BaByliss ST225E Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr BaByliss ST225E (2 Seiten) in der Kategorie HaarglĂ€tter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Vous avez achetĂ© le lisseur Sublim’ Touch Ultra Slim de
BaByliss et nous vous en remercions! Pour de plus amples
informations concernant les avantages du produit, les conseils
d’utilisation et astuces d’experts, consultez notre site internet:
www.babyliss.com.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute
utilisation de l’appareil.
Les nouvelles plaques Sublim’Touch vont vous surprendre par leur
extrĂȘme douceur. Ce toucher satin va donner Ă  vos cheveux une
brillance et un soyeux incomparables.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Plaques professionnelles Sublim’ Touch.
Dimensions des plaques: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : mise à température rapide (200°C)
3. Interrupteur 0-I
4. TĂ©moin lumineux de fonctionnement (LED)
5. Cordon rotatif
6. Multitension: L’appareil peut ĂȘtre utilisĂ© sans aucune
manipulation sous toutes les tensions de 100 Ă  240V
Attention! Au cours de chaque lissage, une légÚre émanation de
fumĂ©e est possible. Ceci peut ĂȘtre dĂ» Ă  de l’évaporation de sĂ©bum ou
d’un reste de produits capillaires (soin sans rinçage, laque, ...) ou de
l’humiditĂ© contenue dans le cheveu.
ENTRETIEN
‱ DĂ©brancher l’appareil et le laisser refroidir complĂštement.
‱ Nettoyer les plaques Ă  l’aide d’un chiîƒČon humide et doux, sans
détergent, an de préserver la qualité optimale des plaques. Ne
pas gratter les plaques.
‱ Ranger le lisseur les plaques serrĂ©es pour les protĂ©ger.
CONSIGNES DE SECURITE
‱ ATTENTION : les sachets en polyĂ©thylĂšne contenant
le produit ou son emballage peuvent ĂȘtre
dangereux. Tenir ces sachets hors de portée des
bébés et des enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits
d’enfants, les poussettes ou les parcs pour bĂ©bĂ©s.
Le n lm peut coller au nez et à la bouche et
empĂȘcher la respiration. Un sachet n’est pas un
jouet.
‱ ATTENTION: ne pas utiliser au-dessus ou Ă  proximitĂ©
de lavabos, baignoires, douches ou autres récipients
contenant de l’eau. Maintenir l’appareil au sec.
‱ En cas d’utilisation de l’appareil dans une salle de
bain, veillez Ă  le dĂ©brancher aprĂšs vous en ĂȘtre
servi. En eîƒČet, la proximitĂ© d’une source d’eau
peut ĂȘtre dangereuse mĂȘme si l’appareil est Ă©teint.
Pour assurer une protection complémentaire,
l’installation, dans le circuit Ă©lectrique alimentant
la salle de bain, d’un dispositif Ă  courant diîƒČĂ©rentiel
rĂ©siduel (DDR) de courant diîƒČĂ©rentiel de
fonctionnement assignĂ© n’excĂ©dant pas 30mA, est
conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
‱ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
‱ Si le cĂąble d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©
par le fabricant, son service aprĂšs vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
‱ Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombĂ© ou s’il prĂ©sente des
traces apparentes de dommages.
‱ Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branchĂ©
ou allumé.
‱ DĂ©brancher immĂ©diatement en cas de problĂšmes en cours
d’utilisation.
‱ Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandĂ©s par
BaByliss.
‱ DĂ©brancher l’appareil aprĂšs chaque utilisation et avant de le
nettoyer.
‱ Veillez Ă  Ă©viter tout contact entre les surfaces chaudes de
l’appareil et votre peau, en particulier vos oreilles, vos yeux,
votre visage et votre cou.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bĂ©nĂ©î€Ÿcier, par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de
leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
‱ An de ne pas endommager le cordon, ne l’enroulez pas autour
de l’appareil et veillez à le ranger sans le tordre ou le plier.
‱ Cet appareil est conforme aux normes prĂ©conisĂ©es par les
directives 04/108/CE (compatibilité électromagnétique) et
06/95/CE (sécurité des appareils électrodomestiques).
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN
DE VIE
Dans l’intĂ©rĂȘt de tous et pour participer activement Ă  l’eîƒČort
collectif de protection de l’environnement :
‱ Ne jetez pas vos produits avec les dĂ©chets
ménagers.
‱ Utilisez les systùmes de reprise et de collecte qui
seraient mis Ă  votre disposition dans votre pays.
Certains matĂ©riaux pourront ainsi ĂȘtre recyclĂ©s ou
valorisés.
FRANÇAIS ENGLISH ITALIANODEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Thank you for buying the BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch
straightener! For more information about the advantages of
this product, advice on the use and tips from experts, surf to
our website: www.babyliss.com.
Please carefully read the instructions for use below before
using the appliance.
You will be pleased by the extreme softness of the new Sublim’
Touch plates. This satin touch will give your hair incomparable
shine and silkness.
PRODUCT FEATURES
1. Sublim’ Touch professional plates.
Size of the plates: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : fast heat up (200°C)
3. 0-I switch
4. Operated indication light (LED)
5. Swivel cord
6. Multi voltage. Suitable for use on any voltage from 100 to 240V
Note! When you are straightening, you might see some steam.
Do not be concerned, this could be because of evaporation of
the sebum, some residual hair products (leave-in hair care,
hairspray, etc.) or excess water that is evaporating from your
hair.
MAINTENANCE
‱ Unplug the straightening iron and allow to cool
completely.
‱ Clean the plates using a soft, dampened cloth, without
soap, to preserve the optimal quality of the plates. Do not
scratch the plates.
‱ To protect the plates, store the straightening iron with the
plates closed tightly.
SAFETY PRECAUTIONS
‱ WARNING: the polyethylene bags over the
product or its packaging may be dangerous.
Keep these bags out of the reach of babies and
children.
Never use them in cribs, children’s beds,
pushchairs or playpens. The thin lm may cling
to the nose and mouth and prevent breathing.
A bag is not a toy.
‱ WARNING: do not use over or near washbasins,
bathtubs, showers or other containers with
water. Store the unit in a dry place.
‱ If you are using the unit in a bathroom, unplug
it after you have nished using it. Using the
unit close to a source of water can, in fact, be
dangerous, even if the unit is switched oîƒČ. To
ensure additional protection, have installed in
your bathroom a residual current device (RCD)
with a nominal trip current no higher than 30
mA. Ask your electrical tter for advice.
‱ Never immerse the unit in water or any other liquid.
‱ If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
‱ Do not use the unit if it has fallen or if it appears to be
damaged.
‱ Do not leave the unit unattended when it is plugged in or
switched on.
‱ Unplug the unit immediately if you have problems when
using it.
‱ Do not use any accessories other than those recommended
by BaByliss.
‱ Unplug the unit after each use and before cleaning it.
‱ Avoid any contact between the unit’s hot surfaces and
your skin, in particular, your ears, eyes, face and neck.
‱ This unit is not intended for use by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or by persons who lack experience or
knowledge, unless they are supervised or have been given
instructions beforehand on the use of the unit by a person
responsible for their safety. Children should be supervised
to make sure they do not treat the unit like a toy.
‱ Allow the unit to cool before storing.
‱ To prevent damage to the cord, do not wrap it around the
unit and ensure it is stored without twisting or folding it.
‱ This unit complies with the standards recommended by
Directives 04/108/EC (electromagnetic compatibility) and
06/95/EC (safety of domestic electrical equipment).
END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
In everybody’s interest and to participate actively in
protecting the environment:
‱ Do not discard your products with your
household waste.
‱ Use the return and collection systems available
in your country. Some materials can in this way
be recycled or recovered.
Sie haben der HaarglĂ€tter Ultra Slim Sublim’ Touch von BaByliss
gekauft, und wir danken Ihnen dafĂŒr!FĂŒr weitere Informationen zu den
Vorteilen des Produkts, Gebrauchshinweise und Tipps von Experten
konsultieren Sie bitte unsere Webseite: www.babyliss.com.
Lesen sie vor der Verwendung des GerÀts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
Die neuen Platten Sublim’ Touch werden Sie ĂŒberaschen, weil sie
so extrem sanft sind. Dieser samtweiche Touch wird Ihrem Haar
unvergleichlichen Glanz und Geschmeidigkeit verleihen.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Professionelle Platten mit Sublim‘ Touch Beschichtung.
Maße der Platten 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Schnelles Aufheizen (200°C)
3. Ein-/Ausschalter
4. Betriebsanzeigeleuchte (LED)
5. Drehkabel
6. Multivolt: das GerÀt kann mit allen Stromspannungen zwischen
100 und 240V betrieben werden
Achtung! Bei jedem GlÀttvorgang kann sich etwas Rauch entwickeln.
Dies kann aufgrund des Verdampfens von Talg oder RĂŒckstĂ€nden von
Frisierprodukten (Pegebalsam, der nicht ausgespĂŒlt
zu werden braucht, Haarlack,...) oder im Haar enthaltener Feuchtigkeit
vorkommen.
PFLEGE
‱ Den Netzstecker ziehen und das GerĂ€t vollstĂ€ndig abkĂŒhlen
lassen.
‱ Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne Reinigungsmittel
sÀubern, um die optimale QualitÀt der Platten zu bewahren. Die
Platten nicht abkratzen.
‱ Den HaarglĂ€tter geschlossen verwahren, um die Platten zu
schĂŒtzen.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
‱ VORSICHT: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt
oder seine Verpackung enthalten, können gefÀhrlich
sein. Die Beutel außerhalb der Reichweite von Babys
und Kindern halten.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder
LaufstÀllchen verwenden. Die Folie kann an Mund
und Nase haften und die Atmung behindern. Ein
Beutel ist kein Spielzeug.
‱ VORSICHT: nicht ĂŒber oder in der NĂ€he von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder anderen
wassergefĂŒllten BehĂ€ltern benutzen. Das GerĂ€t
trocken halten.
‱ Falls das GerĂ€t im Badezimmer verwendet wird,
achten Sie darauf, nach dem Gebrauch das
Netzkabel zu ziehen. Die NĂ€he einer Wasserquelle
kann selbst dann gefÀhrlich sein, wenn das GerÀt
ausgeschaltet ist. FĂŒr zusĂ€tzlichen Schutz ist es
ratsam, in den Stromkreis, der das Badezimmer
versorgt, eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD),
deren Bemessungsstrom 30 mA nicht ĂŒbersteigt, zu
installieren. Fragen Sie Ihren Elektriker um Rat.
‱ Das GerĂ€t nicht in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten tauchen.
‱ Wenn das Netzkabel beschĂ€digt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder Ă€hnlich qualizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
‱ Das GerĂ€t nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder oîƒČensichtliche
Spuren einer BeschÀdigung aufweist.
‱ Lassen Sie das GerĂ€t nicht unbeaufsichtigt, wĂ€hrend es an den
Netzstrom angeschlossen oder eingeschaltet ist.
‱ Den Netzstecker unverzĂŒglich ziehen, wenn wĂ€hrend der
Verwendung Probleme auftreten.
‱ Ausschließlich von BaByliss empfohlenes Zubehör verwenden.
‱ Den Netzstecker des GerĂ€ts nach jeder Verwendung und vor dem
Reinigen ziehen.
‱ Achten Sie darauf, jede BerĂŒhrung den heißen OberÀchen des
GerĂ€ts mit Ihrer Haut zu vermeiden; dies gilt besonders fĂŒr Ihre
Ohren, Ihre Augen, Ihr Gesicht und Ihren Hals.
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht fĂŒr die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) vorgesehen, deren physische, sensorische
oder mentale FĂ€higkeiten reduziert sind oder denen es an
Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, es sei denn, sie wĂŒrden durch
eine Person, die fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
oder vorher ĂŒber die Verwendung des GerĂ€ts instruiert. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um zu gewÀhrleisten, dass sie nicht
mit dem GerÀt spielen.
‱ Das GerĂ€t vor dem Verstauen abkĂŒhlen lassen.
‱ Wickeln Sie das Kabel nicht um das GerĂ€t und achten Sie darauf, es
so zu verstauen, dass es nicht verdreht oder geknickt wird, um es
nicht zu beschÀdigen.
‱ Dieses GerĂ€t entspricht den empfohlenen Normen der Richtlinien
04/108/EG (elektromagnetische VertrÀglichkeit) und 06/95/EG
(Sicherheit von HaushaltsgerÀten).
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den
gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
‱ Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den HaushaltsmĂŒll.
‱ Nutzen Sie die RĂŒcknahme- und Sammelsysteme, die in
Ihrem Land zur VerfĂŒgung stehen. Gewisse WerkstoîƒČe
können so recycelt oder aufbereitet werden.
U hebt de straightener Ultra Slim Sublim’ Touch van BaByliss gekocht,
waarvoor onze dank! Voor meer informatie over de voordelen van het
product, voor raadgevingen voor het gebruik en voor tips van experts
verwijzen wij u naar onze website: www.babyliss.com.
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het
apparaat te gebruiken !
De Sublim’ Touch platen zullen u verrassen. Ze voelen satijnzacht aan
en geven uw haar een unieke glans en zachtheid.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Professionnele platen met Sublim’ Touch-bekleding.
Afmetingen van de platen : 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Snelle opwarming (200°C)
3. Aan/uit-schakelaar
4. Aan-verklikkerlampje (LED)
5. Zwenksnoer
6. Multivolt: Het apparaat kan zonder enige aanpassing op alle
spanningen van 100 tot 240V worden gebruikt
Opgelet! In de loop van elke ontkrulbehandeling is een lichte
rookontwikkeling mogelijk. Dit kan te wijten zijn aan de verdamping
van talg of van restjes haarproducten (haarverzorging zonder te
spoelen, haarlak enz.) of aan de in het haar aanwezige vochtigheid.
ONDERHOUD
‱ De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig
laten afkoelen.
‱ Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte
doek zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de
platen in stand te houden. Niet krassen op de platen.
‱ De ontkrultang met de platen dichtgeknepen opbergen om de
platen te beschermen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
‱ OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of
zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Deze
zakjes buiten bereik van baby’s en van kinderen
houden.
Niet gebruiken in wiegen, kinderbedjes,
wandelwagentjes of babyboxen. De jne lm kan
aan de neus en de mond kleven en het ademen
belemmeren. Deze zak is geen speelgoed.
‱ OPGELET: Niet gebruiken boven of in de nabijheid
van de wastafels, badkuipen, douches of andere
recipiënten met water. Het apparaat droog houden.
‱ In geval dit apparaat in een badkamer wordt gebruikt,
vergeet de stekker dan niet uit het stopcontact te
trekken na het gebruik. Inderdaad, de nabijheid van
een waterbron kan gevaarlijk zijn, zelfs als het apparaat
is uitgeschakeld. Om een aanvullende bescherming te
waarborgen is het aan te raden in de elektrische kring
van de badkamer een aardlekschakelaar (DDR) met
een nominale bedrijfsverschilstroom van maximum
30mA te installeren. Vraag advies aan uw installateur.
‱ Het apparaat nooit onderdompelen in water of enige andere
vloeistof.
‱ Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen
met vergelijkbare kwalicatie om een gevaar te vermijden.
‱ Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare
sporen van schade vertoont.
‱ Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten.
‱ Onmiddellijk loskoppelen in geval van problemen tijdens het ge-
bruik.
‱ Geen andere accessoires gebruiken dan deze aanbevolen door
BaByliss.
‱ Het apparaat loskoppelen na elk gebruik en vooraleer het te
reinigen.
‱ Vermijd elk contact tussen de warme oppervlakken van het
apparaat en uw huid en in het bijzonder uw oren, uw ogen, uw
gelaat en uw hals.
‱ Dit apparaat is niet voorzien voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysische, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, behalve als
deze via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
hebben kunnen genieten van hun veiligheid, van een toezicht
of van voorafgaande instructies betreîƒČende het gebruik van het
apparaat. Het is aan te raden toezicht te houden op kinderen om
zeker te zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
‱ Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.
‱ Om het snoer niet te beschadigen dit niet rond het apparaat
wikkelen en opletten dat u niet verwrongen of geplooid opbergt.
‱ Dit apparaat is conform de normen aanbevolen door de richtlijnen
04/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit) en 06/95/EG
(veiligheid van elektrische huishoudtoestellen).
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET EINDE
VAN HUN LEVENSDUUR
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de col-
lectieve milieubeschermingsinspanning:
‱ Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk
afval.
‱ Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u
ter beschikking staan. Sommige materialen kunnen
aldus worden gerecycleerd of worden benut.
Vi ringraziamo per l’acquisto del lisciacapelli Ultra Slim Sub lim ’ To uc h di
BaByliss! Per maggiori informazioni sui vantaggi del prodotto, le istruzioni
di utilizzo e i suggerimenti degli esp er ti, consultare il nostro sito Internet:
www.babyliss.com.
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima
di utilizzare l’apparecchio!
Le nuove piastre Sublim’ Touch vi sorprenderanno per la loro estrema
delicatezza. Questo tocco satinato darĂ  ai vostri capelli luminositĂ  e
setositĂ  incomparabili.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Piastre professionali con rivestimento Sublim’ Touch.Dimensioni
delle piastre: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Rapido raggiungimento della temperatura
di utilizzo (200°C)
3. Interruttore acceso/spento
4. Spia luminosa di funzionamento (LED)
5. Cavo girevole
6. Multitensione. L’apparecchio puĂČ essere utilizzato senza
apportare modiche con tensione variabile da 100 a 240V
Attenzione! In ogni lisciatura, Ăš possibile che si sprigioni una leggera
quantitĂ  di fumo. La cosa puĂČ essere dovuta all’evaporazione del
sebo, al resto di un prodotto per la cura dei capelli (prodotti senza
risciacquo, lacca, ecc.) o all‘umidità residua contenuta nel capello.
CURA DELL’APPARECCHIO
‱ Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciare che si raîƒČreddi
completamente.
‱ Pulire le piastre con un panno umido e morbido, senza detersivi
per non compromettere la qualitĂ  ottimale delle piastre. Non
utilizzare materiali abrasivi sulle piastre.
‱ Riporre il lisciacapelli con le piastre chiuse per proteggerle.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
‱ ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che
contengono prodotti e imballaggi possono essere
perico lo si. Tenere q uesti s acchet ti f uo ri della po rtat a
di bambini e neonati.
Non utilizzare in culle, lettini, passeggini o box per
bam bin i. L a pellicola sottil e p uĂČ i nf at ti aderi re a na so
e bocca e impedire la respirazione. Un sacchetto
non Ăš un giocattolo.
‱ ATTENZIONE: Non utilizzare sopra o vicino a
lavandini, vasche da bagno, docce o altri recipienti
contenenti acqua. Mantenere l’apparecchio
all’asciutto.
‱ In caso di impiego dell’apparecchio nella stanza da
bagno, staccarlo dalla corrente subito dopo averlo
utilizzato. In eîƒČetti, la vicinanza di una fonte d’acqua
puĂČ essere pericolosa anche se l’apparecchio Ăš
spento. Per garantire maggiore sicurezza, si consiglia
di dotare il circuito elettrico che alimenta la stanza
da bagno di un dispositivo per corrente diîƒČerenziale
residua (CDR) di intensitĂ  operativa diîƒČerenziale che
non superi i 30mA. Rivolgersi al proprio installatore.
‱ Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido.
‱ Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da analogo
personale qualicato, onde evitare qualsiasi pericolo.
‱ Non utilizzare l’apparecchio se ù caduto o se presenta danni
apparenti.
‱ Non lasciare l’apparecchio incustodito quando ù attaccato alla
corrente o acceso.
‱ Staccare immediatamente l’apparecchio dalla corrente in caso
di problemi durante l’uso.
‱ Non utilizzare accessori diversi da quelli consigliati da BaByliss.
‱ Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo ogni utilizzo e prima
di pulirlo.
‱ Evitare assolutamente qualsiasi contatto fra le superci calde
dell’apparecchio e la pelle, soprattutto orecchie, occhi, visto e
collo.
‱ Questo apparecchio non ù previsto per essere utilizzato da
soggetti (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze
o conoscenze, a meno che non abbiano beneciato, grazie
ad una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio. È necessario sorvegliare i bambini, per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
‱ Lasciar raîƒČreddare l’apparecchio prima di riporlo.
‱ Per non danneggiare il cavo, evitare di avvolgerlo attorno all’ap-
parecchio, facendo attenzione a non torcerlo o piegarlo.
‱ Questo apparecchio ù conforme alle norme delle direttive
04/108/CE (compatibilitĂ  elettromagnetica) e 06/95/CE
(sicurezza degli elettrodomestici).
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE
A FINE VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
‱ Non mischiare questi prodotti con i riuti domestici.
‱ Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a
vostra disposizione. In questo modo sarĂ  possibile
riciclare o valorizzare alcuni materiali.
¡Muchas gracias por adquirir el alisador Ultra Slim Sublim’ Touch
de BaByliss!Si desea mĂĄs informaciĂłn sobre las ventajas del
producto, consejos de utilizaciĂłn y trucos de expertos, consulte
nuestro sitio internet: www.babyliss.com.
ÂĄLea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar
el aparato!
Las nuevas placas Sublim‘ Touch le sorprenderán por su suavidad
excepcional. Este tacto satinado darĂĄ a su cabello un aspecto
brillante y sedoso incomparable.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Placas profesionales con revestimiento Sublim’ Touch.
Dimensiones de las placas: 22mm x 85mm
2. Ceramic Technology : Se alcanza rĂĄpidamente la temperatura
ideal (200°C)
3. Interruptor encendido/apagado
4. Piloto luminoso encendido/apagado (LED)
5. Cabo rotativo
6. Multivoltaje: este aparato se puede utilizar sin hacer nada con
todas las tensiones de 100 a 240V
ÂĄAtenciĂłn! Es posible que en cada alisado perciba una ligera
emanaciĂłn de humo. Puede tratarse de evaporaciĂłn de grasa o de
restos de productos capilares (acondicionador sin aclarado, laca ...)
o de la humedad contenida en el pelo.
MANTENIMIENTO
‱ Desenchufe el aparato y dĂ©jelo enfriar completamente.
‱ Limpie las placas con ayuda de un trapo
hĂșmedo y suave, sin detergente, con el n de
preservar la calidad Ăłptima de las placas. No rasque las placas.
‱ Guarde el alisador con las placas cerradas, para protegerlas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
‱ ATENCIÓN: las bolsas de polietileno que contienen
el producto o su embalaje pueden ser peligrosas.
Manténgalas fuera del alcance de los bebés y de
los niños.
No las utilice en cunas, camas infantiles, sillas o
c o c h ec i t o s y c o r r a l it o s p a r a b eb Ă© s . E l p l ĂĄ st i c o p u ed e
quedar pegado a la nariz y a la boca e impedir la
respiraciĂłn. Una bolsa no es un juguete.
‱ ATENCIÓN: no utilice el aparato encima o cerca
del lavabo, la bañera, la ducha o un recipiente que
contenga agua. Procure que siempre esté seco.
‱ En caso de utilizaciĂłn en el cuarto de baño, no olvide
desenchufar el electrodoméstico cuando termine.
La proximidad de una fuente de agua puede ser
peligrosa, incluso con el aparato apagado. Para
obtener una protecciĂłn adicional, es recomendable
instalar un dispositivo de corriente diferencial
residual (DDR) en el circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño, con una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que no supere los 30 mA.
Pida consejo a su instalador.
‱ No sumerja el aparato en agua ni en ningĂșn otro lĂ­quido.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de
cualicación similar, con el n de evitar situaciones peligrosas.
‱ No utilice el aparato si ha recibido un golpe o presenta señales
aparentes de deterioro.
‱ No deje el aparato sin vigilancia cuando estĂ© encendido o
enchufado.
‱ DesenchĂșfelo inmediatamente si se presenta algĂșn problema
durante su utilizaciĂłn.
‱ Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
BaByliss.
‱ DesenchĂșfelo despuĂ©s de utilizarlo y antes de limpiarlo.
‱ Evite cualquier contacto entre las supercies calientes del
aparato y la piel, especialmente en las orejas, los ojos, el rostro
y el cuello.
‱ Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental
reducida, o personas sin experiencia y conocimiento sucientes,
salvo que cuenten con la supervisiĂłn, o con instrucciones
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños
para evitar que jueguen con este electrodoméstico.
‱ Deje enfriar el aparato antes de guardarlo.
‱ Para no dañar el cable, no lo enrosque alrededor del aparato y
tenga cuidado cuando lo recoja de no retorcerlo o doblarlo.
‱ Este aparato cumple con las normas preconizadas por las
directivas 04/108/CE (compatibilidad electromagnética) y
06/95/CE (seguridad de los electrodomésticos).
EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
AL FINAL DE SU VIDA
En interés de todos y para participar activamente en los esfuer-
zos colectivos de protecciĂłn del medio ambiente:
‱ No se deshaga de estos productos junto con la
basura doméstica.
‱ Utilice los sistemas de recogida y reciclado
disponibles en su paĂ­s. De esta forma, algunos
materiales podrĂĄn recuperarse o reciclarse.
A BaByliss agradece-lhe a aquisição do alisador Ultra Slim Sublim’
Touch ! Para obter mais informaçÔes sobre as vantagens deste
produto, conselhos de utilização e astĂșcias tĂ©cnicas, consulte o
nosso sĂ­tio internet: www.babyliss.com.
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez!
As novas placas Sublim’ Touch surpreendem pela sua extrema
suavidade. Este toque acetinado darĂĄ aos seus cabelos incomparĂĄvel
brilho e maciez.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Placas profissionais com revestimento em Sublim’ Touch.
DimensÔes das placas: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Aquecimento råpido (200°C)
3.Interruptor de alimentação
4. Luz piloto de funcionamento (LED)
5. Cable giratorio
6. Multivoltagem: o aparelho pode ser utilizado em todas as tensÔes
de 100 a 240 V, sem necessidade de mais manipulaçÔes
Atenção! É possível que durante cada alisamento haja uma ligeira
emissão de fumo. Tal pode dever-se à evaporação de sebo ou de um
resto de produtos capilares (creme sem lavagem, laca, etc.) ou da hu-
midade contida no cabelo.
MANUTENÇÃO
‱ Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
‱ Limpe as placas com um pano hĂșmido e suave, sem
detergente, a m de preservar a qualidade das placas. Não
esfregue as placas.
‱ Guarde o alisador com as placas fechadas para as proteger.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
‱ ATENÇÃO: os sacos em polietileno que cobrem o
produto ou a embalagem podem ser perigosos.
Conserve estes sacos fora do alcance de bebés e
crianças.
Não os utilize em berços, camas de criança, carrinhos
de bebé ou parques para bebés. A película pode
colar-se ao nariz e à boca e impedir a respiração. Um
saco nĂŁo Ă© um brinquedo.
‱ ATENÇÃO: nunca utilize este aparelho por cima ou na
proximidade de um lavatĂłrio, banheira, duche ou de
qualquer outro recipiente que contenha ĂĄgua.
Mantenha o aparelho seco.
‱ Em caso de utilização do aparelho numa casa de
banho, desligue-o após a utilização. Com efeito,
a proximidade de uma fonte de ĂĄgua pode ser
perigosa mesmo que o aparelho esteja desligado.
Para assegurar uma protecção complementar,
recomenda-se a instalação, no circuito eléctrico
que alimenta a casa de banho, de um interruptor
de corrente diferencial residual (DDR) com um
funcionamento nominal que nĂŁo exceda 30 mA.
Aconselhe-se com um electricista.
‱ Nunca mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro
lĂ­quido.
‱ Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituĂ­do
pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico
qualicado a m de evitar qualquer risco.
‱ Não utilize o aparelho se tiver caído ou apresentar danos
visĂ­veis.
‱ Nunca deixe o aparelho sem vigilñncia quando estiver aceso ou
ligado à rede eléctrica.
‱ Desligue imediatamente o aparelho da rede elĂ©ctrica em caso de
problema durante a utilização.
‱ Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela
BaByliss.
‱ Desligue o aparelho depois de cada utilização e antes de o
limpar.
‱ Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e
a pele, em particular, as orelhas, os olhos, a cara e o pescoço.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças), cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas desprovidas de
experiĂȘncia ou conhecimento do produto, a nĂŁo ser que tenham
beneciado, por intermĂ©dio de uma pessoa responsĂĄvel pela
sua segurança, de vigilùncia ou instruçÔes prévias relativas à
utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo
a assegurar que nĂŁo brincam com o aparelho.
‱ Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar.
‱ Para nĂŁo danicar o cabo, nĂŁo o enrole Ă  volta do aparelho e
guarde-o sem torcer ou dobrar.
‱ Este aparelho satisfaz as exigĂȘncias preconizadas pelas directivas
04/108/CE (compatibilidade electromagnética) e 06/95/CE
(segurança dos aparelhos electrodomésticos).
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS NO FIM DO
CICLO DE VIDA
No interesse geral e a m de participar activamente no esforço
colectivo de protecção do ambiente:
‱ NĂŁo deposite estes produtos no lixo domĂ©stico.
‱ Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem
disponĂ­veis no seu paĂ­s. Alguns materiais poderĂŁo
assim ser reciclados ou recuperados.
Tak, fordi du har kþbt et Ultra Slim Sublim’ Touch glattejern
fra BaByliss! Se vores hjemmeside for yderligere oplysninger
om produktets fordele, gode rÄd til anvendelse og eksperttips:
www.babyliss.com.
LĂŠs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden
apparatet tages i brug!
De nye Sublim’ Touch plader vil overraske dig ved deres ekstreme
komfort. Denne fÞlelse af satin vil give dit hÄr en uforlignelig
skinnende og silkeblþd overade.
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Professionelle plader med Sublim’ Touch-beklédning.
Pladernes stĂžrrelse: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Hurtig opvarmning (200°C)
3. On/OîƒČ-knap
4. Kontrollys der lyser nÄr apparatet er tÊndt (LED)
5. Drejelig ledning
6. Multi-spĂŠnding. Egnet til brug for enhver spĂŠnding fra
100 til 240V
BemĂŠrk! NĂ„r du glatter, vil du muligvis se noget damp. Bliv
ikke bekymret. Dette kan skyldes fordampning af talg, nogle
tilbagevÊrende hÄrprodukter (hÄrplejemidler, der skal blive
siddende i hÄret, hÄrspray, osv.) eller overskydende vand, der
fordamper fra dit hÄr.
VEDLIGEHOLDELSE
‱ Tag stikket ud og lad apparatet kþle fuldsténdigt af.
‱ Gþr pladerne rene med en blþd og fugtig klud, uden
rengÞringsmiddel, for i sÄ hÞj grad som muligt at bevare
pladernes kvalitet. Krads ikke pÄ pladerne.
‱ Opbevar glattejernet med pladerne sammenklemte for at
beskytte dem.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
‱ PAS PÅ: poserne i polyethylen, som indeholder
produktet eller dets emballage kan vĂŠre
farlige. Hold disse poser uden for spĂŠdbĂžrns
og bĂžrns rĂŠkkevidde.
Brug dem ikke i vugger, bĂžrnesenge, klapvogne
eller kravlegĂ„rde. Den ne lm kan klistre sig til
nĂŠsen og munden og forhindre vejrtrĂŠkningen.
En pose er ikke et stykke legetĂžj.
‱ PAS PÅ: mĂ„ ikke bruges over eller i nĂŠrheden af
hÄndvaske, badekar, brusere eller andre
beholdere med vand. Opbevar apparatet pÄ et
tĂžrt sted.
‱ Hvis apparatet bruges i et badevérelse, skal
du sĂžrge for at tage stikket ud efter brugen.
Faktisk kan en vandkilde i nĂŠrheden vĂŠre
farlig selvom apparatet er slukket. For at sikre
at strĂžmforsyningsnettet til badevĂŠrelset
ekstrabeskyttes, anbefales et fejlstrĂžmsrelĂŠ
med maks. 30 mA. SpĂžrg din el-installatĂžr om
rÄd.
‱ Kom ikke apparatet i vand eller andre former for vésker.
‱ Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af
fabrikanten, dennes serviceafdeling eller lignende
kvalicerede personer for at undgĂ„ fare.
‱ Brug ikke apparatet, hvis det har véret tabt, eller hvis det
viser synlige tegn pÄ beskadigelser.
‱ Efterlad ikke apparatet uden opsyn, nĂ„r det er tilsluttet eller
tĂŠndt.
‱ Tag þjeblikkeligt stikket ud i tilfélde af problemer under
brugen.
‱ Brug ikke andet tilbehþr, end det der anbefales af BaByliss.
‱ Tag stikket til apparatet ud, hver gang det har véret brugt,
og inden du gĂžr det rent.
‱ UndgĂ„ enhver kontakt mellem apparatets varme overader
og huden, isĂŠr Ăžrerne, Ăžjnene, ansigtet og halsen.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(heller ikke bĂžrn) med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale kapaciteter, eller personer uden erfaring
eller kendskab, med mindre de bliver overvÄget af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fÄet
forudgÄende instruktioner i brugen af apparatet. Det er
nĂždvendigt at holde opsyn med bĂžrn, for at sikre sig at de
ikke leger med apparatet.
‱ Lad apparatet kþle af, inden du légger det vék
‱ For ikke at beskadige ledningen, mĂ„ denne ikke vikles om
apparatet. SĂžrg for at lĂŠgge den vĂŠk uden at den bliver
snoet eller foldet sammen.
‱ Dette apparat er i overensstemmelse med normerne i
direktiverne 04/108/EF (elektromagnetisk kompatibilitet)
og 06/95/EF (sikkerhed omkring elektroniske
husholdningsapparater).
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR DER IKKE
DUER MERE
I alles interesse og for aktivt at vĂŠre med til at beskytte
miljĂžet:
‱ Smid ikke dine produkter ud sammen med
almindeligt husholdningsaîƒČald.
‱ Brug de indsamlings- og genbrugssystemer der
er til rÄdighed i dit hjemland. Visse materialer
kan sÄledes genbruges eller fÄ ny vÊrdi.
3
4
5
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
Takk for at du har kjþpt en Babyliss Ultra Slim Sublim’ Touch
rettetang! For Ä fÄ mer informasjon om fordelene med produktet,
kan du lese rÄdene om bruk av produk tet og ek spert tipsene som
du nner pĂ„ vĂ„rt nettsted pĂ„ Internett: www.babyliss.com.
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig fĂžr apparatet tas
i bruk!
Du vil bli overrasket over hvor myke de nye Sublim’ Touch-
platene er. De vil gi hÄret ditt enestÄende glans og en silkeglatt
fĂžlelse.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Profesjonelle plater med Sublim’ Touch belegg.
MÄl pÄplatene: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Rask oppvarming (200°C)
3. PĂ„-/av-bryter
4. Indikatorlampe for bruk (LED)
5. Roterende ledning
6. Flere volt. Egner seg for volt fra 100 til 240V
Merk! NĂ„r du glatter kan det hende du ser litt damp. Dette kan
vÊre pÄ grunn av damp fra sebum, rester av hÄrpleieprodukter
(hĂ„rspray, etc.) eller overþdig vann fra hĂ„ret.
VEDLIKEHOLD
‱ Trekk ut kontakten og la apparatet avkjþles skikkelig.
‱ For Ă„ bevare kvaliteten pĂ„ platene rengjĂžres de ved hjelp
av en fuktig myk klut uten rengjĂžringsmiddel. Ikke skrap
pÄ platene.
‱ Oppbevar rettetangen med platene sammenpresset for
best mulig beskyttelse.
SIKKERHETSANVISNINGER
‱ ADVARSEL: Polyetylenposene rundt produktet
eller produktets emballasje kan vĂŠre farlige.
Hold disse posene utenfor barns og spedbarns
rekkevidde.
MĂ„ ikke brukes i vugger, barnesenger,
barnevogner eller lekegrinder. Den tynne
lmen kan klebe seg til nesen og munnen og
hindre Ă„ndedrettet. En pose er ikke en leke.
‱ ADVARSEL: MĂ„ ikke brukes over eller i nĂŠrheten
av hÄndvasker, badekar, dusjer eller andre
beholdere som inneholder vann. Hold
apparatet tĂžrt.
‱ Dersom apparatet brukes pĂ„ badet, sĂžrg for at
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i
nĂŠrheten av apparatet kan vĂŠre farlig selv
nÄr apparatet er slÄtt av. For Ä sikre ytterligere
beskyttelse anbefales det Ă„ installere en
jordfeilbryter med en utlÞsestrÞm pÄ maksimalt
30 mA i strÞmkretsen pÄ badet. Be installatÞren
din om rÄd.
‱ Ikke sett apparatet ned i vann eller noen annen véske.
‱ Dersom ledningen er skadet mĂ„ den byttes av
produsenten, dennes kundeserviceavdeling, eller
personer med liknende kvalikasjoner for Ă„ unngĂ„ fare.
‱ Bruk ikke apparatet dersom det er falt i gulvet eller
dersom det viser tydelige tegn pÄ skade.
‱ Ikke la apparatet stĂ„ uten oppsyn nĂ„r det er tilkoblet eller
pÄ.
‱ Koble fra Ăžyeblikkelig dersom det oppstĂ„r problemer
under bruk.
‱ Bruk ikke annet tilbehþr enn de som anbefales av
BaByliss.
‱ Koble fra apparatet etter hver bruk og fþr rengjþring.
‱ SĂžrg for Ă„ unngĂ„ enhver kontakt mellom de varme
overatene pÄ apparatet og huden din, spesielt Þrer,
Ăžyne, ansikt og nakke.
‱ Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental
kapasitet, eller personer uten erfaring eller kjennskap
til produktet, med mindre de har mottatt forutgÄende
instruksjon vedrĂžrende bruken av apparatet, eller er
under passende oppsyn fra en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Hold oppsyn med barn for Ă„ sikre at
de ikke leker med apparatet.
‱ La apparatet kjþle seg ned fþr det ryddes bort.
‱ For Ă„ unngĂ„ skade pĂ„ ledningen, unngĂ„ Ă„ vikle denne
rundt apparatet og sÞrg for at den ikke vris eller bÞyes nÄr
apparatet ryddes bort.
‱ Dette apparatet er i overensstemmelse med normene i
direktivene 04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet,
EMC) og 06/95/EC (lavspenningsdirektivet).
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
anstrengelsen for Ă„ beskytte miljĂžet:
‱ Kast ikke disse produktene sammen med
husholdningsavfall.
‱ Bruk systemene for retur og innsamling
som er tilgjengelige i ditt land. Slik kan en-
kelte materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
Kiitos BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch-suoristajan
hankinnasta! Katso lisÀtietoja tuotteen eduista,
kÀyttöohjeista ja asiantuntijoiden vinkeistÀ nettisivultamme:
www.babyliss.com.
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen kÀyttöÀ!
Uudet Anod ilium-pintaiset Sublim’ Touch -lev yt yllĂ€ttĂ€vĂ€t
pehmeydellÀÀn. Satiinimainen pinta tekee hiuk sistasi
ennennÀkemÀttömÀn kiiltÀvÀt ja silkinpehmeÀt.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. Ammattilaatuiset levyt Sublim’ Touch-pinnoitteella.
Levyjen mitat: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : Nopea kuumeneminen (200°C)
3. Virtakatkaisin
4. KÀytön ilmaiseva merkkivalo (LED)
5. PyörivÀ johto
6. Eri jÀnnitevaihtoehtoja: laitetta voidaan kÀyttÀÀ ilman
erityisiÀ toimenpiteitÀ 100-240 V:n jÀnnitteillÀ
Huomio! Jokaisen suoristuskerran aikana laitteesta
saattaa pÀÀstÀ kevyttÀ savua. Se voi johtua talin tai
hiustenhoitotuotteiden (joita ei huuhdota pois, hiuslakat jne)
jÀÀnteiden haihtumisesta tai hiusten kosteudesta.
HUOLTO
‱ Katkaise virta laitteesta ja anna sen jÀÀhtyĂ€ kunnolla.
‱ Puhdista levyt pehmeĂ€n ja kostean rievun avulla, ilman
pesuainetta, jotta levyt sĂ€ilyisivĂ€t optimilaatuisina. ÄlĂ€
raaputa levyjÀ.
‱ SĂ€ilytĂ€ suoristusrautaa levyt yhteenpuristettuina niiden suo-
jaamiseksi vaurioilta.
TURVALLISUUSOHJEET
‱ VAROITUS : tuote on pakattu
polyetyleenipusseihin, jotka saattavat olla
vaarallisia. PidÀ pussit poissa vauvojen ja lasten
ulottuvilta. NiitÀ ei saa kÀyttÀÀ kehdoissa,
lastensÀngyissÀ, rattaissa tai vauvojen
leikkikehissÀ. Ohut kalvo voi liimautua nenÀÀn
ja suuhun ja estÀÀ hengittÀmisen. Pussi ei ole
leikkikalu.
‱ VAROITUS: ei saa kĂ€yttÀÀ pesualtaiden,
ammeiden, suihkujen tai muiden vettÀ
sisÀltÀvien astioiden ylÀpuolella tai lÀhettyvillÀ.
PidÀ laitetta kuivassa paikassa.
‱ Jos laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, kytke se
irti verkkovirrasta kÀytön jÀlkeen. Vesipisteen
lÀheisyys voi olla vaarallinen silloinkin,
kun laite on sammutettuna. Vikavirtasuoja
kylpyhuoneessa lisÀÀ turvallisuutta. Paremman
turvallisuuden takaamiseksi on suositeltavaa
asentaa kylpyhuoneen virransyöttöpiiriin
mÀÀrÀtyn enintÀÀn 30mA:n kÀyttövaihtovirran
diîƒČerentiaalirele. Kysy neuvoa sĂ€hköasentajalta.
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
‱ Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja,
valmistajan myynninjÀlkeinen palvelu tai henkilö, jolla on
vastaava pÀtevyys riskien vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta jos se on pudonnut tai jos se on nĂ€kyvĂ€sti
vaurioitunut.
‱ ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ laitetta ilman valvontaa virran ollessa kytkettynĂ€
tai laitteen ollessa toiminnassa.
‱ Kytke laite irti verkkovirrasta vĂ€littömĂ€sti, jos kĂ€ytön aikana
ilmenee ongelmia.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ muita kuin BaBylissin suosittelemia
lisÀvarusteita.
‱ Kytke laite aina irti verkkovirrasta jokaisen kĂ€ytön jĂ€lkeen
sekÀ ennen puhdistamista.
‱ VĂ€ltĂ€ laitteen kuumien pintojen joutumista kosketuksiin
erityisesti korvien, silmien, kasvojen ja kaulan ihon kanssa.
‱ Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lasten) kÀytettÀvÀksi, joiden fyysinen, aisti- tai
henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole laitteen
kÀytöstÀ kokemusta eikÀ tietoa, paitsi jos kÀyttö tapahtuu
heidÀn turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai etukÀteen annettujen kÀyttöohjeiden avulla. Lapsia on
valvottava, jotta p2-he eivÀt pÀÀse leikkimÀÀn laitteella.
‱ Anna laitteen jÀÀhtyĂ€ ennen sen siirtĂ€mistĂ€
sÀilytyspaikkaansa.
‱ Jotta virtajohto ei vahingoittuisi, Ă€lĂ€ kierrĂ€ sitĂ€ laitteen
ympÀrille, ÀlÀkÀ sÀilytÀ virtajohtoa kierrettynÀ tai
taitettuna.
‱ TĂ€mĂ€ laite on direktiivien 04/108/EY (sĂ€hkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 06/95/EY (sÀhköisten kodinkoneiden
turvallisuus) vaatimusten mukainen.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN
LOPUTTUA
Kaikkien eduksi ja aktiiviseen yhteisölliseen
ympÀristönsuojeluun osallistumisen tÀrkeydestÀ :
‱ ÄlĂ€ hĂ€vitĂ€ laitteita kotitalousjĂ€tteiden mukana.
‱ KĂ€ytĂ€ maassasi saatavilla olevia palautus- ja
kerÀysjÀrjestelmiÀ. Jotkut materiaalit voidaan
kierrÀttÀÀ tai hyödyntÀÀ uusiokÀyttöön.
ΕυχαρÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Ï€ÎżÏ… Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź Ultra Slim Sublim’ Touch
της BaByliss! ΓÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τα Ï€Î»Î”ÎżÎœÎ”ÎșÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ…
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚, τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč τÎčς συΌÎČÎżÏ…Î»Î­Ï‚ τωΜ ΔÎčÎŽÎčÎșώΜ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα ΔπÎčσÎșÎ”Ï†Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčÏƒÏ„ÏŒÏ„ÎżÏ€ÏŒ Όας ÏƒÏ„Îż ÎŽÎčαΎίÎșÏ„Ï…Îż: www.babyliss.com.
ΔΙΑΒΑΣ΀Ε Î ÎĄÎŸÎŁÎ•ÎšÎ€Î™ÎšÎ‘ ΀ΙΣ ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
Î§ÎĄÎ—ÎŁÎ™ÎœÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎŁÎ•Î€Î• ΀Η Σ΄ΣΚΕ΄Η!
ΟÎč ΜέΔς Ï€Î»ÎŹÎșΔς Sublim’ Touch Ξα σας ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÏ€ÎŹÏƒÎżÏ…Îœ ÎłÎčα τηΜ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎź
Î±Ï€Î±Î»ÏŒÏ„Î·Ï„ÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚. Αυτό Ï„Îż ΌΔταΟέΜÎčÎż ΏγγÎčÎłÎŒÎ± Ξα ΎώσΔÎč στα ΌαλλÎčÎŹ σας
Î±ÏƒÏÎłÎșρÎčτη Î»ÎŹÎŒÏˆÎ· ÎșαÎč ÎČÎ”Î»ÎżÏÎŽÎčΜη Ï…Ï†Îź.
ΧΑΥΑΚ΀ΗΥΙΣ΀ΙΚΑ ΀Ο΄ ΠΡΟÎȘÎŸÎÎ€ÎŸÎŁ
1. Î•Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ Î”Ï€ÎŻÏƒÏ„ÏÏ‰ÏƒÎ· Sublim’ Touch.
ΔÎčÎ±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς πλαÎșώΜ: 22 χÎčλÎčÎżÏƒÏ„ÎŹ X 85 χÎčλÎčÎżÏƒÏ„ÎŹ
2. Ceramic Technology : Î€Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± ÎŹÎœÎżÎŽÎżÏ‚ της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ (200°C)
3. ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ έΜαρΟης/ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
4. ΊωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ (LED)
5. ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż
6. Î€ÎŹÏƒÎ·: Η συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί σΔ όλΔς τÎčς Ï„ÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ…
ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎșαΌÎčÎŹ ΔπέΌÎČαση, από 100V έως 240V.
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź! ΣΔ ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜόΜ Μα ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ ÎŒÎčα ΔλαφρÎčÎŹ
ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îź ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ. ÎšÎŹÏ„Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč στηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση Ï„ÎżÏ…
ÏƒÎŒÎźÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îź στα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ πΔρÎčÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ ΌαλλÎčώΜ
(πΔρÎčÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ ΌαλλÎčÎŹ, λαÎș, ...) Îź στηΜ Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± τωΜ ΌαλλÎčώΜ.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
‱ Î’ÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč τηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Μα ÎșρυώσΔÎč
ΔΜτΔλώς.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ΌΔ έΜα Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαÎč ΌαλαÎșό Ï€Î±ÎœÎŻ, Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșό, ώστΔ Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ÎŹÏÎčστη Ï€ÎżÎčότητα τωΜ
πλαÎșώΜ. ΜηΜ ΟύΜΔτΔ τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς.
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź Î­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎșλΔÎčστές ÎłÎčα Μα τÎčς
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î­ÏˆÎ”Ï„Î”.
ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
‱ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟÎč σαÎșÎżÏÎ»Î”Ï‚ Ï€ÎżÎ»Ï…Î±ÎčÎžÏ…Î»Î”ÎœÎŻÎżÏ… στÎčς ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚
ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Îź Ï„Îż πΔρÎčτύλÎčÎłÎŒÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ”Ï‚. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎłÎ”Ï„Î” αυτές τÎčς σαÎșÎżÏÎ»Î”Ï‚ ΌαÎșρÎčÎŹ
από ÎŒÏ‰ÏÎŹ ÎșαÎč παÎčÎŽÎčÎŹ.
Να Όη τÎčς χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” στÎčς ÎșÎżÏÎœÎčΔς, στα παÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎșρΔ-
ÎČÎŹÏ„Îčα , στα ÎșÎ±ÏÎżÏ„ÏƒÎŹÎșÎčα Îź στα Ï€ÎŹÏÎșα ÎłÎčα ÎŒÏ‰ÏÎŹ. Η Î»Î”Ï€Ï„Îź
ΌΔΌÎČÏÎŹÎœÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îč στη Όύτη ÎșαÎč ÏƒÏ„Îż στόΌα
ÎșαÎč Μα Î”ÎŒÏ€ÎżÎŽÎŻÏƒÎ”Îč τηΜ Î±ÎœÎ±Ï€ÎœÎżÎź. ΜÎčα σαÎșÎżÏÎ»Î± ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
παÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč.
‱ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ‰ Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ÎœÎčÏ€Ï„ÎźÏÎ”Ï‚,
ΌπαΜÎčέρΔς, ÎœÏ„ÎżÏ…Î¶ÎčέρΔς Îź Ώλλα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ
ΜΔρό. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎłÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚.
‱ ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż
ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Μα τη ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. Η Î”ÎłÎłÏÏ„Î·Ï„Î± ΌΔ Ï„Îż ΜΔρό ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ·
αÎșόΌη ÎșαÎč όταΜ η συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč σÎČÎ·ÏƒÏ„Îź. ΓÎčα Μα
Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” συΌπληρωΌατÎčÎșÎź Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±, συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč
στη ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎź Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ
ÎŒÎčα ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ (RCD) ΌΔ
ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșό ρΔύΌα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… Μα ΌηΜ υπΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč τα
30mA. ÎŁÏ…ÎŒÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎ»ÏŒÎłÎż σας.
‱ Μη ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż ΜΔρό Îź σΔ ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλο Ï…ÎłÏÏŒ.
‱ Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ, πρέπΔÎč Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ από Ï„ÎżÎœ
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź, Ï„Îż σέρÎČÎčς ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ πώληση Îź από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± ΌΔ τηΜ
Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ· ΔÎčÎŽÎčÎșότητα ώστΔ Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ ÎșΏΞΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŹÎœ πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ Îź όταΜ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč
Ï†Î±ÎœÎ”ÏÎŹ ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎčα Ï†ÎžÎżÏÎŹÏ‚.
‱ ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη ΔΜώ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč στηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±
Îź όταΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜαΌΌέΜη.
‱ Î’ÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” αΌέσως από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ
Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï„ÎźÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± από Î±Ï…Ï„ÎŹ Ï€ÎżÏ…
συΜÎčστώΜταÎč από τηΜ BaByliss.
‱ Î’ÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč πρÎčÎœ τηΜ
ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” ÎșΏΞΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź τωΜ ζΔστώΜ ΔπÎčφαΜΔÎčώΜ
της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ΌΔ Ï„Îż ΎέρΌα σας ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± ΌΔ τα αυτÎčÎŹ σας, τα ÎŒÎŹÏ„Îčα
σας, Ï„Îż Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σας ÎșαÎč Ï„Îż λαÎčΌό σας.
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź ΎΔΜ έχΔÎč σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎłÎčα Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± (συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ παÎčÎŽÎčώΜ) τωΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÏ‰Îœ ÎżÎč
σωΌατÎčÎșές, πΜΔυΌατÎčÎșές ÎșαÎč αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčΔς ÎčÎșαΜότητΔς, Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔÎčωΌέΜΔς,
Îź από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ± Îź ÎłÎœÏŽÏƒÎ· ÎłÎčα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ,
ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż ÎłÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÎ”Îč ÎłÎčα τηΜ Î”Ï€ÎŻÎČÎ»Î”ÏˆÎź Ï„ÎżÏ…Ï‚ Îź Μα Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΎώσΔÎč Ï€ÏÎżÎ·ÎłÎżÏ…ÎŒÎ­ÎœÏ‰Ï‚
τÎčς Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î”Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. ΠρέπΔÎč
Μα ΔπÎčÎČλέπΔτΔ τα παÎčÎŽÎčÎŹ ÎłÎčα Μα ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ ότÎč ΎΔΜ Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τη
συσÎșÎ”Ï…Îź.
‱ Î‘Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Μα ÎșρυώσΔÎč πρÎčÎœ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ.
‱ ΓÎčα Μα Όη Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż, Μα Όη Ï„Îż Ï„Ï…Î»ÎŻÎłÎ”Ï„Î” ÎłÏÏÏ‰ από τη
συσÎșÎ”Ï…Îź. ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Μα Ï„Îż ταÎșÏ„ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Ï„Îż ÏƒÏ„ÏÎŻÎČΔτΔ Îź Μα
Ï„Îż ÎŽÎčπλώΜΔτΔ.
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč σύΌφωΜη ΌΔ τÎčς ÎČασÎčÎșές απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς τωΜ
οΎηγÎčώΜ 04/108/EK (ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎź συΌÎČατότητα) ÎșαÎč 06/95/EK
(Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα τωΜ ÎżÎčÎșÎčαÎșώΜ ηλΔÎșτρÎčÎșώΜ συσÎșΔυώΜ).
Î—Î›Î•ÎšÎ€ÎĄÎ™ÎšÎŸÎ™ ΚΑΙ Î—Î›Î•ÎšÎ€ÎĄÎŸÎÎ™ÎšÎŸÎ™ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ÎŁÎ€ÎŸ Î€Î•Î›ÎŸÎŁ ΀ΗΣ
ΖΩΗΣ
ΓÎčα Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ†Î­ÏÎżÎœ όλωΜ ÎșαÎč ÎłÎčα τηΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎź ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎ”Ï„ÎżÏ‡Îź στη ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎčÎșÎź
Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”Îčα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚:
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ τα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎŹ
Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τα ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΔπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÎșαÎč ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚
Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč στη χώρα σας. ΟρÎčσΌέΜα υλÎčÎșÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα αΜαÎșυÎșÎ»Ï‰ÎžÎżÏÎœ Îź Μα αΟÎčÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ.
KöszönjĂŒk, hogy BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch
hajsimĂ­tĂłt vĂĄsĂĄrolt! A termĂ©k elƑnyeivel kapcsolatos tovĂĄbbi
tåjékoztatåsokat, hasznålati tanåcsokat és szakmai fogåsokat
internetes honlapunkon talĂĄlhat: www.babyliss.com.
Olvassa el gyelmesen a biztosĂĄgi utasĂ­tĂĄsokat, mielƑtt a
kĂ©szĂŒlĂ©ket hasznĂĄlnĂĄ!
Az Ășj Sublim’ Touch hajsimĂ­tĂł meglepƑ, rendkĂ­vĂŒli lĂĄgysĂĄggal
rendelkezik. EttƑl a selymes Ă©rintĂ©stƑl vĂĄlik haja csillogĂłvĂĄ Ă©s
egyedĂŒlĂĄllĂłan selymessĂ©.
A TERMÉK JELLEMZƐI
1. Professzionális lapok Sublim’ Touch bevonattal.
A lapok mérete: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Gyors felmelegedés (200°C)
3. IndĂ­tĂł/leĂĄllĂ­tĂł kapcsolĂł
4. MƱködĂ©st jelzƑ lĂĄmpa (LED)
5. Forgó tåpvezeték
6. TöbbfĂ©le feszĂŒltsĂ©gen is mƱködik. Minden kĂŒlönösebb ĂĄtĂĄllĂ­tĂĄs
nĂ©lkĂŒl hasznĂĄlhatĂł 100 Ă©s 240 V közötti feszĂŒltsĂ©geken.
Figyelem! Minden simĂ­tĂĄs alkalmĂĄval enyhe fĂŒstkĂ©pzƑdĂ©s
elƑfordulhat. Ez keletkezhet a faggyĂș (sebum) elpĂĄrolgĂĄsa vagy
hajĂĄpolĂłszer-maradvĂĄny (öblĂ­tĂ©s nĂ©lkĂŒli hajpakolĂĄs, lakk stb.),
vagy a haj nedvessége következtében.
KARBANTARTÁS
‱ HĂșzza ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket a csatlakozĂłbĂłl, Ă©s vĂĄrja meg, mĂ­g
teljesen lehƱl.
‱ Puha, nedves, tisztĂ­tĂłszer nĂ©lkĂŒli ruhĂĄval tisztĂ­tsa a lemezeket,
hogy megtartsĂĄk optimĂĄlis minƑsĂ©gĂŒket. Ne dörzsölje a
lemezeket.
‱ MegĂłvĂĄsa Ă©rdekĂ©ben a hajkisimĂ­tĂłt összezĂĄrt lemezekkel kell
tĂĄrolni.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
‱ FIGYELEM: a kĂ©szĂŒlĂ©ket tartalmazĂł polietilĂ©n
zacskĂłk vagy a kĂ©szĂŒlĂ©k csomagolĂĄsa veszĂ©lyes
lehet. Tartsa ezeket a zacskĂłkat csecsemƑktƑl Ă©s
gyermekektƑl.
Ne hasznĂĄlja Ƒket bölcsƑben, gyermekĂĄgyban,
babakocsiban vagy jårókåban. A vékony fólia
rĂĄtapadhat az orra Ă©s a szĂĄjra Ă©s meggĂĄtolhatja a
légzést. A zacskó nem jåtékszer.
‱ FIGYELEM: ne hasznĂĄlja mosdĂłkagylĂł, fĂŒrdƑkĂĄd,
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
fölött vagy közelében. Tartsa szårazon a
kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ Ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket fĂŒrdƑszobĂĄban hasznĂĄlja, ĂŒgyeljen
arra, hogy hĂșzza ki a konnektorbĂłl hasznĂĄlat
utån. Vízforrås közelsége ugyanis még akkor is
veszĂ©lyes lehet, p2-ha a kĂ©szĂŒlĂ©k ki van kapcsolva.
KiegĂ©szĂ­tƑ vĂ©delemkĂ©nt javasoljuk egy 30 mA-t
nem meghaladĂł ĂĄramerƑssĂ©gƱ maradĂ©kĂĄram-
mƱködtetĂ©sƱ megszakĂ­tĂł telepĂ­tĂ©sĂ©t a fĂŒrdƑszobĂĄt
ellåtó åramkörre. Kérjen tanåcsot a beépítést
vĂ©gzƑ szakembertƑl.
‱ Ne merĂ­tse a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zbe vagy mĂĄs folyadĂ©kba.
‱ Ha a tĂĄpkĂĄbel megsĂ©rĂŒlt, a gyĂĄrtĂłnak, garanciĂĄlis
szolgĂĄlatĂĄnak vagy hasonlĂł kĂ©pzettsĂ©ggel rendelkezƑ
személynek kell kicserélnie.
‱ Ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, ha leesett vagy sĂ©rĂŒlĂ©sek nyomai
lĂĄthatĂłk rajta.
‱ Ne hagyja a kĂ©szĂŒlĂ©ket felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl, p2-ha be van dugva
vagy be van kapcsolva.
‱ HĂșzza ki azonnal a hĂĄlĂłzatbĂłl, ha a hasznĂĄlat közben
problĂ©ma merĂŒl fel.
‱ Csak a BaByliss ĂĄltal ajĂĄnlott tartozĂ©kokat hasznĂĄljon.
‱ Minden hasznĂĄlat utĂĄn Ă©s tisztĂ­tĂĄs elƑtt hĂșzza ki a hĂĄlĂłzatbĂłl
a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ Ügyeljen arra, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k meleg felĂŒletei ne Ă©rjenek
hozzĂĄ bƑrĂ©hez, kĂŒlönösen fĂŒlĂ©hez, szemĂ©hez, arcĂĄhoz Ă©s
nyakĂĄhoz.
‱ Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k nem csökkent zikai, Ă©rzĂ©kszervi vagy szellemi
kĂ©pessĂ©ggel rendelkezƑ, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan
szemĂ©lyek (vagy gyermekek) ĂĄltali hasznĂĄlatra kĂ©szĂŒlt, kivĂ©ve
akkor, ha a biztonsĂĄgukĂ©rt felelƑs szemĂ©ly felĂŒgyelete mellett
vagy a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatĂĄra vonatkozĂł elƑzetes utasĂ­tĂĄsait
követve hasznåljåk. Vigyåzni kell a gyermekekre, hogy ne
jĂĄtsszanak a kĂ©szĂŒlĂ©kkel.
‱ Hagyja kihƱlni a kĂ©szĂŒlĂ©ket, mielƑtt eltennĂ©.
‱ A vezetĂ©k sĂ©rĂŒlĂ©sĂ©nek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben ne csavarja a
kĂ©szĂŒlĂ©k körĂ© Ă©s ĂŒgyeljen arra, hogy ne csavarja vagy hajtsa
meg, amikor elteszi.
‱ Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k megfelel a 04/108/EK (elektromĂĄgneses
kompatibilitĂĄs) Ă©s a 04/108/EK (elektromos hĂĄztartĂĄsi
kĂ©szĂŒlĂ©kek biztonsĂĄga) irĂĄnyelvekben javasolt
szabvĂĄnyoknak.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK ÉLET-
TARTAMUK VÉGÉN
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
részvétel érdekében:
‱ Ne dobja ki ezeket a termĂ©keket a hĂĄztartĂĄsi
hulladĂ©kokkal egyĂŒtt.
‱ Vegye igĂ©nybe az orszĂĄgĂĄban rendelkezĂ©sĂ©re
ĂĄllĂł visszavĂ©teli Ă©s begyƱjtƑ rendszereket.
Egyes anyagok Ă­gy Ășjra feldolgozhatĂłk
vagy hasznosĂ­thatĂłk lehetnek.
Dziękujemy za zakup prostownicy Ultra Slim Sublim’ Touch r-
my BaByliss! Szc zegóƂowe informacje na temat wƂaƛciwoƛci
produktu, porady dotyczące uĆŒytkowania oraz wskazĂłwki
ekspertów znajdują się na naszej stronie internetowej:
www.babyliss.com.
Przed uĆŒyciem urządzenia, dokƂadnie przeczytać poniĆŒsze
przepisy bezpieczeƄstwa!
Nowe pƂ ytk i Subl im ’ To uch z as ko czą Cię s wą ni eb ywaƂą Ƃago dn oƛc ią.
Ten satynowy dotyk nada Twoim wƂosom niezrównany blask i
jedwabistoƛć.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Profesjonalne pƂytki z powƂoką Sublim’ Touch.
Wymiary pƂytek: 22mm x 85mm
2. Ceramic Technology : Szybkie nagrzewanie (200°C)
3. PrzeƂącznik wƂącz/wyƂącz
4. Kontrolka pracy (LED)
5. Obrotowy przewĂłd
6. Wielozakresowoƛć: aparat moĆŒe być uĆŒywany bez przerĂłbek
we wszystkich zakresach napięcia od 100 do 240 Voltów.
Uwaga! W trakcie kaĆŒdego prostowania, moĆŒe wydobywać się
delikatny dym. Spowodowane jest to parowaniem sebum lub
pozostaƂoƛci produktu do pielęgnacji wƂosĂłw (odĆŒywka bez
spƂukiwania, lakier, ...) lub resztek wilgoci zawartej we wƂosie.
KONSERWACJA
‱ WyƂączyć aparat z sieci elektrycznej, pozostawiając do
caƂkowitego ostygnięcia.
‱ Wyczyƛcić pƂytki delikatną, zwilĆŒoną szmatką, bez detergentu,
w celu zachowania ich optymalnych wƂaƛciwoƛci. Nie skrobać
powierzchni pƂytek.
‱ Chować ĆŒelazko zawsze ze zƂoĆŒonymi pƂytkami w celu ich
ochrony.
PRZEPISY BEZPIECZEƃSTWA
‱ UWAGA: torebki z polietylenu z produktem lub
jego opakowanie mogą być niebezpieczne.
Torebki naleĆŒy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie wykorzystywać ich do koƂysek, Ć‚ĂłĆŒeczek
dziecięcych, wózków lub kojców dla dzieci.
Cienka folia moĆŒe przykleić się do nosa lub ust
i uniemoĆŒliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
‱ UWAGA: nie uĆŒywać nad lub w pobliĆŒu umywalek,
wanien, kabin prysznicowych lub innych
zbiorników z wodą. Dbać, aby urządzenie byƂo
suche.
‱ JeĆŒeli urządzenie uĆŒywane jest w Ƃazience,
naleĆŒy pamiętać o wyjęciu wtyczki z prądu,
gdy nie jest juĆŒ potrzebne. Bliskoƛć wody
moĆŒe być bardzo niebezpieczna, nawet
wtedy gdy urządzenie jest wyƂączone. Aby
zapewnić dodatkowe zabezpieczenie instalacji,
ukƂad elektryczny zasilający Ƃazienkę naleĆŒy
zabezpieczyć wyƂącznikiem rĂłĆŒnicoprądowym
(DDR) o znamionowym prądzie rĂłĆŒnicowym
nieprzekraczającym 30 mA. Poprosić o poradę
elektryka.
‱ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani ĆŒadnym innym pƂynie.
‱ JeĆŒeli kabel zasilający jest uszkodzony, jego wymianę
naleĆŒy zlecić producentowi, serwisowi posprzedaĆŒnemu lub
specjaliƛcie, aby uniknąć niebezpieczeƄstwa.
‱ Nie uĆŒywać urządzenia, ktĂłry ulegƂ uszkodzeniu lub upadƂ na
ziemię.
‱ Nie pozostawiać wƂączonego urządzenia bez nadzoru.
‱ JeĆŒeli wystąpią problemy w trakcie korzystania z urządzenia,
naleĆŒy je natychmiast wyƂączyć.
‱ UĆŒywać wyƂącznie akcesoriĂłw zalecanych przez BaByliss.
‱ Po uĆŒyciu i przed czyszczeniem wyƂączyć urządzenie z prądu.
‱ Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia, a w
szczegĂłlnoƛci uwaĆŒać by nie dotknąć gorącym urządzeniem
uszu, oczu, twarzy i szyi.
‱ Urządzenie nie moĆŒe być uĆŒywane przez osoby (w tym
rĂłwnieĆŒ dzieci) z ograniczeniem zycznym, czuciowym lub
umysƂowym, nie posiadające doƛwiadczenia lub wiedzy,
chyba ĆŒe zostaƂy, na początku, przyuczone i poinstruowane w
zakresie obsƂugi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeƄstwo. Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiƂy
się urządzeniem.
‱ Przed schowaniem pozostawić urządzenie do wystygnięcia.
‱ Aby nie uszkodzić przewodu, nie naleĆŒy go nawijać wokóƂ
urządzenia, a chowając go uwaĆŒać by nie byƂ skręcony lub
zgięty.
‱ Urządzenie speƂnia normy zalecane w dyrektywie 04/108/WE
(Zgodnoƛć elektromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/
WE (BezpieczeƄstwo urządzeƄ niskonapięciowych).
ZUĆ»YTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych staraƄ na
rzecz ochrony ƛrodowiska:
‱ Nie wyrzucać urządzeƄ ze zwykƂymi ƛmieciami.
‱ Stosować systemy odzyskiwania i zbiórki
odpadów dostępne w kraju. Niektóre materiaƂy
mogą być odzyskane lub uszlachetnione.
Zakoupili jste si ĆŸehličku na vlasy Ultra Slim Sublim’ Touch
od BaByliss a my vám za to děkujeme! Pro více informací
tĂœkajĂ­cĂ­ch se vĂœhod tohoto vĂœrobku, pokynĆŻ k pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ a tipĆŻ
expertĆŻ pouĆŸijte naĆĄe webovĂ© strĂĄnky www.babyliss.com.
Pƙed pouĆŸitĂ­m pƙístroje si pečlivě pƙečtěte bezpečnostnĂ­
pokyny!
NovĂ© destičky Sublim’ Touch vĂĄs pƙekvapĂ­ svou extrĂ©mnĂ­
jemnostĂ­. Tento satĂ©novĂœ dotek dodĂĄ vaĆĄim vlasĆŻm lesklost a
nesrovnatelnou pĂ©Äi.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. ProfesionĂĄlnĂ­ destičky s povrchovou Ășpravou Sublim’ Touch.
Rozměry destiček: 22mm X 85mm
2. Ceramic Technology : RychlĂ© zahƙátĂ­ (200°C)
3. Vypínač zapnuto/vypnuto
4. Provozní světelná kontrolka (LED)
5. Otočná ơƈƯra
6. Multivolt: Pƙístroj mĆŻĆŸe bĂœt pouĆŸit bez jakĂ©koliv dalĆĄĂ­
manipulace pƙi napětích od 100 do 240 V
PoznĂĄmka! Pƙi narovnĂĄvĂĄnĂ­ mĆŻĆŸete pozorovat pĂĄru. NemusĂ­te
se vĆĄak znepokojovat, mĆŻĆŸe dochĂĄzet k vypaƙovĂĄnĂ­ koĆŸnĂ­ho
mazu, zbytkĆŻ vlasovĂœch pƙípravkĆŻ (vlasovĂ© pĂ©Äe, laku na vlasy,
atd.)nebo zbytkovĂ© vody, kterĂĄ se vypaƙuje z vaĆĄich vlasĆŻ.
ÚDRĆœBA
‱ Pƙístroj odpojte ze sítě a nechte ho zcela vychladnout.
‱ Očistěte destičky pomocĂ­ jemnĂ©ho vlhkĂ©ho hadƙíku bez
saponĂĄtu, aby byla zachovĂĄna jejich optimĂĄlnĂ­ kvalita.
Destičky neseơkrabávejte.
‱ Pƙi uklizení kleơtí dbejte na to, aby byly destičky u sebe. Jsou
tak chráněny.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
‱ UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylĂ©nu, ve kterĂœch je
pƙístroj uloĆŸen, stejně tak jako jeho obal, mohou
bĂœt nebezpečnĂ©. Sáčky uchovĂĄvejte mimo
dosah miminek a dětí.
NepouĆŸĂ­vejte je v kolĂ©bkĂĄch, dětskĂœch postĂœl-
kĂĄch, kočárcĂ­ch nebo dětskĂœch ohrĂĄdkĂĄch.
JemnĂĄ fĂłlie se mĆŻĆŸe nalepit na nos a na Ășsta a
zabrĂĄnit dĂœchĂĄnĂ­. Sáček nenĂ­ hračka.
‱ UPOZORNĚNÍ: NepouĆŸĂ­vejte nad nebo v blĂ­zkosti
umyvadel, van, sprch nebo jinĂœch nĂĄdob
obsahujĂ­cĂ­ch vodu. Pƙístroj udrĆŸujte suchĂœ.
‱ V pƙípadě, ĆŸe pouĆŸĂ­vĂĄte pƙístroj v koupelně,
nezapomeƈte ho po pouĆŸitĂ­ vypojit ze sĂ­tě.
BlĂ­zkost zdroje vody totiĆŸ mĆŻĆŸe bĂœt nebezpečnĂĄ
a to i tehdy, je-li pƙístroj vypnutĂœ.
‱ Pƙístroj neponoƙujte do vody ani do ĆŸĂĄdnĂ© jinĂ©
kapaliny.
‱ Je-li pƙívodní ơƈƯra poơkozena, je nutno ji nechat
vyměnit u vĂœrobce, v jeho servisnĂ­m stƙedisku
nebo osobami s pƙísluĆĄnou kvalikacĂ­, aby se
zabránilo vzniku nebezpečí.
‱ Pƙístroj nepouĆŸĂ­vejte, pokud spadl nebo pokud vykazuje
zjevné stopy poƥkození.
‱ NenechĂĄvejte pƙístroj bez dozoru, je-li zapojenĂœ do sĂ­tě
nebo zapnutĂœ.
‱ V pƙípadě problĂ©mĆŻ během pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroj okamĆŸitě
odpojte ze sítě.
‱ PouĆŸĂ­vejte pouze pƙísluĆĄenstvĂ­ doporučenĂ© rmou
BaByliss.
‱ Po kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ a pƙed čiĆĄtěnĂ­m pƙístroj odpojte ze sĂ­tě.
‱ Dbejte na to, aby nedoĆĄlo k ĆŸĂĄdnĂ©mu kontaktu teplĂœch
ploch pƙístroje s pokoĆŸkou, zejmĂ©na uĆĄĂ­, očí, obličeje a
krku.
‱ Tento pƙístroj nemĂĄ bĂœt pouĆŸĂ­vĂĄn osobami (včetně
dětĂ­), kterĂ© majĂ­ snĂ­ĆŸenĂ© fyzickĂ©, smyslovĂ© nebo duĆĄevnĂ­
schopnosti ani osobami bez zkuĆĄenostĂ­ nebo znalostĂ­,
s vĂœjimkou situace, kdy jsou pod dohledem osoby
zodpovědnĂ© za jejich bezpečnost nebo pokud byly touto
osobou pƙedem poučeny o pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroje. Děti je
tƙeba hlídat a zajistit, aby si s pƙístrojem nehrály.
‱ Pƙed uklizením nechte pƙístroj vychladnout.
‱ ƠƈƯru neomotávejte kolem pƙístroje. Dbejte na to, aby
pƙed uloĆŸenĂ­m nebyla zkroucenĂĄ a pƙeloĆŸenĂĄ, aby se
nepoĆĄkodila.
‱ Tento pƙístroj splƈuje poĆŸadavky norem stanovenĂœch
směrnicemi 04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a
06/95/ES (bezpečnost domácích elektrospotƙebičƯ).
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAƘÍ-
ZENÍ
V zĂĄjmu nĂĄs vĆĄech a ve snaze aktivně se podĂ­let na společnĂ©
ochraně ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­:
‱ Neodstraƈujte pƙístroje do komunálního
odpadu.
‱ VyuĆŸĂ­vejte systĂ©my likvidace a sběru, kterĂ©
jsou ve vaĆĄĂ­ zemi k dispozici.
NěkterĂĄ zaƙízenĂ­ mohou bĂœt recyklovĂĄna nebo
znovu zhodnocena.
Đ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€ĐžĐŒ ĐČас Đ·Đ° ĐżĐŸĐșупĐșу аппарата ĐŽĐ»Ń разглажОĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ Ultra Slim Sublim’ Touch ĐŸŃ‚ BaByliss! Đ‘ĐŸĐ»Đ”Đ” ĐżĐŸĐ»ĐœŃƒŃŽ
ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ ĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐžĐŒŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČах ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ Ń‚ĐŸĐČара, ŃĐŸĐČДты ĐŸ Ń‚ĐŸĐŒ,
ĐșĐ°Đș ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐŒ, Đ° таĐșжД ĐŒĐ°ŃŃ‚Đ”Ń€ŃĐșОД ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒŃ‹
эĐșŃĐżĐ”Ń€Ń‚ĐŸĐČ ĐČы ĐœĐ°ĐčЎДтД ĐœĐ° ĐœĐ°ŃˆĐ”ĐŒ саĐčŃ‚Đ”: www.babyliss.com.
ДО бОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАбЬСЯ АППАРАбОМ, СЛЕДУЕб
ВНИМАбЕЛЬНО ПРОЧЕСбЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСбИ!
ĐĐŸĐČŃ‹Đ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ Sublim’ Touch уЎОĐČят ĐČас сĐČĐŸĐ”Đč ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč
ĐœĐ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ. Их Đ°Ń‚Đ»Đ°ŃĐœĐŸĐ” проĐșĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžĐ” проЮаст ĐČĐ°ŃˆĐžĐŒ
ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒ ĐœĐ”ŃŃ€Đ°ĐČĐœĐžĐŒŃ‹Đč блДсĐș Đž шДлĐșĐŸĐČĐžŃŃ‚ĐŸŃŃ‚ŃŒ.
Đ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜ АППАРАбА
1. ĐŸŃ€ĐŸŃ„Đ”ŃŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ с ĐżĐŸĐșŃ€Ń‹Ń‚ĐžĐ”ĐŒ Sublim’ Touch.
Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Ń‹ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ 22ĐŒĐŒ X85ĐŒĐŒ
2. Ceramic Technology : БыстрыĐč Ń€Đ°Đ·ĐŸĐłŃ€Đ”ĐČ (200°C)
3. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ ĐČĐșĐ»./ĐČыĐșĐ»
4. ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ЮатчоĐș Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ (LED)
5. ВращающоĐčся ŃˆĐœŃƒŃ€
6. Đ”ĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”ĐŒĐŸĐłĐŸĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”- ĐœĐžŃ: 100 - 240В.
Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”! Про ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐŒ разглажОĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸĐ»ĐžŃ‡Đ”ŃŃ‚ĐČĐ° ĐŽŃ‹ĐŒĐ°. Đ­Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°ĐœĐŸ
ĐžŃĐżĐ°Ń€Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸĐłĐŸ жОра ОлО ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐșĐŸĐČ ĐżŃ€Đ”ĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐČ ĐŽĐ»Ń
ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ° Đ·Đ° ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒĐž (срДЎстĐČĐŸ ĐŽĐ»Ń ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ° бДз ĐŸĐżĐŸĐ»Đ°ŃĐșĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ, лаĐș,

), Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐČлагО, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°Ń ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚ŃŃ ĐČ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°Ń….
УЄОД
‱ ОтĐșлючОтД аппарат ĐŸŃ‚ сДтО Đž ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
‱ ĐŸĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ĐŒŃĐłĐșĐŸĐč Ń‚Ń€ŃĐżĐŸŃ‡ĐșĐž,
бДз ĐŒĐŸŃŽŃ‰ĐžŃ… срДЎстĐČ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐ”
ĐșачДстĐČĐŸ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœ. ĐŸĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœŃ‹ ĐœĐ” ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ сĐșрДстО.
‱ Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” аппарат с Đ·Đ°ĐșŃ€Ń‹Ń‚Ń‹ĐŒĐž ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒĐž, ŃŃ‚ĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚
ох ĐŸŃ‚ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСбИ
‱ БУДЬбЕ ĐžĐĄĐąĐžĐ ĐžĐ–ĐĐ«: ĐżĐŸĐ»ĐžŃŃ‚ĐžĐ»Đ”ĐœĐŸĐČŃ‹Đ” паĐșДты, ĐČ
ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ” ŃƒĐ»ĐŸĐ¶Đ”Đœ ŃĐ°ĐŒ аппарат ОлО Đ”ĐłĐŸ упаĐșĐŸĐČĐșĐ°,
ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ прДЎстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ. ПаĐșДты ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹
ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ĐČĐœĐ” ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐ° ĐŒĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœŃ†Đ”ĐČ Đž ЎДтДĐč.
ĐĐ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” паĐșДты ĐČ ĐșĐŸĐ»Ń‹Đ±Đ”Đ»ŃŃ…, ЎДтсĐșох
ĐșŃ€ĐŸĐČатях, ĐșĐŸĐ»ŃŃĐșах ОлО ĐŒĐ°ĐœĐ”Đ¶Đ°Ń… ĐŽĐ»Ń ЎДтДĐč. ĐąĐŸĐœĐșая
ĐżĐ»Đ”ĐœĐșĐ° ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ проĐșĐ»Đ”ĐžŃ‚ŃŒŃŃ Đș ĐœĐŸŃŃƒ Đž ĐșĐŸ рту Đž
ĐČĐŸŃĐżŃ€Đ”ĐżŃŃ‚ŃŃ‚ĐČĐŸĐČать ĐŽŃ‹Ń…Đ°ĐœĐžŃŽ. ПаĐșДт – ĐœĐ” огрушĐșĐ°.
‱ БУДЬбЕ ĐžĐĄĐąĐžĐ ĐžĐ–ĐĐ«: ĐœĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐŒ
ĐœĐ°ĐŽ ОлО ĐżĐŸ Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚Đž с ŃƒĐŒŃ‹ĐČĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐșĐŸĐŒ, ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč,
ĐŽŃƒŃˆĐ”ĐŒ ОлО Đ»ŃŽĐ±ĐŸĐč ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸĐč Đ”ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ, ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰Đ”Đč
жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ. ĐĄĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚Đ” аппарат ĐČ ŃŃƒŃ…ĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž.
‱ ЕслО ĐČы ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœŃĐ”Ń‚Đ” аппарат ĐČ ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Đ”, Đ”ĐłĐŸ
ĐŸĐ±ŃĐ· Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐŸŃ‚ сДтО ĐżĐŸŃ лД Ń‚ĐŸĐłĐŸ,
ĐșĐ°Đș ĐČы Đ·Đ°ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐ»Đž ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться ĐžĐŒ. Đ”Đ”Đ»ĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ
Đ±Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșĐ° ĐČĐŸĐŽŃ‹ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ прДЎстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ
ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ЎажД ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° аппарат
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ, ĐœĐŸ ĐœĐ” ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”Đœ ĐŸŃ‚ сДтО. Đ”Đ»Ń ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡Đ”ĐœĐžŃ
ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč защОты ĐČ ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐč сДтО
ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Ń‹ рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть
ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŽĐžŃ„Ń„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ
Ń‚ĐŸĐșĐ°, ОлО Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐč ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ,
ĐŽĐžŃ„Ń„Đ”Ń€Đ”ĐœŃ†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč Ń‚ĐŸĐș Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐłĐŸ ĐœĐ” прДĐČŃ‹ŃˆĐ°Đ”Ń‚ 30 mA. ĐžĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ Đ·Đ°
ĐșĐŸĐœŃŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°Ń†ĐžĐ”Đč Đș ĐżŃ€ĐŸŃ„Đ”ŃŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒŃƒ ŃĐ»Đ”ĐșтроĐșу.
‱ ĐĐ” ĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ” аппарат ĐČ ĐČĐŸĐŽŃƒ ОлО ĐžĐœŃƒŃŽ жОЎĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ.
‱ ЕслО ŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐžĐč ŃˆĐœŃƒŃ€ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”Đœ, ĐČĐŸ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžĐ”
ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đ”ĐłĐŸ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ, ĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐčĐœĐ°Ń
служба Đ»ĐžĐ±ĐŸ спДцОалОст, ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐč ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČующую
ĐșĐČалОфОĐșацою.
‱ ĐĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐŒ, ДслО ĐŸĐœ паЎал ОлО ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ яĐČĐœŃ‹Đ”
слДЎы ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč.
‱ ĐĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” бДз ĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ° ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ОлО
ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐœŃ‹Đč Đș сДтО аппарат.
‱ ĐĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ ĐŸŃ‚ĐșлючОтД аппарат ĐŸŃ‚ сДтО, ДслО ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșают ĐżŃ€ĐŸ-
Đ±Đ»Đ”ĐŒŃ‹ ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ.
‱ ĐŸĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń‚Đ”ĐŒĐž Đ°ĐșŃĐ”ŃŃŃƒĐ°Ń€Đ°ĐŒĐž, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đ”
рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽĐŸĐČĐ°ĐœŃ‹ BaByliss.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đž пДрДЎ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ĐżĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ
аппарат, ĐŸŃ‚ĐșлючаĐčŃ‚Đ” Đ”ĐłĐŸ ĐŸŃ‚ сДтО.
‱ ĐĄĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐ°Ń‚ŃŒ проĐșĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Ń‚Ń‹Ń… ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč Đ°Đż-
парата Đș ĐșĐŸĐ¶Đ”, ĐČ ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐœĐ° ушах, глазах, лОцД Đž шДД.
‱ Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč аппарат ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽŃƒŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ”Đœ ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž (ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń ЎДтДĐč), фОзОчДсĐșОД, ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹Đ” ОлО
ĐžĐœŃ‚Đ”Đ»Đ»Đ”ĐșŃ‚ŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœŃ‹,
Đ° таĐșжД Đ»ĐžŃ†Đ°ĐŒĐž, ĐœĐ” ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ° Đž
Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč, Đ·Đ° ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ тДх сотуацоĐč, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° Đ·Đ° ĐœĐžĐŒĐž
ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡Đ”ĐœĐŸ ĐœĐ°Đ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ŃĐŸ ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃ‹ лОца, ĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸĐłĐŸ
Đ·Đ° ох Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ, Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐŸĐœĐž былО прДЎĐČĐ°Ń€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœŃ‹ ĐżĐŸ ĐČĐŸĐżŃ€ĐŸŃĐ°ĐŒ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐŒ.
ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒ Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ЎДтО ĐœĐ” ОгралО с
Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚ĐŸĐŒ.
‱ ДаĐčŃ‚Đ” аппарату ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ пДрДЎ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ŃƒĐ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ°
Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”.
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒ ŃˆĐœŃƒŃ€, ĐœĐ” ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ°ĐșручоĐČать Đ”ĐłĐŸ
ĐČĐŸĐșруг аппарата; ĐżŃ€ĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃˆĐœŃƒŃ€ Ń…Ń€Đ°ĐœĐžĐ»ŃŃ ĐČ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž бДз пДрДĐșручоĐČĐ°ĐœĐžŃ Đž Đ·Đ°Đ»ĐŸĐŒĐŸĐČ.
‱ Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč аппарат ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ, ĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐČ
ЎОрДĐșтоĐČах 04/108/EC (ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ°ĐłĐœĐžŃ‚ĐœĐ°Ń ŃĐŸĐČĐŒĐ”ŃŃ‚ĐžĐŒĐŸŃŃ‚ŃŒ) Đž
06/95/EC (Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČых ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ).
TÜRKÇE
Bir BaByliss Ultra Slim Sublim’ Touch dĂŒzleƟtirici satın
aldınız, teƟekkĂŒr ederiz ! ÜrĂŒnĂŒn avantajları konusunda
daha fazla bilgi ve uzmanların önerileri için, internet
sitemize Ɵu adresten ulaƟabilirsiniz : www.babyliss.com.
Cihazı kullanmadan önce gĂŒvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
Yeni Sublim’ Touch plakalar, bĂŒyĂŒk yumuƟaklıkları ile sizleri
ƟaĆŸÄ±rtacaktır. Bu saten tuƟe saçlarınıza eƟsiz bir parlaklık ve
ipeksi görĂŒnĂŒm verecektir.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Sublim’ Touch kaplamalı profesyonel plakalar.
Plakaların boyutları: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Hızlı ısınma (200°C)
3. Açma /kapama dĂŒÄŸmesi
4. IĆŸÄ±klı çalÄ±ĆŸma göstergesi (LED)
5. Döner kablo
6. 100-240V arasında değiƟebilen volt ayarı
Dikkat! Her dĂŒzleƟtirme esnasında, haf bir duman çıkabilir.
Bu saçlardaki yağların ve saç bakım ĂŒrĂŒnlerinin (durulamasız
bakım ĂŒrĂŒnleri, briyantin, 
) buharlaƟmasına veya saçın
hala nemli olmasına bağlı olabilir.
BAKIM
‱ Cihazın îƒ¶ĆŸini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
‱ Plakaların kalitesinin en iyi Ɵekilde korunması için plakaları
nemli, çok yumuƟak ve deterjansız bir bez yardımı ile
temizleyin. Plakaları kazımayın.
‱ Plakaları korumak için saç dĂŒzleƟtiriciyi plakalar
sıkÄ±ĆŸtırılmÄ±ĆŸ olarak kaldırın.
GÜVENLİK TALİMATLARI
‱ DÄ°KKAT: ÜrĂŒnĂŒn içerisinde bulunduğu
polietilen poƟetler ve ĂŒrĂŒnĂŒn ambalajı
tehlikeli olabilirler. PoƟetleri çocukların ve
bebeklerin eriƟemeyeceği yerlerde muhafaza
ediniz.
BeƟikler, çocuk yatakları, çocuk arabaları veya
bebek oyun parkları içerisinde kullanmayınız.
Ä°nce film burna veya ağza yapÄ±ĆŸabilir ve nefes
almayı engelleyebilir. Bir poƟet bir oyuncak
değildir.
‱ DÄ°KKAT: KĂŒvetlerin, lavaboların, duƟların veya
su dolu haznelerin ĂŒzerinde veya yakınında
kullanmayın. Cihazı kuru yerde muhafaza
edin.
‱ Cihaz banyoda kullanıldığında, kullanım
sonrasında fiƟini elektrik prizinden çekin,
Ă§ĂŒnkĂŒ suyun yakınında olması cihaz kapalı
iken bile bir tehlike oluƟturabilir. Tesisat
ĂŒzerinde ilave bir koruma için, banyoya
giden elektrik devresine 30 mA aƟmayan bir
çalÄ±ĆŸma diferansiyel akım koruma tertibatı
(DDR) takılması önerilmektedir. Tesisatçınıza
danÄ±ĆŸÄ±n.
‱ Cihazı suya veya baƟka herhangi bir sıvıya batırmayın.
‱ Eğer elektrik kablosu hasar görmĂŒĆŸ ise, her tĂŒrlĂŒ riski
önlemek amacıyla kablonun ĂŒretici, satÄ±ĆŸ sonrası servis
veya benzer nitelikte bir kiƟi tarafından değiƟtirilmesi
gerekmektedir.
‱ Eğer cihaz dĂŒĆŸmĂŒĆŸ ise veya ĂŒzerinde belirgin hasarlar
bulunuyorsa cihazı kullanmayın.
‱ Cihazın fiƟi elektrik prizine takılı iken veya açıkken
gözetimsiz bırakmayınız.
‱ Kullanım esnasında sorun olması halinde cihazın fiƟini
derhal prizden çekiniz.
‱ BaByliss tarafından önerilenin haricinde baƟka aksesuar
kullanmayınız.
‱ Her kullanımdan sonra ve cihazı temizlemeden önce
cihazın fiƟini elektrik prizinden çekin.
‱ Cihazın sıcak yĂŒzeylerinin cildinizle ve özellikle
kulaklarınız, gözleriniz, yĂŒzĂŒnĂŒz ve ensenizle temas
etmemesine dikkat ediniz.
‱ Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri
zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kiƟiler
tarafından (çocuklar da dahil), ancak gĂŒvenliklerinden
sorumlu bir kiƟinin gözetimi altında ve cihazın
kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiƟ kiƟiler
tarafından kullanılmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim
altında tutulması tavsiye edilir.
‱ Kaldırmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
‱ Kablonun hasar görmesini önlemek için cihazın etrafına
sarmayınız ve kabloyu bĂŒkmeden veya katlamadan
kaldırmaya özen gösteriniz.
‱ Bu cihaz, 04/108/EC (elektro manyetik uyum) ve 06/95/
EC (elektrikli ev aletleri gĂŒvenliği) yönetmelikleri
tarafından belirtilen gerekliliklere uygundur.
SVENSKA
Vi gratulerar dig till ditt köp av en Ultra Slim Sublim’ Touch
plattÄng frÄn BaByliss! Mer information om produktens
fördelar, rĂ„d vid anvĂ€ndningen och tips frĂ„n proîƒČs hittar du pĂ„
vÄr webbplats: .www.babyliss.com
LÀs noggrant dessa sÀkerhetsföreskrifter innan du anvÀnder
apparaten!
De nya Sublim’ Touch-plattorna Ă€r sĂ„ mjuka att du kommer att
bli överraskad. Den hÀr silkesmjuka beröringen ger ditt hÄr en
överlÀgsen glans och mjukhet.
PRODUKTEGENSKAPER
1. P rofessionella plattor med Sublim’ Touch belĂ€ggning.
Plattdimensioner: 22mmX85mm
2. Ceramic Technology : Snabb uppvÀrmning (200°C)
3. Strömbrytare start/stopp
4. Ljusindikator visar att apparaten Àr igÄng (LED)
5. Vridbar sladd
6. Flera spÀnningar. LÀmplig för alla spÀnningar mellan 100
och 240 V
Observera! NÀr du hÄller pÄ med plattningen kan du se litet Änga.
Du behöver inte vara orolig. Detta kan bero pÄ att hÄrtalg,
rester av hĂ„rvĂ„rdsprodukter (hĂ„rspray, balsam etc.) eller överî€ŸĂ¶digt
vatten avdunstar frÄn hÄret.
UNDERHÅLL
‱ Dra ur sladden och lĂ„t tĂ„ngen svalna helt.
‱ Torka av plattorna med en mjuk fuktad trasa utan
rengöringsmedel för att bibehÄlla plattorna i gott skick. Skrapa
inte plattorna.
‱ Se till att tĂ„ngen Ă€r stĂ€ngd (med plattorna ihop) nĂ€r du lĂ€gger
undan den.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
‱ OBSERVERA: Produktens polyetylenpĂ„sar eller
förpackningen kan vara farliga. Dessa pÄsar bör
hÄllas utom rÀckhÄll för barn och spÀdbarn.
De fÄr inte anvÀndas i vaggor, barnsÀngar,
barnvagnar eller barnhagar. Den tunna lmen
kan tÀppa till nÀsan eller munnen och förhindra
andningen. En pÄse Àr ingen leksak.
‱ OBSERVERA: FĂ„r inte anvĂ€ndas ovanför eller i
nÀrheten av tvÀttstÀll, badkar, duschar eller andra
kÀrl innehÄllande vatten. Apparaten skall hÄllas pÄ
torr plats.
‱ Om apparaten anvĂ€nds i ett badrum skall
stickproppen dras ur vÀgguttaget efter
anvÀndningen. Det Àr faktiskt sÄ att en vattenkÀlla
kan vara farlig Àven om apparaten Àr avstÀngd.
För ytterligare sÀkerhet bör den elektriska
installationen i badrummet vara försedd med en
jordfelsbrytare för personsÀkerhet som skall vara
mÀrkt med max. 30 mA. RÄdfrÄga din elinstallatör.
‱ Apparaten fĂ„r inte doppas i vatten eller annan vĂ€tska.
‱ Om sladden skadats skall den, för att undvika fara utbytas
av fabrikanten, hans kundtjÀnst eller annan person med
liknande kvalikationer.
‱ Apparaten fĂ„r inte anvĂ€ndas om den fallit i golvet eller om
den visar tecken pÄ skada.
‱ LĂ€mna inte apparaten utan tillsyn om den Ă€r kopplad till
elnÀtet eller i funktion.
‱ Dra stickproppen omedelbart ur vĂ€gguttaget om problem
uppstÄr under anvÀndningen.
‱ Inga andra tillbehör Ă€n de som rekommenderas av BaByliss
fÄr anvÀndas.
‱ Dra stickproppen ur vĂ€gguttaget efter varje anvĂ€ndning och
innan den rengörs.
‱ Undvik kontakt mellan apparatens heta ytor och huden,
sÀrskilt öronen, ögonen, ansiktet och nacken.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd för att anvĂ€ndas av personer
(detta gÀller Àven barn) vars förmÄga, fysisk eller mental,
Ă€r nedsatt, eller av personer som saknar erfarenhet eller
kÀnnedom om apparaten, med undantag för om de kan fÄ
hjÀlp av person som ansvarar för tillsyn och sÀkerhet och som
pÄ förhand kan ge instruktioner angÄende anvÀndningen av
apparaten. Det Àr rÄdigt att se till sÄ att barnen inte leker med
apparaten.
‱ LĂ„t apparaten kallna innan den stĂ€lls undan.
‱ För att undvika att sladden skadas bör den aldrig rullas runt
apparaten. Se ocksÄ till sÄ att sladden inte Àr vikt eller tvinnad
dÄ apparaten stÀlls undan.
‱ Denna apparat uppfyller kraven förordade genom direktiven
04/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet)och 06/95/EG
(sÀkerhet för elektriska hushÄllsapparater).
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
APPARATER
I allas vÄrt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vÄr miljö:
‱ Kasta aldrig dessa apparater i hushĂ„llssoporna.
‱ AnvĂ€nd dig av systemet för Ă„tertagning och
uppsamling som nns till ditt förfogande i ditt
land. Vissa material kan pÄ sÄ vis Ätervinnas eller
ÄtervÀrde.


Produktspezifikationen

Marke: BaByliss
Kategorie: HaarglÀtter
Modell: ST225E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit BaByliss ST225E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung HaarglÀtter BaByliss

Bedienungsanleitung HaarglÀtter

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-