Clarion CC-2000E Bedienungsanleitung

Clarion Dashcam CC-2000E

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Clarion CC-2000E (4 Seiten) in der Kategorie Dashcam. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
284-0223-00
“Mirror Image” means the image taken by the camera is
reversed right-to-left in the same way you would see the
scene if viewing through your rear-view mirror.
“Normal Image” means the image taken by the camera
appears the same as if you were viewing it directly.
Color CCD Camera/ /CCD-Farbkamera/Caméra couleur à CCD Telecamera a colori a CCD/
CCD-kleurencamera/Cåmara CCD en color Cùmara CCD a cores/CCD fÀrgkamera/
CC-2000E Mirror Image Camera/Caméra à image inverse/Spiegelbildkamera/Telecamera a riflessione speculare/
Spiegelbeeldcamera/ /Spegelbildskamera/CĂĄmara de imagen de espejo CĂąmara de Imagem Espelho
CC-2001E Mirror Image Camera (with Shutter)/ /Normalbildkamera (mit Verschluss)/Caméra à image inverse (à obturateur)
Telecamera a riflessione speculare (con diaframma) CĂĄmara de imagen de/Spiegelbeeldcamera (met sluiter)/
espejo (con obturador) CĂąmara de Imagem Espelho (com Obturador)/Spegelbildskamera (med slutare)/
CC-2003E Normal Image Camera/Caméra à image normale/Normalbildkamera/Telecamera ad immagine normale/Normaal-
beeldcamera/CĂĄmara de imagen normal/Vanlig bildkamera/CĂąmara de Imagem Normal
Installation manual
Manuel d’installation
Montageanleitung
Manuale di installazione
Installatiehandleiding
Manual de instalaciĂłn
Anvisningar om
installationen
Manual de instalação
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communication. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
‱ Camera ........................................................................... 1
‱ Mounting bracket ............................................................ 1
‱ Camera cover ................................................................. 1
‱ Accessory bag ................................................................ 1
M4x9 hex bolts with spring washer
(to attach the camera to the mounting bracket) .............. 4
M5x20 hex bolts with washer
(to attach the mounting bracket to the vehicle) ............... 2
M5 flange nuts
(to attach the mounting bracket to the vehicle) ............... 2
M4 flat washers
(to attach the camera to the mounting bracket) .............. 4
M4 bushes
(to attach the camera to the mounting bracket) .............. 4
Note:
‱ Specifications and design are subject to change without
notice for further improvement.
INFORMATION FOR USERS:
CHANGES OR MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT
NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER WILL VOID
THE WARRANTY.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES
À L’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT
APPROUVÉES PAR LE FABRICANT ANNULENT LA
GARANTIE.
INFORMATION FÜR BENUTZER:
ÄNDERUNGEN ODER MODIFIKATIONEN, DIE NICHT
VOM HERSTELLER DIESES PRODUKTS GENEHMIGT
WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VERFALL DER
GARANTIE.
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI:
MODIFICHE O CAMBIAMENTI A QUESTO PRODOTTO
NON APPROVATI DAL PRODUTTORE
ANNULLERANNO LA GARANZIA.
“Image inverse” signifie que l’image captĂ©e par la camĂ©ra
est renversée de gauche à droite, comme lorsque vous
voyez la scÚne dans votre rétroviseur.
“Image normale” signifie que l’image captĂ©e par la camĂ©ra
apparaĂźt telle que vous la verriez directement.
Der Ausdruck „Spiegelbild“ bedeutet, dass das von der
Kamera aufgenommene Bild genau wie das im RĂŒckspiegel
erscheinende Bild rechts-links seitenverkehrt ist.
Der Ausdruck „Normalbild“ bedeutet, dass das von der
Kamera aufgenommene Bild wie direkt von vorne gesehen
erscheint.
L’espressione “ ” significa cheimmagine speculare
nell’immagine della telecamera la destra e la sinistra sono
invertite come se vedeste la scena attraverso uno
specchietto retrovisivo.
L’espressione “ ” invece significa cheimmagine normale
l’immagine della telecamera appare come se la vedeste
direttamente.
“Spiegelbeeld” betekent dat het beeld van de camera van
rechts naar links omgekeerd is, op dezelfde wijze zoals u
een scĂšne ziet wanneer u deze door de achteruitkijkspiegel
bekijkt.
“Normaal beeld” betekent dat het beeld van de camera
hetzelfde is alsof u het beeld rechtstreeks ziet.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER:
VERANDERINGEN OF MODIFICATIES AAN DIT
PRODUCT DIE NIET DOOR DE FABRIKANT ZIJN
GOEDGEKEURD MAKEN DE GARANTIE ONGELDIG.
“Spegelbild” betyder att den bild som tas med kameran Ă€r
omvÀnd höger-till-vÀnster, pÄ samma sÀtt som du skulle se
scenen om du tittar i backspegeln.
“Vanlig bild” betyder att den bild som tas med kameran
visas pÄ samma sÀtt som om du skulle titta direkt pÄ scenen.
INFORMATION FÖR ANVÄNDARE:
ÄNDRINGAR ELLER OMBYGGNAD AV DENNA
PRODUKT SOM EJ GODKÄNTS AV TILLVERKAREN
MEDFÖR ATT GARANTIN BLIR OGILTIG.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN
ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL
FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA.
“Imagen de espejo” indica que la cámara tomada por la
cĂĄmara tiene los lados derecho a izquierdo invertidos, del
mismo modo que cuando se mira la escena mirĂĄndola por
el espejo retrovisor.
“Imagen normal” es la imagen tomada con la cámara y
que aparece igual que si se mirara la escena directamente.
AVISO AOS UTENTES:
ALTERAÇÕES OU MODIFICAÇÕES DESTE PRODUTO
NÃO APROVADAS PELO FABRICANTE INVALIDARÃO
A GARANTIA.
“Imagem Espelho” significa que a imagem obtida pela
cĂąmara Ă© invertida da esquerda para a direita, tal como a
veria se olhasse por um espelho retrovisor.
“Imagem Normal” significa que a imagem obtida pela
cĂąmara Ă© a que veria se olhasse directamente para a
cena.
2. Cautions on Wiring / PrĂ©cautions au cĂąblage / Vorsichtsmaßnahmen bei der Verkabelung / Precauzioni sui cablaggi
1.Parts Included / / Mitgeliefertes Zubehör / / Bijgeleverde Onderdelen /PiÚces jointes Componenti in dotazione
Accesorios incluidos Peças incluídas/ Medföljande tillbehör /
1Cables should be located inside the vehicle in order to
avoid scrapes and other damage.
If wiring on the outside of the vehicle is unavoidable, fix
it securely to the vehicle surface, to prevent its flapping
in the wind or being caught by tree branches or other
obstructions.
Also, confirm that all connectors are fastened securely
and located in places where they will be protected from
moisture.
2Route cables away from the engine, transmission,
exhaust pipes and other locations that emit heat, as
well as moving parts such as cooling fans, alternators
and sources of noise. Place cables inside corrugated
tubes and use clamps to secure them.
3The cables supplied with the camera are coaxial cables
that must not be cut.
4When glaze-painting the vehicle, wire the cables after
the vehicle has been glaze-painted.
5Use protective tubes, grommets, etc. in places where
cables are likely to be damaged, for example, where
they are routed through openings in metal parts or
around sharp edges. Make sure that cables are
secured without being bent or twisted as this could lead
to internal short-circuiting. Note that a scratch in the
sheath will reduce resistance to water.
‱ CamĂ©ra ........................................................................... 1
‱ Patte de montage ............................................................ 1
‱ Cache-camĂ©ra ................................................................ 1
‱ Sac à accessoires ........................................................... 1
Boulons Ă  6 pans M4x9 Ă  rondelle frein
(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ............... 4
Boulons Ă  6 pans M5x20 Ă  rondelle
(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) ..............2
Ecrous Ă  embase M5
(pour fixer la patte de montage sur le véhicule) .................
2
Rondelle plate M4
(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ............... 4
Douilles M4
(pour fixer la caméra sur la patte de montage) ............... 4
Remarque:
‱ La conception et les caractĂ©ristiques techniques sont sujettes
Ă  modification sans prĂ©avis pour des raisons d’amĂ©lioration.
1Les cĂąbles doivent ĂȘtre installĂ©s Ă  l’intĂ©rieur du vĂ©hicule
pour éviter des ennuis ou des dégùts.
Si l’on ne peut Ă©viter de laisser les cĂąbles Ă  l’extĂ©rieur
du véhicule, les fixer convenablement sur la carrosserie
de sorte qu’ils ne pendent pas et ne soient pas
accrochĂ©s par des branches ou d’autres objets.
VĂ©rifier aussi que tous les connecteurs sont solidement
branchĂ©s et placĂ©s Ă  des endroits oĂč ils seront
protĂ©gĂ©s contre l’humiditĂ©.
2Cheminer les cĂąbles Ă  l’écart du moteur, de la
transmission, du pot d’échappement, des endroits
dégageant de la chaleur, des piÚces mobiles, telles que
ventilateur, alternateur et des sources de parasites.
Placer les cĂąbles Ă  l’intĂ©rieur de tubes annelĂ©s et se
servir de bride pour les immobiliser.
3Les cùbles fournis avec la caméra sont des cùbles
coaxiaux. Il ne faut donc jamais les couper.
4Lors de l’application d’une couche de peinture Ă©maillĂ©e
au véhicule, effectuer le cùblage seulement aprÚs avoir
appliqué la couche de peinture.
5Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc.,
aux endroits oĂč le cĂąble risque d’ĂȘtre endommagĂ©, lĂ 
oĂč il passe dans les trous, touche les bords tranchants
de surfaces métalliques, etc. Cùbler également de telle
maniÚre que les cùbles ne soient pas tordus ou pliés,
car cela peut provoquer des court-circuits internes.
Remarquer que l’étanchĂ©itĂ© est rĂ©duite si la gaine est
égratignée.
‱ Kamera ........................................................................... 1
‱ BefestigungsbĂŒgel .......................................................... 1
‱ Kamera-Abdeckung ........................................................ 1
‱ Zubehörbeutel ................................................................. 1
Sechskantschraube M4 x 9 mit Federscheibe
(zur Befestigung der Kamera am BefestigungsbĂŒgel) .... 4
Sechskantschraube M5 x 20 mit Unterlegscheibe (zur
Befestigung des BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug) ...... 2
Bundmutter M5 (zur Befestigung des
BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug) ................................. 2
Unterlegscheibe M4
(zur Befestigung der Kamera am BefestigungsbĂŒgel) ...... 4
Buchse M4
(zur Befestigung der Kamera am BefestigungsbĂŒgel) ...... 4
Hinweis:
‱ Änderung der technischen Daten und Ă€ußeren Aufmachung
im Sinne der stÀndigen Produktverbesserung bleiben
jederzeit vorbehalten.
1Die Kabel sind innerhalb des Fahrzeugs zu verlegen,
um ein Zerkratzen und andere BeschÀdigungen zu
vermeiden.
Falls sich eine Verlegung der Kabel außerhalb des
Fahrzeugs nicht vermeiden lÀsst, sind diese eng an der
Karosserie anliegend zu befestigen, um ein Flattern im
Wind oder Verfangen der Kabel in Zweigen zu verhindern.
PrĂŒfen Sie nach, dass alle Steckverbinder fest
angeschlossen sind und sich an Stellen befinden, an
denen sie vor Feuchtigkeit geschĂŒtzt sind.
2Verlegen Sie die Kabel nicht in der NĂ€he des Motors,
des Getriebes, den Auspuffrohren und anderen heißen
Stellen, drehenden Teilen, z.B. LĂŒfter und
Lichtmaschine, oder Störquellen. Verlegen Sie die
Kabel in Wellrohren, und sichern Sie sie mit
Kabelschellen.
3Bei den Kabeln im Lieferumfang der Kamera handelt es
sich um Koaxialkabel, die nicht geschnitten werden
dĂŒrfen.
4Wenn das Fahrzeug lackiert werden soll, so verlegen
Sie die Kabel erst nach der Lackierung.
5Verwenden Sie Schutzrohre, TĂŒllen usw. an Stellen, an
denen die Gefahr einer BeschÀdigung der Kabel
besteht, z.B. an den Stellen, an denen die Kabel durch
Bohrungen in Metallteilen gefĂŒhrt oder um scharfe
Kanten verlegt werden. Achten Sie beim Sichern der
Kabel darauf, dass diese weder geknickt noch verdreht
werden, da dies KurzschlĂŒsse verursachen kann. Bitte
beachten Sie, dass die WasserbestÀndigkeit durch
Kratzer in der Ummantelung gemindert wird.
‱ Telecamera ..................................................................... 1
‱ Staffa di montaggio ......................................................... 1
‱ Protezione della telecamera ........................................... 1
‱ Sacca accessori ..............................................................1
Bulloni esagonali M4x9 con rondella elastica
(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........ 4
Bulloni esagonali M5x20 con rondella
(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) .................. 2
Dadi flangiati M5
(per fissare la staffa di montaggio al veicolo) .................. 2
Rondelle piane M4
(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........ 4
Boccole M4
(per fissare la telecamera alla staffa di montaggio) ........ 4
Nota:
‱ Le specifiche ed il design sono soggetti a modifiche senza
preavviso per ulteriori miglioramenti.
1I cavi devono venire posati all’interno del veicolo per
evitare graffi ed altri danni.
Se fosse inevitabile posare i cavi all’esterno del veicolo,
fissarli bene alla superficie del veicolo per evitare che si
muovano col vento o vengano presi da rami di alberi o
altri ostacoli.
Controllare inoltre che tutti i connettori siano ben fissati
e si trovino in posizioni non esposte alle intemperie.
2Stendere i cavi lontano dal motore, dal cambio, dai tubi
di scappamento e da altre posizioni soggette a calore o
parti in movimento come ventole di raffreddamento,
alternatori e così via. Installare i cavi all’interno di tubo
corrugati e fermarli con morsetti.
3I cavi in dotazione alla telecamera solo coassiali e non
devono venire tagliati.
4Quando verniciate il veicolo, effettuate i collegamenti
dopo la verniciatura dello stesso.
5Usate dei tubi di protezione, ecc., nei luoghi dove il
cavo si danneggia facilmente, ad esempio dove
passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di
piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate i collegamenti
in modo tale che non siano piegati o girati, poichĂš
questo potrebbe causare delle messe a corto circuito
all’interno dell’unità. Osservate che la resistenza
all’acqua viene ridotta se la parte esterna del cavo
viene graffiata.
‱ Camera ........................................................................... 1
‱ Montagesteun ................................................................. 1
‱ Cameradeksel ................................................................. 1
‱ Zak voor toebehoren ....................................................... 1
M4x9 zeskantbouten met veerringen
(voor bevestiging van de camera aan de montagesteun) ....
4
M5x20 zeskantbouten met ringen (voor bevestiging van
de montagesteun aan het voertuig) ................................ 2
M5 flensmoeren (voor bevestiging van de montagesteun
aan het voertuig) ............................................................. 2
M4 platte ringen (voor bevestiging van de camera aan de
montagesteun) ................................................................ 4
M4 bussen (voor bevestiging van de camera aan de
montagesteun) ................................................................ 4
Opmerking:
‱ Technische gegevens en ontwerp zijn ter productverbetering
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar ter verbetering
van het product.
‱ Cámara ........................................................................... 1
‱ Soporte de montaje ......................................................... 1
‱ Cubierta de la cámara ..................................................... 1
‱ Bolsa de accesorios ........................................................ 1
Pernos hexagonales M4x9 con arandela de resorte
(para montar la cĂĄmara en el soporte de montaje) ......... 4
Pernos hexagonales M5x20 con arandela
(para montar el soporte de montaje en el vehĂ­culo) ....... 2
Tuercas de brida M5
(para montar el soporte de montaje en el vehĂ­culo) ....... 2
Arandelas planas M4
(para montar la cĂĄmara en el soporte de montaje) ......... 4
Casquillos M4
(para montar la cĂĄmara en el soporte de montaje) ......... 4
Nota:
‱ Las especificaciones y el diseño estĂĄn sujetos a cambio sin
previo aviso por motivo de mejoras.
‱ Kamera ........................................................................... 1
‱ Monteringskonsol ............................................................1
‱ Kameraskydd .................................................................. 1
‱ VĂ€ska för tillbehör ........................................................... 1
M4x9 sexkantsbultar med fjÀderbricka
(för installation av kameran pÄ monteringskonsolen) ..... 4
M5x20 sexkantsbultar med bricka
(för installation av monteringskonsolen pÄ fordonet) ...... 2
M5 flÀnsmuttrar
(för installation av monteringskonsolen pÄ fordonet) ...... 2
M4 platta brickor
(för installation av kameran pÄ monteringskonsolen) ....... 4
M4 hylsor
(för installation av kameran pÄ monteringskonsolen) ....... 4
Observera:
‱ RĂ€tt till Ă€ndringar för ytterligare förbĂ€ttringar förbehĂ„lles.
‱ Cñmara ........................................................................... 1
‱ Suporte de montagem .................................................... 1
‱ Cobertura de cñmara ...................................................... 1
‱ Saco de accessórios ....................................................... 1
M4x9 Parafusos hexagonais com anilha de mola
(para fixar a cĂąmara ao suporte de montagem) .............. 4
M5x20 Parafusos hexagonais com anilha
(para fixar o suporte de montagem ao veĂ­culo) ..............2
M5 Porcas de flange
(para fixar o suporte de montagem ao veĂ­culo) ..............2
M4 Anilhas planas
(para fixar a cĂąmara ao suporte de montagem) .............. 4
M4 Buchas
(para fixar a cĂąmara ao suporte de montagem) .............. 4
Nota:
‱ As especificaçÔes e o desenho estĂŁo sujeitos a alteraçÔes
sem notificação prévia para possibilitar o seu
aperfeiçoamento constante.
Figure 3 / / Abbildung 3 / Figure 3 Figura 3
M4x9 Max
M4x9 Max.
M4x9 max.
M4x9 Massimo
Camera mounting bolt / Boulon de montage de caméra /
Kamera-Befestigungsschraube / Bullone di montaggio della telecamera
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Rear bumper or rear end of vehicle
Pare-choc arriÚre ou arriÚre du véhicule
Hintere Stoßstange oder RĂŒckseite des Fahrzeuges
Paraurti posteriore o retro del veicolo
Approx. 7mm
Environ 7 mm
Ca. 7 mm
Circa 7 mm
<Monitor picture>
<Image sur le moniteur>
<Monitorbild>
<Immagine sul monitor>
Figure 1 / / Abbildung 1 / Figure 1 Figura 1
2.Voorzorgsmaatregelen bij de Bedrading / / Viktigt vid ledningsdragning /Precauciones para las conexiones
PrecauçÔes nas ligaçÔes
3. Cautions on Installation / / Vorsichtshinweise zur Montage / PrĂ©cautions d’installation Precauzioni sull’installazione
1
Adjust the camera angle so that the rear bumper or the
rear end of the vehicle is visible on the monitor. (Figure 1)
2When installing the camera, use only the supplied
M4x9 hex bolts with stainless spring washer. (Figure 2)
<CAUTION>
The camera case is sealed inside for protection against
water, so using longer bolts will damage the threads.
3To prevent vibration, install the camera in a stable
location. If no such location is available, take the
necessary measures for reinforcement.
4Note that there will be blind spots if the camera is
installed on the rear bumper, step, or in other low
positions. (Figure 3)
<CAUTION>
Avoid installing the camera in locations where the lens
can easily be soiled by mud, exhaust gas, etc.
5This camera is not submergible. Do not use it in water.
6NEVER loosen the screws on the camera or take the
camera apart.
Doing so will reduce water resistance and may lead to
malfunction.
7NEVER swing the camera by its cable or pull strongly
on the cable. Doing so can reduce water resistance,
damage the cable, and otherwise impair camera
performance.
8Be sure to use sealant, etc., to waterproof the holes
used to install the camera mounting bracket on the
vehicle, the bolts, and the cable holes.
1Ajuster l’angle de la camĂ©ra de maniĂšre que le pare-
choc arriĂšre ou l’arriĂšre du vĂ©hicule soit visible sur le
moniteur. (Figure 1)
2Lors de l’installation de la camĂ©ra, utiliser uniquement
les boulons Ă  six pans M4x9 fournis avec les rondelles
freins en inoxydable. (Figure 2)
<PRÉCAUTION>
Le boĂźtier de la camĂ©ra est scellĂ© Ă  l’intĂ©rieur pour le
rendre Ă©tanche et en cas d’utilisation de boulons plus
longs, le filetage sera endommagé.
3Pour éviter les vibrations, installer la caméra dans un
endroit stable. Prendre les précautions nécessaires
pour renforcer l’endroit d’installation, s’il n’y a pas de
place pour une installation solide de la caméra.
4Remarquer qu’il y aura des angles morts si la camĂ©ra
est installée sur le pare-choc arriÚre, le marche-pied ou
d’autres positions basses. (Figure 3)
<PRÉCAUTION>
Eviter d’installer la camĂ©ra dans des endroits oĂč
l’objectif peut ĂȘtre sali facilement par de la boue, les
gaz d’échappement, etc.
5Cette camĂ©ra n’est pas submersible. Ne pas l’utiliser
dans l’eau.
6NE JAMAIS perdre les vis de la caméra ou démonter la
camĂ©ra. Si cette prĂ©caution n’est pas respectĂ©e,
l’étanchĂ©itĂ© est rĂ©duite et un fonctionnement
défectueux risque de se produire.
7NE JAMAIS balancer la caméra en la tenant par son
cĂąble ou tirer fortement le cĂąble. Sinon, l’étanchĂ©itĂ© est
réduite, le cùble endommagé et la performance de la
caméra réduite.
8S’assurer d’utiliser un joint, etc. pour boucher les trous
percĂ©s pour l’installation de la patte de montage de la
caméra sur le véhicule, des boulons et les trous de
cĂąbles.
1Richten Sie die Kamera so aus, dass die hintere
Stoßstange oder die RĂŒckseite des Fahrzeuges auf
dem Monitor zu sehen ist (Abbildung 1).
2Verwenden Sie zur Montage der Kamera ausschließlich
die mitgelieferten Sechskantschrauben M4 x 9 mit
rostfreien Federscheiben. (Abbildung 2)
<VORSICHT>
Das KameragehÀuse ist von innen gegen den Eintritt
von Wasser versiegelt. Die Verwendung von lÀngeren
Schrauben kann die Gewinde beschÀdigen.
3Zur Vermeidung von Vibrationen sollten Sie die Kamera
in einer Position montieren, in der sie sicher befestigt
werden kann. Sollte eine stabile Montage nicht möglich
sein, so mĂŒssen Sie die notwendigen VerstĂ€rkungen
dafĂŒr schaffen.
4Beachten Sie, dass es zu einem toten Winkel kommt,
wenn Sie die Kamera auf der hinteren Stoßstange,
einem Trittbrett oder in einer anderen tiefgelegenen
Position anbringen (Abbildung 3).
<VORSICHT>
Vermeiden Sie, die Kamera dort anzubringen, wo das
Objektiv leicht durch Schmutz, Auspuffgase usw.
verschmutzt wird.
5Die Kamera ist nicht wasserdicht. Benutzen Sie sie
nicht unter Wasser.
6Lösen Sie auf keinen Fall die Schrauben, mit denen die
Kamera befestigt ist, und bauen Sie die Kamera auf
keinen Fall auseinander.
Anderenfalls wird die WasserbestÀndigkeit gemindert,
und es kann zu einer Funktionsstörung kommen.
7Lassen Sie die Kamera auf keinen Fall vom Kabel
herunterbaumeln, und ziehen Sie nicht stark am Kabel.
Anderenfalls kann die WasserbestÀndigkeit gemindert,
das Kabel beschÀdigt oder die Kameraleistung
beeintrÀchtigt werden.
8Verwenden Sie unbedingt Dichtungsmaterial, um die
Bohrungen, die zur Befestigung des Kamera-
BefestigungsbĂŒgels am Fahrzeug verwendet werden,
die Schrauben und die KabeldurchfĂŒhrungen
wasserdicht zu machen.
1Regolate l’angolo della telecamera in modo tale che i
paraurti sul retro del veicolo siano visibili sul monitor.
(Figura 1)
2Per installare la telecamera, usare solo i bulloni a testa
esagonale M4x9 con rondella elastica in acciaio
inossidabile (Figura 2).
<PRECAUZIONE>
L’involucro della telecamera ù stato sigillato nella parte
interna per la protezione contro l’acqua. Di
conseguenza, l’uso di bulloni piĂč lunghi potrebbe
causare danni ai fili.
3Per prevenire vibrazioni, installate la telecamera in una
posizione in cui possa essere installata in modo ben
saldo. Prendete ogni misura necessaria per rinforzarla
se non Ăš disponibile nessun luogo dove la si possa
installare in modo sicuro.
4Osservate che ci saranno dei punti ciechi se installate
la telecamera sul paraurti posteriore, sul gradino o in
altre posizioni in basso. (Figura 1)
<PRECAUZIONE>
Evitate di installare la telecamera in posizioni dove la
lente si sporca facilmente da fango, gas di scarico,
ecc.
5La telecamera non Ăš sommergibile. Non usatela
nell’acqua.
6Non allentate mai le viti della telecamera, nĂš smontate
la stessa. Altrimenti, la resistenza all’acqua sarà ridotta
e si possono verificare del malfunzionamenti.
7Non girate mai la telecamera torcendone il cavo.
Altrimenti la resistenza all’acqua sarà ridotta, il cavo si
danneggerĂ  e le prestazioni della telecamera saranno
ridotte.
8Assicuratevi di usare del sigillante, ecc., per rendere
impermeabili i fori usati per l’installazione della staffa di
montaggio della telecamera, quelli dei bulloni ed anche
i fori dei cavi.
1De kabels dienen aan de binnenkant van het voertuig
te worden gelegd om krassen en andere
beschadigingen te voorkomen.
Als de kabels aan de buitenkant van het voertuig
gelegd moeten worden, maak ze dan stevig aan het
voertuig vast, zodat ze niet in de wind kunnen slaan of
aan takken of andere obstakels kunnen blijven haken.
Let er tevens op dat alle connectors stevig zijn
vastgemaakt en op plaatsen bevestigd zijn waar er
geen vocht in kan komen.
2Houd de kabels uit de buurt van de motor, transmissie,
uitlaatpijpen en andere onderdelen die warmte afgeven,
en ook uit de buurt van roterende onderdelen zoals
koelventilators en dynamo’s. Vermijd tevens
stoorbronnen. Breng een balgbuis aan over de kabels
en bevestig ze stevig met behulp van klemmen.
3De kabels die bij de camera worden geleverd zijn
coaxiale kabels, dus snijd er nooit in.
4Bij het lakverven legt u de kabels pas aan wanneer het
voertuig al is gelakverfd.
5Gebruik een beschermende buis, een dichtingsring
enz. waar de kabel schade kan oplopen, zoals waar hij
door een gat loopt, over de rand van een metalen plaat,
enz. Leg de kabels ook altijd aan zodanig dat ze niet
gedraaid of geplooid worden aangezien dit kan leiden
tot een interne kortsluiting. Denk eraan dat de
weerstand tegen water afneemt als het omhulsel
gekrast is.
1Los cables deben colocarse dentro del vehĂ­culo para
evitar rascadas y otros daños.
Si es inevitable que queden cables en el exterior del
vehĂ­culo, fĂ­jelos con seguridad a la superficie del
vehĂ­culo para evitar que se muevan con el viento y
para que no se enganchen al pasar sobre ramas de
ĂĄrboles y otras obstrucciones.
Confirme también que todos los conectores estén bien
fijados y situados en lugares en los que queden
protegidos contra la humedad.
2Instale los cables apartados del motor, de la
transmisiĂłn, de los tubos de escape y de otros lugares
que emitan calor, asĂ­ como de partes mĂłviles tales
como los ventiladores de enfriamiento, alternadores y
fuentes de ruido. Ponga los cables dentro de tubos
corrugados y emplee abrazaderas para fijarlos.
3Los cables suministrados con la cĂĄmara son cables
coaxiales que no deben cortarse.
4Cuando vaya a pintar el vehĂ­culo, conecte los cables
sólo después de que el vehículo haya sido pintado.
5Use tubos protectores, arandelas aislantes, etc. en los
lugares donde el cable pueda resultar dañado, como
los orificios en la carrocerĂ­a, los bordes de las planchas
metĂĄlicas, etc. AdemĂĄs, conecte los cables de manera
tal que no queden torcidos o doblados, p2-ya que esto
podrĂ­a causar cortocircuitos internos. Tenga presente
que la estanqueidad al agua disminuirĂĄ si la funda del
cable se raya.
1Kablar skall dras pÄ insidan av fordonet för att undvika
repor och andra skador.
Om det Àr oundvikligt att dra kablar pÄ utsidan av
fordonet, skall de sÀttas fast ordentligt pÄ fordonsytan,
sÄ att de inte fladdrar i vinddraget eller riskerar att
fastna i grenar eller andra hinder.
Kontrollera ocksÄ att alla anslutningar har satts fast
ordentligt och sitter pÄ platser dÀr de skyddas frÄn vÀta.
2Kablarna mÄste dras pÄ avstÄnd frÄn motorn,
vÀxellÄdan, avgasrören och andra platser som blir heta,
liksom pÄ avstÄnd frÄn rörliga delar som kylarflÀkt,
generatorer samt störningskÀllor. Drag kablarna inne i
korrugerade rör och anvÀnd klÀmmor för att fÀsta dem
sÀkert.
3De kablar som medföljer kameran Àr koaxialkablar och
fÄr inte kapas av.
4Vid lackering av fordonet skall kablarna dras efter att
lacken har torkat.
5AnvÀnd kabelrör, hylsor, e.dyl., dÀr kabeln annars kan
skadas, t ex vid genomföringar i metalldelar eller dÀr
den löper över skarpa kanter. Dra Àven kablarna sÄ att
de inte snos eller viks eftersom detta kan leda till
kortslutningar i kabeln. TÀnk pÄ att vattenskyddet
försÀmras om höljet skadas.
1Os cabos devem ficar localizados dentro do veĂ­culo de
modo a evitar arranhaduras e outros danos.
Se for inevitĂĄvel fazer a cablagem pelo lado de fora do
veĂ­culo, fixe-os firmemente Ă  superfĂ­cie do veĂ­culo, de
modo a evitar que batam com o vento ou que sejam
apanhados por ramos de ĂĄrvore ou outros obstĂĄculos.
Além disso, confirme que todos os conectores estão
fixados firmemente e que estĂŁo colocados em locais
onde fiquem protegidos da humidade.
2Encaminhe os cabos, passando-os longe do motor, da
transmissĂŁo, do tubo de escape e de outros pontos que
emitam calor, bem como de partes mĂłveis tais como
ventoninha, alternadores e fontes de ruĂ­do. Coloque os
cabos dentro de tubos ondulados e utilize grampos
para os fixar.
3Os cabos fornecidos com a cĂąmara sĂŁo cabos coaxiais
que nĂŁo devem ser cortados.
4Quando envernizar o veĂ­culo, ligue os cabos apĂłs o
veĂ­culo ter sido envernizado.
5Utilize tubos protectores, aneis de borracha
protectores, etc., nos lugares onde o cabos possa ser
danificado, tais onde eles percorrem através de
orifĂ­cios, passam as bordas de folhas metĂĄlicas, etc.
Também, ligue os cabos de tal modo que não fiquem
enrolados ou torcidos, desde que isto pode causar
curto-circuitos internos. Note que a resistĂȘncia Ă  ĂĄgua
fica reduzida se o isolamento estiver quebrado.
Note:
‱ See the Instruction Manual supplied with the monitor for
information regarding wiring, operation, and composition of
the monitor unit.
Remarque:
‱ Consulter le Mode d’emploi fourni avec l’écran pour les
explications relatives au cĂąblage, au fonctionnement et Ă  la
composition de l’écran.
Hinweis:
‱ Informationen zu Verkabelung, Bedienung und Aufbau des
Monitors finden Sie in dessen Bedienungsanleitung.
Nota:
‱ Per quanto riguarda i cablaggi, l’uso e la composizione del
monitor, consultarne il Manuale di istruzioni.
284-0223-01
Exclusive waterproof relay cable (sold separately)
Cùble relais étanche exclusif (vendu séparément)
Wasserdichtes Spezialverbindungskabel
(separat erhÀltlich)
Cavo impermeabile esclusivo del relĂš
(venduto separatamente)
Exclusieve waterdichte relaiskabel (los verkocht)
Exclusivo cable de relé a prueba de agua
(se vende por separado)
Speciell vattentÀt anslutningskabel (sÀljs separat)
Cabo de ligação à prova de ågua exclusivo
(vendido separadamente)
Inside the vehicle / A l’intĂ©rieur du vĂ©hicule
Innerhalb des Fahrzeugs / All’interno del veicolo
Binnen het voertuig / Dentro del vehĂ­culo
I fordonet / Interior do veĂ­culo
Outside the vehicle / A l’exlĂ©rieur du vĂ©hicule
Außerhalb des Fahrzeugs / All’esterno del veicolo
Buiten het voertuig / Fuera del vehĂ­culo
Utanför fordonet / Exterior do veículo
Securely tighten the connectors.
Serrer fermement les connecteurs.
Ziehen Sie die Steckverbinder fest an.
Serrare i morsetti sicuramente.
Draai de connectors stevig aan.
Apriete los conectores con firmeza.
Dra Ă„t anslutningarna ordentligt.
Aperte os conectores firmemente.
CCD camera / Caméra CCD
CCD-Kamera / CCD camera
CCD-camera / CĂĄmara CCD
CCD-kamera/ CĂąmara CCD
CCA-416-100(5m)
CCA-392-100(7m)
CCA-393-100(10m)
CCA-435-100(13m)
CCA-394-100(15m)
CCA-436-100(18m)
CCA-395-100(20m)
CCA-437-100(23m)
Turn the nut about half a turn (180°). / Tourner l’écrou d’un demi tour environ (180°).
Drehen Sie die Mutter um ca. eine halbe Drehung (180°). / Girare il dado circa mezzo giro (180°).
Verschroef de zijde met de moer ongeveer een halve slag (180°). /
Gire el lado de la tuerca aproximadamente media vuelta (180 ).°
Vrid muttern ett halvt varv (180°). / Rode a porca cerca de meia volta (180°).
3.Voorzorgsmaatregelen bij de Montage / / Viktigt vid installationen /Precauciones durante la instalaciĂłn
PrecauçÔes durante a instalação
Figuur 3 / / Figur 3 / Figura 3 Figura 3
Max. M4x9
M4x9 MĂĄx.
M4x9 max
MĂĄx M4x9
Montagebout voor de camera / Perno de montaje de la cĂĄmara
/
FÀstbult för kameran / Parafuso de montagem da cùmara
Figuur 2 / / Figur 2 / Figura 2 Figura 2
Achterbumper of achterkant van het voertuig
Parachoques trasero o extremo posterior del vehĂ­culo
Fordonets bakre stötfÄngare eller bakÀnde
PĂĄra-choques traseiro ou extremidade traseira do veĂ­culo
Ongeveer 7 mm
Aprox. 7 mm
Cirka 7 mm
Aprox. 7 mm
<Monitorbeeld>
<Imagen en el monitor>
<BildskÀrm>
<Imagem do monitor>
Figuur 1 / / Figur 1 / Figura 1 Figura 1
4. Wiring / Cùblage / Verkabelung / / Bedrading / / Ledningsdragning / Cablaggi Conexiones LigaçÔes
■
Procedura e avvertimenti sul
collegamento del morsetto
impermeabile
Usare due chiavi(per dadi da 17 mm), una per girare il
dado e l’altra per tenere il connettore al suo posto.
Stringere nel modo indicato nelle istruzioni.
NON SI DEVE MAI serrare immobilizzando le parti di
plastica usando pinze, etc. Questo danneggia i morsetti e
riduce l’impermeabilità, causando fuoruscita d’acqua.
Procedura di serraggio
1Allineare le parti “z” dei morsetti e girare il dado a
mano finché non si ferma.
2Per prima cosa stringere a mano il dado. Mettere quindi
il dado in una chiave ed il connettore nell’altra. Girare il
dado di circa mezzo giro (180°).
Coppia di serraggio: Appross. 25 kgf·cm
■
Procédures et précautions au
serrage du connecteur Ă©tanche
Utiliser deux clĂ©s (pour Ă©crous de 17 mm), l’une pour
tourner l’écrou et l’autre pour maintenir le connecteur en
place. Serrer comme indiqué dans les instructions.
NE JAMAIS serrer en immobilisant les piĂšces en plastique
avec des pinces, etc., sinon les connecteurs seront
endommagĂ©s et l’étanchĂ©itĂ© sera rĂ©duite, provoquant une
fuite d’eau.
Procédure de serrage
1Aligner les piùces “z” des connecteurs, ensuite
tourner l’écrou Ă  la main jusqu’à l’arrĂȘt.
2Serrer d’abord l’écrou avec les doigts. Placer ensuite
une clĂ© sur l’écrou et l’autre sur le connecteur.Tourner
l’écrou d’un demi-tour (180°).
Couple de serrage: Environ 25 kgf·cm
■
Waterproof Connector Fastening
Procedure and Cautions
Use two wrenches (for 17 mm nuts), one for turning the nut
and the other for holding the connector in place. Tighten as
described in the instructions.
NEVER tighten by immobilizing the plastic parts using
pliers, etc. Doing so will damage the connectors and
reduce the waterproofing efficiency, leading to water
leakage.
Tightening procedure
1Line up parts “z” of the connectors, then turn the nut
by hand until it stops.
2First finger tighten the nut. Then place one wrench on
the nut and the other on the connector. Turn the nut
about half a turn (180°).
Tightening torque: Approx. 25 kgf·cm
■
Verfahren um Anziehen des
wasserdichten Steckverbinders und
Vorsichtshinweis
Verwenden Sie zwei SchraubenschlĂŒssel (fĂŒr 17-mm-
Muttern), einen zum Drehen der Mutter, den anderen zum
Arretieren des Steckverbinders. Ziehen Sie die Muttern wie
unten beschrieben an.
Ziehen Sie die Muttern auf keinen Fall an, wÀhrend Sie die
Kunststoffteile mit einer Zange o.Ä. arretieren. Anderenfalls
werden die Steckverbinder beschÀdigt, und die
WasserbestÀndigkeit wird gemindert, so dass Wasser
eindringen kann.
Verfahren zum Anziehen
1Bringen Sie die jeweils mit der Markierung „ “z
versehenen Teile der Steckverbinder miteinander zur
Deckung, und drehen Sie die Mutter dann von Hand bis
zum Anschlag.
2Ziehen Sie die Mutter zunÀchst von Hand an. Setzen
Sie dann einen SchraubenschlĂŒssel an die Mutter, den
anderen an den Steckverbinder an. Drehen Sie die
Mutter etwas um eine halbe Umdrehung (180°).
Anzugsmoment: ca. 25–20 kgf·cm
1Regel de camerahoek zo dat u de achterbumper of de
achterkant van het voertuig op de monitor ziet.
(Figuur 1)
2Gebruik altijd de bijgeleverde M4x9 zeskantbouten met
roestvrij stalen veerringen (Figuur 2) om de camera te
monteren.
<LET OP>
Ter beveiliging tegen water is de camera aan de
binnenkant verzegeld; langere bouten kunnen de draad
beschadigen.
3Monteer de camera waar hij stevig kan worden
bevestigd om trillingen te voorkomen. Als de camera
nergens stevig op kan worden gemonteerd, tref dan de
nodige maatregelen voor versteviging.
4Denk eraan dat er een blinde hoek zal zijn als u de
camera monteert op de achterbumper, op de tree, of in
een andere lage stand. (Figuur 3)
<LET OP>
Vermijd montage van de camera op een plaats waar de
lens gemakkelijk vuil kan worden door modder,
uitlaatgassen, enz.
5Deze camera kan niet in of onder het water worden
gebruikt.
6Maak NOOIT de schroeven van de camera los en
demonteer de camera NIET. Als u dit toch doet, kan dit
de waterdichtheid doen afnemen wat kan leiden tot
slechte werking.
7Zwaai de camera NOOIT met de kabel en trek ook niet
sterk aan de kabel. Zoniet kan dit de weerstand tegen
water doen afnemen, de kabel beschadigen en de
kwaliteit van de camera op een andere manier doen
afnemen.
8Maak de gaten die zijn gebruikt om de montagesteun
van de camera op het voertuig te monteren, de bouten
en de gaten voor de kabels waterdicht met een
dichtingsproduct, enz.
1Ajuste el ĂĄngulo de la cĂĄmara de modo que el
parachoques trasero o el extremo posterior del
vehĂ­culo puedan ser visualizados en el monitor.
(Figura 1)
2Cuando instale la cĂĄmara, emplee solamente los
pernos hexagonales M4x9 con arandela de resorte de
acero inoxidable suministrados. (Figura 2)
<PRECAUCIÓN>
La caja de la cĂĄmara p3-ha sido sellada en su interior a fin
de protegerla contra el agua; por lo tanto, el uso de
pernos mås largos dañarå las roscas.
3Para evitar vibraciones, instale la cĂĄmara en un lugar
donde quede firmemente asegurada. Si no hubiera un
lugar donde la cĂĄmara pueda ser instalada en forma
segura, tome las medidas de refuerzo necesarias.
4Tenga presente que habrĂĄ puntos ciegos si se instala la
cåmara en el parachoques, peldaño u otros lugares
bajos. (Figura 3)
<PRECAUCIÓN>
Evite instalar la cĂĄmara en lugares donde la Ăłptica
pueda ensuciarse fĂĄcilmente con barro, gases de
escape, etc.
5Esta cĂĄmara no es sumergible. No la use bajo el agua.
6No afloje NUNCA los tornillos de la cĂĄmara ni
desmonte la cĂĄmara. De lo contrario, la estanqueidad
se verĂĄ disminuida, lo que podrĂĄ causar mal
funcionamiento.
7NUNCA sujete la cĂĄmara por el cable; no tire del cable
con demasiada fuerza. Esto podrĂ­a reducir la
resistencia al agua, dañar el cable o afectar el
rendimiento de la cĂĄmara de alguna otra forma.
8AsegĂșrese de usar silicona. para sellar a prueba de
agua los orificios hechos para fijar el soporte de
montaje de la cĂĄmara al automĂłvil, los pernos y los
orificios para los cables.
1Justera kameravinkeln sÄ att fordonets bakre
stötfÄngare eller bakÀnde syns pÄ bildskÀrmen. (Figur 1)
2Vid installationen av kameran skall du endast anvÀnda
de medföljande M4x9 sexkantsbultarna med
fjÀderbrickor av rostfritt stÄl. (Figur 2)
<ANMÄRKNING>
Kamerahöljet Àr vattenskyddat invÀndigt, och lÀngre
bultar kommer dÀrför att skada gÀngorna.
3Som skydd mot vibrationer skall kameran installeras pÄ
en sÄ stabil plats som möjligt. FörstÀrk efter behov om
tillrÀckligt stabilt underlag för monteringen saknas.
4TÀnk pÄ att det blir döda vinklar om kameran monteras
pÄ bakre stötfÄngaren, fotsteget eller annan lÄg plats.
(Figur 3)
<ANMÄRKNING>
Undvik att montera kameran pÄ platser dÀr linsen lÀtt
smutsas ned av vÀgdamm, avgaser eller liknande.
5Kameran Àr inte vattentÀt. Den kan inte anvÀndas i
vatten.
6Lossa ALDRIG nÄgra av kamerans skruvar eller ta isÀr
kameran. Vattenskyddet kommer i sÄ fall att försÀmras,
vilket kan leda till skador.
7Lyft ALDRIG kameran i kabeln eller dra hÄrt i kabeln. I
annat fall kan vattenskyddet försÀmras, kabeln skadas
och kamerans skick överhuvudtaget försÀmras.
8Var noga med att anvÀnda tÀtmedel, e.dyl., för att tÀta
de hÄl som anvÀnds för att fÀsta monteringskonsolen
vid bilen. TÀta Àven vid bultar och kabelgenomföringar.
1Ajuste o Ăąngulo da cĂąmara de modo a que o pĂĄra-
choques traseiro ou a extremidade traseira do veĂ­culo
seja visĂ­vel no monitor. (Figura 1)
2Quando instalar a cĂąmara, utilize apenas os parafusos
M4x9 hexagonais com as anilhas de mola fornecidos.
(Figura 2)
<PRECAUÇÃO>
O compartimento da cĂąmara Ă© estanque por dentro
para protecção contra a ågua, por isso a utilização de
parafusos mais compridos danificarĂĄ as roscas.
3Para evitar vibraçÔes, instale a cùmara em posição na
qual possa ser instalada de modo firme. Tome as
medidas necessårias para reforço se não houver
nenhum lugar onde a cĂąmara possa ser firmemente
instalada.
4Note que existirĂŁo pontos escondidos se a cĂąmara for
instalada no pĂĄra-choques traseiro, no degrau ou
noutras posiçÔes baixas. (Figura 3)
<PRECAUÇÃO>
Evite instalar a cĂąmara em lugares onde a lente possa
facilmente ficar suja de lama, fumos do escape, esc.
5Esta cĂąmara nĂŁo Ă© submergĂ­vel. NĂŁo a utilize dentro de
ĂĄgua.
6NUNCA dĂȘ folga aos parafusos na cĂąmara ou abra a
cĂąmara.
Fazendo-o reduzirĂĄ a resistĂȘncia da ĂĄgua e pode
conduzir a avaria.
7NUNCA faça oscilar a cùmara através do seu cabo ou
puxe fortemente o cabo. Fazendo-o, pode reduzir a
resistĂȘncia Ă  ĂĄgua, danificar o cabo e de outro modo
prejudicar o desempenho da cĂąmara.
8Assegure-se de que utiliza impermeabilizador, esc.,
para tornar os orifícios utilizados para a instalação do
suporte de montagem da cĂąmara no automĂłvel, os
parafusos e os orifĂ­cios dos cabos impermeĂĄveis.
Opmerking:
‱ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de monitor wordt
geleverd voor informatie betreffende de bedrading, bediening
en uitvoering van de monitor.
Nota:
‱ Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
monitor para ver la informaciĂłn relacionada con las
conexiones, la operaciĂłn, y la composiciĂłn del monitor.
Observera:
‱ Se den bruksanvisning som medföljer bildskĂ€rmen för
ytterligare upplysningar om ledningsdragning, manövrering
och sammansÀttning av bildskÀrmsenheten.
Nota:
‱ Consulte o manual de instruçÔes fornecido com o monitor
para informação sobre cablagem, modo de funcionamento, e
composição do aparelho monitor.


Produktspezifikationen

Marke: Clarion
Kategorie: Dashcam
Modell: CC-2000E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Clarion CC-2000E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dashcam Clarion

Bedienungsanleitung Dashcam

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-