kontrollleuchte am Melder blinkt bei jedem
Öffnungs- oder Schließvorgang 4 Minuten lang rot.
Ë Il LED del sensore emette un ïŹ‚ash rosso ad ogni
apertura o chiusura, per 4 minuti.
Ë El indicador del detector parpadea de color rojo al
abrir o al cerrar durante 4 minutos.
Ë
Ë Het lampje van de detector knippert (rood) bij elke
opening of sluiting, gedurende 4 minuten.
RĂ©fĂ©rentiel de certiïŹcation NF324-H58 pour
la classiïŹcation 2 boucliers :
CertiïŹcat N°2120700005.
Organismes certiïŹcateurs
AFNOR CertiïŹcation : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com


Produktspezifikationen

Marke: Delta Dore
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Tyxal+ DO

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Delta Dore Tyxal+ DO benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Delta Dore

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-