AquaPur IAN 273360 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für AquaPur IAN 273360 (1 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 28 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/1
!mark
A
!mark
B
90°
Beton
Béton
Concrete
Erde Terre
Earth
Erde
Terre
Earth
I
II
I
II
II II
90°
2 x
II
1
3
2
1 x
1 x
1 x
IAN 273360
1 x
1.
1.
2. 3.
2. 3.
~ 31 cm / ~ 1 ft
~ 4 cm /
~ 0,1 ft
ø 40 cm / ø 1,3 ft
Litho-Nr. 716-02-15 · Anl.-Nr. 11151891
SAFETY INSTRUCTIONS
This rotary clothes airer is only made for drying clothes for
private use.
Make sure you hang up your washing evenly. Do not hang up washing in strong wind! Place
the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes pegs before closing the
clothes airer to avoid damaging the pole. When storing the airer, please use an elastic band or
a protection cover to prevent the clothes lines from getting tangled. Caution: Please make
sure that children do not use the clothes airer as gym equipment or roundabout.
Children can get tangled in the clothes lines. Risk of suocation! This product is
not a child’s toy. Close the clothes airer after use. The twist-in ground socket delivered
with the product allows storing the airer securely, out of reach of children. Close the lid of
the ground socket after removing the clothes airer.
The PE-packaging is not a toy. Risk of suocation! Please dispose the packaging
in the recycle bin for plastic waste right after unpacking the product. (PE is
non-polluting and non-toxic.)
Wear and tear of the pulley cord used to open the clothes airer:
The pulley cord is an essential part of rotary clothes airers. It is therefore made of very strong
material, and designed to last over the years. Nevertheless, it may be necessary to replace
the pulley cord over the product’s service life. If torn bres appear on the outside of the
pulley cord (frayed cord), replace the pulley cord with a new original one as soon as possible.
Please contact your retailer and give him the name of your rotary clothes airer to obtain a
spare pulley cord. If your retailer does not have the cord in stock, please contact us directly.
A damaged pulley cord can rip suddenly when used. In the worst case, this could make you
lose your balance. Risk of injury.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground socket can be exposed to wear and tear depending on
the ground conditions. Please check the area of the pole where it comes out of the ground
socket for wear and tear at least once a year. Although the pole has been manufactured to
strict quality requirements, grooves can appear in this area and weaken the pole. If you
notice deep grooves all around the pole, or any severe dents, please replace the pole with
a new original one as soon as possible. Deep grooves or severe dents on the pole, caused
by a lawnmower or a wheelbarrow for example, can weaken the pole, which can fall down
due to strong wind or uneven distribution of washing on the airer, and can cause physical
injury. You can obtain a new pole either from your retailer, by giving the name of your rotary
clothes airer, or alternatively, directly from us. Please always replace the other parts of the
product, such as pulleys and rivets, with original spare parts to guarantee the safe operation
of your rotary clothes airer.
Should you have any doubts about the operation of your rotary clothes airer, please contact our
customer service, which will be pleased to help you. Contact details: JUWEL H. Wüster GmbH,
Bahnhofstre 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679. For any request,
please send us a copy of your purchase receipt as well as a full description of the problem.
3-year warranty, wear and tear parts (clothes line, pulley cord and protection cover) excluded.
Please read these instructions prior to assembly, and keep
them for future reference.
Setting the twist-in ground socket:
Assemble the ground socket cover. Put the provided spacer into the ground socket and push
it to the bottom. Now you can twist the socket into the ground at the desired location. To
this purpose, use the screw-in tool delivered with the ground socket and twist until the
uppermost ring is at ground level. If the ground is not suitable (too stony or sandy), dig a
hole with diameter of approx. 40 cm / 1.3 ft and depth of approx. 31 cm / 1 ft, and concrete
the ground socket in place. Again, the uppermost ring should be at ground level. The lid of
the ground socket is only about 1 cm above ground level, which allows using a lawnmower
safely. Before the concrete is hard, place the rotary clothes airer in the ground socket and
use a spirit level to check that the pole is in a vertical position. Caution: Cover the drill holes
at the bottom of the ground socket with soil so that these remain free from concrete and
allow water to ow out into the ground.
Warning! The protection cover is not a toy! Please keep out of reach of children.
Risk of suocation!
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for choosing this quality product. Please observe the following operating
instructions.
1) Opening the clothes airer:
Pull the 4 arms out of their catches on the upper collar. Lift up the opening handle until
it is engaged with the part on the main arm. Do not let the handle go until it is engaged!
Your clothes airer is now ready to use!
CAUTION: The handle is under pressure as long as it is not xed on the arm. Do not let go
by itself! Risk of injury!
Caution: With this new opening system, you can create a powerful opening force with
little eort. Do not force or overtauten the lines, otherwise the arms can be damaged
due to overload.
2) Closing the clothes airer:
To close the clothes airer after use, push the red grip on the handle upwards and let the
handle slowly glide downwards. Do not let go!
3) Retautening the clothes line:
If the clothes line should be loose after an extended use period, it can be retautened by
readjusting the pulley cord used to open the clothes airer. To this purpose, set the clothes
airer in half-closed position, take the cord out of the hole of the retautening element (on
the upper collar), and put it in the next hole upwards.
Care instructions: This quality product is made of weather-resistant materials
and can be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough
objects, or with aggressive detergents.
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä pyykinkuivausteline on tarkoitettu ainoastaan pyykkien
kuivaamiseen ja yksityiskäyttöön.
Ripusta pyykki tasaisesti telineelle. Älä ripusta pyykkiä kovassa tuulessa! Sijoita pyykinkui-
vausteline sellaiseen paikkaan, etse voi pyöriä vapaasti. Ennen telineen sulkemista tai
poisviemistä poista kaikki pyykkipojat, koska jalustaputki saattaa muutoin vahingoittua. Kun
viet pyykinkuivaustelineen säiön, käytä joustavaa hihnaa tai suojahuppua, jotta narut eivät
sotkeennu toisiinsa. Varoitus: Huolehdi, etlapset eivät käytä pyykinkuivaustelinet-
voimistelutelineenä tai karusellina. (Naruihin kietoutumisen vaara tämä tuote
ei ole lasten leikkikalu). Sulje pyykinkuivausteline käytön jälkeen. Teline on varustettu
maaholkilla, jotta sen voi viedä käytön jälkeen säilöön, jolloin se on turvallisesti poissa lasten
ulottuvilta. Sulje maa-ankkurin kansi, kun otat pyykinkuivaustelineen pois paikoiltaan.
PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu tukehtumisvaara! Pakkaus hävitet
litmästi purkamisen lkeen kierrätysboksiin. (PE on ympäristöysvällinen
ja myrkyn!)
Ulosvedettävien pyykkinarujen kuluminen pyykinkuivauste-
linettä avattaessa:
Pyykkinarut ovat kaikissa pyykinkuivaustelineissä tärkeä rakenne, ne on konstruoitu pit-
käikäisiksi ja kestämään mitä suurinta kuormitusta. Tästä huolimatta voi pyykkinarujen
vaihto laitteen pitkäaikaisen käytön aikana tulla tarpeelliseksi. Jos pyykkinarulla on näky-
viskatkenneita kuituja (pyykkinaru on rispaantunut), tämä pyykkinaru on vaihdettava
mitä pikemmin uuteen alkuperäiseen pyykkinaruun. Pyykkinaruja saat alan liikkeestä
ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin, tai jollei tällä ole näitä varastossa, suoraan
meiltä. Rikkinäinen pyykkinaru voi käytettäessä katketa yhtäkkiä, jolloin voit pahimmassa
tapauksessa menettää tasapainosi.
Jalustaputken kuluminen:
Maaperäs riippuen maa-ankkurissa tai maaputkessa pyörivä jalustaputki on altis kulumi-
selle. Tarkista vähintään kerran vuodessa jalustaputken kuluminen kohdasta, josta maaputki/
maa-ankkuri pistää ulos maasta. Vaikka jalustaputki on rakennettu erittäin turvalliseksi,
voivat uurteet tässä kohdassa heikentää jalustaputkea. Heti kun havaitset uurteita tai
kolhuja koko jalustaputken ympärillä, jalustaputki on mitä pikimmin vaihdettava uuteen
alkuperäiseen jalustaputkeen. Voimakkaat uurteet tai kolhut koko jalustaputken alueella,
jotka ovat aiheutuneet esim. jos sitä päin on ajettu ruohonleikkurilla tai kottikärryillä, voivat
heikentää sitä ja se voi tuulessa tai voimakkaassa sivukuormituksessa kaatua ja vaarantaa
henkilöitä. Jalustaputken saat alan liikkeesilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin
tai suoraan meiltä. Vaihda aina myös muut osat, kuten narurullat tai niitit, aina alkuperäisiin
varaosiin – tämä takaa pyykinkuivaustelineen vaarattoman toimivuuden.
Mikäli epäilet pyykinkuivaustelineen toimivuudessa olevan jotain vikaa, ota yhteys
huoltopalveluumme, autamme sinua mielellään kaikissa ongelmissa. Huoltopalvelumme
yhteystiedot JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Tel. 0049-8821-1679
Liitä mukaan kopio ostokuitista ja kuvaus viasta.
3 vuoden takuu: Lukuun ottamatta kulutusosat (narut, sääsuojahuppu).
Lue yttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta.
Maa-ankkurin asennus:
Asenna kansi. Työnnä toimitukseen kuuluva välikappale kokonaan maa-ankkuriin. Nyt voit
kiertää kierrettävän maahan pistettävän hylsyn sille varattuun paikkaan kiertotyökalua
käyttäen. Kierrä kunnes ylimmäinen rengas on mahdollisimman tarkasti samalla tasolla
maanpinnan kanssa. Mili maaperä ei sovellu tähän tarkoitukseen (se on liian kivinen tai
hiekkainen), tee siihen noin Ø 40 cm reikä, syvyydeltään noin 31 cm ja betonoi maa-ankkuri
siihen. Ylimmäisen renkaan tulisi nytkin olla maanpinnan kanssa samalla tasolla. Maapinnan
kohoama kannen kanssa on tällöin noin 1 cm ja näin ollen sen yli voidaan turvallisesti ajaa
ruohonleikkurilla. Kun betoni on kovettunut, aseta pyykinkuivausteline maa-ankkuriin ja
tarkista vesivaakaa käyttäen, että teline on pystysuorassa. Huomio: Peitä reiät alapääs
mullalla, jotta ne ovat vapaat betonista ja vesi pääsee virtaamaan alas vapaasti.
Huomio! Kirjekuori suoja ei ole lasten leikkikalu tukehtumisvaara! Pakkaus
hävitettävä välitsti purkamisen jälkeen kierrätysboksiin.
KÄYTTÖOHJEET
Kiitos, että ostit tuotteen. Noudata sitä käyttäessäsi seuraavia käyttöohjeita.
1) Pyykinkuivaustelineen avaus:
Avaa 4 vartta kiinnityksistään ylemmällä tähtikappaleella. Nosta yhden käden vipua,
käännä tämä ylös ja anna vivun lukkiutua päävarrelle a asennettuun osaan. Älä päästä
heti irti! Valmis!
HUOM O! Vipu on lukkiutuneena jännitteen alainen - älä päästä heti irti - loukkaantu -
misvaara!
Huom o: tällä uudella avausmekaniikalla voit vähäisellä käsivoimalla aikaansaada
moitteettoman kiristyksen. Älä käyavaamiseen väkivaltaa tai kirisliian kireälle,
pingotinvarret voivat vaurioitua ylikuormitettaessa.
2) Pyykinkuivaustelineen sulkeminen:
Sulje pyykinkuivausteline taas käytön jälkeen työntämällä vivun kahvalla olevaa punaista
lukkoa ylöspäin ja antamalla vivun liukua hitaasti alaspäin. Älä päästä heti irti!
3) Pyykkinarun jälkikiristys:
Jos tel neen pyykkinaru on pitemmän käytön jälkeen löystynyt, voit jälkikiristää sen
kiristysnarua säätämällä. Voit ripustaa telineen kiristysnarun, joka on ripustettu
alimpaan asentoon (jälkikiristyselementillä ylemmällä tähtikappaleella), yhtä lovea
ylemmäs, kun pyykinkuivausteline on puoliksi kiinni.
Hoito-ohjeita: Tämä tuote on valmistettu säänkesväsmateriaalista ja sitä
voidaan huoletta kastella puutarhaletkulla. Äpuhdista terävillä, karheilla
esineillä tai svyttävillä puhdistusaineilla.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna torkvinda är endast avsedd för tvättorkning för privat
bruk.
Se till att nga tvätten jämnt. Häng inte upp tvätt i stark vind! Placera torkvindan så
att den kan röra sig fritt. Innan du sluter till eller tar undan torkvindan r du ta bort alla
tvättklämmor eftersom stativet annars skulle kunna skadas. Vid förvaring av torkvindan
bör du använda ett elastiskt band eller skyddshöljet så att tvättlinorna inte trasslar in sig.
Försiktigt: Se till att barn inte använder torkvindan som gymnastikredskap eller
karussell, risk för att tvättlinorna trasslar ihop sig - denna produkt är inte någon
barnleksak. Stäng torkvindan efter användning. Denna är utrustad med en bottenhylsa
så att den kan läggas undan säkert utom räckll för barn. Slut till markförankringen med
locket efter att ha tagit ut torkvindan.
PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk att kvävas! Förpackningen ska
omedelbart lämnas i soptunnan för återvinningsbart material. (PE är miljövänlig
och ogiftig.)
Slitage hisslinorna som öppnar torkvindan/torkställningen:
Dessa linor är på alla torkvindor en viktig konstruktionsdetalj som har dimensionerats
r högsta rförmåga och livslängd. Trots detta kan det inom torkvindans livslängd bli
nödvändigt att byta denna hisslina. Om slitna brer blir synliga på hisslinans utsida (linan
fransar upp) skall denna lina bytas ut så snabbt som möjligt mot en ny originallina från. Du
kan rekvirera denna hos din återförsäljare ange typ av torkvinda - eller direkt hos oss om den
inte nns på lager hos återförsäljaren. En defekt hisslina kan plötsligt gå av vid användning
då du i väs a fall kan förlora jämvikten vid användning.
Slitage av stativet:
Beroende markförhållandena är stativet som vrider sig i markförankringen eller markhylsan
utsatt för s itage. Kontrollera stativet minst en gång om året det ställe där det kommer ut
ur markhy san/markförankringen om det är defekt. Trots att stativet är dimensionerat för
erdubbel säkerhet kan det uppstå räor detta ställe som kan leda till att stativet försvagas.
Om du märker räor över stativets hela omfång eller bucklor skall det bytas ut mot ett nytt
originalstativ från snabbt som möjligt. På grund av djupa räor eller bucklor, till exempel
genom att stativet körts på med en gräsklippare eller skottkärra, försvagas det och kan
sönder i stark vind eller vid kraftig belastning från sidan och utgöra fara för människor. Du
kan rekvirera ett nytt stativ antingen hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda – eller
direkt hos oss. Byt också alltid ut andra konstruktionsdetaljer, som linrullar och nitar, mot
testade originalreservdelar från – endast dessa garanterar att din tork fungerar felfritt.
Om du har fgor eller tvivel rörande din torkvindas funktion tveka inte att informera vår kund-
tjänst. Vi står rna till tjänst med råd i alla dina fgor. r kundservice kan s JUWEL
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel. 0049-8821-1679
Vänligen bifoga kopia av köpehandlingen och en beskrivning av defekten.
3 års garanti: med undantag av förslitningsdetaljer (linor, skyddshölje).
Läs igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle.
Montering av jordankaren:
Montera locket. Skjut det medföljande distansstycket helt in i jordankaren. Nu kan du vrida
ner jordhylsan i marken med hjälp av vridstången där torkvindan ska placeras. Jordankarens
översta ring ska vara i plan med markytan i så lång utsträckning som möjligt. Om marken är
r sandig eller innehåller för många stenar: Gräv ett hål på ca 40 cm i diameter och ca 31 cm
i djup. Även här bör den översta ringen vara i plan med marken. Jordankarens lock nns ca 1
cm över marken och är därmed oskadligtr gräsklippare. Placera torkvindan i jordankaren
innan betongen har hunnit härda och kontrollera med hjälp av ett vattenpass att den står
lodrätt. Viktigt: Täck borrhålen i jordankarens nedre ända med jord så att hålen förblir fria
från betong och vatten kan rinna ut neråt.
Uppmärksamhet! Kuvert skydd är inte en leksak för barn. Risk att kvävas! Ska
omedelbart lämnas i soptunnan för återvinningsbart material.
BRUKSANVISNING
Vi tackar för att du valt en produkt. Beakta följande bruksanvisning.
1) Öppna torkvindan:
Lossa de fyra armarna ur spärren den övre stjärndelen. Lyft enhandspaken, fäll denna
uppåt och se till att spaken låses den delen på huvudarmen. Släpp den inte bara!
Färdigt!
OBSERVERA: Spaken har stor spänning när den inte är i fxerad position – du får inte bara
släppa den, risk för att du kan skada dig !
Obs: Genom denna nya öppningsmeknism kan höga uppspänningskrafter uppstå med
låg handkraft. Öppna inte med våld resp spänn för hårt, armarna kan ta skada vid
överbelastning.
2) Stänga torkvindan:
För att stänga torkvindan efter bruk skjuts denda låsregeln på spakens handtag upp
samtidigt som spaken långsamt förs ner. Släpp inte spaken!
3) Efterspänna tvättlinan:
Om tttlinan har blivit slak efter längre bruk kan den spännas genom efterjustering av
spännsnöret. Spännsnöret är upphängt i den nedersta positionen (på spännelementet
nära den övre stärndelen). Det kan hängas upp ett hål gre upp när torkvindan är
halvstängd.
Skötsel: Denna kvalitetsprodukt är tillverkad av derbeständiga material och
kan enke t spolas av med en trädgårdsslang. Rengör inte med repande material
eller frätande rengöringsmedel.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ta suszarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku prywatnego.
N-aly zwracać uwagę na równomierne wieszanie prania. Nie wolno wieszać prania
przy zbyt silnym wietrze! Suszarkę należy umieścić w takim miejscu, aby możliwe było jej
swobodne obracanie. Przed ożeniem lub sprzątnięciem suszarki należy zdjąć wszystkie
spinacze do prania, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzony rurowy stelaż
suszarki. Przy przechowywaniu suszarki należy zastosować elastyczną taśmę lub osło,
aby linki się nie plątały. Ważne: należy zwracuwagę, aby dzieci nie traktowały
suszarki jako urządzenia do zabawy lub jako karuzeli (ryzyko zaplątania s w
linki – produkt nie jest zabawdla dzieci). Po yciu należy złożyć suszarkę. Jest ona
wyposażona w części dolnej w tuleję, która pozwala na bezpieczne przeniesienie suszarki
poza zasięg dzieci. Po wyjęciu suszarki naly zamknąć pokry mocowania.
Opakowanie zPE nie jest zabawką dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia! Na-
tychmiast po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do odpowiedniego pojemnika
na surowce wrne. (PE jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
Zużycie linek pociągowych, otwierających obrotowy stojak na
bieliznę lub suszarkę do bielizny:
Linki pociągowe stanowią ważny element konstrukcyjny stojaków obrotowych isuszarek
do bielizny, dlatego mają one maksymalną żywotność i nośność. Mimo tego zbiegiem
czasu może wystąpić koniecznć wymiany takiej linki. Jeżeli po zewnętrznej stronie
linki pociągowej widoczne są wyszarpane ókna (rozszczepianie linki), to należy jak
najszybcie wymienić na nową oryginalną linkę. Po podaniu typu obrotowego stojaka do
bielizny można nabyć taką linkę uwłaściwego sprzedawcy lub bezpośrednio unas, jeżeli
sprzedawca nie miałby takiej linki na magazynie. Uszkodzona linka pociągowa może ulec
zerwaniu podczas używania, co może spowodować utratę równowagi iupadek.
Zużycie rury stojaka:
Zależnie od uwarunkowań wziemi, zarówno tuleja wkręcana jak iobracająca się wniej rura
stojaka są narażone na zużycie. Należy co najmniej raz wroku sprawdzać ruwmiejscu,
wktórym wychodzi ona ztulei wkręcanej do ziemi, czy nie wyspują tam ślady zycia.
Mimo konstrukcji rury z zachowaniem wielokrotnego współczynnika bezpieczeństwa,
rowki w tym obszarze mogą spowodować osłabienie rury. Gdy na rurze stwierdzone
zostaną rowki na cym obwodzie lub duże wgniecenia, to należy jak najszybciej wymienić
rurę na oryginalrurę stojaka. Głębokie rowki na rurze stojaka lub duże wgniecenia,
spowodowane np. przez uderzanie kosiarką lub taczkami, powodują osłabienie rury, przez
co przy wietrze lub mocniejszym obciążeniu bocznym może ona ulec amaniu izagrozić
ludziom. Nową rurę stojaka można nabyć podając typ obrotowego stojaka do bielizny
albo uaściwego sprzedawcy, albo bezpośrednio unas. Wszystkie pozostałe elementy
konstrukcyjne, takie jak krążki linki czy nity, należy zawsze wymieniać na sprawdzone
oryginalne części zamienne. Tylko takie cści gwarantują prawidłowe działanie suszarki.
GB
IE
FI
SE
LT
PL
DE
AT
CH
Jeśli będziecie Państwo mieć jakiekolwiek wątpliwości pod względem funkcjonowania
suszarki, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta. Postaramy się odpowiedzieć
na wszystkie Państwa pytania. Z naszym działem obsługi klienta możecie Państwo skontak-
tować się JUWEL H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Tel. 0049-8821-1679
Prosimy załączyć: kopię dowodu zakupu oraz opis usterki.
3 lata gwarancji, nie dotyczy części zużywalnych (linki, osłona chroniąca przed wpływem
czynników atmosferycznych).
Przeczytać przed montażem i zachow do późniejszego
wykorzystania.
Montkotew gruntowych:
Zamontować pokrywę. Dączony element dystansowy całkowicie wsunąć do wnętrza kotwi
gruntowej. Teraz można wkręcić w ziemię gruntową tuleję wkręcaną w przewidzianym dla
niej miejscu, używając narzędzia do wkręcania, aż górny pierścień zetknie się w miarę moż-
liwości z podłożem. Jeżeli podłoże snie nadaje (zbyt kamieniste lub piaszczyste), wykop
otr Ø ok. 40 cm i głęboki na ok. 31 cm, w którym następnie naly zabetonowkotew
gruntową. Ponownie górny pierści musi stykać się z powierzchnią gruntu. Ze względu na
pokrywę cość wystaje na ok. 1 cm, co nie stanowi zagrożenia dla kosiarki do trawy. Przed
stwardnieniem betonu wstawić suszarkę na pranie w kotew gruntową i sprawdzić poziomnicą
pionowe ustawienie. Uwaga: zatkać otwory u du ziemią, aby nie zostały zatkane betonem
i zapewniały odpływ wody w dół.
Uwaga! Ochrona koperta nie jest zabawką dla dzieci niebezpieczeństwo udu-
szenia! Natychmiast po otwarciu należy wyrzuc opakowanie do odpowiedniego
pojemnika na surowce wtórne.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za wybranie produktu. Proszę przestrzegać poniższej instrukcji obsługi.
1) Otwieranie suszarki ogrodowej:
Zwolnić 4 ramiona z zatrzasków u ry suszarki. Podnieść wignię, otworzyć do góry
i zaryglować ją z elementem ramieniaównego. Nie zwalniać! Gotowe.
Uwaga! W niezaryglowanej pozycji dźwignia znajduje się pod dużym naprężeniem nie
zwalniać – niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga: Dzięki nowemu mechanizmowi otwierania można niewielką siłą rąk wyzwolić
duże siły naciągu. Nie należy otwierać przemocą lub zbyt mocno naciągać, gdyż ramiona
mogą zostać uszkodzone w razie przeciążenia.
2) Zamknąć suszarkę na pranie:
W celu zamknięcia suszarki po yciu, przesunąć czerwony zatrzask w uchwycie dźwigni
do góry i powoli opuścić dźwignię w dół. Nie puszczać!
3) Naciąganie linki na pranie:
Jeżeli po uższym ytkowaniu linka na pranie ulegnie poluzowaniu, można naciągnąć
przez doregulowanie sznurka napinającego. Sznurek napina ący, wczepiony w najniższej
pozycji (w elemencie naciągającym przy górnym elemencie gwiazdowym) można zaczep
w haczyku powyżej lub poniżej przy otwartej do powy suszarce na pranie.
Wskazówki Dotyczące Pielęgnacji: Ten wysokiej jakości produkt wykonany jest z
materiałów odpornych na działanie czynników atmosferycznych i może być bez
obaw zmywany za pomocą węża ogrodowego. Nie czyścprzy użyciu ostrych,
szorstkich przedmiotów lub agresywnych środków czyszczących.
SAUGOS NURODYMAI
Ši džiovykla skirta skalbiniams džiovinti privačiuose namų
ūkiuose.
Kabinkite tolygiai. Nekabinkite skalbinių esant stipriam vėjui! Įrenkite skalbinių džiovyklą taip,
kad būtų galima laisvai pasukti. Prieš suskleisdami arba padėdami, nuimkite visus skalbinių
segtukus, kitaip gali būti pažeistas stovo vamzdis. Laikydami skalbinių džiovyklą, naudokite
elastinę juostą arba apsauginį apvalkalą, kad virs nesusipainiotų. Atsargiai. Žiūrėkite,
kad vaikai nenaudo skalbinių džiovyklos kaip treniruoklio ar karuselės. (Kyla
pavojus apsivynioti virve pavojus uždusti! Šis gaminys nėra žaislas vaikams.)
Po naudojimo suskleiskite skalbindžiovyklą. Ji yra su tvirtinimo prie žemės įtaisu, kad
po naudojimo būtų galima saugiai padėti vaikams nepasiekiamoje vietoje. Uždarykite
tvirtinimo prie žemės įtaiso dangtį, kai ištraukiate skalbinių džiovyklą.
Polietileno pakuotė nėra vaikams skirtas žaislas pavojus dusti! Iškart po
atidarymo meskite pakuo į atliekonteinerį. (Polietilenas nekenkia aplinkai
ir nėra nuodingas.)
Skalbinių iovyklos atidarymo įtempimo lyno susidėvėji-
mas:
visose skalbindžiovyklose įtempimo lynas yra svarbi konstrukcidetalė ir jo keliamoji
galia labai didelė, o eksploatavimo trukmė labai ilga. Tačiau naudojant skalbinių džiovyklą
gali reikėti pakeisti lyną. Jei išorinėje lyno pusėje matyti trūkusios gijos (nusitrynusios
virvės), tokį ly reikia kuo greičiau pakeisti originaliu. Galite jį įsigyti savo prekybininko
nurosavo skalbinių džiovyklos modelį, o jei ten nėra, tiesiai mūsų. Pažeistas lynas
naudojant gali nutkti, dėl to blogiausiu atveju galite prarasti pusiausvyrą – kyla pavojus
susižaloti.
Stovo vamzdžio susidėjimas:
atsižvelgiant į pagrindą, tvirtinimo prie žemės įtaise besisukantis stovo vamzdis dėvisi. Bent
karper metus kontroliuokite stovo vamzdžio susidėvėjimą toje vietoje, kur jis lenda
žemės tvirtinimo prie žemės įtaise. Nors stovo vamzdžio konstrukcija labai tvirta, dėl griovel
toje vietoje stovo vamzdis gali susilpnėti. Jei per visą stovo vamzdžio apimtį matote griovelius
arba didelius įdubimus, reikia nedelsiant pakeisti stovo vamzd originaliu stovo vamzdžiu.
Dėl didelių ant stovo vamzdžio esančių griovelių ar įdubimų, pvz., atsiradusių privažiavus
žoliapjove arba karučiu, stovo vamzdis susilpnėja ir esant jui arba didelei šoninei apkrovai
gali nulinkti ir saloti žmones. Nurodę skalbinių džiovyklos modelį, naują stovo vamzdį galite
įsigyti iš prekybininko arba tiesiai iš mūsų. Visada keiskite ir kitas konstrukcines dalis, pvz.,
lyno ritinius, kniedes, tik patikrintomis originaliomis dalimis, nes tik jos užtikrina pavojaus
nekeliantį skalbinių džiovyklos veikimą.
Jei kyla abejonių dėl skalbinių džiovyklos veikimo, informuokite mūsų klientų aptarnavimo
tarnybą, mielai padėsime visais klausimais. Mūsų klientų aptarnavimo tarnybą rasite... JUWEL
H. Wüster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenk rchen, tel. 0049-8821-1679
Pridėti: pirkimo kvito kopiją ir defekto aprašymą.
Taikoma 3 metų garantija, išskyrus susidėvinčias dalis (virves, apsauginį apvalkalą).
Prieš montuodami, perskaitykite instrukciją ir išsaugokite
ateičiai.
Tvirtinimo prie žemės įtaiso montavimas:
Uždėkite dangtį. Įstumkite pridėtą tarpiklį į tvirtinimo prie žemės įtaisą. Dabar galite įsukti
įsukamą žemės įvoį tam skirtą statymo vietą naudodami įsukimo įrankį, kol viršutinis
žiedas bus viename lygyje su žeme. Jei pagrindas nėra tinkamas (per daug akmenų arba
smėlio), iškaskite maždaug 40 cm skersmens ir maždaug 31 cm duobę ir įbetonuokite
tvirtinimo prie žemės įtaisą. Viršutinis žiedas turi būti viename lygyje su žeme. Dangčio
išsikišimas virš žemės yra maždaug 1 cm, todėl nėra pavojingas pjaunant žožoliapjove.
Prieš sukietėjant betonui, įstatykite skalbindžiovyklą į tvirtinimo prie žemės įtaisą ir
patikrinkite gulstainiu, ar ji statmena. Dėmesio. Apatiniame gale esančias kiaurymes
uždenkite žeme, kad į kiaurymes nepatektų betono ir vanduo galėtų nutekėti žemyn.
mesio! Apsauginis apvalkalas nėra žaislas, nepalikite ten, kur žaidžia vaikai
– kyla pavojus uždusti!
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dėkojame, kad įsigijote mūsų kokybišką gami. Laikykitės šios naudojimo instrukcijos.
1) skleidžiama skalbinių džiovykla:
Atlaisvinkite 4 rankenas iš ksatorių viršutinėje žvaigždės formos dalyje. Pakelkite
viena ranka valdomą svirtį, lenkite aukštyn ir užksuokite ą prie pagrindinės rankenos
pritvirtintoje dalyje. Nepaleiskite! Baigta!
DĖMESIO. Neužksuota svirtis yra labai įtempta, jos negalima tiesiog paleisti, nes galite
susižaloti!
Dėmesio. Dėl tokio atidarymo mechanizmo naudodami mažai jėgos galite stipriai
įtempti. Neišskleiskite arba nesuskleiskite jėga – veikiant per didele jėga rankenos gali
būti apgadintos.
2) Skalbinių džiovyklos suskleidimas:
Norėdami po naudojimo suskleisti skalbindžiovyklą, stumk te svirties rankenos raudoną
užraktą aukštyn ir lėtai stumkite svirtį žemyn. Nepaleiskite
3) Skalbinių virvių įtempimas:
Jei po ilgo skalbinių virvių naudojimo jos atsilaisvino, jas galima įtempti reguliuojant
įtempimo virvę. Įtempimo virvę, įkabintą apatinėje padėty e (prie įtempimo elemento
šalia viršutinės žvaigždės formos dalies), galite įkabinti vienaanga aukščiau, kai skalbinių
džiovyklą pusiau suskleista.
Priežiūros nurodymas: kokybiškas gaminys yra pagamintas iš orolygoms
atspar medžia ir galima apipurkšti sodo žarna. Nevalykite aštriais, šiur-
čiais daiktais arba agresyviomis valymo priemomis.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Wäschespinne ist nur zur Wäschetrocknung für den pri-
vaten Gebrauch bestimmt.
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche aufhängen! Die
Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist. Vor dem Schließen oder
Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da das Standrohr sonst beschädigt werden
könnte. Bei der Aufbewahrung der Wäschespinne ein elastisches Band oder die Schutzhülle
verwenden, damit sich die Leinen nicht verheddern. Vorsicht: Darauf achten, dass Kinder
die Wäschespinne nicht als Turngerät bzw. als Karusse l benutzen. (Gefahr des
Verwickelns in den Leinen Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist kein Kinderspiel-
zeug.) Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Diese ist mit einem Bodenanker ausgestattet,
damit sie nach Gebrauch sicher außerhalb der Reichweite von Kindern weggeräumt werden
kann. Deckel des Bodenankers schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug Erstickungsgefahr! Verpackung so-
fort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist umweltfreundlich und ungiftig.)
Verschleiß an Aufspann-Seilzug zum Önen der
Wäsche spinne:
Der Aufspann-Seilzug stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges Konstruktionsdetail dar
und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im
Laufe der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diesen Seilzug auszutauschen. Wenn
an der Außenseite des Seilzugs gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der Leine),
ist dieser Seilzug schnellstmöglich nur durch einen neuen Original-Seilzug auszutauschen.
Sie bekommen diese unter Angabe Ihrer Wäschepinnentype bei Ihrem Händler, wenn dort
nicht vorrätig, direkt bei uns. Ein defekter Seilzug kann bei Benutzung plötzlich reißen,
wobei Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können Ver -
letzungsgefahr.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Bodenanker drehende Standrohr einem Verschleiß
ausgesetzt. Kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo
es am Boden aus dem Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf
mehrfache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des Standrohres
oder starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch ein neues Original-
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.B. beim
Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre wird dieses geschwächt und kann bei Wind oder
bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues
Standrohr entweder bei Ihrem Händler unter Angabe der Wäschespinnentype oder direkt
bei uns. Ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie Seilrollen, Nieten immer durch
geprüfte Original-Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose Funktion Ihrer Wäschespinne.
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne irgendwelche Zweifel haben, informieren Sie
unseren Kundendienst, wir helfen Ihnen gerne bei allen Fragen weiter. Unseren Kundendienst
erreichen Sie JUWEL H. ster GmbH, Bahnhofstraße 31, D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Tel. 0049-8821-1679
Beigeben: Kopie des Kaufbeleges und Beschreibung des Defektes.
3 Jahre Garantie, Verschleißteile (Leinen, Schutzhülle) ausgenommen.
Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere Verwendung
aufbewahren.
Montage des Bodenankers:
Montieren Sie den Deckel. Schieben Sie das mitgelieferte Distanzstück ganz in den Bodenanker
ein. Nun können Sie die Eindreh-Bodenlse an den dafür vorgesehenen Standort mit Hilfe des
Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen, bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst
bündig ist. Falls der Boden nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch
mit Øca. 40cm und Tiefe ca. 31 cm aus und betonieren den Bodenanker ein. Wieder sollte der
oberste Ring mit dem Boden bündig sein. Der Überstand beträgt durch den Deckel ca. 1 cm
und ist somit rasenmähersicher. Stellen Sie vor dem Erhärten des Betons die Wäschespinne
in den Bodenanker, und kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung.
Achtung: Bohrungen am unteren Ende mit Erde abdecken, damit die Löcher frei von Beton
bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
Achtung! Die Schutzlle ist kein Spielzeug aus dem Bereich von Kindern
entfernen – Erstickungsgefahr!
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden haben. Beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung.
1) Öffnen der Wäschespinne:
Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am oberen Sternteil. Heben Sie den
Einhand-Hebel an, klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den Hebel an dem am
Hauptarm angebrachten Teil einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position verfügt über große Spannung nicht
einfach loslassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Önungsmechanik können Sie mit geringer Handkraft hohe
Aufspannkräfte erzeugen. Bitte nicht mit Gewalt önen bzw. zu fest spannen die Arme
können bei Überlast beschädigt werden.
2) Schlien derschespinne:
Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu schließen, schieben Sie am Griffteil
des Hebels den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den Hebel langsam nach
unten gleiten. Nicht einfach loslassen!
3) scheleine nachspannen:
Sollte sich nach längerem Gebrauch die Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch
Nachjustieren der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche
in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil) eingehängt ist,
nnen Sie bei halb geschlossener Wäschespinne eine Ausnehmung weiter oben wieder
einngen.
Pegehinweise: Ihr Qualitätsprodukt ist aus witterungsbeständigen Materialien
gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden.
Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln
reinigen.
Spacer
Välikappale
Distanselement
Element
dystansowy
Tarpiklis
Distanzstück


Produktspezifikationen

Marke: AquaPur
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 273360

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit AquaPur IAN 273360 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert AquaPur

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-