BaByliss iPRO ST395E Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr BaByliss iPRO ST395E (3 Seiten) in der Kategorie HaarglĂ€tter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Ein-/Ausschalter - Abschaltautomatik
2. Temperaturregelung ĂŒber LED-Anzeige, 5 Stufen (170 - 230°C)
3. LED - Ionic-FunktionGrĂŒnes
4. Wasserreservoir
5. Schalter Dampunktion – 3 Positionen – ohne Dampf/ normale
Geschwindigkeit/hohe Geschwindigkeit
6. Platten (38 X 85mm) mit Ceramic Titanium beschichtet
7. Einziehbarer Entwirrkamm – 3 Positionen – ohne Kamm/
mittlerer Kamm fĂŒr feines Haar und feinere StrĂ€hnen/hoher
Kamm fĂŒr dickeres Haar und breitere StrĂ€hnen
8. Drehkabel
9. HitzebestÀndige Isoliermatte
Möglicherweise nehmen Sie beim ersten Gebrauch eine leichte
Rauchentwicklung und einen seltsamen Geruch wahr: dies geschieht
hĂ€ug und wird bereits beim nĂ€chsten Gebrauch nicht mehr
vorkommen.
BEVOR SIE DEN GLÄTTER
AN DEN NETZSTROM ANSCHLIESSEN!
‱ Zum Entfernen des WasserbehĂ€lters den Knopf unter dem
HaarglĂ€tter gedrĂŒckt halten (Abb. 1).
‱ Das Reservoir mit destilliertem Wasser fĂŒllen,
‱ UberprĂŒfen, dass der WasserbehĂ€lter korrekt eingesetzt
und verschlossen wurde,
‱ UberprĂŒfen, dass HĂ€nde und Außenseite des
WasserbehÀlters vollstÀndig trocken sind.
(Falls Sie den WasserbehĂ€lter nachfĂŒllen möchten, ziehen Sie
bitte vorher den Netzstecker und setzen den WasserbehÀlter
nach dem Auî€ŸĂŒllen direkt wieder ein, ohne dabei die heißen
Platten zu berĂŒhren.)
Vor dem Einsatz der Dampunktion muss das GerĂ€t 2-3
Minuten aufgeheizt werden
Jeden Kontakt der heißen OberÀchen mit Gesicht oder Hals
vermeiden.
Achten Sie darauf, den Dampf nicht auf das Gesicht oder den
Hals zu richten.
GEBRAUCH
‱ Den HaarglĂ€tter i pro 230 steam von BaByliss an den Netzstrom
anschließen und den Knopf ON/OFF (1) drĂŒcken. Warten Sie
einige Minuten, bis der GlÀtter aufgeheizt ist. Sie werden
ebenfalls ein sehr leichtes Knistern des GerÀts wahrnehmen,
es handelt sich hier um das charakteristische GerÀusch des
Hochgeschwindigkeitsionengenerators.
‱ Ein grĂŒnes LED-Licht leuchtet auf, um die niedrigste Temperatur
anzuzeigen, die andere grĂŒne LED-Leuchte (3) zeigt an, dass die
Ionic-Funktion Ihres GlÀtters eingeschaltet ist.
‱ Stellen Sie mit den Temperaturreglern die gewĂŒnschte
Temperatur ein (2). Allgemein wird empfohlen, die niedrigste
Temperatur fĂŒr feines, dekoloriertes und/oder brĂŒchiges Haar zu
wĂ€hlen, und eine höhere Temperatur fĂŒr gekrĂ€useltes, dickes und/
oder schwer frisierbares Haar. Da jeder Haartyp unterschiedlich
reagiert ist es ratsam, bei der ersten Verwendung die Stufe 1
(grĂŒne LED) einzustellen. SpĂ€ter können Sie gegebenenfalls
nach und nach die Temperatureinstellung erhöhen. In der
Tabelle nden Sie Anhaltspunkte : die der gewĂ€hlten Temperatur
entsprechende LED blinkt, bis die Temperatur erreicht ist und
bleibt danach wÀhrend der gesamten Betriebszeit erleuchtet.
TEMPERATUREN HAARTYPEN
DAMPFGESCHWINDIGKEIT
170°C grĂŒne LED
185°C gelbe LED
BrĂŒchiges Haar: Feines,
trockenes, dekoloriertes,
beanspruchtes und/oder
gekrÀuseltes Haar
Gewelltes Haar
Hohe Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
185°C gelbe LED
200°C orangene
LED
Normales, koloriertes
Haar
Gewelltes bis
gelocktes Haar
Hohe Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindigkeit
200°C orangene
LED
215°C rote LED
230°C rote LED
Dickes Haar
Krauses bis sehr krauses
Haar
Mittlere
Geschwindigkeit
Mittlere
Geschwindigkeit
‱ GEBRAUCH MIT DAMPF : Schalten Sie die Dampunktion
mit dem entsprechenden Schalter (5) ein. WĂ€hle Sie die
Geschwindigkeit je nach Ihrem Haartyp. Verwenden Sie auch den
Entwirrkamm (7), der es ermöglicht, die HaarstrĂ€hne gleichmĂ€ĂŸig
zwischen den Zinken zu verteilen und Ihr Haar problemlos zu
entwirren. Stellen Sie ihn vorher auf die gewĂŒnschte Höhe.
Beim ersten Gebrauch oder wenn das GerÀt lÀngere Zeit nicht
verwendet wurde sollten Sie die Dampunktion aktivieren,
indem Sie das GerĂ€t 7 bis 8 Mal schließen und wieder Ă¶î€Ÿnen
(Pumpwirkung).
‱ GEBRAUCH OHNE DAMPF : Der GlĂ€tter kann auch perfekt
ohne Dampf verwendet werden. Dazu einfach den Schalter auf
die Position « ohne Dampf » stellen oder das GerÀt mit leerem
WasserbehÀlter verwenden.
ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn das GerÀt lÀnger als 1 Stunde in Betrieb bleibt, schaltet es
sich automatisch ab.
PFLEGE
‱ Den N et zst ecke r zieh en und d as Ge rĂ€t vol lst Ă€ndi g abkĂŒ hlen l asse n.
‱ Achten Sie darauf, den WasserbehĂ€lter nach jedem Gebrauch zu
leeren.
‱ Die Platten mit einem weichen, feuchten Tuch ohne
Reinigungsmittel sÀubern, um die optimale QualitÀt der Platten
zu bewahren. Die Platten nicht abkratzen.
‱ FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter vorzugsweise mit destilliertem
Wasser. Andernfalls sollte das GerĂ€t regelmĂ€ĂŸig entkalkt werden.
Raadpleeg voor gebruik de veiligheidsinstructies.
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Aan/uit-schakelaar - Automatiche stop
2. Regelbare temperatuur met LED-scherm: 5 niveaus (170 -
230°C)
3 LED – Ionic-functie. Groene
4. Waterreservoir
5. Stoomfunctieschakelaar – 3 standen – zonder stoom/ normaal
debiet/hoog debiet
6. Platen (38 X 85mm) met Ceramic Titanium bekleding
7. Intrekbare ontwarrende kam - 3 standen - zonder kam/
tussenkam voor jn haar en jnere haarlokken/hoge kam voor
dikker haar en bredere haarlokken
8. Zwenksnoer
9. Hittebestendig isolerend matje
Het is mogelijk dat u een lichte rookontwikkeling en een specieke
geur waarneemt bij het eerste gebruik: dit komt vaak voor en zal bij
het volgende gebruik verdwijnen.
VOORALEER DE ONTKRULTANG AAN TE SLUITEN!
‱ Het waterreservoir van de ontkrultang nemen en tegelijk
de knop indrukken die boven op de tang is gesitueerd
(afb.1).
‱ Het reservoir vullen met gedistilleerd water,
‱ Nagaan of het reservoir correct is ingezet en afgesloten,
‱ Nagaan of uw handen en de buitenkant van het reservoir
perfect droog zijn.
(Als u het reservoir een tweede maal moet vullen, koppel
het apparaat dan los en breng het reservoir onmiddellijk
opnieuw aan na het te hebben gevuld en vermijd de hete
platen aan te raken).
Een opwarmingstijd van 2-3 minuten naleven vooraleer de
stoomfunctie te gebruiken.
Elk contact tussen de hete oppervlakken en het gelaat of de
hals vermijden.
Erover waken van de stoom niet naar het gelaat of de hals
te richten.
GEBRUIK
‱ Sluit de ontkrultang i pro 230 steam van BaByliss aan en
druk op de ON/OFF-knop (1). Wacht enkele minuten tot de
ontkrultang op temperatuur is gekomen. U zult ook een heel
licht knisperen van het apparaat vaststellen, het gaat om het
kenmerkende geluid van de generator met hoog ionendebiet.
‱ Een groene LED gaat aan, verklikkerlampje van de laagste
temperatuur, de groene LED (3) geeft de Ionic-functie van uw
ontkrultang aan.
‱ Selecteer de gewenste temperatuur dank zij de
temperatuurregelaar (2). In het algemeen is het aan te raden
een lagere temperatuur te kiezen voor jn, ontkleurd en/
of gevoelig gemaakt haar, en een hoge temperatuur voor
gekruld, dik en/of moeilijk te kappen haar. Omdat elk haartype
anders is, raden we u aan stand 1 (groene LED) te gebruiken
bij het eerste gebruik. Bij de volgende gebruiksbeurten kunt u
de instelling geleidelijk verhogen indien nodig. Zie de tabel ter
indicatie : de met de gekozen temperatuur overeenkomende
LED knippert tot de temperatuur wordt bereikt, deze blijft
vervolgens aan tijdens de volledige gebruiksduur.
TEMPERATUREN HAARTYPES STOOMDEBIETEN
170°C groene LED
185°C gele LED
Kwetsbaar haar : Fijn, droog,
ontkleurd, gevoelig geworden
en/of kroeshaar
Golvend haar
Hoog debiet
Hoog debiet
185°C gele LED
200°C oranje LED
Normaal, gekleurd haar
Golvend, gekruld haar
Hoog debiet
Middelhoog debiet
200°C oranje LED
215°C rode LED
230°C rode LED
Dik haar
Gefriseerd tot echt kroeshaar
Middelhoog debiet
Middelhoog debiet
‱ GEBRUIK MET STOOM : schakel de stoomfunctie in door
middel van de schakelaar (5). Kies in functie van uw haartype
het gewenste debiet. Gebruik ook de ontwarkam (7) waarmee
u uw haarlok gelijkmatig kunt verdelen tussen de tanden van
de kam en uw haar heel gemakkelijk kunt ontwarren. Kies
vooraf voor de gewenste hoogte. Bij het eerste gebruik of
als het product lange tijd niet werd gebruikt, activeert u de
stoomfunctie door het apparaat 7 tot 8 maal te sluiten en weer
te openen (pompbewegingen).
‱ GEBRUIK ZONDER STOOM : de ontkrultang kan ook perfect
zonder stoom worden gebruikt, het volstaat hiervoor van de
schakelaar in de stand “zonder stoom” te zetten of deze met
een leeg reservoir te gebruiken.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Als u het apparaat meer dan een uur lang ingeschakeld laat, zal
het automatisch uitgeschakeld worden.
ONDERHOUD
‱ De stekker van het apparaat uittrekken en het volledig laten
afkoelen.
‱ Het reservoir niet vergeten leeg te maken na elk gebruik.
‱ Reinig de platen met behulp van een vochtige en zachte doek
zonder detergent, om de optimale kwaliteit van de platen in
stand te houden. Niet krassen op de platen.
‱ Bij voorkeur gedistilleerd water gebruiken om het reservoir te
vullen. Bij gebrek hieraan het apparaat regelmatig ontkalken.
Leggere prima le istruzioni di sicurezza.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Interruttore acceso/spento – Spegnimento automatico
2. Temperatura regolabile con schermo LED: 5 livelli (170 - 230°C)
3. LED verde – Funzione Ionic
4. Serbatoio d’acqua
5. Interruttore Funzione vapore – 3 regolazioni – senza vapore/
usso normale/usso elevato
6. Piastre (38 X 85mm) con rivestimento Ceramic Titanium
7. Pettine districante retrattile – 3 regolazioni – senza pettine/
pettine intermedio per capelli sottili e ciocche piĂč sottili/
pettine alto per capelli piĂč spessi e ciocche piĂč ampie
8. Cavo di alimentazione girevole
9. Tappetino isolante termoresistente
Al primo utilizzo, ù possibile che dall’apparecchio si sprigioni un
po’ di fumo e un odore particolare: la cosa avviene di frequente e
scompare dall’utilizzo successivo.
PRIMA DI ATTACCARE
IL LISCIACAPELLI ALLA CORRENTE!
‱ Togliere il serbatoio d’acqua dal lisciacapelli premendo
il pulsante posto sulla parte superiore del lisciacapelli
(g.1).
‱ Riempire il serbatoio con acqua distillata.
‱ Controllare che il serbatoio sia chiuso e posizionato
correttamente.
‱ Controllare che le mani all’esterno del serbatoio siano
perfettamente asciutte.
(Se occorre riempire il serbatoio una seconda volta, staccare
l’apparecchio dalla corrente e rimettere il serbatoio dopo
averlo riempito, evitando di toccare le piastre calde).
Rispettare un tempo di riscaldamento di 2-3 minuti prima di
utilizzare la funzione vapore. Evitare qualsiasi contatto fra
il volto e il collo e le superci calde dell’apparecchio. Fare
attenzione a non dirigere il usso di vapore verso il volto
o il collo.
UTILIZZO
‱ Attaccare il lisciacapelli i pro 230 steam di BaByliss alla corrente.
Premere il tasto ON/OFF (1). Pazientare alcuni minuti mentre il
lisciacapelli raggiunge la temperatura di utilizzo. Sentirete,
nell’apparecchio, anche una specie di piccolo ronzio: si tratta
del rumore caratteristico del generatore di usso elevato di
ioni.
‱ Si accende un LED verde, spia luminosa della temperatura piĂč
bassa; il LED verde (3) indica invece che Ăš attivata la funzione
Ionic del lisciacapelli.
‱ Scegliere la temperatura desiderata grazie ai selettori di
temperatura (2). In generale, si consiglia di scegliere una
temperatura piĂč bassa per capelli sottili, scoloriti e/o sensibili,
ed una temperatura alta per capelli ricci, spessi e/o dicili da
pettinare. Dato che ogni tipo di capelli Ăš diverso, consigliamo
di usare la regolazione 1 (LED verde) in occasione del primo
utilizzo. Per gli usi successivi: sarĂ  possibile aumentare
progressivamente le regolazioni. Vedere la tabella a titolo
indicativo: LED corrispondente alla temperatura scelta
lampeggia no al raggiungimento della temperatura; resta poi
acceso per tutta la durata di utilizzo.
TEMPERATURE TIPI DI CAPELLI
FLUSSI DI VAPORE
170°C LED verde
185°C LED giallo
Capelli fragili: sottili, secchi,
scoloriti, sensibili e/o crespi
Capelli ondulati
Flusso elevato
Flusso elevato
185°C LED giallo
200°C LED arancione
Capelli normali, colorati
Capelli ondulati a ricci ampi
Flusso elevato
Flusso medio
200°C LED arancione
215°C LED rosso
230°C LED rosso
Capelli spessi
Capelli ricci e molto ricci
Flusso medio
Flusso medio
‱ UTILIZZO CON VAPORE : attivare la funzione vapore grazie
all’interruttore (5). In funzione della natura dei capelli, scegliere
il usso desiderato. Utilizzare anche il pettine districante (7)
che permette di ripartire la ciocca in modo uniforme fra i denti
del pettine e di districare i capelli stessi con la massima facilitĂ .
Scegliere prima il tipo di pettine da utilizzare. Al primo utilizzo,
o se il prodotto non Ăš stato utilizzato a lungo, azionare la
funzione vapore chiudendo e aprendo l’apparecchio 7-8 volte
(azione di pompaggio).
‱ UTILIZZO SENZA VAPORE : il lisciacapelli puĂČ anche essere
tranquillamente utilizzato senza vapore, basta regolare
l’interruttore su « senza vapore» o utilizzarlo con il serbatoio
vuoto.
AUTOSPEGNIMENTO
Se l’apparecchio ù stato lasciato acceso per oltre 1 ora, questo si
spegnerĂ  automaticamente.
PULIZIA E CURA DELL’APPARECCHIO
‱ Staccare l’apparecchio e lasciarlo rareddare completamente.
‱ Svuotare il serbatoio dopo ogni utilizzo.
‱ Pulire le piastre con un panno umido e delicato, senza
detersivo, in modo da preservare la qualitĂ  ottimale delle
piastre. Evitare di graare le piastre.
‱ Utilizzare preferibilmente acqua distillata per riempire il
serbatoio. In mancanza di acqua distillata, procedere alla
disincrostazione periodica dell’apparecchio.
Consulte las consignas de seguridad antes de utilizar el aparato.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Interruptor encendido/apagado – Apagado automático
2. Temperatura regulable con pantalla LED : 5 niveles (170 -
230°C)
3. Piloto – Función Ionicverde
4. DepĂłsito de agua
5. Interruptor Función Vapor – 3 posiciones – sin vapor/caudal
normal/caudal elevado
6. Placas (38 X 85mm) con revestimiento Ceramic Titanium
7. Peine desenredante retráctil – 3 posiciones – sin peine/peine
intermedio para cabello no y mechones más nos/peine alto
para cabello mĂĄs grueso y mechones mĂĄs gruesos
8. Cable giratorio
9. Alfombrilla aislante termorresistente
La primera vez que lo utilice, es posible que perciba una ligera
emanaciĂłn de humo y un olor particular. Es algo frecuente que
desaparecerĂĄ tras el primer uso.
ÂĄANTES DE ENCHUFAR EL ALISADOR!
‱ Retire el depósito de agua, pulsando el botón situado en la
parte superior del alisador (g.1).
‱ Llene el depósito con agua destilada.
‱ Verique que el depósito está correctamente colocado y
cerrado,
‱ Compruebe que sus manos y el exterior del depósito está
completamente secos.
(Si debe llenar el depĂłsito por segunda vez, desenchufe el
aparato y coloque de nuevo el depósito en su sitio después
de llenarlo, evitando tocar las placas calientes).
Espere 2-3 minutos a que se caliente el agua antes de
utilizar la funciĂłn vapor. Evite cualquier contacto entre las
supercies calientes y el rostro o el cuello. Tenga cuidado de
no dirigir el vapor hacia el rostro o el cuello.
UTILIZACIÓN
‱ Enchufe el alisador i pro 230 steam de BaByliss y pulse el botón
ON/OFF (1). Espere unos minutos a que el alisador alcance
la temperatura adecuada. También comprobarå un ligero
chisporroteo. Se trata del ruido caracterĂ­stico del generador de
iones de alta potencia.
‱ Se encenderá un piloto verde, que indica que el alisador p1-ha
alcanzado la temperatura mås baja. El piloto verde (3) señala
que estĂĄ encendida la funciĂłn Ionic del alisador.
‱ Seleccione la temperatura deseada gracias a los selectores
de temperatura (2). En general, le recomendamos que elija
una temperatura más baja para el cabello no, decolorado o
estropeado y una temperatura elevada para el pelo rizado,
ĂĄspero o difĂ­cil de peinar. Cada tipo de cabello es diferente,
por lo que le recomendamos que utilice la posiciĂłn 1
(piloto verde) en la primera utilizaciĂłn. En las utilizaciones
siguientes, puede aumentar progresivamente la temperatura
si es necesario. Consulte la tabla a tĂ­tulo indicativo: el indicador
correspondiente a la temperatura elegida parpadearĂĄ hasta
que se alcance la temperatura elegida y permanece encendido
durante su uso.
TEMPERATURAS TIPO DE CABELLO
CAUDAL DE
VAPOR
170°C LED verde
185°C LED amarillo
Cabello frágil: no, seco,
decolorado, frĂĄgil y/o encrespado
Cabello ondulado
Caudal alto
Caudal alto
185°C LED amarillo
200°C LED naranja
Cabello normal, teñido
Cabello ondulado o rizado
Caudal alto
Caudal medio
200°C LED naranja
215°C LED rojo
230°C LED rojo
Cabello grueso
Cabello rizado o muy rizado
Caudal medio
Caudal medio
‱ UTILIZACIÓN CON VAPOR : encienda la función vapor con el
interruptor (5). En funciĂłn de la naturaleza del cabello, elija el
caudal deseado. Utilice el peine desenredante (7) que permite
distribuir de manera uniforme el mechĂłn entre los dientes del
peine y desenredar el cabello con total facilidad. ColĂłquelo a la
altura mĂĄs adecuada. La primera vez que utilice este producto,
o si no lo p1-ha utilizado en mucho tiempo, accione la funciĂłn
vapor encendiendo y apagando el aparato 7 a 8 veces (acciĂłn
de bombeo).
‱ UTILIZACIÓN SIN VAPOR : el alisador tambiĂ©n puede utilizarse
sin vapor. Para ello, sĂłlo tiene que colocar el interruptor en la
posición «sin vapor» o utilizar el alisador con el depósito vacío.
APAGADO AUTOMÁTICO
Si lleva sin usarse el aparato mĂĄs de una hora, se apagarĂĄ
automĂĄticamente.
MANTENIMIENTO
‱ Desenchufe el aparato y dĂ©jelo enfriar completamente.
‱ No olvide vaciar el depĂłsito despuĂ©s de cada uso.
‱ Limpie las placas con ayuda de un trapo hĂșmedo y suave, sin
detergente, con el n de preservar la calidad óptima de las
placas. No rasque las placas.
‱ Es preferible llenar el depósito con agua destilada. En caso
contrario, deberá descalcicar el aparato periódicamente.
Consulte previamente as instruçÔes de segurança.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Interruptor de alimentação – Extinção automática
2. Temperatura regulåvel com ecrã LED: 5 níveis (170 - 230°C)
3. LED – Função Ionicverde
4. DepĂłsito de ĂĄgua
5. I nterruptor da função de vapor – 3 posiçÔes – sem vapor/
débito normal/débito elevado
6. Placas (38 X 85mm) com revestimento em Ceramic Titanium
7. Pente para desembaraçar retrĂĄctil – 3 posiçÔes – sem pente/
pente intermĂ©dio para cabelos nos e madeixas mais nas/
pente largo para cabelos mais espessos e madeixas mais
grossas
8. CordĂŁo rotativo
9. Tapete isolante termorresistente
Na primeira utilização, é possível que note uma ligeira emanação
de fumo e um cheiro especíco. Isto Ă© normal e desaparecerĂĄ na
próxima utilização.
ANTES DE LIGAR O ALISADOR!
‱ Retire o depósito de água do alisador carregando no botão
situado na parte superior do mesmo (g.1).
‱ Encha o depósito de água destilada.
‱ Conrme que o depósito está correctamente instalado e
fechado,
‱ Certique-se de que as mãos e o exterior do depósito estão
perfeitamente secos.
(Se precisar de encher novamente o depĂłsito, desligue o
aparelho e volte a instalar o depĂłsito depois de estar cheio,
evitando tocar nas placas quentes).
Respeite um tempo de aquecimento de 2-3 minutos antes
de utilizar a função de vapor. Evite todo o contacto entre as
superfícies quentes e a cara ou o pescoço. Não dirija o vapor
para a cara ou o pescoço.
UTILIZAÇÃO : I PRO 230 STEAM
‱ Ligue o alisador i pro 230 steam da BaByliss Ă  rede elĂ©ctrica
e carregue no botĂŁo ON/OFF (1). Espere alguns minutos que o
alisador aqueça. Constatarå também uma leve crepitação do
aparelho, que se deve ao ruĂ­do caracterĂ­stico do gerador de
iÔes de débito elevado.
‱ O LED verde acende para indicar a temperatura mais baixa, o
LED verde (3) indica a função Ionic do alisador.
‱ Seleccione a temperatura desejada com os selectores de
temperatura (2). De um modo geral, recomenda-se escolher
uma temperatura mais baixa para cabelos nos, oxigenados e/
ou estragados, e uma temperatura alta para cabelos frisados,
espessos e/ou difĂ­ceis de pentear. Porque cada tipo de cabelo
é diferente, recomenda- se a posição 1 (LED verde) na primeira
utilização. Depois disso, poderå aumentar gradualmente a
regulação, se necessårio. Consulte la tabla a título indicativo:
o LED correspondente à temperatura seleccionada ca
intermitente até o aparelho atingir a temperatura desejada e
depois mantĂ©m a luz xa durante toda a utilização.
TEMPERATURA TIPO DE CABELO DÉBITO
DE
VAPOR
170°C LED verde
185°C LED
amarelo
Cabelos frágeis: nos, secos, oxige-
nados, estragados e/ou frisados
Cabelos ondulados
DĂ©bito elevado
DĂ©bito elevado
185°C LED
amarelo
200°C LED laranja
Cabelos normais, pintados
Cabelos ondulados com caracĂłis
DĂ©bito alto
Débito médio
200°C LED laranja
215°C LED
encarnado
230°C LED
encarnado
Cabelos espessos
Cabelos frisados a muito frisados
Débito médio
Débito médio
‱ UTILIZAÇÃO COM VAPOR : accione a função de vapor graças
ao interruptor (5). Escolha o débito desejado em função do
tipo de cabelo. Utilize o pente para desembaraçar (7) a m de
repartir uniformemente a madeixa entre os dentes do pente
e desembaraçar facilmente os cabelos. Opte previamente
pelo débito desejado. Na primeira utilização, ou se o produto
nĂŁo for utilizado durante um perĂ­odo prolongado, accione a
função de vapor fechando e abrindo o aparelho 7 a 8 vezes
(acção de bombagem).
‱ UTILIZAÇÃO SEM VAPOR : o alisador tambĂ©m pode ser
utilizado sem vapor, bastando, para o efeito, colocar o
interruptor na posição «sem vapor» ou utilizå-lo com o
depĂłsito vazio.
ENCERRAMENTO AUTOMÁTICO
Se o aparelho for deixado ligado durante mais de 1 hora,
desligar-se-ĂĄ automaticamente.
MANUTENÇÃO
‱ Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente.
‱ Esvazie o depósito após cada utilização.
‱ Limpe as placas com um pano hĂșmido e suave, sem detergente,
a m de preservar a qualidade das placas. Não as esfregue.
‱ Utilize de preferĂȘncia ĂĄgua destilada para encher o depĂłsito.
Na sua falta, proceda periodicamente à descalcicação do
aparelho.
LĂŠs fĂžrst sikkerhedsanvisningerne.
PRODUKTETS EGENSKABER
1. Afbryderknap on/o – Automatisk stop
2. Regulerbar temperatur med LED-display: 5 niveauer (170 -
230°C)
3. LED – Ion-funktionGrþnt
4. Vandbeholder
5. Dampindstillingsknap – 3 indstillinger – uden damp/normal
damp/meget damp
6. Plader (38 X 85mm) med keramisk-titaniumbelĂŠgning
7. Kam der kan trékkes ind – 3 indstillinger – ingen kam/mellem
lang kam til nt hĂ„r og tynde lokker/lang kam til tykkere hĂ„r
og stĂžrre lokker
8. Drejelig ledning
9. Isolerende termo-underlag
FĂžrste gang du bruger apparatet kan det godt vĂŠre du fornemmer
en anelse rĂžg og en speciel lugt: dette er meget almindeligt og
forsvinder nĂŠste gang apparatet bruges.
INDEN GLATTEJERNET TILSLUTTES!
‱ Tag vandbeholderen ud ved at trykke pĂ„ knappen som
sidder oven pĂ„ glattejernet (g.1).
‱ Fyld beholderen med destilleret vand,
‱ KontrollĂ©r at beholderen er lukket og sat rigtigt i,
‱ KontrollĂ©r at dine hĂŠnder og ydresiden af beholderen er
helt tĂžrre.
(Hvis du skal fylde beholderen en gang til, frakobles
apparatet og sÊttes beholderen sÄ hurtigt som muligt i
igen efter at du har fyldt den uden at du rĂžrer ved de varme
plader).
Regn med en opvarmningstid pÄ 2-3 minutter inden du
bruger dampfunktionen. UndgÄ enhver kontakt med de
varme overfalder og ansigtet eller halsen. SĂžrg for ikke at
rette dampen mod ansigtet eller halsen.
BRUG
‱ Tilslut glattejernet i pro 230 steam fra BaByliss og tryk pĂ„ ON/
OFF-knappen (1). Vent nogle minutter indtil glattejernet er
varmet op. Du vil hĂžre en lille skrattende lyd. Det er den typiske
lyd fra generatorens hĂžje ion-kapacitet.
‱ Et grþnt LED téndes, et kontrollys som angiver at den laveste
temperatur er opnÄet, det grÞnt LED (3) angiver ion-funktionen
pÄ glattejernet.
‱ Vélg den þnskede temperatur med
temperaturindstillingsknappen (2). Det anbefales generelt
set at vélge en lavere temperatur til nt, aarvet og/eller
beskadiget hÄr og en hÞjere temperatur til krÞllet og tykt
hÄr og eller hÄr der er vanskeligt at sÊtte. Hver hÄrtype er
forskellig. Vi anbefaler dig at bruge indstilling 1 (grĂžnt LED)
fÞrste gang du bruger jernet. Du kan sÄ de nÊste gange
sĂŠtte temperaturen lidt op, hvis der er behov for det. Se den
vejledende tabel: LED’et som svarer til den valgte temperatur
blinker indtil temperaturen er opnÄet. Derefter er det tÊndt
hele tiden mens jernet bruges.
TEMPERATURER HÅRTYPER DAMPMÆNGDE
170°C grÞnt LED
185°C gult LED
SkrĂžbeligt hĂ„r: nt, tĂžrt, aarvet,
fĂžlsomt og/eller kruset
BÞlget hÄr
Meget damp
Meget damp
185°C gult LED
200°C
orange LED
Normalt hÄr, farvet
Let krÞllet hÄr
Meget damp
Middel damp
200°C orange LED
215°C
rĂždt LED
230°C
rĂždt LED
Tykt hÄr
KrÞllet til meget krÞllet hÄr
Middel damp
Middel damp
‱ BRUG MED DAMP : tilslut dampfunktionen (5). Vélg den
Þnskede dampmÊngde afhÊngig af hÄrtype. Med kammen (7)
kan du fordele hÄrlokken jÊvnt mellem kammens tÊnder og
rede hÄret ud pÄ en nem mÄde. VÊlg fÞrst tÊndernes lÊngde.
Ved fĂžrstegangsbrugen eller hvis jernet ikke har vĂŠret brugt
i lang tid, aktiveres dampfunktionen ved at lukke og Ă„bne
apparatet 7 til 8 gange (pumpefunktion).
‱ BRUG UDEN DAMP : glattejernet kan ogsĂ„ bruges uden damp.
Til det formÄl skal du blot sÊtte knappen over pÄ « uden damp
» eller bruge det med tom vandholder.
AUTOMATISK SLUKNING
Hvis apparatet ikke er anvendt i mere end 1 time, vil det
automatisk blive slukket.
VEDLIGEHOLDELSE
‱ Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet kþle helt af.
‱ Sþrg for at tþmme vandbeholderen hver gang efter brug.
‱ Gþr pladerne rene med en blþd og fugtig klud uden
rengĂžringsmiddel for at bevare pladernes kvalitet optimalt.
Kras ikke pÄ pladerne.
‱ Brug helst destilleret vand til at fylde beholderen med. Hvis
ikke, skal du sĂžrge at afkalke apparatet med jĂŠvne mellemrum.
Consultez au préalable les consignes de sécurité.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Interrupteur marche/arrĂȘt – ArrĂȘt automatique
2. TempĂ©rature rĂ©glable avec Ă©cran LED – 5 positions (170- 230°C)
3. LED verte – Fonction Ionic
4. RĂ©servoir d’eau
5. Interrupteur Fonction vapeur – 3 positions – sans vapeur/dĂ©bit
normal/débit élevé
6. Plaques (38 X 85mm) avec revĂȘtement Ceramic Titanium
7. Peigne dĂ©mĂȘlant rĂ©tractable – 3 positions – sans peigne/peigne
intermĂ©diaire pour cheveux ns et mĂšches plus nes/peigne
haut pour cheveux plus Ă©pais et mĂšches plus larges
8. Cordon rotatif
9. Tapis isolant thermo-résistant
A la premiĂšre utilisation, il est possible que vous perceviez une
légÚre émanation de fumée et une odeur particuliÚre : ceci est
fréquent et disparaßtra dÚs la prochaine utilisation.
AVANT DE BRANCHER LE LISSEUR !
‱ Retirer le rĂ©servoir Ă  eau du lisseur tout en appuyant sur le
bouton situĂ© sur le dessus du lisseur (g.1).
‱ Remplir le rĂ©servoir avec de l’eau distillĂ©e,
‱ VĂ©rier que le rĂ©servoir soit correctement positionnĂ© et
fermé,
‱ VĂ©rier que vos mains et l’extĂ©rieur du rĂ©servoir soient
parfaitement secs.
(Si vous devez remplir le réservoir une 2Úme fois,
dĂ©branchez l’appareil et replacez le rĂ©servoir aussitĂŽt aprĂšs
l’avoir rempli en Ă©vitant de toucher les plaques chaudes).
Respecter un temps de chaue de 2-3 minutes avant
d’utiliser la fonction vapeur.
Eviter tout contact entre les surfaces chaudes et le visage
ou le cou. Veiller Ă  ne pas diriger la vapeur vers le visage ou
le cou.
UTILISATION
‱ Branchez le lisseur I pro 230 steam de BaByliss et appuyez
sur le bouton ON/OFF (1). Patientez quelques minutes que le
lisseur soit à température. Vous constaterez aussi un trÚs léger
grĂ©sillement de l’appareil, il s’agit du bruit caractĂ©ristique du
gĂ©nĂ©rateur haut dĂ©bit d’ions.
‱ Une LED verte s’allume, tĂ©moin lumineux de la tempĂ©rature
la plus basse, tandis que l’autre LED verte (3) atteste de la
fonction Ionic de votre lisseur.
‱ SĂ©lectionnez la tempĂ©rature dĂ©sirĂ©e grĂące aux sĂ©lecteurs de
température (2). De maniÚre générale, il est recommandé de
choisir une tempĂ©rature plus basse pour des cheveux ns,
décolorés et/ou sensibilisés, et une température élevée pour
des cheveux frisĂ©s, Ă©pais et/ou diciles Ă  coier. Chaque
type de cheveux Ă©tant diî€ŸĂ©rent, nous vous recommandons
d’utiliser la position 1 (LED verte) lors de la premiùre utilisation.
Lors des utilisations suivantes, vous pourrez augmenter
progressivement le réglage si besoin. Voir le tableau à titre
indicatif : la LED correspondant à la température choisie
clignote jusqu’à ce que la tempĂ©rature soit atteinte, elle reste
ensuite allumĂ©e pendant tout le temps de l’utilisation.
TEMPERATURES TYPES DE CHEVEUX
DEBITS DE
VAPEUR
170°C LED verte
185°C LED jaune
Cheveux fragiles: ns, secs,
décolorés, sensibilisés et/ou crépus
Cheveux ondulés
Haut débit
Haut débit
185°C LED jaune
200°C LED orange
Cheveux normaux, colorés
Cheveux ondulés à bouclés
Haut débit
DĂ©bit moyen
200°C LED orange
215°C LED rouge
230°C LED rouge
Cheveux Ă©pais
Cheveux frisés à trÚs frisés
DĂ©bit moyen
DĂ©bit moyen
‱ UTILISATION AVEC VAPEUR : enclenchez la fonction vapeur
grñce à l’interrupteur (5). En fonction de la nature de vos
cheveux, choisissez le débit souhaité. Utilisez aussi le peigne
dĂ©mĂȘlant (7) qui permet de rĂ©partir uniformĂ©ment votre
mĂšche entre les dents du peigne et de dĂ©mĂȘler vos cheveux
en toute facilité. Au préalable, optez pour la hauteur désirée. A
la premiĂšre utilisation, ou si le produit n’a pas Ă©tĂ© utilisĂ© depuis
longtemps, actionnez la fonction vapeur en fermant et en
ouvrant l’appareil 7 à 8 fois (actions de pompage).
‱ UTILISATION SANS VAPEUR: le lisseur peut aussi
parfaitement ĂȘtre utilisĂ© sans vapeur, il sut pour cela de
mettre l’interrupteur sur la position « sans vapeur » ou de
l’utiliser avec le rĂ©servoir vide.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Si vous laissez l’appareil allumĂ© plus d’1 heure, il s’arrĂȘtera
automatiquement.
ENTRETIEN
‱ DĂ©brancher l’appareil et le laisser refroidir complĂštement.
‱ Veiller Ă  vider le rĂ©servoir aprĂšs chaque utilisation.
‱ Nettoyer les plaques à l’aide d’un chion humide et doux, sans
dĂ©tergent, an de prĂ©server la qualitĂ© optimale des plaques.
Ne pas gratter les plaques.
‱ Utiliser de prĂ©fĂ©rence de l’eau distillĂ©e pour remplir le rĂ©servoir.
A dĂ©faut, prendre soin de dĂ©tartrer l’appareil pĂ©riodiquement.
FRANÇAIS ENGLISH
Read the safety instructions rst.
PRODUCT FEATURES
1. On/O switch – Automatic switch o
2. Temperature regulator with LED screen - 5 temperature
settings (170 - 230°C)
3. Green LED – Ionic function
4. Water reservoir
5. Steam function switch – 3 positions – no steam/normal/high
6. Ceramic Titanium coated plates (38 X 85mm)
7. Retractable untangling comb – 3 positions – no comb/
medium comb for ne hair and smaller locks of hair/long
comb for thick hair and larger locks of hair
8. Swivel cord
9. Heat-resistant insulated mat
The rst time you use the unit, you might notice a little smoke and
a particular odour: this is common and will disappear the next time
you use the unit.
BEFORE PLUGGING IN THE STRAIGHTENER!
‱ Remove the water reservoir from the straighteners by
pressing the «RELEASE» button located on the top of the
straighteners (g.1).
‱ Fill the water reservoir with distilled water,
‱ Check that the reservoir is properly positioned and closed,
‱ Check that your hands and the outside of the reservoir are
dried well.
(If you have to ll the reservoir a second time, unplug the
unit and replace the reservoir immediately after lling it
making sure you don’t touch the hot plates).
Let the unit heat up for at least 2-3 minutes before using the
steam function.
Avoid any contact between the hot surfaces and your face
or neck. Make sure you don’t direct the steam at your face
or neck.
USE
‱ Plug the BaByliss I pro 230 steam straightener in and press the
ON/OFF (1) button. Wait a few minutes until the straightener
has heated up. You will also notice that the unit sputters
slightly, this sound is normal for a high output ion generator.
‱ A green LED will light up, an indicator light for the lowest
temperature, while the other green LED (3) indicates your
straightener’s ionic function.
‱ Select the desired temperature using the temperature selectors
(2). A lower temperature is generally recommended for ne,
bleached and/or damaged hair, and a higher temperature for
curly, thick and/or dicult to style hair. Since every hair type
is unique, we recommend you use position 1 (green LED) the
rst time you use it. Progressively increase the temperature, if
necessary, during the following uses. See picture for reference
purposes only: the LED of the selected temperature blinks until
the temperature is reached, then it remains lighted during the
whole using time.
TEMPERATURES HAIR TYPES
STEAM OUTPUT
170°C green LED
185°C yellow LED
Fragile hair: ne, dry, bleached,
damaged and/or frizzy
Wavy hair
High
High
185°C yellow LED
200°C orange LED
Normal or coloured hair
Wavy to loosely curly hair
High
Medium
200°C orange LED
215°C red LED
230°C red LED
Thick hair
Curly to very curly hair
Medium
Medium
‱ USING WITH STEAM : switch the steam function on (5).
Select the desired output according to your hair type.Also use
the untangling comb (7) which will let you spread your hair
evenly between the teeth of the comb and to untangle your
hair with ease. Select the desired height beforehand. On rst
use, or if the unit has not been used for a while, start up the
steam function by closing and opening the unit 7 to 8 times (a
pumping action).
‱ USING WITHOUT STEAM : the straightener can also be used
without steam, all you need to do is slide the switch into the ‘no
steam’ position or use it with an empty reservoir.
AUTO SHUT-OFF
If the appliance has been left on for over 1 hour, the appliance
will automatically turn o.
MAINTENANCE
‱ Unplug the unit and allow to cool completely.
‱ Make sure you empty the reservoir after every use.
‱ Clean the plates using a soft, damp cloth, without detergent,
to preserve the optimal quality of the plates. Do not scratch
the plates.
‱ It is preferable to use distilled water to ll the reservoir.
Otherwise, take care to descale the unit from time to time.
+
-
i pro 230 steam
ionic titanium ceramic
1
2
3
5
6
7
8
Fig. 1
4
Fabriqué en China
Made in China
BABYLISS
99, Avenue Aristide Briand
92120 Montrouge - FRANCE
www.babyliss.com
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
Les sikkerhetsinstruksene fĂžr du bruker apparatet.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Av/PĂ„-knapp – automatisk stans
2. Temperaturen regulerbar pÄ LED-skjermen: 5 nivÄerde (170-
230°C)
3. Grþnn LED – Ionisk funksjon
4. Vannbeholder
5. Knapp for dampfunksjon – 3 innstillinger – uten damp/middels
styrke/hĂžy styrke
6. Plater (38 X 85mm) med belegg av keramisk titanium
7. Justerbar kam – 3 innstillinger – uten kam / medium kam for
nt hĂ„r og mindre hĂ„rlokker/ hĂžy kam for tykkere hĂ„r og stĂžrre
hÄrlokker
8. Roterbar ledning
9. Isolerende varmeresistent matte
Ved fĂžrstegangs bruk vil det kunne forekomme litt rĂžyk og en
spesiell lukt: Dette er normalt og vil forsvinne neste gang apparatet
brukes.
FØR RETTETANGEN KOBLES TIL!
‱ Fjern vannbeholderen fra rettetangen og hold samtidig
inne knappen som benner seg pĂ„ rettetangens overside
(g.1).
‱ Fyll vannbeholderen med destillert vann,
‱ Kontroller at vannbeholderen er korrekt plassert og
lukket,
‱ Kontroller at hender og vannbeholderens utside er
fullstendig tĂžrre.
(Dersom det blir nĂždvendig Ă„ fylle opp vannbeholderen
én gang til under bruk, mÄ apparatet kobles fra og
vannbeholderen settes pÄ plass straks den er fylt opp.
UnngÄ Ä berÞre de varme platene).
Vent i 2-3 minutter mens vannet varmes opp fĂžr
dampfunksjonen brukes. UnngÄ enhver kontakt mellom de
varme atene og ansikt eller nakke. Diriger ikke dampen
mot ansiktet eller nakken.
BRUK
‱ Koble rettetangen i pro 230 steam fra BaByliss til stikkontakten
og trykk pĂ„ PÅ/AV-knappen (1). Vent noen minutter til
rettetangen har oppnÄdd riktig temperatur. Du vil ogsÄ merke
en freselyd i apparatet. Dette er en karakteristisk lyd som
kommer av genereringen av ioner.
‱ En grþnn LED tennes, og indikerer den laveste temperaturen.
GrĂžnn LED (3) er en indikator for den ioniske funksjonen til
apparatet.
‱ Velg þnsket temperatur ved hjelp av funksjonen for
temperaturinnstilling (2). Generelt sett anbefales det Ă„ velge
en lavere temperatur for nt hĂ„r, farget og/eller Ăžmntlig hĂ„r,
og en hÞyere temperatur for kruset, tykt og/eller hÄr som er
vanskelig Ä style. Alle hÄrtypene er forskjellige, og vi anbefaler
deg derfor Ă„ bruke innstilling 1 (GrĂžnn LED) ved fĂžrstegangs
bruk. Ved fĂžlgende bruk kan du gradvis Ăžke innstillingen
etter behov. Se tabell for informasjon : LED-en for temperatur
blinker helt til temperaturen er oppnÄdd. Den lyser under hele
brukstiden.
TEMPERATUR HÅRTYPE DAMPINNSTILLING
170°C grÞnn LED
185°C gul LED
Sart hÄr : Tynt, tÞrt, bleket,
skadet og/eller kruset
BÞlget hÄr
HĂžy
HĂžy
185°C gul LED
200°C oransje LED
Normalt og farget hÄr
BÞlget til krÞllet hÄr
HĂžy
Middels
200°C oransje LED
215°C LEDrÞd
230°C LED rÞd
Tykt hÄr
KrÞllet til svÊrt krÞllet hÄr
Middels
Middels
‱ BRUK MED DAMP : koble inn dampfunksjonen ved hjelp
av knappen (5). Velg den innstillingen som passer til din
type hÄr. Bruk kammen (7) som gjÞr det mulig Ä forme jevne
hĂ„rlokker og gre ut oker i hĂ„ret pĂ„ en enkel mĂ„te. Velg Ăžnsket
hÞyde pÄ kammen pÄ forhÄnd. Ved fÞrstegangs bruk, eller
dersom produktet ikke har vÊrt i bruk over lenger tid, mÄ
dampfunksjonen settes i gang ved Ă„ lukke og Ă„pne apparatet
7-8 ganger (pumping).
‱ BRUK UTEN DAMP : rettetangen kan godt brukes uten damp.
Det er bare Ä velge innstillingen «uten damp», eller bruke
apparatet med tom vannbeholder.
AUTOMATISK AVSLÅING
Dersom enheten har vÊrt pÄslÄtt i over 1 time, vil enheten slÄs
av automatisk.
VEDLIKEHOLD
‱ Koble fra apparatet og la det kjþle seg helt ned.
‱ SĂžrg for Ă„ tĂžmme vannbeholderen etter hver bruk.
‱ Rengjþr platene med en myk, fuktig klut uten
rengjĂžringsmiddel, slik at platene bevarer optimal kvalitet.
UnngÄ Ä ripe platene.
‱ Bruk fortrinnsvis destillert vann til Ă„ fylle opp vannbeholderen.
Dersom destillert vann ikke brukes, mÄ apparatet avkalkes med
jevne mellomrom.
Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen kÀyttöÀ.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. KĂ€ynti/pysĂ€ytys-katkaisin – Automaattinen pysĂ€ytys
2. SÀÀdeltÀvÀ lÀmpötila LED-nÀytössÀ: 5 tasoa (170 - 230°C)
3. VihreĂ€ LED – Ionic-toiminto
4. VesisÀiliö
5. Höyrytoimintokatkaisin – 3 asentoa – höyrytön/ normaali teho/
tÀysi teho
6. Levyt (38 X 85mm) Keramiikka-titaani-pinnoituksella
7. SisÀÀnvetĂ€ytyvĂ€ erottelukampa – 3 asentoa – kammaton/
vÀliporraskampa ohuille hiuksille ja ohuille suortuville /korkea
kampa paksummille hiuksille ja suortuville
8. PyörivÀ johto
9. LÀmpöÀ eristÀvÀ suojamatto
EnsimmÀisen kÀytön yhteydessÀ saatat aistia kevyttÀ savun hajua :
se on yleistÀ ja hÀviÀÀ seuraavan kÀytön yhteydessÀ.
ENNEN KUIN KYTKET HIUSTENSUORISTIMEN PÄÄLLE!
‱ Irrota hiustensuoristimen vesisĂ€iliö painamalla
suoristimen pÀÀllÀ olevaa painiketta (kuva 1).
‱ TĂ€ytĂ€ vesisĂ€iliö tislatulla vedellĂ€,
‱ Tarkista, ettĂ€ vesisĂ€iliö on laitettu oikein paikoilleen ja
suljettu,
‱ Tarkista, ettĂ€ kĂ€tesi ja vesisĂ€iliön ulkokuori ovat tĂ€ysin
kuivat.
(Jos sinun tulee tÀyttÀÀ vesisÀiliö toisen kerran, kytke
suoristin irti verkkovirrasta ja laita vesisÀiliö paikoilleen
heti tÀytön jÀlkeen. VÀltÀ koskemasta kuumia levyjÀ). Anna
laitteen lÀmmetÀ 2-3 minuutin ajan ennen höyrytoiminnon
kÀyttöÀ. VÀltÀ koskemasta kuumilla levyillÀ kaulaa tai
kasvoja. ÄlĂ€ suuntaa höyryĂ€ kaulaan tai kasvoihin.
KÄYTTÖ
‱ Kytke BaByliss i pro 230 steam verkkovirtaan ja paina ON/
OFF (1) -nappulaa. Odota muutama minuutti suoristimen
kuumenemista. Voit myös havaita laitteen rÀtisevÀn hiukan.
Se johtuu huipputehoisen ionigeneraattorin tyypillisestÀ
toimintaÀÀnestÀ.
‱ VihreĂ€ LED syttyy alhaisimman lĂ€mpötilan merkiksi, vihreĂ€
LED (3) on merkkinÀ suoristimen Ionic- toiminnosta.
‱ Valitse haluamasi lĂ€mpötila valitsimien avulla (2). Yleisesti
ottaen on suositeltavaa valita alhaisempi lÀmpötila ohuille,
vaalennetuille ja/tai hauraille hiuksille, ja korkeampi lÀmpötila
kÀhÀrille, paksuille ja/tai vaikeasti kammattaville hiuksille.
Koska jokainen hiustyyppi on erilainen, suosittelemme
asennon 1 (vihreÀ LED) kÀyttöÀ ensimmÀisellÀ kerralla.
Seuraavilla kÀyttökerroilla voit nostaa sÀÀtöÀ asteittain tarpeen
mukaan.Katso ohjeellinen taulukko: valittua lÀmpötilaa
vastaava LED-valo vilkkuu, kunnes lÀmpötila on saavutettu.
Valo sammuu vasta, kun laitteen kÀyttö lopetetaan.
LÄMPÖTILAT HIUSTYYPIT HÖYRYTEHOT
170°C vihreÀ LED
185°C keltainen LED
Hauraat hiukset: ohuet, kuivat,
vaalennetut, haurastuneet ja/
tai kÀhÀrÀt
Aaltoilevat hiukset
TĂ€ysi teho
TĂ€ysi teho
185°C keltainen LED
200°C oranssi LED
Normaalit hiukset, vÀrjÀtyt hiukset
Aaltoilevat ja kiharat hiukset
TĂ€ysi teho
Keskiteho
200°C oranssi LED
215°C punainen LED
230°C punainen LED
Paksut hiukset
Tiukkakiharaiset ja sÀkkÀrÀt
hiukset
Keskiteho
Keskiteho
‱ HÖYRYTYKSEN KÄYTTÖ : kytke höyrytoiminto pÀÀlle
katkaisimesta (5). Valitse hiustyyppiisi sopiva teho. KÀytÀ
myös erottelevaa kampaa (7) jolla on helppo jakaa suortuva
kamman piikkien vÀleihin ja erotella hiukset toisistaan. Valitse
ensin haluamasi korkeus. EnsimmÀisellÀ kÀyttökerralla tai jos
laitetta ei ole kÀytetty pitkÀÀn aikaan, kÀynnistÀ höyrytoiminto
7-8 kertaa perÀkkÀin kytkemÀllÀ laite pÀÀlle ja sulkemalla se
(pumppaamalla).
‱ KÄYTTÖ ILMAN HÖYRYÄ : suoristinta voidaan kĂ€yttÀÀ myös
yhtĂ€ hyvin ilman höyryĂ€. Katkaisin asetetaan silloin “ ilman
höyryĂ€ ” -asentoon tai laitetta kĂ€ytetÀÀn tyhjĂ€llĂ€ sĂ€iliöllĂ€.
AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISU
Jos laite jÀÀ pÀÀlle yli tunniksi, se kytkeytyy automaattisesti pois
pÀÀltÀ.
HUOLTO
‱ Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jÀÀhtyĂ€ kunnolla.
‱ TyhjennĂ€ vesisĂ€iliö jokaisen kĂ€yttökerran jĂ€lkeen.
‱ Puhdista levyt kostealla ja pehmeĂ€llĂ€ liinalla, ilman pesuainetta,
sĂ€ilyttÀÀksesi levyjen optimaalisen laadun. ÄlĂ€ raaputa levyjĂ€.
‱ KĂ€ytĂ€ vesisĂ€iliössĂ€ mieluiten tislattua vettĂ€. Muussa
tapauksessa muista poistaa kalkki laitteesta sÀÀnnöllisesti.
ΠρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, συÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τÎč ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”î€ˆ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±î€ˆ.
ΧΑΥΑΚ΀ΗΥΙΣ΀ΙΚΑ ΀Ο΄ ΠΡΟÎȘÎŸÎÎ€ÎŸÎŁ
1. ÎčαÎșόπτη έΜαρΟη/ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îźî€ˆ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ˆ (ON/OFF) – Αυτόατη
ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź
2. ÎĄÏ…Îžî€ŽÎčζόΔΜη ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Δ ÎżÎžÏŒÎœÎ· Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎșÏÏ…ÏƒÏ„ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ (LED):
5 ÎČÎ±Îžî€ŽÎŻÎŽÎ”î€ˆ (170 - 230°C)
3. Î ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż LED – ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ionic
4. î€„ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ
5. ÎčαÎșόπτη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ˆ Î±Ï„î€ŽÎżÏ – 3 ΞέσΔÎč – Ï‡Ï‰ÏÎŻî€ˆ ατό/ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź
Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź/Ï…ÏˆÎ·Î»Îź Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź
6. ΠλΏÎșΔ (38 X 85mm) Δ Î”Ï€ÎŻÏƒÏ„ÏÏ‰ÏƒÎ· Ceramic Titanium
7. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽî€ŽÎ”ÎœÎ· χτέΜα – 3 ΞέσΔÎč – Ï‡Ï‰ÏÎŻî€ˆ χτέΜα/î€ŽÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ± χτέΜα ÎłÎčα
Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ αλλÎčÎŹ ÎșαÎč λΔπτέ Ï„ÎżÏÏ†Î”î€ˆ /ΔγΏλη χτέΜα ÎłÎčα πÎčÎż Ï‡ÎżÎœÏ„ÏÎŹ
αλλÎčÎŹ ÎșαÎč î€ŽÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ”î€ˆ Ï„ÎżÏÏ†Î”î€ˆ
8. ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒî€ŽÎ”ÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż
9. Î˜Î”Ïî€ŽÎżî€ŽÎżÎœÏ‰Ï„ÎčÎșό Î”Ï€ÎŻÏƒÏ„ÏÏ‰î€ŽÎ±
΀ηΜ πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… Ξα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź, Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜόΜ Μα
Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÎŻÎ± ΔλαφρÎčÎŹ ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Îź ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ ÎșαÎč ÎŒÎŻÎ± ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ· ÎżÏƒÎŒÎź
:ÎșÎŹÏ„Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč συΜηΞÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ÎșαÎč Ξα ΔΟαφαΜÎčÏƒÎžÎ”ÎŻ ΌΔ τηΜ ΔπόΌΔΜη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΀Η ÎŁÎ„ÎÎ”Î•ÎŁÎ— ΀Ο΄ ΙΣΙΩ΀Η ΜΕ ΀Ο ÎĄÎ•Î„ÎœÎ‘!
‱ Î’ÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ Ï„ÎżÏ… ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź πατώΜτας συΜΔχώς Ï„Îż
ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„ÎżÎœ ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź (ΔÎčÎș. 1).
‱ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ Î±Ï€Î”ÏƒÏ„Î±ÎłÎŒÎ­ÎœÎż ΜΔρό,
‱ ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč έχΔτΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Îč ÎșαÎč έχΔτΔ ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎ”Îč ÎșαλΏ
Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż,
‱ ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč τα χέρÎčα σας ÎșαÎč Ï„Îż ΔΟωτΔρÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ…
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ.
(Î•ÎŹÎœ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎłÎčα ΎΔύτΔρη Ï†ÎżÏÎŹ, ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î”
τη συσÎșÎ”Ï…Îź από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč Î±Ï†ÎżÏ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż, Ï„Îż
ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” αΌέσως στη Ξέση Ï„ÎżÏ…, Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Μα Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” τÎčς
ΞΔρΌές Ï€Î»ÎŹÎșΔς).
ΠΔρÎčΌέΜΔτΔ 2-3 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ ÎłÎčα Μα ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ η συσÎșÎ”Ï…Îź Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ
Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ. Î‘Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î”
ÎșΏΞΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź τωΜ ΞΔρΌώΜ ΔπÎčφαΜΔÎčώΜ ΌΔ Ï„Îż Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż ÎșαÎč Ï„Îż
λαÎčΌό. Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” ώστΔ Μα ΌηΜ ÎșατΔυΞύΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ ατΌό Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„Îż
Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż ÎșαÎč Ï„Îż λαÎčΌό.
ΧΡΗΣΗ
‱ Î’ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź i pro 230 steam τη BaByliss στηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč
Ï€Î±Ï„ÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…î€ŽÏ€ÎŻ έΜαρΟη/ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îźî€ˆ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€ˆ (ON/OFF)
(1). ΠΔρÎčέΜΔτΔ ÎłÎčα λίγα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ έχρÎč Μα ÎžÎ”Ïî€ŽÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ. Î•Ï€ÎŻÏƒÎ·î€ˆ, Ξα
ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ έΜα Δλαφρύ “ÎČÏÎŹÏƒÎčο” τη συσÎșÎ”Ï…Îźî€ˆ: πρόÎșΔÎčταÎč
ÎłÎčα Ï„Îż χαραÎșτηρÎčστÎčÎșό ΞόρυÎČÎż τη ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčα Ï…ÏˆÎ·Î»Îźî€ˆ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îźî€ˆ
ÎčόΜτωΜ.
‱ Θα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč έΜα Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż LED, Îčα φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη τη πÎčÎż Ï‡Î±î€ŽÎ·Î»Îźî€ˆ
ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ˆ, ÎșαÎč Ï„Îż Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż LED (3) ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îč τηΜ Î™ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎź
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎčσÎčÏ‰Ï„Îź σα.
‱ ÎĄÏ…Îžî€ŽÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… ΔπÎčÎžÏ…î€ŽÎ”ÎŻÏ„Î” από τα ÎșÎżÏ…î€ŽÏ€ÎčÎŹ
ρύΞÎčση τη ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€ˆ (2). ΓΔΜÎčÎșÎŹ, σα συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏî€ŽÎ” Μα
ΔπÎčÎ»Î­ÎłÎ”Ï„Î” ία πÎčÎż Ï‡Î±î€ŽÎ·Î»Îź ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα αλλÎčÎŹ Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ,
Î±Ï€ÎżÏ‡ÏÏ‰î€ŽÎ±Ï„ÎčσέΜα ÎșαÎč/Îź Î”Ï…Î±ÎŻÏƒÎžÎ·Ï„Î±, ÎșαÎč ία υψηλότΔρη
ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα αλλÎčÎŹ ÎșÎ±Ï„ÏƒÎ±ÏÎŹ, Ï‡ÎżÎœÏ„ÏÎŹ ÎșαÎč/Îź ΎύσÎșολα ÏƒÏ„Îż
χτέΜÎčσα. ΕπΔÎčÎŽÎź ÎșΏΞΔ Ï„ÏÏ€Îżî€ˆ αλλÎčώΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșό, σα
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏî€ŽÎ” Μα χρησÎčî€ŽÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη Ξέση 1 (Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż LED) τηΜ
πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€ˆ. ÎŁÏ„Îč ΔπόΔΜΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ”Îč, Î”ÎŹÎœ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč,
î€ŽÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”Ï„Î” τη ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÏÎżÎżÎŽÎ”Ï…Ï„ÎčÎșÎŹ. î€„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ
ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșό Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα : ΀ο LED Ï€ÎżÏ… αΜτÎčÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻ στη ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÎżÏ…
έχΔÎč ΔπÎčλΔγΔί αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč έω ÏŒÏ„ÎżÏ… η συσÎșÎ”Ï…Îź Μα Ï†Ï„ÎŹÏƒÎ”Îč στηΜ
ΔπÎčÎ»Î”Îłî€ŽÎ­ÎœÎ· ÎžÎ”Ïî€ŽÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎșαÎč ύστΔρα παραέΜΔÎč Î±ÎœÎ±î€Žî€ŽÎ­ÎœÎż ÎłÎčα
όλη τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€ˆ.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ Î€Î„Î ÎŸÎŁ ΜΑΛΛΙΝ ΠΑΡΟΧΗ Α΀ΜΟ΄
170°C LED Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż
185°C LED ÎșÎŻÏ„ÏÎčÎœÎż
ΜαλλÎčÎŹ ΔύΞραυστα: Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ, ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ,
Î±Ï€ÎżÏ‡ÏÏ‰î€ŽÎ±Ï„ÎčσέΜα, ÎșατΔστραέΜα
ÎșαÎč/Îź φρÎčζαρÎčσέΜα
ΜαλλÎčÎŹ Δ ÎșυατÎčÏƒî€ŽÎżÏî€ˆ
Î„ÏˆÎ·Î»Îź
Î„ÏˆÎ·Î»Îź
185°C LED ÎșÎŻÏ„ÏÎčÎœÎż
200°C LED Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșαλί
ΜαλλÎčÎŹ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ Îź ÎČαέΜα
ΜαλλÎčÎŹ ÏƒÏ€Î±ÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč Δ î€ŽÏ€ÎżÏÎșλΔ
Î„ÏˆÎ·Î»Îź
ÎœÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ±
200°C LED Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșαλί
215°C LED ÎșόÎșÎșÎčÎœÎż
230°C LED ÎșόÎșÎșÎčÎœÎż
ΜαλλÎčÎŹ Ï‡ÎżÎœÏ„ÏÎŹ
ΜαλλÎčÎŹ ÎșÎ±Ï„ÏƒÎ±ÏÎŹ ÎșαÎč ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ
ÎșÎ±Ï„ÏƒÎ±ÏÎŹ
ÎœÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ±
ÎœÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ±
‱ ΧΡΗΣΗ ΜΕ Α΀ΜΟ : ΘέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ατό πατώΜτα
Ï„Îż ÎŽÎčαÎșόπτη (5). Î‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± Δ Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏ€Îż τωΜ αλλÎčώΜ σα,
ΔπÎčÎ»Î­ÎłÎ”Ï„Î” τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź αέρα Ï€ÎżÏ… ΔπÎčÎžÏ…î€ŽÎ”ÎŻÏ„Î”. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·î€ˆ
Μα χρησÎčî€ŽÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη χτέΜα (7) Δ τηΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Ξα ÎŸÎ”Ï‡Ï‰ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
οοÎčÏŒî€ŽÎżÏÏ†Î± τα αλλÎčÎŹ σα σΔ Ï„ÎżÏÏ†Î”î€ˆ Î±ÎœÎŹî€ŽÎ”ÏƒÎ± στα ΎόΜτÎčα
Ï„Îźî€ˆ χτέΜα ÎșαÎč Ξα ΟΔπλέΟΔτΔ τα αλλÎčÎŹ σα παΜΔύÎșολα.
Î ÏÎżÎ·ÎłÎżÏ…î€ŽÎ­ÎœÏ‰î€ˆ ÏÏ…Îžî€ŽÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏÏˆÎżî€ˆ Ï€ÎżÏ… ΔπÎčÎžÏ…î€ŽÎ”ÎŻÏ„Î”. ΀ηΜ πρώτη
Ï†ÎżÏÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€ˆ Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΎΔΜ έχΔÎč χρησÎčî€ŽÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα
αρÎșΔτό ÎșαÎčρό, ΞέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ατό ÎșÎ»Î”ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±î€ˆ ÎșαÎč
Î±ÎœÎżÎŻÎłÎżÎœÏ„Î±î€ˆ τη συσÎșÎ”Ï…Îź 7 έω 8 Ï†ÎżÏÎ­î€ˆ (ÎŹÎœÏ„Î»Î·ÏƒÎ·).
‱ ΧΡΗΣΗ ΧΩΥΙΣ Α΀ΜΟ : Ο ÎčσÎčÏ‰Ï„Îźî€ˆ î€ŽÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… Μα
χρησÎčî€ŽÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎșαÎč Ï‡Ï‰ÏÎŻî€ˆ ατό, αρÎșΔί Ï„Îż ÎșÎżÏ…î€ŽÏ€ÎŻ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč
στη Ξέση Δ τηΜ έΜΎΔÎčΟη « Ï‡Ï‰ÏÎŻî€ˆ ατό » (“no steam”) Îź Δ ΏΎΔÎčÎż
Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ.
Α΄΀ΟΜΑ΀Η ΔΙΑΚΟΠΗ
Î•ÎŹÎœ η συσÎșÎ”Ï…Îź Ï€Î±ÏÎ±î€ŽÎ”ÎŻÎœÎ”Îč αΜαέΜη ÎłÎčα πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από 1 ώρα,
Ξα σÎČÎźÏƒÎ”Îč αυτόατα.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
‱ Î’ÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč τηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Μα ÎșρυώσΔÎč
ΔΜτΔλώ.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ Μα αΎΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ î€ŽÎ”Ï„ÎŹ από
ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τÎč Ï€Î»ÎŹÎșΔ Δ έΜα Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαÎč αλαÎșό Ï€Î±ÎœÎŻ, Ï‡Ï‰ÏÎŻî€ˆ
Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșό, έτσÎč ώστΔ Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ÎŹÏÎčστη Ï€ÎżÎčότητα
τωΜ πλαÎșώΜ. ΜηΜ ΟύΜΔτΔ τÎč Ï€Î»ÎŹÎșΔ.
‱ ΧρησÎčî€ŽÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏ„ÎŻî€ŽÎ·ÏƒÎ· Î±Ï€Î”ÏƒÏ„Î±Îłî€ŽÎ­ÎœÎż ΜΔρό ÎłÎčα Μα
ÎłÎ”î€ŽÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż. Î•Ï€ÎŻÏƒÎ·î€ˆ, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” έτσÎč ώστΔ Μα αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα
ÎŹÎ»Î±Ï„Î± τη συσÎșÎ”Ï…Îźî€ˆ ταÎșτÎčÎșÎŹ.
Használat elƑtt olvassa el a biztonsági elƑírásokat.
A TERMÉK JELLEMZƐI
1. IndĂ­tĂł/leĂĄllĂ­tĂł kapcsolĂł- ÖnmƱködƑ leĂĄllĂĄs
2.ÁllĂ­thatĂł hƑmĂ©rsĂ©klet LED kijelzƑvel: 5 fokozat (170 - 230°C)
3. Zöld LED – IonizĂĄlĂł funkciĂł
4. VĂ­ztartĂĄly
5. GƑz mƱködtetƑ kapcsolĂł – 3 ĂĄllĂĄs – gƑz nĂ©lkĂŒl / normĂĄl
mennyisĂ©g /nagy gƑzmennyisĂ©g
6. Lapok (38 X 85mm) kerĂĄmia titĂĄn bevonattal
7. KihĂșzhatĂł bontĂłfĂ©sƱ – 3 helyzet – fĂ©sƱ nĂ©lkĂŒl / közepes fĂ©sƱ
vĂ©kony hajhoz Ă©s nomabb tincsekhez / felsƑ fĂ©sƱ a sƱrƱbb
hajhoz Ă©s nagyobb tincsekhez
8. Forgó tåpvezeték
9. HƑálló szigetelƑ szƑnyeg
ElsƑ hasznĂĄlatnĂĄl elƑfordulhat, hogy enyhe fĂŒstöt Ă©s jellegzetes
szagot Ă©rez: ez gyakran elƑfordul Ă©s megszƱnik a következƑ
hasznĂĄlat utĂĄn.
MIELƐTT A HAJSIMÍTÓT BEDUGNÁ A KONNEKTORBA!
‱ A vĂ­ztartĂĄlyt a hajsimĂ­tĂłbĂłl a hajsimĂ­tĂł alsĂł rĂ©szĂ©n lĂ©vƑ
gomb megnyomĂĄsĂĄval vegye ki (1. ĂĄbra).
‱ Töltse fel a tartĂĄlyt desztillĂĄlt vĂ­zzel,
‱ EllenƑrizze, hogy a tartĂĄly megfelelƑ helyzetben legyen Ă©s
be legyen zĂĄrva,
‱ EllenƑrizze, hogy a kezei Ă©s a tartĂĄly kĂŒlsƑ rĂ©sze teljesen
szĂĄraz legyen.
(Ha mĂĄsodszorra is fel kell töltenie a tartĂĄlyt, hĂșzza ki a
hĂĄlĂłzatbĂłl a kĂ©szĂŒlĂ©k vezetĂ©kĂ©t, a feltöltĂ©s utĂĄn tegye
vissza a tartĂĄlyt azonnal, ĂŒgyelve arra, hogy ne Ă©rjen hozzĂĄ
a meleg lapokhoz).
Vegyen gyelembe 2-3 perc melegedĂ©si idƑt a gƑzfunkciĂł
hasznĂĄlata elƑtt. KerĂŒlje a meleg felĂŒletek Ă©rintĂ©sĂ©t, ne
Ă©rjenek az archoz vagy a nyakhoz. Ügyeljen arra, hogy ne
irĂĄnyĂ­tsa a gƑzt az arc vagy a nyak felĂ©.
HASZNÁLATA
‱ Dugja be a BaByliss i pro 230 steam hajsimítót a hálózati
csatlakozĂłba Ă©s nyomja meg az ON/OFF (1) gombot. VĂĄrjon
nĂ©hĂĄny percig, amĂ­g a hajsimĂ­tĂł elĂ©ri a megfelelƑ hƑmĂ©rsĂ©kletet.
Nagyon halk sercegést is tapasztal, amely a nagy teljesítményƱ
iongenerĂĄtor ĂĄltal kibocsĂĄtott jellegzetes zaj.
‱ A zöld LED kigyulladĂĄsa a legalacsonyabb hƑmĂ©rsĂ©kletet jelzi,
a zöld LED (3) pedig azt mutatja, hogy hajsimítójånak ionizåló
funkciója mƱködik.
‱ VĂĄlassza ki a kĂ­vĂĄnt hƑmĂ©rsĂ©kletet a hƑmĂ©rsĂ©kletkapcsolĂłk
segĂ­tsĂ© gĂ©vel (2). ÁltalĂĄban alacsonyabb hƑmĂ©rsĂ©k let
kivålasztåsåt ajånljuk a finom, színtelen illet ve érzékeny
hajhoz, Ă©s magasabb hƑmĂ©rsĂ©kletet a göndör, erƑs szĂĄlĂș, illetve
nehezen kifĂ©sĂŒlhetƑ hajhoz. Mivel minden hajtĂ­pus kĂŒlönbözƑ,
azt javasoljuk, hogy hasznĂĄlja az 1 helyzetet (zöld LED) az elsƑ
hasznĂĄlat alkalmĂĄval. A kĂ©sƑbbi hasznĂĄlt sorĂĄn fokozatosan
növelheti a beĂĄllĂ­tĂĄst, p2-ha szĂŒksĂ©ges. LĂĄsd a tĂĄjĂ©koztatĂł jellegƱ
tĂĄblĂĄzatot : A kivĂĄlasztott hƑmĂ©rsĂ©kletnek megfelelƑ LED addig
villog, ameddig a hƑmĂ©rsĂ©kletet el nem Ă©rte, majd tovĂĄbb vilĂĄgĂ­t
a használat teljes idƑtartama alatt.
HƐMÉRSÉKLET HAJTÍPUS GƐZMENNYISÉG
170°C zöld LED
185°C sårga LED
ÉrzĂ©keny haj: vĂ©kony
szĂĄlĂș, szĂĄraz, szĂ­ntelen,
érzékeny illetve göndör
HullĂĄmos haj
Nagy teljesítmény
Nagy teljesítmény
185°C sårga LED
200°C narancssårga LED
NormĂĄl, festett haj
HullĂĄmos – göndör haj
Nagy teljesítmény
Közepes
teljesítmény
200°C narancssårga LED
215°C piros LED
230°C piros LED
SƱrƱ haj
Göndör – nagyon
göndör haj
Közepes
teljesítmény
Közepes
teljesítmény
‱ HASZNÁLAT GƐZZEL : Indítsa el a gƑzfunkciót a kapcsoló
segĂ­tsĂ©gĂ©vel (5). HajĂĄnak termĂ©szetĂ©tƑl fĂŒggƑen vĂĄlassza ki a
kívånt teljesítményt. Hasznålja a bontófésƱt is (7), amelylyel
egyenletesen eloszlathatja a hajtincset a fésƱ fogai között és
könnyen kibonthatja hajĂĄt. ElƑször vĂĄlassza ki a fĂ©sƱ megfelelƑ
magassĂĄgĂĄt. Az elsƑ hasznĂĄlatnĂĄl, vagy p2-ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket hosszĂș
ideig nem hasznĂĄltĂĄk, mƱködtesse a gƑz funkciĂłt Ășgy, hogy
7-8 alkalommal kinyitja majd bezĂĄrja a kĂ©szĂŒlĂ©ket (pumpĂĄlĂĄs).
‱ HASZ NÁL AT GƐZ N ÉLKÜL : A hajsimĂ­tĂł tö kĂ©letesen
hasznĂĄlhatĂł gƑz nĂ©lkĂŒl is, elĂ©g ehhez a kapcsolĂłt a «gƑz nĂ©lkĂŒl»
ĂĄllĂĄsba helyezni vagy ĂŒres vĂ­ztartĂĄllyal mƱködtetni.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
Ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket 1 ĂłrĂĄnĂĄl hosszabb ideig bekapcsolva hagyja,
akkor ezutĂĄn automatikusan kikapcsol.
KARBANTARTÁS
‱ HĂșzza ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket a konnektorbĂłl Ă©s hagyja teljesen lehƱlni.
‱ Ügyeljen arra, hogy minden hasznĂĄlat utĂĄn ĂŒrĂ­tse ki a vĂ­ztartĂĄlyt.
‱ A lapokat egy nedves Ă©s puha ronggyal tisztĂ­tsa, tisztĂ­tĂłszer
nĂ©lkĂŒl, hogy a lapok megƑrizzĂ©k optimĂĄlis minƑsĂ©gĂŒket. Ne
karcolja össze a lapokat.
‱ LehetƑleg desztillĂĄlt vizet hasznĂĄljon a tartĂĄly feltöltĂ©sĂ©hez.
Ennek hiånyåba n rendsze rese n tåvolítsa el a vízkövet a
kĂ©szĂŒlĂ©kbƑl.
NaleĆŒy najpierw zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeƄstwa.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. PrzeƂącznik wƂącz/wyƂącz – WyƂączanie automatyczne
2. Regulowana temperatura na wyƛwietlaczu LED: 5 poziomów
(170 - 230°C)
3. Zielona dioda LED - Funkcja Ionic
4. Zbiornik na wodę
5. PrzeƂącznik funkcji pary - 3 ustawienia - bez pary / natÄ™ĆŒenie
normalne / duĆŒe natÄ™ĆŒenie
6. PƂytki (38 X 85mm) z powƂoką ceramiczno tytanową
7. SkƂadany grzebieƄ do rozczesywania - 3 ustawienia - bez
grzebienia / grzebieƄ ƛredni dla wƂosów delikatnych i cienkich
kosmyków / grzebieƄ wysoki dla wƂosów gęstych i grubych
kosmykĂłw
8. Kabel obrotowy
9. PodkƂadka termoizolacyjna
Przy pierwszym uĆŒyciu, z prostownicy moĆŒe wydobywać się
niewielka iloƛć dymu i specyczny zapach: jest to częste zjawisko i
zniknie przy kolejnym uĆŒyciu.
PRZED PODƁĄCZENIEM PROSTOWNICY!
‱ Wyciągnąć zbiornik na wodę z prostownicy naciskając
przycisk znajdujący się na górze prostownicy (rys.1).
‱ NapeƂnić zbiornik wodą destylowaną.
‱ Sprawdzić, czy zbiornik jest prawidƂowo ustawiony i
zamknięty.
‱ Upewnić się czy ręce i zewnętrzna częƛć zbiornika są
zupeƂnie suche.
(JeĆŒeli musisz napeƂnić zbiornik po raz 2, wyƂącz urządzenie
i zaraz po napeƂnieniu zaĆ‚ĂłĆŒ zbiornik, uwaĆŒając przy tym,
aby nie dotknąć gorących pƂytek).
Przed uĆŒyciem funkcji pary, naleĆŒy odczekać 2-3 minuty
na nagrzanie urządzenia. Unikać kontaktu gorących
powierzchni ze skórą twarzy i szyi. Nie kierować strumienia
pary na twarz i szyję.
OBSƁUGA
‱ PodƂączyć prostownicę i pro 230 steam marki BaByliss i nacisnąć
przycisk ON/OFF (1). Poczekać kilka minut do nagrzania się
prostownicy. UsƂyszysz rĂłwnieĆŒ cichy charakterystyczny dĆșwięk,
związany z dziaƂaniem wydajnego generatora jonów.
‱ Zapali się zielona dioda LED, kontrolka najniĆŒszej temperatury,
zielona dioda LED (3) potwierdza wƂączenie funkcji Ionic.
‱ Wybierz odpowiednią temperaturę za pomocą przeƂącznika
temperatury (2). Niska temperatura zalecana jest do wƂosów
cienkich, rozjaƛnianych i/lub wraĆŒliwych, natomiast wysoka
temperatura do wƂosów kręconych, gęstych i/lub trudnych
w ukƂadaniu. JeĆŒeli uĆŒywasz prostownicy pierwszy raz, ustaw
temperaturę w poƂoĆŒeniu 1 (zielona dioda LED), poniewaĆŒ
kaĆŒdy rodzaj wƂosĂłw jest inny. W trakcie kolejnych zabiegĂłw,
moĆŒna stopniowo zwiększać temperaturę, w razie potrzeby.
Patrz orientacyjna tabela poniĆŒej: Dioda LED odpowiadająca
ustawionej temperaturze miga do momentu uzyskania ĆŒÄ…danej
temperatury i pozostaje zapalona przez caƂy czas uĆŒytkowania.
TEMPERATURY NATĘƻENIE PARYRODZAJE WƁOSÓW
170°C zielona LED
185°C ĆŒĂłĆ‚ta LED
WƂosy delikatne: cienkie,
suche, rozjaƛniane, wraĆŒ-
liwe i/lub kędzierzawe
WƂosy falowane
DuĆŒe natÄ™ĆŒenie
DuĆŒe natÄ™ĆŒenie
185°C ĆŒĂłĆ‚ta LED
200°C pomaraƄczowa LED
WƂosy normalne,
farbowane
WƂosy falowane do
lokowanych
DuĆŒe natÄ™ĆŒenie
ƚrednie natÄ™ĆŒenie
200°C
pomaraƄczowa LED
215°C czerwona LED
230°C czerwona LED
WƂosy gęste
WƂosy kręcone do
bardzo kręconych
ƚrednie natÄ™ĆŒenie
ƚrednie natÄ™ĆŒenie
‱ UĆ»YWANIE FUNKCJI PARY: WƂączyć funkcję pary za pomocą
przeƂącznika (5). W zaleĆŒnoƛci od rodzaju wƂosĂłw, wybrać
odpowiednie natÄ™ĆŒenie. UĆŒyć grzebienia rozczesującego (7)
umoĆŒliwiającego rĂłwnomierne rozprowadzenie kosmyka
między zębami grzebieni a i Ƃatwe rozczesanie wƂo sów.
Najpierw ustawić odpowiednią wysokoƛć. Przy pierwszym
uĆŒyciu lub jeĆŒeli urządzenie nie byƂo dƂugo uĆŒywane, naleĆŒy
wƂączyć funkcję pary i 7-8 razy otworzyć i zamknąć urządzenie
(pompowanie).
‱ UĆ»YWANIE BEZ FUNKCJI PARY : Prostownica moĆŒe być rĂłwnieĆŒ
uĆŒywana bez funkcji pary, wystarczy ustawić przeƂącznik w
poƂoĆŒeniu «bez pary» lub nie napeƂniać zbiornika.
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO WYƁĄCZANIA
JeĆŒeli prostownica pozostanie wƂączona przez ponad godzinę,
urządzenie automatycznie się wyƂączy.
KONSERWACJA
‱ WyƂączyć urządzenie z prądu i pozostawić do caƂkowitego
ostygnięcia.
‱ Po kaĆŒdym uĆŒyciu, oprĂłĆŒnić zbiornik.
‱ W celu utrzymania wysokiej jakoƛci pƂytek, czyƛcić je za pomocą
delikatnej wilgotnej szmatki, bez ƛrodka czyszczącego. Nie
drapać pƂytek.
‱ Do napeƂniania zbiornika zaleca się stosować wodę destylowaną.
JeĆŒeli stosowana jest normalna woda, naleĆŒy okresowo
odkamieniać urządzenie.
Pƙed pouĆŸitĂ­m si pƙečtěte bezpečnostnĂ­ pokyny.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. SpĂ­nač zapnuto/vypnuto - AutomatickĂ© zastavenĂ­
2. NastavitelnĂĄ teplota na LED obrazovce: 5 ĂșrovnĂ­ (170 - 230°C)
3. Zelená světelná kontrolka LED - Iontová funkce
4. VodnĂ­ nĂĄdrĆŸka
5. SpĂ­nač ParnĂ­ funkce - 3 stupně - bez pĂĄry / normĂĄlnĂ­ vĂœkon /
vysokĂœ vĂœkon
6. Destičky (38 X 85mm) s keramickou a titanovou povrchovou
Ășpravou
7. Zatahovací hƙeben - 3 stupně - bez hƙebene / stƙední hƙeben
pro jemnĂ© vlasy a menĆĄĂ­ prameny / vysokĂœ hƙeben pro hustĂ©
vlasy a větơí prameny
8. Otočná ơƈƯra
9. IzolačnĂ­ podloĆŸka odolnĂĄ vƯči teplu
Pƙi prvnĂ­m pouĆŸitĂ­ mĆŻĆŸe dojĂ­t k malĂ©mu Ășniku kouƙe a ke vzniku
specickĂ©ho zĂĄpachu. Je to zcela bÄ›ĆŸnĂ© a pƙi dalĆĄĂ­m pouĆŸitĂ­ se jiĆŸ
neobjevĂ­.
PƘED ZAPOJENÍM ĆœEHLIČKY!
‱ Stiskněte tlačítko na hornĂ­ části ĆŸehličky a oddělejte
nĂĄdrĆŸku na vodu (obr. 1).
‱ Naplƈte nĂĄdrĆŸku destilovanou vodou.
‱ Zkontrolujte, zda je nĂĄdrĆŸka sprĂĄvně umĂ­stěna a uzavƙena.
‱ Zkontrolujte, zda je vnějĆĄĂ­ část nĂĄdrĆŸky dokonale suchĂĄ a
zda måte suché ruce.
(Pokud musĂ­te nĂĄdrĆŸku znovu naplnit, odpojte pƙístroj
ze sĂ­tě a nĂĄdrĆŸku znovu nasaďte okamĆŸitě po tom, co
jste ji naplnili. Dejte pozor, abyste se nedotĂœkali teplĂœch
destiček).
Pƙed pouĆŸitĂ­m parnĂ­ funkce dodrĆŸte dobu zahƙívĂĄnĂ­, kterĂĄ
je 2-3 minuty. Zabraƈte jakĂ©mukoliv kontaktu teplĂœch
ploch pƙístroje s pokoĆŸkou obličeje nebo krku. Dbejte na to,
abyste páru nesměrovali na obličej nebo na krk.
POUĆœITÍ
‱ Zapojte vyhlazovacĂ­ ĆŸehličku i pro 230 steam BaByliss do sĂ­tě
a stiskněte tlačítko ON/OFF (1). Počkejte několik minut, neĆŸ se
ĆŸehlička zahƙeje. Pokud uslyĆĄĂ­te v pƙístroji lehkĂ© praskĂĄnĂ­, jednĂĄ
se o zvuk charakteristickĂœ pro iontovĂœ generĂĄtor.
‱ Rozsvítí se zelená světelná kontrolka LED, která signalizuje
nejniĆŸĆĄĂ­ teplotu. ZelenĂĄ světelnĂĄ kontrolka LED (3) signalizuje
iontovou funkci ĆŸehličky.
‱ PomocĂ­ spĂ­načƯ teploty (2) zvolte poĆŸadovanou teplotu. Pro
jemnĂ©, barvenĂ© a/nebo naruĆĄenĂ© vlasy doporučujeme zvolit
niĆŸĆĄĂ­ teplotu. Pro tvrdĂ©, zkadeƙenĂ© a/nebo nepoddajnĂ© vlasy
doporučujeme zvolit vyĆĄĆĄĂ­ teplotu. Vzhledem k tomu, ĆŸe kaĆŸdĂœ
typ vlasĆŻ je jinĂœ, doporučujeme zvolit pƙi prvnĂ­m pouĆŸitĂ­ stupeƈ 1
(zelenĂĄ kontrolka). Pƙi dalĆĄĂ­ch pouĆŸitĂ­ch mĆŻĆŸete postupně zvĂœĆĄit
nastavení, je-li to tƙeba. Viz informativní tabulka: Kontrolka LED
odpovĂ­dajĂ­cĂ­ zvolenĂ© teplotě blikĂĄ do tĂ© doby, neĆŸ je dosaĆŸena
poĆŸadovanĂĄ teplota. Potom zĆŻstĂĄvĂĄ po celou dobu pouĆŸitĂ­
rozsvĂ­cena.
TEPLOTY VÝKON PÁRYTYPY VLASƼ
170°C zelenå kontrolka
185°C ĆŸlutĂĄ kontrolka
KƙehkĂ© vlasy: jemnĂ©, suchĂ©,
odbarvené, citlivé a/nebo
kadeƙavĂ©
Vlnité vlasy
VysokĂœ vĂœkon
VysokĂœ vĂœkon
185°C ĆŸlutĂĄ kontrolka
200°C oranĆŸovĂĄ kontrolka
Normålní, barvené vlasy
VlnitĂ© aĆŸ zkudrnatělĂ© vlasy
VysokĂœ vĂœkon
StƙednĂ­ vĂœkon
200°C oranĆŸovĂĄ kontrolka
215°C červená kontrolka
230°C červená kontrolka
Husté vlasy
KudrnatĂ© aĆŸ velmi kudrnatĂ©
vlasy
StƙednĂ­ vĂœkon
StƙednĂ­ vĂœkon
‱ POUĆœITÍ S PÁROU : PomocĂ­ spĂ­nače (5) zapněte funkci pĂĄry.
Podle typu vlasĆŻ zvolte poĆŸadovanĂœ vĂœkon. PouĆŸijte takĂ©
hƙeben (7), kterĂœ umoĆŸnĂ­ rovnoměrnĂ© rozdělenĂ­ pramene
mezi zuby hƙebene a jejich snadnĂ© rozčesĂĄnĂ­. Pƙedem si zvolte
poĆŸadovanou vĂœĆĄku. Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m nebo kdyĆŸ nebyl
pƙístroj delĆĄĂ­ dobu pouĆŸĂ­vĂĄn, aktivujte funkci pĂĄry tĂ­m, ĆŸe pƙístroj
7 aĆŸ 8 krĂĄt zavƙete a otevƙete (efekt pumpy).
‱ POUĆœITÍ BEZ PÁRY : Vlasovou ĆŸehličku lez takĂ© pouĆŸĂ­t bez pĂĄry.
Stačí jen pƙepnout spĂ­nač do polohy „bez pĂĄry“ nebo pouĆŸĂ­t
pƙístroj s prĂĄzdnou nĂĄdrĆŸkou.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Pokud je pƙístroj ponechĂĄn zapnutĂœ vĂ­ce neĆŸ 1 hodinu,
automaticky se vypne.
ÚDRĆœBA
‱ Pƙístroj odpojte ze sítě a nechte ho zcela vychladnout.
‱ Po kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ nezapomeƈte vyprĂĄzdnit nĂĄdrĆŸku.
‱ Očistěte destičky pomocĂ­ jemnĂ©ho vlhkĂ©ho hadƙíku, bez
saponátu, aby byla zachována jejich optimální kvalita. Destičky
neseĆĄkrabĂĄvejte.
‱ Do nĂĄdrĆŸky dĂĄvejte pokud moĆŸno destilovanou vodu. Pokud to
neděláte, je nutno pƙístroj pravidelně zbavit usazenin vodního
kamene.
î‚șî‚Œî‚œî‚Ÿî‚żîƒ€î‚Œîƒ‚îƒƒî‚œîƒ‡îƒˆîƒŠîƒ‹   îƒ’î‚Œîƒ€î‚żîƒ‚îƒ‡îƒ€îƒîƒ‚  .
Đ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜ АППАРАбА
1. î‚ș ./. – îƒšî‚żîƒƒîƒ‹îƒîƒ€îƒƒîƒ‚îƒ˜î‚œîƒîƒŽîƒ€îƒ‘ 
2.    îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚Ÿîƒ‚îƒ‹î‚ŸîƒŠîƒ™îƒ îƒŹîƒŽî‚Œîƒ€îƒŠîƒ‹îƒ LED : 5 îƒ«î‚Œîƒ‹î‚żîƒŠî‚œîƒź
(170 - 230°C)
3. îƒŒî‚œîƒ‡î‚œîƒŠîƒ™îƒź îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź  – îƒŻîƒ«îƒŠîƒŽîƒ°îƒ‚îƒ‘  Ionic
4. îƒ›î‚œîƒŒî‚œî‚Œî‚żîƒ«îƒ€î‚Œ  î‚żîƒ‹î‚Ÿîƒ™
5.    – 3  –  /
îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ/  îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ
6. î‚ș (38 X 85)  - 
7.   î‚Œîƒ€îƒîƒ’îƒ«îƒƒîƒ™î‚żîƒ€îƒŠîƒ‚îƒ‘   î‚żîƒƒîƒ‘îƒžîƒ‚î‚żîƒ€î‚œîƒîƒ™îƒîƒ‚  – 3
 –  /      
îƒ’î‚Œîƒ‘î‚Ÿî‚œîƒź/  î‚żîƒ™îƒîƒƒîƒ«îƒ’îƒ€îƒ—îƒ»îƒ‚î‚œ       îƒ’î‚Œîƒ‘î‚Ÿî‚œîƒź
8. îƒŽî‚Œîƒ€îƒ»îƒ€îƒ—îƒ»îƒ‚îƒźîƒîƒ‘ 
9.
îƒżîƒŒîƒ‹îƒ‡îƒ‚î‚Œîƒ«îƒ—îƒ»îƒ‚îƒź îƒƒî‚œîƒ’îƒ‡îƒ‹îƒîƒƒîƒ‹îƒźîƒŽîƒ‚îƒź îƒŽîƒ‹î‚żî‚Œîƒ‚îƒŽ
Про пДрĐČĐŸĐŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐČы, ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ, Đ·Đ°ĐŒĐ”Ń‚ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ”Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐŸĐ”
ĐČŃ‹ĐŽĐ”Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŽŃ‹ĐŒĐ° Đž спДцОфОчДсĐșĐžĐč запах: ŃŃ‚ĐŸ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐŸĐ” яĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”,
ОсчДзающДД про ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐž.
ПЕРЕД бЕМ, КАК ВКЛмЧИбЬ В
СЕбЬ АППАРАб ДЛЯ РАЗГЛАЖИВАНИЯ ВОЛОС!
‱ ĐĄĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹, ĐœĐ°Đ¶Đ°ĐČ ĐœĐ° ĐșĐœĐŸĐżĐșу, Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃƒŃŽ
сĐČĐ”Ń€Ń…Ńƒ аппарата ĐŽĐ»Ń разглажОĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ (рос. 1).
‱ Đ—Đ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐŽĐžŃŃ‚ĐžĐ»Đ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ рДзДрĐČуар праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° аппарат
Đž Đ·Đ°Đșрыт.
‱ ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐČашО руĐșĐž Đž ĐČĐœĐ”ŃˆĐœŃŃ часть рДзДрĐČуара –
ŃŃƒŃ…ĐžĐ”.
(ЕслО ĐČы Ń…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐč раз ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ рДзДрĐČуар, ĐŸŃ‚ĐșлючОтД
аппарат ĐŸŃ‚ сДтО Đž ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐœĐ° ĐœĐ”ĐłĐŸ рДзДрĐČуар ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ жД ĐżĐŸŃĐ»Đ”
ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžŃ; ОзбДгаĐčŃ‚Đ” проĐșĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃ Đș ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Ń‚Ń‹ĐŒ ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°ĐŒ
аппарата).
ĐŸĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ” 2-3 ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚Ń‹, ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒŃ‹Đ” ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŽĐŸĐłŃ€Đ”ĐČĐ°, пДрДЎ Ń‚Đ”ĐŒ,
ĐșĐ°Đș ĐČĐŸŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться Ń„ŃƒĐœĐșцОДĐč пара. ИзбДгаĐčŃ‚Đ” проĐșĐŸŃĐœĐŸĐČĐ”ĐœĐžŃ
ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Ń‚Ń‹Ń… ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč Đș Đ»ĐžŃ†Ńƒ ОлО шДД. ĐŸŃ€ĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
пар ĐœĐ” был ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° Đ»ĐžŃ†ĐŸ ОлО ŃˆĐ”ŃŽ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
‱ î‚ș  i pro 230 steam  BaByliss     
 ON/OFF (1). î‚ș  ,   .
    îƒ’îƒ‹îƒƒî‚Œî‚œîƒîƒŽîƒ‚î‚żîƒ€îƒŠîƒ‚î‚œ :  îƒ”îƒ€î‚Œîƒ€îƒŽîƒƒî‚œî‚ŒîƒŠîƒ™îƒź
    .
‱  îƒŒî‚œîƒ‡î‚œîƒŠîƒ™îƒź îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź  –  îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź  
 ; îƒŒî‚œîƒ‡î‚œîƒŠîƒ™îƒź îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź  (3) îƒî‚żîƒ‚î‚Ÿî‚œîƒƒî‚œîƒ‡îƒˆîƒîƒƒî‚żîƒ«î‚œîƒƒ
 îƒ·îƒ«îƒŠîƒŽîƒ°îƒ‚îƒ‹îƒŠîƒ‚î‚Œîƒ‹î‚żîƒ€îƒŠîƒ‚îƒ‚ .
‱   î‚Œî‚œîƒžîƒ«îƒ‡îƒ‘îƒƒîƒ‹î‚Œîƒ‹î‚ż  (2) î‚żîƒ™îƒ•î‚œî‚Œî‚œîƒƒî‚œ îŸî‚œîƒ‡îƒ€î‚œîƒîƒ™îƒź
îƒƒî‚œîƒîƒ’î‚œî‚Œîƒ€îƒƒîƒ«î‚ŒîƒŠîƒ™îƒź .    , îƒ‹îƒ•î‚œîƒîƒ°î‚żî‚œîƒ˜î‚œîƒŠîƒŠîƒ™îƒ” 
     ;  – 
îƒŽîƒ«î‚Œîƒ˜îƒ€î‚żîƒ™îƒ”,    . î»îƒ€îŸî‚Ÿîƒ™îƒź    
;  îƒ’î‚œî‚Œî‚żîƒ‹îƒ    
    1 (îƒŒî‚œîƒ‡î‚œîƒŠîƒ™îƒź îƒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź
). î‚ș     
,     .  ,
îƒ’î‚Œîƒ‚î‚żî‚œî‚Ÿî‚œîƒŠîƒŠîƒ«îƒ—  îƒŽîƒ€îƒ˜î‚œîƒîƒƒî‚żî‚œ  : îŒî‚żî‚œîƒƒîƒ‹î‚żîƒ‹îƒź , îƒîƒ‹îƒ‹îƒƒî‚żî‚œîƒƒîƒîƒƒî‚żîƒ«îƒ—îƒ»îƒ‚îƒź
î‚żîƒ™îƒ•î‚Œîƒ€îƒŠîƒŠîƒ‹îƒź ,    ,    
 îƒŒîƒ€î‚Ÿîƒ€îƒŠîƒŠîƒ‹îƒź ;     îƒŠî‚œîƒ’î‚Œî‚œî‚Œîƒ™î‚żîƒŠîƒ‹ 
 î‚żîƒî‚œîƒžîƒ‹ î‚żî‚Œî‚œîƒî‚œîƒŠîƒ‚  .
î‚ș î‚ș 
îƒżî€î›îœî€îŒîƒżîƒŽî€îŸîŒî›î€ż
î‚ș
170°C 
îƒŒî‚œîƒ‡î‚œîƒŠîƒ™îƒź
185°C 
îŸî‚œîƒ‡îƒƒîƒ™îƒź
 : , ,
îƒ‹îƒ•î‚œîƒîƒ°î‚żî‚œîƒ˜î‚œîƒŠîƒŠîƒ™î‚œ,
îƒ˜îƒ«î‚żîƒîƒƒî‚żîƒ‚îƒƒî‚œîƒ‡îƒˆîƒŠîƒ™î‚œ / îƒŒîƒ€î‚żîƒ‚îƒƒîƒ™î‚œ
 

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ
185°C 
îŸî‚œîƒ‡îƒƒîƒ™îƒź
200°C 
îƒ‹î‚Œîƒ€îƒŠîŸî‚œî‚żîƒ™îƒź
 ,

   
îƒŽîƒ«îƒ˜î‚œî‚Œîƒ‘î‚żîƒ™îƒ”

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ
200°C 
îƒ‹î‚Œîƒ€îƒŠîŸî‚œî‚żîƒ™îƒź
215°C 
îƒŽî‚Œîƒ€îƒîƒŠîƒ™îƒź
230°C 
îƒŽî‚Œîƒ€îƒîƒŠîƒ™îƒź
 
  îƒŽîƒ«îƒ˜î‚œî‚Œîƒ‘î‚żîƒ™îƒ”  
 îƒŽîƒ«îƒ˜î‚œî‚Œîƒ‘î‚żîƒ™îƒ”

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ

îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ
‱ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАбА ĐĄ ПАРОМ :   
(5) î‚żîƒŽîƒ‡îƒ—îƒ˜îƒ‚îƒƒî‚œ  «».     î‚żîƒ€îƒŸîƒ‚îƒ” 
î‚żîƒ™îƒ•î‚œî‚Œîƒ‚îƒƒî‚œ  îƒ‚îƒŠîƒƒî‚œîƒŠîƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒîƒƒîƒˆ. îƒŽîƒ‹îƒîƒ’îƒ‹îƒ‡îƒˆîƒŒîƒ«îƒźîƒƒî‚œîƒîƒˆ î‚Œîƒ€îƒîƒ˜î‚œîƒîƒŽîƒ‹îƒź (7),
 îƒ’îƒ‹îƒŒî‚żîƒ‹îƒ‡îƒ‘î‚œîƒƒ î‚Œîƒ€î‚żîƒŠîƒ‹îƒî‚œî‚ŒîƒŠîƒ‹    
    î‚żîƒ€îƒŸîƒ‚ . î‚șî‚Œî‚œî‚Ÿî‚żîƒ€î‚Œîƒ‚îƒƒî‚œîƒ‡îƒˆîƒŠîƒ‹ î‚żîƒ™îƒ•î‚œî‚Œîƒ‚îƒƒî‚œ
î‚żîƒ™îƒîƒ‹îƒƒîƒ« îƒŒîƒ«îƒ•îƒ°îƒ‹î‚ż. î‚ș îƒ’î‚œî‚Œî‚żîƒ‹îƒ  ,   
îƒ’î‚œî‚Œî‚œî‚Œîƒ™î‚żîƒ€, î‚żîƒŽîƒ‡îƒ—îƒ˜îƒ‚îƒƒî‚œ    «» 7-8  (
).
‱ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАбА БЕЗ ПАРА :   î‚Œîƒ€îƒŒîƒžîƒ‡îƒ€îŸîƒ‚î‚żîƒ€îƒŠîƒ‚îƒ‘
 ,  ,    .  
     « »  
 î‚Œî‚œîƒŒî‚œî‚Œî‚żîƒ«îƒ€î‚Œ î‚żîƒ‹î‚Ÿîƒ‹îƒź.
АВбОМАбИЧЕСКАЯ ОСбАНОВКА
   îƒ‹îƒîƒƒîƒ€î‚żîƒ‡î‚œîƒŠ î‚żîƒŽîƒ‡îƒ—îƒ˜î‚œîƒŠîƒŠîƒ™îƒ     1 , 
 îƒ€î‚żîƒƒîƒ‹îƒîƒ€îƒƒîƒ‚îƒ˜î‚œîƒîƒŽîƒ‚ .
УЄОД
‱      î‚Ÿîƒ€îƒźîƒƒî‚œ   .
‱ î‚ș    î‚żîƒ™îƒ‡îƒ‚î‚żîƒ€îƒźîƒƒî‚œ î‚żîƒ‹î‚Ÿîƒ«, îƒ‹îƒîƒƒîƒ€î‚żîƒŸîƒ«îƒ—îƒîƒ‘
 î‚Œî‚œîƒŒî‚œî‚Œî‚żîƒ«îƒ€î‚Œî‚œ.
‱ î‚ș   î‚żîƒ‡îƒ€îŸîƒŠîƒ‹îƒź îƒƒî‚Œîƒ‘îƒ’îƒ‹îƒ˜îƒŽîƒ‹îƒź,  
  îƒŽîƒ€îƒ˜î‚œîƒîƒƒî‚żîƒ‹.    .
‱   î‚Œî‚œîƒŒî‚œî‚Œî‚żîƒ«îƒ€î‚Œîƒ€  
î‚Ÿîƒ‚îƒîƒƒîƒ‚îƒ‡îƒ‡îƒ‚î‚Œîƒ‹î‚żîƒ€îƒŠîƒŠîƒ«îƒ— î‚żîƒ‹î‚Ÿîƒ«.  îƒ’î‚Œîƒ‹îƒƒîƒ‚î‚żîƒŠîƒ‹îƒ   
   .
   
î‚șî‚Œîƒ‹îƒ‚îƒŒî‚żîƒ‹î‚Ÿîƒ‚îƒƒî‚œîƒ‡îƒˆ: BABYLISS
99 îƒšî‚żî‚œîƒŠîƒ—  î€Ș
92120, , îƒŻî‚Œîƒ€îƒŠîƒ°îƒ‚îƒ‘
 33 (0) 1 46 56 47 52
  
 îƒ’î‚Œîƒ‹îƒ‚îƒŒî‚żîƒ‹î‚Ÿîƒîƒƒî‚żîƒ€ (, ): .  îƒƒîƒ‹î‚żîƒ€î‚Œî‚œ
TÜRKÇE
Kullanmadan önce gĂŒvenlik talimatlarını okuyun.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Açma/kapama dĂŒÄŸmes –Otomatk kapanma
2. LED ekranla ayarlanablr sıcaklık: 5 sevye (170 - 230°C)
3. Yeil LED –Ionc fonksyon
4. Su haznes
5. Buhar fonksyonu dĂŒÄŸmes – 3 pozsyon – buharsız / normal
deb /yĂŒksek deb
6. Seramk Ttanyum kaplamalı plakalar (38 X 85mm)
7. Ger çekleblr tarak – 3 pozsyon – taraksız /nce tell saçlar ve
nce saç tutamları çn ara tarak /daha kalın saç teller ve daha
gen saç tutamları çn yĂŒksek tarak
8. Döner kablo
9. Isıya dayanıklı yalıtkan halı
Ä°lk kullanımda, özel bir koku ve duman hissetmeniz mĂŒmkĂŒndĂŒr: bu
sıkça olur ve bir dahaki kullanımda kaybolur.
DÜZLEƞTİRME ALETİNİ PRİZE TAKMADAN ÖNCE !
‱ DĂŒzleƟtirme aletinin ĂŒzerindeki dĂŒÄŸmeye parmağınızla
bastırarak, su haznesini çıkarın (Ɵekil 1).
‱ Hazneyi saf su ile doldurunuz.
‱ Hazinenin dĂŒzgĂŒn Ɵekilde yerleƟtirilip, kapatıldığından
emin olun.
‱ Haznenin tutamaç ve dÄ±ĆŸÄ±nın tam olarak kuru olduğundan
emin olun.
(Eğer, hazneyi 2. bir kez daha doldurmanız gerekiyorsa,
cihazı prizden çekin ve sıcak plakalara dokunmamaya
çalÄ±ĆŸarak, doldurur, doldurmaz hazneyi derhal yerine
yerleƟtirin).
Buhar iƟlevini kullanmadan önce, 2-3 dakika ısınması için
bekleyiniz. Sıcak yĂŒzeylerin yĂŒz ve boynunuza asla temas
etmemesini sağlayınız. Buharı yĂŒz veya boyuna doğru
yöneltmemeye dikkat ediniz.
KULLANIMI
‱ BaByliss i pro 230 steam saç dĂŒzletiricinin ini prize takın ve
ON/OFF dĂŒÄŸmesine (1) basın. Saç dĂŒzletiricinin arzu edilen
sıcaklığa ulaması için birkaç dakika bekleyin. Cihazda çok
haf bir cızırdama da tespit edebilirsiniz bu, yĂŒksek debili iyon
ĂŒreticisinin özel sesidir.
‱ Yeil bir LED yanar, en dĂŒî€€ĂŒk sıcaklık ıığı, yeil LED (3) saç
dĂŒzletiricinizin Ionic fonksiyonunu belirtir.
‱ Sıcaklık seçme dĂŒÄŸmeleri ile arzu edilen sıcaklığı seçin (2). Genel
olarak, ince, rengi açılmı ve/veya hassaslamı saçlar için daha
dĂŒî€€ĂŒk bir sıcaklık ve kıvırcık, kalın ve/veya zor ekillenen saçlar
için daha yĂŒksek bir sıcaklık seçilmesini öneriyoruz. Her saç
tipi farklı olduğundan, ilk kullanımda pozisyon 1 (yeil LED)’I
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Daha sonraki kullanımlarda,
gerekirse ayarı yava yava yĂŒkseltebilirsiniz. Bilgi için tabloya
bakınız : Seçilen sıcaklığa tekabĂŒl eden LED (ıık) sıcaklığa
ulaılana kadar yanıp söner, ardından tĂŒm kullanım sĂŒresi
boyunca yanık kalır.
SICAKLIKLAR SAÇ TİPLERİ BUHAR
DEBÄ°LERÄ°
170°C yel LED
185°C sarı LED
Hassas saçlar: nce, kuru, reng açılmı,
hassaslamı ve/veya kıvırcık
Dalgalı saçlar
YĂŒksek deb
YĂŒksek deb
185°C sarı LED
200°C turuncu LED
Normal, boyalı saçlar
Dalgalı - buklel saçlar
YĂŒksek deb
Orta deb
200°C turuncu LED
215°C kırmızı LED
230°C kırmızı LED
Kalın tell saçlar
Kıvırcık – çok kıvırcık saçlar
Orta deb
Orta deb
‱ BUHARLI KULLANIM : Açma dĂŒÄŸmesi (5) yardımıyla buhar
fonksiyonunu balatın. Saçlarınızın tĂŒrĂŒne göre, arzu edilen
debiyi seçin. Ayrıca saç tutamının tarak dileri arasına dĂŒzgĂŒn
bir ekilde dağılmasını ve saçlarınızın karııklığının açılmasını
sağlayan tarağı (7) da kullanın. Ä°lk önce, arzu edilen yĂŒksekliği
seçin. Ä°lk kullanımda veya eğer cihaz uzun sĂŒredir kullanılmıyorsa,
cihazı 7-8 kere kapatıp açarak buhar fonksiyonunu harekete
geçirin (pompalama hareketleri).
‱ BUHARSIZ KULLANIM : Saç dĂŒzletirici kusursuz bir ekilde
buharsız da kullanılabilir, bunun için sadece açma dĂŒÄŸmesini
«buharsız» pozisyona getirmek veya cihazı hazne bo olarak
kullanmak yeterlidir.
OTOMATÄ°K KAPANMA
Cihaz 1 saatten fazla açık bırakılırsa otomatik olarak kapanır.
BAKIM
‱ Cihazı prizden çekiniz ve tamamen soğumasını bekleyiniz.
‱ Her kullanımdan sonra hazneyi boaltmaya dikkat ediniz.
‱ Plakalaları yumuak ve nemli bir bezle, deterjan kullanmadan
temizleyiniz ki, plakalardaki optimal kalite korunsun. Plakaları
kazımayınız.
‱ Hazneyi doldurmak için tercihen distile su kullanınız. Aksi
takdirde, belli aralıklarla cihazı her tĂŒrlĂŒ tortudan arındırınız.
SVENSKA
LÀs noga igenom sÀkerhetsanvisningarna före anvÀndning.
PRODUKTEGENSKAPER
1. Strömbrytare start/stopp – Automatiskt stopp
2. Temperaturen kan regleras i 5 nivÄer pÄ en LED-skÀrm (170-
230°C)
3. Grönt LED – Jonfunktion
4. Vattenreservoar
5. Strömbrytare för Ă„ngfunktion – 3 nivĂ„er – utan Ă„nga/normal
styrka/ökad styrka
6. Plattor (38 X 85mm) med Keramik/Titan belÀggning
7. InfĂ€llbar utkamningskam – 3 nivĂ„er – utan kam/
mellanliggande kam för nt hĂ„r och tunnare hĂ„rslingor/
fullstÀndigt utfÀlld kam för tjockt hÄr och bredare hÄrslingor
8. Roterande sladd
9. Isolerande, vÀrmebestÀndig matta
Vid första anvÀndningen Àr det möjligt att det utvecklas en lÀtt
rök med en speciell lukt: detta förekommer ofta men försvinner vid
nÀsta anvÀndning.
INNAN PLATTÅNGEN SLUTS TILL ELNÄTET!
‱ Ta ut vattenreservoaren ur plattĂ„ngen genom att trycka
pĂ„ knappen pĂ„ tĂ„ngens översida (g.1).
‱ Fyll reservoaren med destillerat vatten,
‱ Kontrollera sĂ„ att reservoaren Ă€r korrekt placerad och
stÀngd,
‱ Se till sĂ„ att hĂ€nderna och reservoarens utsida Ă€r
fullstÀndigt torra.
(Om reservoaren mÄste fyllas en 2e gÄng skall apparaten
kopplas frÄn elnÀtet. SÀtt tillbaka reservoaren direkt efter
det att den har blivit fylld. Undvik all kontakt med de varma
plattorna).
VÀnta i 2-3 minuter tills vattnet fÄtt rÀtt temperatur innan
du anvÀnder Ängfunktionen pÄ nytt. Undvik all kontakt
mellan de varma ytorna och ansiktet eller nacken
ANVÄNDNING
‱ Slut BaByliss’ plattĂ„ng med Ă„nga i pro 230 steam till nĂ€tet och
tryck pÄ knappen ON/OFF (1). VÀnta nÄgra minuter tills tÄngen
fÄtt rÀtt temperatur. Du kan ocksÄ mÀrka att det knastrar litet i
apparaten. Detta Àr ett karakteristiskt ljud frÄn jongeneratorn.
‱ Ett grönt LED ljus tĂ€nds. Detta Ă€r lampan för den lĂ€gsta
temperaturen, det grönt LED ljuset (3) visar att tÄngens
jonfunktion Àr i gÄng.
‱ VĂ€lj önskad temperatur med hjĂ€lp av temperaturvĂ€ljaren (2).
Som allmÀn regel rekommenderar vi att man vÀljer den lÀgsta
temperaturen för tunt, blekt och/eller ömtÄligt hÄr, och en
högre temperatur för lockigt, tjockt och/eller hÄr som Àr svÄrt
att lÀgga. Alla typer av hÄr Àr olika, vi rekommenderar nivÄ 1
(grön LED) vid första anvÀndningen. Vid följande anvÀndningar
kan man öka styrkan progressivt om nödvÀndigt. Se tabellen
för information : LED (lysdioden) motsvarande vald temperatur
blinkar Ànda tills man fÄtt önskad temperatur, den förblir tÀnd
under hela anvÀndningen.
TEMPERATURER HÅRTYPER ÅNGSTYRKA
170°C LEDgrön
185°C gul LED
ÖmtĂ„ligt hĂ„r, tunt, torrt, blekt,
skadat och/eller krusigt hÄr
VÄgigt hÄr
Hög
Hög
185°C gul LED
200°C orange LED
Normalt eller fÀrgat hÄr
VÄgigt till storlockigt hÄr
Hög
MedelmÄttig
200°C orange LED
215°C LEDröd
230°C LED röd
Tjockt hÄr
Lockigt till mycket lockigt hÄr
MedelmÄttig
MedelmÄttig
‱ ANVÄNDNING MED ÅNGA : sĂ€tt igĂ„ng Ă„ngfunktionen med
strömbrytaren (5). VÀlj Ängstyrka passande för ditt hÄr. AnvÀnd
ocksÄ utkamningskammen (7) som gör det möjligt att jÀmt
sprida hÄrlocken mellan kammens taggar och med lÀtthet
kamma ut hÄret. Kammens höjd bör vÀljas pÄ förhand. Vid
första anvÀndningen eller om apparaten inte har anvÀnts pÄ
en lÀngre tid bör man sÀtta igÄng Ängfunktionen genom att
vÀxlande sÀtta pÄ och av den en 7 till 8 gÄnger (pumpning).
‱ ANVÄNDNING UTAN ÅNGA : plattĂ„ngen kan ocksĂ„ perfekt
anvÀndas utan Änga. För detta behöver man bara sÀtta
strömbrytaren i lĂ€get ”utan Ă„nga” eller anvĂ€nda tĂ„ngen med
tom reservoar.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Om apparaten har varit pÄslagen mer Àn en timme stÀngs den
av automatiskt.
UNDERHÅLL
‱ Koppla apparaten frĂ„n elnĂ€tet och lĂ„t den kallna fullstĂ€ndigt.
‱ Se till sĂ„ att reservoaren töms efter varje anvĂ€ndning.
‱ Rengör plattorna med en mjuk, fuktad duk utan
rengöringsmedel för att bevara plattornas optimala kvalitet.
Plattorna fÄr inte skrapas!
‱ AnvĂ€nd helst destillerat vatten för att fylla reservoaren. Om
detta inte Àr möjligt mÄste apparaten avkalkas regelbundet.


Produktspezifikationen

Marke: BaByliss
Kategorie: HaarglÀtter
Modell: iPRO ST395E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit BaByliss iPRO ST395E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung HaarglÀtter BaByliss

Bedienungsanleitung HaarglÀtter

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-