Workzone WZ-TB 13 L - 97015 Bedienungsanleitung

Workzone bohren WZ-TB 13 L - 97015

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Workzone WZ-TB 13 L - 97015 (99 Seiten) in der Kategorie bohren. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 28 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/99
Tischbohrmaschine
Perceuse Ă  colonne | Trapano a colonna
WZ-TB 13 L
Deutsch ......06
Français ...... 37
Italiano .......69
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Originalbetriebsanleitung ·
Mode d’emploi d’origine · Manuale originale
m
y
h
a
n
s
e
c
o
n
t
r
o
l
.
c
o
m
ID: #05006
m
y
h
a
n
s
e
c
o
n
t
r
o
l
.
c
o
m
E
R
S
T
E
L
L
T
I
N
D
E
U
T
S
C
H
L
A
N
D
Anwenderfreundliche
Anleitung
Dok./Rev.-Nr. 196433_20180806
Inhaltsverzeichnis
Übersicht ................................................................................... 3
Verwendung ............................................................................. 4
Lieferumfang/GerÀteteile ........................................................ 6
QR-Codes ....................................................................................7
Allgemeines .............................................................................. 8
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren .......................8
ZeichenerklÀrung ........................................................................... 8
Sicherheit .................................................................................. 9
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch ...............................................9
Restrisiken .....................................................................................10
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂŒr Elektrowerkzeuge ........11
Sicherheitshinweise fĂŒr Bohrmaschinen ................................. 14
Sicherheitshinweise fĂŒr den Linienlaser .................................. 15
Sicherheitshinweise fĂŒr Batterien ............................................. 16
ErgÀnzende Sicherheitshinweise .............................................. 16
Bohrmaschine und Lieferumfang prĂŒfen ..............................18
Montage ................................................................................... 18
Erstinbetriebnahme ................................................................ 19
Betrieb .....................................................................................19
Vorbereitende Arbeiten ...............................................................20
Not-Ausschalter .............................................................................21
Drehzahl einstellen .......................................................................21
Drehzahltabelle ............................................................................24
Schutzhaube in der Höhe verstellen ......................................... 24
WerkstĂŒck in Schraubstock einspannen ...................................25
Bohrtisch verstellen .....................................................................25
Bohrtiefe einstellen ...................................................................... 26
Linienlaser einschalten und einstellen .....................................26
WerkstĂŒcke bohren ...................................................................... 27
Tipps fĂŒr optimales Bohren ......................................................... 28
Blockaden entfernen ...................................................................29
Reinigung und Wartung ........................................................ 29
Lagerung .................................................................................31
Transport .................................................................................31
Fehlersuche .............................................................................32
Technische Daten ....................................................................32
GerÀuschinformation ..............................................................33
Entsorgung ............................................................................. 34
KonformitÀtserklÀrung.......................................................... 35
3
A
B
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
19
20
21 22
23
18
24
4
F
29
7
21
10
12
7
9
D E
C
2728
7
11
26
25
5
14
13
15
14
19
12
20
I
L
G H
K
J
6
30
26
31
6
Lieferumfang⁄GerĂ€teteile
1Abdeckhaube
2Verriegelungsschraube
3Motor
4Spannschraube fĂŒr Motor
5Handgriffaufnahme
6Handgriff, 3×
7BohrsÀule
8Skala fĂŒr Neigungsverstellung
9Drehknebel fĂŒr Höhenverstellung
10 Grundplatte
11 Schraube fĂŒr Neigungsverstellung
12 Bohrtisch
13 Bohrfutter
14 Schutzhaube
15 Klappbarer SpÀneschutz
16 Markierungspfeil fĂŒr
Bohrtiefeneinstellung
17 Not-Ausschalter
18 Klemmschraube fĂŒr
Bohrtiefen ein stellung, 2×
19 Schraubstock
20 Befestigungsschraube, 2×; Scheibe, 4×;
Federring, 2×; Mutter, 2×
21 Sechskantschraube, 3×
22 Schraube fĂŒr Linienlaser
23 InnensechskantschlĂŒssel
24 BohrfutterschlĂŒssel
25 Spannhebel fĂŒr Keilriemen
26 Linienlaser
27 Drehring, 2×
28 Ein-/Ausschalter fĂŒr Linienlaser
29 Madenschraube, 2×
30 Batteriefachdeckel
31 Ein-/Ausschalter I/O
(Einschalter I: grĂŒn; Ausschalter O: rot)
Der Lieferumfang beinhaltet zwei 1,5-V-Batterien vom Typ R03 (AAA).
QR-Codes
7
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel
Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen, Angaben
ĂŒber Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich bequem eine
Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie
kinderleicht ans Ziel.
Was sind QR-Codes?
QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-
Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder
Kontaktdaten enthalten.
Ihr Vorteil: Kein lÀstiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten!
Und so geht’s
Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone, einen installierten
QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung.
Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos im App Store Ihres
Smartphones.
Jetzt ausprobieren
Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden QR-Code und erfahren
Sie mehr ĂŒber Ihr neu erworbenes ALDI-Produkt.
Ihr ALDI-Serviceportal
Alle oben genannten Informationen erhalten Sie auch im Internet
ĂŒber das ALDI-Serviceportal unter www.aldi-service.ch.
Beim AusfĂŒhren des QR-Code-Readers können abhĂ€ngig von Ihrem Tarif Kosten fĂŒr die
Internet-Verbindung entstehen.
Allgemeines
8
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Tischbohrmaschine
WZ-TB 13 L (im Folgenden nur „Bohrmaschine“ genannt). Sie enthĂ€lt
wichtige Informationen zur Sicherheit, Verwendung und Pflege.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfÀltig durch, bevor Sie die Bohr-
maschine verwenden. Achten Sie insbesondere auf die Sicherheitshinweise und
Warnungen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
kann zu schweren Verletzungen oder zu BeschĂ€digungen der Bohrmaschine fĂŒhren.
Halten Sie die geltenden lokalen oder nationalen Bestimmungen zur Verwendung
dieses Produkts ein. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur spÀteren Refe-
renz an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie die Bohrmaschine an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
ZeichenerklÀrung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung,
auf der Bohrmaschine oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
Bezeichnet eine gefÀhrliche Situation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
HINWEIS! Warnt vor möglichen SachschÀden.
Dieses Symbol weist auf nĂŒtzliche Zusatzinformationen zum
Zusammenbau oder zur Verwendung hin.
KonformitĂ€tserklĂ€rung (siehe Kapitel „KonformitĂ€tserklĂ€rung“): Mit diesem
Symbol gekennzeichnete Produkte erfĂŒllen alle anzuwendenden Gemein-
schaftsvorschriften des EuropÀischen Wirtschaftsraums.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eng anliegende, geeignete Kleidung.
Sicherheit
9
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie ggf. ein Haarnetz oder eine MĂŒtze, um zu verhindern, dass
Haare sich in drehenden Teilen verfangen.
Dieses GerÀt entspricht der Schutzklasse I.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
λ: 650 nm; P: < 1 mW
nach EN 60825-1: 2014
Mit diesem Warnhinweis gekennzeichnete Produkte sind
Lasereinrichtungen der Klasse 2 mit einer WellenlÀnge von
650 nm und entsprechen EN 60825-1:2014. Sie dĂŒrfen nicht
direkt in den Strahl dieser Produkte sehen oder diese mit
optischen Instrumenten betrachten.
Sicherheit
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
Die Bohrmaschine ist ausschließlich fĂŒr den Privatanwender im Hobby- und
Do-it-yourself-Bereich zum Bohren von Werkstoffen wie z.B. Stein, Holz und Metall
geeignet. GesundheitsgefĂ€hrdende Werkstoffe wie z.B. Asbest dĂŒrfen nicht gebohrt
werden.
Das Bohrfutter ist fĂŒr die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem
Schaftdurchmesser von 1,5 bis maximal 13 Millimetern und zylindrischem Werkzeug-
schaft geeignet. Auch Werkzeuge mit Kegelschaft (MK2) können verwendet werden.
Die Bohrmaschine darf maximal 15 Minuten ohne Pause betrieben werden. Danach
muss die Bohrmaschine wieder abkĂŒhlen, bevor sie weiter genutzt wird.
Die Bohrmaschine darf ausschließlich von Erwachsenen benutzt werden.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrĂŒcklich ausgeschlossen und gelten als nicht
bestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung.
Sicherheit
10
Der Hersteller oder HĂ€ndler ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr Verletzungen, Verluste
oder SchĂ€den, die durch nicht bestimmungsgemĂ€ĂŸe oder falsche Verwendung ent-
standen sind.
Mögliche Beispiele fĂŒr nicht bestimmungsgemĂ€ĂŸe oder falsche Verwendung sind:
‱ Verwendung der Bohrmaschine fĂŒr andere Zwecke als fĂŒr die sie bestimmt ist;
‱ Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen sowie der Montage-,
Betriebs-, Wartungs- und Reinigungsanweisungen, die in dieser Bedienungsan-
leitung enthalten sind;
‱ Nichtbeachtung etwaiger fĂŒr die Verwendung der Bohrmaschine speziïŹscher
und/oder allgemein geltender UnfallverhĂŒtungs arbeitsmedizinischer oder
sicherheitstechnischer Vorschriften;
‱ Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht fĂŒr die Bohrmaschine
bestimmt sind;
‱ VerĂ€nderungen an der Bohrmaschine;
‱ Reparatur der Bohrmaschine durch einen anderen als den Hersteller oder eine
Fachkraft;
‱ gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nutzung der Bohrmaschine;
‱ Bedienung oder Wartung der Bohrmaschine durch Personen, die mit dem Um-
gang mit der Bohrmaschine nicht vertraut sind und/oder die damit verbunde-
nen Gefahren nicht verstehen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemĂ€ĂŸer Verwendung können nicht offensichtliche Restrisiken
nicht völlig ausgeschlossen werden.
Bedingt durch die Art der Bohrmaschine können folgende GefÀhrdungen auftreten:
‱ LungenschĂ€den, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird;
‱ GehörschĂ€den, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird;
‱ GesundheitsschĂ€den, falls die Bohrmaschine nicht ordnungsgemĂ€ĂŸ verwendet
und gewartet wird;
‱ GesundheitsschĂ€den, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls die
Bohrmaschine ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemĂ€ĂŸ gefĂŒhrt und gewartet wird;
‱ Gefahr von Verletzungen, wenn lange Haare, weite Kleidungsteile oder
Schmuck von rotierenden Maschinenteilen erfasst werden.
Sicherheit
11
Allgemeine Sicherheitshinweise fĂŒr Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebil-
derungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. VersÀumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen fĂŒr die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu UnfÀllen
fĂŒhren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsge-
fĂ€hrdeter Umgebung, in der sich brennbare FlĂŒssigkeiten, Gase
oder StÀube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die DĂ€mpfe entzĂŒnden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wÀhrend der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
ĂŒber das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verÀndert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen.
UnverÀnderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten OberflÀchen wie
von Rohren, Heizungen, Herden und KĂŒhlschrĂ€nken.
Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder NĂ€sse fern.
Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Sicherheit
12
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhÀngen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
BeschÀ-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur VerlĂ€ngerungsleitungen, die auch fĂŒr den Außenbe-
reich geeignet sind.
Die Anwendung einer fĂŒr den Außenbereich
geeigneten VerlÀngerungsleitung verringert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut-
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie mĂŒde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen fĂŒhren.
b) Tragen Sie persönliche SchutzausrĂŒstung und immer eine Schutz-
brille.
Das Tragen persönlicher SchutzausrĂŒstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
UnfĂ€llen fĂŒhren.
Sicherheit
13
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder SchraubenschlĂŒssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder SchlĂŒssel,
der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen fĂŒhren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie fĂŒr einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert wer-
den können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann GefÀhrdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen sie sich nicht
ĂŒber die Sicherheitsregeln fĂŒr Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen fĂŒhren.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie fĂŒr
Ihre Arbeit das dafĂŒr bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lÀsst,
ist gefÀhrlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
einen abnehmbaren Akku, bevor Sie GerÀteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerk-
zeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Sicherheit
14
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elek-
trowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind
gefÀhrlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschÀdigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeintrÀchtigt ist. Las-
sen Sie beschÀdigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren.
Viele UnfÀlle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
SorgfÀltig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu fĂŒhren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. BerĂŒcksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszufĂŒhrende TĂ€tigkeit.
Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen fĂŒr andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefĂ€hrlichen Situationen fĂŒhren.
h) Halten Sie Griffe und GriffflĂ€chen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
Rutschige Griffe und GriffflÀchen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe-
nen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise fĂŒr Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befes-
tigte Bohrmaschine kann sich bewegen oder kippen und dies kann zu
Verletzungen fĂŒhren.
b) Das WerkstĂŒck muss an der WerkstĂŒckauïŹ‚age eingespannt oder
befestigt werden. Bohren Sie nicht in WerkstĂŒcke, die zu klein sind
zum sicheren Einspannen.
Festhalten des WerkstĂŒcks von Hand kann
zu Verletzungen fĂŒhren.
Sicherheit
15
c) Tragen Sie keine Handschuhe.
Handschuhe können von sich drehen-
den Teilen oder BohrspÀnen erfasst werden und so zu Verletzungen
fĂŒhren.
d) Halten Sie Ihre HÀnde vom Bohrbereich fern, wÀhrend das Elektro-
werkzeug lÀuft.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder BohrspÀ-
nen kann zu Verletzungen fĂŒhren.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor Sie es an das Werk-
stĂŒck fĂŒhren.
Sonst kann sich das Bohrwerkzeug im WerkstĂŒck verha-
ken und so eine unerwartete Bewegung des WerkstĂŒcks und Verlet-
zungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drĂŒcken Sie nicht weiter nach
unten und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache fĂŒr das Blockieren.
Blockieren kann zu
einer unerwarteten Bewegung des WerkstĂŒcks und zu Verletzungen
fĂŒhren.
g) Vermeiden Sie lange BohrspÀne, indem Sie den Druck nach unten
regelmĂ€ĂŸig unterbrechen.
Scharfe MetallspÀne können sich verfan-
gen und zu Verletzungen fĂŒhren.
h) Entfernen Sie niemals BohrspÀne aus dem Bohrbereich, wÀhrend
das Elektrowerkzeug lÀuft. Zum Entfernen von SpÀnen bewegen
Sie das Bohrwerkzeug vom WerkstĂŒck weg, schalten Sie das Elekt-
rowerkzeug aus und warten Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs
ab. Verwenden Sie Hilfsmittel wie eine BĂŒrste oder einen Haken,
um die SpÀne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen
oder BohrspĂ€nen kann zu Verletzungen fĂŒhren.
i) Die zulÀssige Drehzahl von Einsatzwerkzeugen mit Bemessungs-
drehzahl muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller
als zulĂ€ssig dreht, kann zerbrechen und umherïŹ‚iegen.
Sicherheitshinweise fĂŒr den Linienlaser
− Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen, Tiere oder reflektierende
OberflÀchen und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieser Laser
erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemĂ€ĂŸ DIN EN 60825-1. Dadurch
können Sie Personen blenden.
− Ein Laser ist kein Spielzeug und gehört nicht in KinderhĂ€nde. Bei miss-
brÀuchlicher Benutzung können irreparable AugenschÀden auftreten.
Sicherheit
16
− Jede Manipulation, die zur Erhöhung der Laserleistung fĂŒhrt, ist untersagt.
Es wird jede Haftung fĂŒr SchĂ€den abgelehnt, die sich aus der Nichteinhal-
tung dieser Sicherheitshinweise ergeben.
− Der Laser enthĂ€lt keine Serviceteile. Aus diesem Grund öffnen Sie nicht
das GehÀuse, da anderenfalls ein Garantieverlust erfolgt.
− Warnung! Tauschen Sie den Laser nicht gegen einen Laser anderen Typs.
Die Reparaturen dĂŒrfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autori-
sierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise fĂŒr Batterien
− Achtung: Explosionsgefahr bei unsachgemĂ€ĂŸem Auswechseln der
Batterien. Ersetzen Sie die Batterien nur durch denselben oder einen
gleichwertigen Batterietyp. Beachten Sie die „Technischen Daten“.
− Batterien dĂŒrfen nicht geladen, mit anderen Mitteln reaktiviert, auseinan-
dergenommen, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
− Vermeiden Sie Kontakt mit Haut, Augen und SchleimhĂ€uten. Bei Kontakt
mit BatteriesÀure muss die betroffene Stelle sofort mit reichlich klarem
Wasser ausgespĂŒlt und sofort ein Arzt aufgesucht werden.
− Wenn Batterien verschluckt werden oder auf andere Weise in den Körper
gelangen, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Halten Sie Batterien von Kin-
dern und Tieren fern.
− Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus, wenn sie verbraucht
sind oder wenn Sie die Bohrmaschine lÀngere Zeit nicht benutzen. So vermei-
den Sie SchÀden, die durch auslaufende Batterien entstehen können.
− Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingungen aus, indem Sie sie
z.B. auf Heizkörpern oder unter direkter Sonneneinstrahlung lagern.
− Reinigen Sie Batterie- und GerĂ€tekontakte bei Bedarf vor dem Einlegen,
z.B. mit etwas Schmirgelleinen.
− Achten Sie beim Einlegen auf die richtige PolaritĂ€t.
− Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien unterschiedlichen Typs
zusammen.
ErgÀnzende Sicherheitshinweise
− Die Bohrmaschine darf ausschließlich von Erwachsenen benutzt werden.
− Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit der Bohrmaschine spielen.
Sicherheit
17
− Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial und Kleinteilen fern. Bei Ver-
schlucken besteht Erstickungsgefahr.
− Schließen Sie die Bohrmaschine nur an, wenn die Netzspannung der
Steckdose mit der Angabe auf dem Typenschild ĂŒbereinstimmt.
− Schließen Sie die Bohrmaschine nur an eine gut zugĂ€ngliche Steckdose an,
damit Sie sie bei einem Störfall schnell vom Stromnetz trennen können.
− Betreiben Sie die Bohrmaschine nicht, wenn sie sichtbare SchĂ€den auf-
weist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt ist.
− Wenn das Netzkabel der Bohrmaschine beschĂ€digt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine Àhnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um GefÀhrdungen zu vermeiden.
− Öffnen Sie das GehĂ€use nur soweit, wie es in dieser Bedienungsanlei-
tung beschrieben ist. Überlassen Sie die Reparatur FachkrĂ€ften. Wenden
Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenstĂ€ndig durchgefĂŒhrten
Reparaturen, unsachgemĂ€ĂŸem Anschluss oder falscher Bedienung sind
Haftungs- und GarantieansprĂŒche ausgeschlossen.
− Bei Reparaturen dĂŒrfen nur Teile verwendet werden, die den ursprĂŒng-
lichen GerÀtedaten entsprechen. In dieser Bohrmaschine befinden sich
elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquel-
len unerlÀsslich sind.
− SchĂŒtzen Sie die Bohrmaschine vor Feuchtigkeit und verwenden Sie sie
ausschließlich in trockenen InnenrĂ€umen.
− Tauchen Sie weder die Bohrmaschine noch Netzkabel oder -ste cker in
Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten.
− Fassen Sie die Bohrmaschine oder den Netz stecker niemals mit feuchten
HĂ€nden an.
− Ziehen Sie den Netzstecker nie am Netzkabel aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
− Halten Sie die Bohrmaschine, den Netzstecker und das Netzkabel von
offenem Feuer und heißen FlĂ€chen fern.
− Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird.
− Knicken Sie das Netzkabel nicht und legen Sie es nicht ĂŒber scharfe Kanten.
− Wenn Sie die Bohrmaschine nicht benutzen, sie reinigen, Einstellarbeiten
vornehmen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie die Bohrmaschine
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Bohrmaschine und Lieferumfang prĂŒfen
18
− Stellen Sie sich bei der Arbeit vor die Bohrmaschine, sodass Sie sie gut
bedienen können und alles im Blick haben.
− Verwenden Sie ausschließlich scharfe, unbeschĂ€digte Bohrer, die fĂŒr das
jeweilige Material geeignet sind.
− Verwenden Sie beim Bohren immer den SpĂ€neschutz. Justieren Sie ihn
ggf. in der LĂ€nge, damit er einen optimalen Schutz bietet.
− BerĂŒhren Sie niemals das sich noch drehende Bohrfutter oder den eingesetz-
ten Bohrer bzw. das eingesetzte Werkzeug. Nach dem Ausschalten kommt
das Spannfutter nicht sofort zum Stillstand, sondern dreht noch etwas nach.
− Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferumfang gehört bzw. vom
Hersteller empfohlen wird.
− Tragen Sie geeignete Arbeitshandschuhe oder warten Sie, bis Bohrer bzw.
eingesetztes Werkzeug abgekĂŒhlt sind, bevor Sie sie wechseln.
− Üben Sie beim Bohren keinen starken Druck aus. Bohren Sie stets mit der
zum Bohrer und dem zu bohrenden Material passenden Drehzahl.
Bohrmaschine und Lieferumfang prĂŒfen
Teile der Bohrmaschine sind zum Schutz vor Korrosion eingefettet.
‱ Tragen Sie angemessene Arbeitskleidung. Legen Sie alle Teile auf
eine Pappe o.Ä.
1. Heben Sie die Bohrmaschine mit beiden HĂ€nden aus der Verpackung.
2. Stellen Sie die Bohrmaschine auf einen ebenen und stabilen Untergrund, z.B.
eine Werkbank.
3. Kontrollieren Sie, ob die Bohrmaschine oder die Einzelteile SchÀden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie die Bohrmaschine nicht. Wenden Sie sich ĂŒber die
auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
4. PrĂŒfen Sie, ob die Lieferung vollstĂ€ndig ist (siehe Abb.A, B, C und L).
Montage
‱ Um die BohrsĂ€ule 7 anschrauben zu können, benötigen Sie
einen 13er Gabel- oder MaulschlĂŒssel.
‱ Stellen Sie sicher, dass die Bohrmaschine vollstĂ€ndig und richtig
zusammengebaut wird, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
1. Stellen Sie die Grundplatte 10 auf einen festen und stabilen Untergrund, z.B. eine
Werkbank. Schrauben Sie die BohrsÀule mit den drei Sechskantschrauben 21 an
der Grundplatte fest (siehe Abb. D)..
Erstinbetriebnahme
19
2. Schieben Sie den Bohrtisch 12 auf die BohrsÀule und befestigen Sie ihn mit dem
Drehknebel fĂŒr Höhenverstellung 9 (siehe Abb. E)..
3. Setzen Sie den gesamten Maschinenkopf auf die BohrsÀule (siehe Abb. F).
Drehen Sie beide Madenschrauben 29 fest, um den Maschinenkopf zu sichern.
4. Stecken Sie den klappbaren SpÀneschutz 15 mit der angeschraubten Schutz-
haube 14 auf die Spindel und schrauben Sie ihn fest (siehe Abb. G).
5. Klappen Sie die Schutzhaube nach oben und stecken Sie das Bohrfutter 13
ruckartig und mit etwas Kraft auf die Spindel (siehe Abb. H). Das Bohrfutter muss
hör- und fĂŒhlbar einrasten. Benutzen Sie hierfĂŒr einen Gummihammer.
6. Befestigen Sie den Linienlaser 26 mit der Schraube fĂŒr den Linienlaser 22 am
Maschinenkopf (siehe Abb. J).
7. Drehen Sie alle drei Handgriffe 6
in die Handgriffaufnahme 5 ein
(siehe Abb. K).
8. Befestigen Sie die Grundplatte mit 4
Schrauben und Scheiben (nicht im
Lieferumfang enthalten) auf dem Un-
tergrund. Art und GrĂ¶ĂŸe der Schrauben
sind abhÀngig vom verwendeten Un-
tergrund. Lassen Sie sich ggf. im Fach-
handel beraten. 10
Erstinbetriebnahme
− ÜberprĂŒfen Sie die Bohrmaschine und ihre Schutzeinrichtungen auf SchĂ€den
und BeeintrÀchtigungen. Nehmen Sie die Bohrmaschine nur in Betrieb, wenn
keine SchÀden oder BeeintrÀchtigungen feststellbar sind.
Betrieb
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Versehentliches Anlaufen der Bohrmaschine kann zu schweren Verletzungen
fĂŒhren.
− Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen an
der Bohrmaschine durchfĂŒhren oder Werkzeug wechseln.
Betrieb
20
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Durch ungeeignetes Werkzeug besteht hohe Verletzungsgefahr.
− Verwenden Sie nur unbeschĂ€digtes Werkzeug (Bohrer, Senker etc.), das
fĂŒr den Einsatz mit der Bohrmaschine gemĂ€ĂŸ dieser Bedienungsanlei-
tung geeignet ist.
Vorbereitende Arbeiten
1. Klappen Sie die Schutzhaube 14 nach oben.
2. Lösen Sie die Haltebacken des Bohrfutters 13 mit dem BohrfutterschlĂŒssel 24 .
3. Stecken Sie den Bohrer/das Werkzeug senkrecht von unten in die Bohrfutter-
öffnung und spannen Sie die Haltebacken des Bohrfutters mit dem Bohrfutter-
schlĂŒssel fest. Ziehen Sie danach unbedingt den BohrfutterschlĂŒssel ab.
Der Bohrer/das Werkzeug muss zentriert eingespannt sein.
‱ Verwenden Sie ausschließlich Bohrer und Werkzeuge mit einem
Schaftdurchmesser von 1,5 bis maximal 13 Millimetern mit zylindri-
schem Werkzeugschaft oder Kegelschaft.
4. Spannen Sie das zu bohrende WerkstĂŒck in dem mitgelieferten Schraubstock 19 ein.
5. Legen Sie den Schraubstock auf den Bohrtisch 12 .
6. Sichern Sie den Schraubstock mit den Befestigungsschrauben, Scheiben,
Federringen und Muttern 20 (siehe Kapitel „WerkstĂŒck in Schraubstock
einspannen“).
7. Positionieren Sie den Bohrtisch in der erforderlichen Höhe (siehe Kapitel „Bohr-
tisch verstellen“).
8. Klappen Sie die Schutzhaube wieder herunter.
9. VerÀndern Sie ggf. die LÀnge der Schutzhaube (siehe Abb. G) so, dass sie optima-
len Schutz bietet (siehe Kapitel „Schutzhaube in der Höhe verstellen“).
10. Stellen Sie die zum WerkstĂŒck und zum eingesetzten Bohrer/Werkzeug passende
Drehzahl ein (siehe Kapitel „Drehzahl einstellen“).
11. Entsperren Sie den Not-Ausschalter 17 , indem Sie ihn nach oben schieben.
Die Bohrmaschine ist einsatzbereit.
Betrieb
21
Not-Ausschalter
Der Not-Ausschalter 17 ist eine Sicherheitseinrichtung.
Er dient nicht dazu, den Bedienkomfort zu erhöhen.
Schalten Sie die Bohrmaschine im Normalfall immer
ĂŒber den roten Ausschalter O 31 aus (siehe Abb. L).
Wenn Sie mit etwas Kraft auf den Not-Ausschalter drĂŒ-
cken, bleibt die Spindel stehen. Das Bohrfutter 13 und
das eingesetzte Werkzeug hören auf sich zu drehen.
Nachdem der Not-Ausschalter betÀtigt wurde, muss er
manuell entriegelt werden, sonst kann die Bohrmaschi-
ne nicht wieder eingeschaltet werden.
17
− Entsperren Sie den Not-Ausschalter, indem Sie ihn nach oben schieben.
− Nehmen Sie die Bohrmaschine erst dann wieder in Betrieb, wenn die Gefahr, die
zum BetĂ€tigen des Not-Ausschalters fĂŒhrte, beseitigt ist.
− Schalten Sie die Bohrmaschine erst wieder ein, wenn Sie sich davon ĂŒberzeugt
haben, dass sich die Bohrmaschine in einem einwandfreien Zustand beïŹndet.
Drehzahl einstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Die rotierenden Antriebsscheiben können zu schweren Verletzungen fĂŒhren.
− Versuchen Sie niemals, die Drehzahl bei laufender Bohrmaschine einzu-
stellen.
− Schließen Sie nach dem Einstellen immer die Abdeckhaube.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Die Keilriemen mĂŒssen mit etwas Kraft gespannt werden, dadurch besteht
Klemmgefahr.
− Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Die Bohrmaschine bietet neun verschiedene Drehzahlen. Diese werden durch das
Umlegen zweier Keilriemen eingestellt. Die Keilriemen sind zwischen drei Antriebs-
scheibenpaaren gespannt, wobei das mittlere Scheibenpaar schwenkbar ist.
Betrieb
22
1. Schalten Sie die Bohrmaschine aus (roten Ausschalter O 31 drĂŒcken) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
SPINDLE MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 500 A-3 770
B-3 1100
C-1 2500
B-4 680
A-2 980
B-1 2000
C-4 830
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
2
1
3
4
2. Lösen Sie die Verriegelungsschraube 2 der Abdeckhaube 1 mit dem Innen-
sechskantschlĂŒssel 23 gegen den Uhrzeigersinn.
3. Klappen Sie die Abdeckhaube auf.
4. Lösen Sie beide Spannschrauben fĂŒr den Motor 4.
5. DrĂŒcken Sie den Spannhebel fĂŒr den Keilriemen 25 zur Seite, sodass der Motor 3
zum Maschinenkörper geschoben wird.
Dadurch werden die Keilriemen entspannt.
Die folgende Abbildung zeigt die möglichen Keilriemenpositionen:
SPINDEL MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 300 A-3 640
B-3 1030
C-1 2410
B-4 480
A-2 790
B-1 1930
C-4 600
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
Betrieb
23
Beispiel A-4 bedeutet, dass sich der rechte Keilriemen auf Position A befindet
und sich der linke Keilriemen auf Position 4 befindet. Die Drehzahl pro Minute
betrÀgt somit 300 min-1.
6. Stellen Sie die erforderliche Geschwindigkeit anhand der nachfolgenden Tabelle
ein. Beachten Sie auch die empfohlenen Drehzahlen (siehe „Drehzahltabelle“).
Position Drehzahl pro Minute Position Drehzahl pro Minute
A-4 300 B-4 480
A-3 640 C-4 600
A-2 790 B-3 1030
C-2 1600 B-1 1930
C-1 2410
7. Um den Keilriemen zu spannen, drĂŒcken Sie den Spannhebel fĂŒr den Keilriemen
zur anderen Seite, sodass der Motor wieder zurĂŒckgeschoben wird.
8. Drehen Sie die beiden Spannschrauben fĂŒr den Motor 4 wieder fest.
9. PrĂŒfen Sie die Keilriemenspannung.
Die Spannung ist richtig eingestellt, wenn sich ein Keilriemen mittig um ca. 1 cm
eindrĂŒcken lĂ€sst.
10. Schließen Sie die Abdeckhaube und drehen Sie die Verriegelungsschraube 2
wieder fest.
Die Abdeckhaube ist mit einem Sicherheitsschalter versehen.
Wenn die Abdeckhaube nicht geschlossen und verriegelt ist, kann die
Bohrmaschine nicht eingeschaltet werden.
Betrieb
24
Drehzahltabelle
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhÀngig vom Bohrer-
durchmesser und dem zu bohrenden Werkstoff. Die nachfolgende Tabelle hilft Ihnen
bei der Wahl der richtigen Drehzahl fĂŒr die unterschiedlichen Werkstoffe.
Bei den angegebenen Drehzahlen (in min-1) handelt es sich um Richtwerte.
Bohrer ∅ Stahl Aluminium Holz Kunststoff
1,5 max. Drehzahl max. Drehzahl max. Drehzahl 1930
31930 max. Drehzahl max. Drehzahl 1930
41930 max. Drehzahl max. Drehzahl 1600
5 1600 max. Drehzahl 1930 1030
61030 max. Drehzahl 1930 1030
71030 max. Drehzahl 1600 790
8790 1930 1030 600
9600 1600 790 480
10 480 1030 640 300
11 480 1030 640 300
12 300 790 480 300
13 300 790 480 300
Schutzhaube in der Höhe verstellen
Die Schutzhaube 14 schĂŒtzt Sie vor Spanflug. Sie muss vor dem Bohren immer so
eingestellt werden, dass die Bohrstelle weitestgehend abgeschirmt ist.
Die Schutzhaube ersetzt nicht das Tragen geeigneter Schutzkleidung wie z.B.
der Schutzbrille.
1. Schalten Sie die Bohrmaschine aus (roten Ausschalter O 31 drĂŒcken) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die seitlichen FlĂŒgelschrauben der Schutzhaube ein wenig (siehe Abb. G).
3. Bringen Sie den unteren Teil der Schutzhaube auf die richtige Höhe und drehen
Sie die beiden seitlichen FlĂŒgelschrauben wieder fest.
Betrieb
25
WerkstĂŒck in Schraubstock einspannen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
UnsachgemĂ€ĂŸe Handhabung kann zu schweren Verletzungen fĂŒhren.
− Versuchen Sie nie, das WerkstĂŒck mit den HĂ€nden festzuhalten.
− Spannen Sie das WerkstĂŒck immer in den mitgelieferten Schraubstock ein.
− LĂ€sst sich ein WerkstĂŒck nicht in den Schraubstock einspannen, ist es zu
groß und darf mit dieser Bohrmaschine nicht bearbeitet werden.
1. Drehen Sie den Schraubstock 19 auf und legen Sie das WerkstĂŒck ein.
2. Spannen Sie das Werkzeug fest.
3. Stellen Sie den Schraubstock auf den Bohrtisch 12 (siehe Abb. I).
4. Sichern Sie den Schraubstock auf dem Bohrtisch diagonal mit den Befestigungs-
schrauben, Scheiben, Federringen und Muttern 20 .
5. Ziehen Sie die Muttern nur handfest an, sodass Sie den Schraubstock mit dem
eingesetzten WerkstĂŒck auf dem Bohrtisch noch verschieben und genau
positionieren können. Außerdem kommt es beim Bohren dadurch zu einer
Selbstzentrierung.
Bohrtisch verstellen
Zwischen WerkstĂŒckoberkante und der Bohrerspitze muss immer genĂŒgend
Abstand bleiben.
− Schalten Sie die Bohrmaschine aus (roten Ausschalter O 31 drĂŒcken) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Höhe verstellen
1. Halten Sie mit einer Hand den Bohrtisch 12 fest.
2. Lösen Sie mit der anderen Hand den Drehknebel fĂŒr die Höhenverstellung 9
ein wenig, mit dem der Bohrtisch an der BohrsÀule 7 fixiert ist.
3. Positionieren Sie den Bohrtisch in der gewĂŒnschten Höhe.
4. Ziehen Sie den Drehknebel wieder fest.
Neigung verstellen
Der Bohrtisch 12 kann nach rechts und links jeweils um maximal 45° geneigt
werden. Zum Einstellen der Neigung benötigen Sie einen 10-mm-Innensechskant-
schlĂŒssel (nicht im Lieferumfang enthalten).
Betrieb
26
1. Lösen Sie mit dem 10-mm-InnensechskantschlĂŒssel die Schraube fĂŒr die
Neigungsverstellung 11 (siehe Abb. E).
2. Drehen Sie den Bohrtisch nach rechts oder links.
Den jeweils eingestellten Winkel lesen Sie an der Skala fĂŒr Neigungsverstellung 8
ab. Zum exakten Einstellen befindet sich auf dem Bohrtisch eine Markierung, die
Sie auf die gewĂŒnschte Gradzahl einstellen können.
3. Ziehen Sie die Schraube fĂŒr die Neigungsverstellung wieder fest an.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Skalenring können Sie die gewĂŒnschte Bohrtiefe einstellen.
1. Schalten Sie die Bohrmaschine aus (roten Ausschalter O 31 drĂŒcken) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Klemmschraube fĂŒr die Bohrtiefeneinstellung 18 , mit der die Skala
fixiert ist.
3. Senken Sie das Bohrfutter 13 mit dem eingesetzten Werkzeug auf das
WerkstĂŒck.
4. Drehen Sie die Skala bis zum Anschlag nach vorne, bis der Markierungspfeil fĂŒr
die Bohrtiefeneinstellung 16 auf die Nulllinie der Skala zeigt.
5. Drehen Sie die Skala auf die gewĂŒnschte Bohrtiefe. Möchten Sie z.B. ein Loch
bohren, das 20 Millimeter tief ist, drehen Sie die Skala auf „20“.
6. Drehen Sie die Klemmschraube fĂŒr die Bohrtiefeneinstellung wieder fest.
7. FĂŒhren Sie die Spindel wieder in ihre Ausgangsposition.
Linienlaser einschalten und einstellen
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 30 , legen Sie die Batterien polrichtig ein und
schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder.
2. Um den Linienlaser 26 einzuschalten, drĂŒcken Sie den Ein-/Ausschalter fĂŒr den
Linienlaser 28 (siehe Abb. C).
3. Um die beiden Linienlaser so einzustellen, dass diese genau auf der Bohrstelle
ein Laserkreuz bilden, senken Sie den Bohrer vor Inbetriebnahme auf das Werk-
stĂŒck ab.
4. Stellen Sie die beiden Linienlaser mit den Drehringen 27 so ein, dass sich die
beiden Laserlinien auf dem WerkstĂŒck, genau auf der AuflageflĂ€che des Bohrers,
ĂŒberkreuzen.
Sie haben nun den Linienlaser fĂŒr die nĂ€chsten Bohrungen voreingestellt.
Bei einem WerkstĂŒckwechsel bzw. wenn Sie einen kĂŒrzeren oder lĂ€ngeren Bohrer
verwenden, muss der Linienlaser neu eingestellt werden.
Betrieb
27
WerkstĂŒcke bohren
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
UnsachgemĂ€ĂŸe Handhabung kann zu schweren Verletzungen fĂŒhren.
− Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, dass der BohrfutterschlĂŒssel
abgezogen ist. Der wegschleudernde BohrfutterschlĂŒssel kann schwere
Verletzungen verursachen.
− Halten Sie Ihre HĂ€nde vom Arbeitsbereich fern.
− Versuchen Sie niemals, BohrspĂ€ne zu entfernen, wĂ€hrend sich Bohrer
bzw. Werkzeug noch drehen. Schalten Sie immer erst die Bohrmaschine
aus und warten Sie den Stillstand ab.
− Entfernen Sie BohrspĂ€ne niemals mit der bloßen Hand, da diese sehr
scharfkantig und heiß sein können.
− BerĂŒhren Sie niemals den sich noch drehenden Bohrer bzw. das sich noch
drehende Werkzeug oder das Bohrfutter.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Beim Bohren besteht durch Spanflug und sich drehende Teile erhebliche Ver-
letzungsgefahr.
− Tragen Sie geeignete Schutzkleidung. SchĂŒtzen Sie besonders Ihre Augen
durch eine geeignete Schutzbrille.
− Nehmen Sie vor der Arbeit Ihren Schmuck (Ringe, Ketten etc.) ab.
− Tragen Sie ggf. ein Haarnetz oder eine MĂŒtze, um zu verhindern, dass sich
Ihre Haare in drehenden Teilen verfangen.
Betrieb
28
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Direkt nach dem Bohren können Bohrer bzw. eingesetztes Werkzeug sehr heiß sein.
− Tragen Sie geeignete Arbeitshandschuhe oder warten Sie einen Moment, bis
Bohrer bzw. eingesetztes Werkzeug abgekĂŒhlt sind, bevor Sie sie wechseln.
WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Manche Werkstoffe sind gesundheitsgefÀhrdend.
− Bohren Sie keine gesundheitsgefĂ€hrdenden Werkstoffe und Materialien
wie z.B. Asbest.
1. Gehen Sie vor, wie im Kapitel „Vorbereitende Arbeiten“ beschrieben.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemĂ€ĂŸ installierte
Schutzkontaktsteckdose.
3. Um die Bohrmaschine einzuschalten, drĂŒcken Sie den grĂŒnen Einschalter I 31 .
4. Um die Spindel mit dem Bohrfutter 13 zu senken, drehen Sie die Handgriffauf-
nahme 5 an einem der Hand griffe 6 gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie
so weit, bis der Bohrer/das Werkzeug entsprechend der gewĂŒnschten Tiefe in das
WerkstĂŒck eindringt.
5. FĂŒhren Sie anschließend den Handgriff in entgegengesetzter Richtung bis zum
Anschlag wieder in die Ausgangsstellung.
6. Schalten Sie die Bohrmaschine aus, indem Sie den roten Ausschalter O 31 drĂŒcken.
Tipps fĂŒr optimales Bohren
Schmierstoffe
− Um ein Heißlaufen des Bohrers zu verhindern, verwenden Sie fĂŒr diese Bohrma-
schine handelsĂŒbliche Schmierstoffe. Diese sind in jedem Baumarkt erhĂ€ltlich.
Metall bohren
− WĂ€hlen Sie fĂŒr harte Metalle oder große Bohrdurchmesser eine niedrige Drehzahl.
Holz bohren
− Sorgen Sie fĂŒr eine geeignete Staubabsaugung.
− Tragen Sie eine Staubschutzmaske, da Holzstaub gesundheitsschĂ€dlich ist.
− Bohren Sie mit niedriger Drehzahl.
Reinigung und Wartung
29
Keramik/Fliesen bohren
− Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer mit Zentrierspitze.
Span brechen
− In vielen FĂ€llen lĂ€sst sich ein zu langer Bohrspan brechen. Fahren Sie dazu
wÀhrend des Bohrens das Bohrfutter 13 mit dem eingesetzten Bohrer aus dem
Bohrloch heraus, sodass der Bohrspan von alleine heraustritt.
Blockaden entfernen
‱ WĂ€hlen Sie grundsĂ€tzlich einen angepassten Vorschub, um einen möglichst
störungsfreien Spanbruch zu ermöglichen.
‱ Ist das Werkzeug im WerkstĂŒck festgesetzt, schalten Sie die Bohrmaschine aus
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Drehen Sie das Werkzeug am
Bohrfutter 13 entgegen dem Uhrzeigersinn mit einem kleinen Ruck, um den
Span zu brechen und das Werkzeug wieder freizugeben.
‱ Entsteht ein BruchstĂŒck bei der Bearbeitung des WerkstĂŒcks, schalten Sie die Bohrma-
schine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie eine Zange
zur Hilfe und entfernen Sie das BruchstĂŒck, um ein unkontrolliertes Wegschleudern zu
verhindern.
Reinigung und Wartung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Versehentliches Anlaufen der Bohrmaschine kann zu schweren Verletzungen
fĂŒhren.
− Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Bohrmaschi-
ne reinigen, Werkzeug wechseln oder Wartungsarbeiten durchfĂŒhren.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Direkt nach dem Bohren können Bohrer bzw. eingesetztes Werkzeug sehr heiß
sein. Durch heiße und scharfkantige MetallspĂ€ne besteht Verletzungsgefahr.
− Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe oder warten Sie einen Moment,
bis der Bohrer/das Werkzeug abgekĂŒhlt ist, bevor Sie dieses Teil fĂŒr das
Reinigen der Bohrmaschine entfernen.
Reinigung und Wartung
30
HINWEIS!
BeschÀdigungsgefahr!
UnsachgemĂ€ĂŸe Reinigung der Bohrmaschine kann zu BeschĂ€digungen der
Bohrmaschine fĂŒhren.
− Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, BĂŒrsten mit Metall-
oder Nylonborsten sowie keine scharfen oder metallischen Reinigungs-
gegenstÀnde wie Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können
die OberflÀchen beschÀdigen.
− Tauchen Sie die Bohrmaschine niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten.
− Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten in das
GehÀuse gelangen.
Reinigen
1. Schalten Sie die Bohrmaschine aus, indem Sie den roten Ausschalter O 31
drĂŒcken, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Warten Sie einen Moment, bis die Bohrmaschine und der eingesetzte Bohrer bzw.
das eingesetzte Werkzeug abgekĂŒhlt sind.
3. Entfernen Sie den Bohrer und das WerkstĂŒck.
4. Entfernen Sie SpĂ€ne und andere Teile mit einem Pinsel o.Ä.
5. Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch.
Bei fest anhaftendem Schmutz können Sie ein mildes Seifenmittel verwenden.
6. Lassen Sie alle Teile vollstÀndig trocknen, bevor Sie die Bohrmaschine erneut
benutzen oder zum Lagern wegrÀumen.
Warten
− PrĂŒfen Sie in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden die Funktion der sicherheitsrelevanten
Bauteile der Bohrmaschine.
− Falls Sie sicherheitsrelevante Teile austauschen, mĂŒssen diese vor der nĂ€chsten
Inbetriebnahme auf ihre einwandfreie Funktion geprĂŒft werden.
− Um eventuelle Montagefehler wĂ€hrend der Wartung zu vermeiden, beachten Sie
alle Handlungsanweisungen im Kapitel „Montage“.
Im GerÀteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Einfetten
− Fetten Sie die BohrsĂ€ule 7 von Zeit zu Zeit mit handelsĂŒblichem sĂ€urefreiem
Schmierfett ein (im Fachhandel erhÀltlich).
Lagerung
31
PrĂŒfen
PrĂŒfen Sie die Bohrmaschine regelmĂ€ĂŸig auf ihren Zustand. Kontrollieren Sie u.a., ob:
− die Schalter unbeschĂ€digt sind,
− das Zubehör in einem einwandfreien Zustand ist,
− das Stromkabel und der Netzstecker unbeschĂ€digt sind,
− das GehĂ€use des Motors 3 frei und sauber ist. Verwenden Sie ggf. eine weiche
BĂŒrste oder einen Pinsel, um es zu reinigen.
Falls Sie eine BeschĂ€digung feststellen, mĂŒssen Sie diese durch eine Fachwerk-
statt beheben lassen, um GefÀhrdungen zu vermeiden.
Lagerung
1. Reinigen Sie die Bohrmaschine vor dem Lagern grĂŒndlich
(siehe Kapitel „Reinigen“).
2. Bewahren Sie die saubere Bohrmaschine und das Zubehör möglichst in der
Original verpackung auf.
3. Stellen Sie sicher, dass der Lagerraum fĂŒr Kinder unzugĂ€nglich ist und die Lager-
temperatur zwischen 5 °C und 30 °C liegt.
Transport
− Die Bohrmaschine ist schwer. Tragen Sie sie möglichst mit zwei Personen. Fassen
Sie dabei mit einer Hand unter die Grundplatte 10 , mit der anderen halten Sie
die Bohrmaschine an der BohrsÀule 7 fest.
Tragen Sie die Bohrmaschine nicht am Motor 3 oder dem Maschinenkopf.
− Wenn Sie die Bohrmaschine mit einem Fahrzeug transportieren, sichern Sie sie
mit SpannbÀndern gegen Verrutschen.
− FĂŒr lĂ€ngere Transporte bauen Sie die Bohrmaschine auseinander und transpor-
tieren Sie sie in der Originalverpackung.
Fehlersuche
32
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Problembehebung
Die Bohrmaschine
lÀsst sich nicht
einschalten.
Der Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
− Stecken Sie den Netzstecker
in eine ordnungsgemĂ€ĂŸ
installierte Steckdose.
Die Abdeckhaube 1 ist
nicht geschlossen und
verriegelt.
− Stellen Sie sicher, das die
Abdeckhaube korrekt ge-
schlossen und verriegelt ist.
Der Bohrer/das
Werkzeug dringt
kaum in das ein-
gespannte Werk-
stĂŒck ein.
Der Bohrer/das Werkzeug ist
nicht geeignet und/oder nicht
in einwandfreiem Zustand.
− Verwenden Sie einen
geeigneten Bohrer/ein
geeignetes Werkzeug.
Die richtige Drehzahl ist
nicht eingestellt.
− Stellen Sie die richtige Dreh-
zahl ein.
Technische Daten
Modell: WZ-TB 13 L
Artikelnummer: 97015
Betriebsspannung: 230 V~, 50 Hz
Leistung: S1 300 W · S2 500 W
Kurzzeitbetrieb: S2 15 Minuten,
danach muss die Bohrmaschine abkĂŒhlen
Schutzklasse: I
Gewicht: 16,4 kg
Motordrehzahl: 1 450 min-1
Ausgangsdrehzahl: 300–2 410 min-1
Geschwindigkeitsstufen: 9
Bohrfutteraufnahme: B 16
Zahnkranzbohrfutter: 1,5–13 mm
Max. Bohrtiefe 50 mm
Ausladung: 115 mm
BohrsĂ€ulendurchmesser: ∅ 46 mm
Höhe: 625 mm
Bohrtisch (B × H): 182 × 170 mm
Grundplatte (B × H): 314 × 200 mm
GerÀuschinformation
33
GerÀuschinformation
WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Arbeiten ohne Gehörschutz oder Schutzkleidung kann zu Gesundheits-
schĂ€den fĂŒhren.
− Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und angemessene Schutz-
kleidung.
Gemessen gemĂ€ĂŸ EN ISO 3744. Das GerĂ€usch am Arbeitsplatz kann 85 dB(A) ĂŒber-
schreiten, in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen fĂŒr den Benutzer erforderlich
(geeigneten Gehörschutz tragen).
‱ Schalldruckpegel LpA:88,5 dB(A)
‱ Schallleistungspegel LWA:101,5 dB(A)
‱ Unsicherheit K: 3 dB(A)
Die oben genannten Werte sind GerĂ€uschemissionswerte und mĂŒssen daher nicht
zeitgleich sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Die Wechselbeziehung zwischen
Emissions- und Immissionspegeln kann nicht zuverlĂ€ssig zu einer Ableitung fĂŒhren,
ob zusĂ€tzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den jeweiligen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Spezifikation des Arbeitsraumes und der Um-
gebung, die Dauer der Einwirkungen, andere GerÀuschquellen u. a.
BerĂŒcksichtigen Sie bei den zuverlĂ€ssigen Arbeitsplatzwerten auch mögliche Abweichun-
gen in den nationalen Regelungen. Die oben genannten Informationen ermöglichen dem
Anwender jedoch, eine bessere AbschÀtzung von GefÀhrdung und Risiko vorzunehmen.
Die angegebenen GerĂ€uschemissionswerte sind nach einem genormten PrĂŒfver-
fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen GerÀuschemissionswerte können auch zu einer vorlÀufigen Ein-
schÀtzung der Belastung verwendet werden.
Warnung!
Die GerÀuschemissionen können wÀhrend der tatsÀchlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhÀngig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von WerkstĂŒck
bearbeitet wird.
Es mĂŒssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden,
die auf einer AbschÀtzung der Belastung wÀhrend der tatsÀchlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen.
Entsorgung
34
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton
zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Bohrmaschine entsorgen
− Entsorgen Sie die Bohrmaschine entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften.
AltgerĂ€te dĂŒrfen nicht in den HausmĂŒll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemĂ€ĂŸ
Richtlinie ĂŒber Elektro- und Elektronik-AltgerĂ€te (2012/19/EU) und
nationalen Gesetzen nicht ĂŒber den HausmĂŒll entsorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafĂŒr vorgesehenen Sammelstelle
abgegeben werden. Dies kann z. B. durch RĂŒckgabe beim Kauf
eines Àhnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle fĂŒr die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-
AltgerĂ€te geschehen. Der unsachgemĂ€ĂŸe Umgang mit AltgerĂ€ten
kann aufgrund potentiell gefÀhrlicher Stoffe, die hÀufig in Elektro-
und Elektronik-AltgerÀten enthalten sind, negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemĂ€ĂŸe Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natĂŒrlicher Ressourcen bei. Informationen
zu Sammelstellen fĂŒr AltgerĂ€te erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen EntsorgungstrÀger, einer autorisierten
Stelle fĂŒr die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-AltgerĂ€ten oder
Ihrer MĂŒllabfuhr.
Batterien und Akkus dĂŒrfen nicht in den HausmĂŒll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus,
egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugefĂŒhrt werden können.
− Entfernen Sie vor der Entsorgung die Batterie aus dem Linienlaser.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
KonformitÀtserklÀrung
35
KonformitÀtserklÀrung
Yang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
D erklĂ€rt folgende KonformitĂ€t gemĂ€ĂŸ EU-Richtlinie und
Normen fĂŒr Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformitĂ  secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artĂ­culo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer fĂžlgende overensstemmelse i medfĂžr af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstÀmmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, ettÀ tuote tÀyttÀÀ EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tÔendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohláơení o shodě podle směrnice EU
a norem pro vĂœrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydĂĄva nasledujĂșce prehlĂĄsenie o zhode podÄŸa smernice
EÚ a noriem pre vĂœrobok
H a cikkekhez az EU-irĂĄnyvonal Ă©s NormĂĄk szerint a
következƑ konformitĂĄst jelenti ki
PL deklaruje zgodnoƛć wymienionego poniĆŒej artykuƂu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG ĐŽĐ”ĐșларОра ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń‚ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ
ДОрДĐșтоĐČĐ° ĐœĐ° ЕС Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐž Đ·Đ° артоĐșул
LV paskaidro ƥādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibĆ«dina ĆĄÄŻ atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE Ɵi
normelor pentru articolul
GR ΎηλώΜΔÎč τηΜ αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ· συΌΌόρφωση σύΌφωΜα ΌΔ τηΜ
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ± ΕΚ ÎșαÎč τα πρότυπα ÎłÎčα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ŃƒĐŽĐŸŃŃ‚ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐ”Ń‚ŃŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșты
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют ЎОрДĐșтоĐČĐ°ĐŒ Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ ЕС
UKR ĐżŃ€ĐŸĐłĐŸĐ»ĐŸŃˆŃƒŃ” ĐżŃ€ĐŸ Đ·Đ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœŃƒ ĐœĐžĐ¶Ń‡Đ” ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ ĐČĐžŃ€ĐŸĐ±Ńƒ
ЎОрДĐșтоĐČĐ°ĐŒ та ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đ°ĐŒ ЄС ĐœĐ° ĐČОріб
MK ја ОзјаĐČуĐČĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ŃĐŸĐŸĐ±Ń€Đ·ĐœĐŸŃŃ‚ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ
ЕУ-ЎОрДĐșтоĐČата Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° артоĐșлО
TR ÜrĂŒnĂŒ ile ilgili AB direkti eri ve normlar gereğince aƟağda
aĂ§ïƒ”klanan uygunluğu belirtir
N erklĂŠrer fĂžlgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS LĂœsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staĂ°la vöru
KonformitÀtserklÀrung
Tischbohrmaschine WZ-TB 13 L (WORKZONE)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
2014/68/EU
EU/2016/426
Noti ed Body:
EU/2016/425
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
Standard references: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 60825-1; EN 62841-1; EN 62841-3-13
Landau/Isar, den 08.06.2018
First CE: 17 Archive-File/Record: NAPR018933
Art.-No.: 42.507.37 I.-No.: 11018 Documents registrar: Patrick Willnecker
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
_EG_Erkl_WZ_TB_13_L_EX_CH.indd 17 07.08.2018 09:08:36
36
RĂ©pertoire
37
RĂ©pertoire
Vue d’ensemble .......................................................................................... 3
Utilisation ...................................................................................................4
Contenu de la livraison⁄piùces de l’appareil ..........................................38
Codes QR ................................................................................................... 39
Généralités ...............................................................................................40
Lire le mode d’emploi et le conserver ........................................................... 40
LĂ©gende des symboles ................................................................................... 40
Sécurité ...................................................................................................... 41
Utilisation conforme Ă  l’usage prĂ©vu ..............................................................41
Risques résiduels ..............................................................................................42
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques ....................43
Consignes de sécurité relatives aux perceuses ...........................................46
Consignes de sécurité relatives au laser de ligne........................................47
Consignes de sécurité relatives aux piles .................................................... 48
Consignes de sécurité complémentaires ..................................................... 48
VĂ©riïŹer la perceuse et le contenu de la livraison ...................................50
Montage ...................................................................................................50
PremiĂšre mise en service .........................................................................51
Fonctionnement ........................................................................................ 51
Travaux de préparation ...................................................................................52
Bouton d’arrĂȘt d’urgence ................................................................................53
RĂ©gler la vitesse ................................................................................................53
Tableau des vitesses .........................................................................................56
RĂ©gler le capot de protection en hauteur .....................................................56
Serrer la piĂšce Ă  travailler dans l’étau............................................................57
Régler la table de perçage ..............................................................................57
Régler la profondeur de perçage ...................................................................58
Allumer et régler le laser de ligne ..................................................................58
Percer une piĂšce Ă  travailler ...........................................................................59
Conseils pour un perçage optimal ................................................................ 60
Retirer les blocages ...........................................................................................61
Nettoyage et entretien .............................................................................61
Entreposage ............................................................................................. 63
Transport ..................................................................................................63
Recherche d’erreurs ................................................................................. 63
Données techniques ................................................................................64
Information concernant le bruit .............................................................64
Élimination ...............................................................................................66
Déclaration de conformité ....................................................................... 67
Contenu de la livraison⁄piùces de l’appareil
38
Contenu de la livraison⁄piùces de l’appareil
1Capot
2Vis de blocage
3Moteur
4Vis de serrage pour moteur
5Support de poignée
6PoignĂ©e, 3×
7Colonne de perçage
8Échelle de rĂ©glage d’inclinaison
9Manette rotative pour le réglage
en hauteur
10 Plaque de base
11 Vis de rĂ©glage d’inclinaison
12 Table de perçage
13 Mandrin
14 Capot de protection
15 Pare-copeaux repliable
16 FlĂšche de marquage pour
le réglage de la profondeur
de perçage
17 Bouton d’arrĂȘt d’urgence
18 Vis de serrage pour réglage
de la profondeur de serrage, 2×
19 Étau
20 Vis de fixation, 2×; rondelle, 4×;
rondelle-ressort, 2×; Ă©crou, 2×
21 Vis Ă  tĂȘte hexagonale, 3×
22 Vis pour laser de ligne
23 Clé hexagonale
24 Clé pour mandrin
25 Levier-tendeur pour courroie
26 Laser de ligne
27 Anneau tournant, 2×
28 Interrupteur marche/arrĂȘt
du laser de ligne
29 Vis sans tĂȘte, 2×
30 Couvercle du compartiment Ă 
piles
31 Interrupteur marche/arrĂȘt I/O
(marche I: vert; arrĂȘt O: rouge)
Livrée avec deux piles de 1,5 V de type R03 (AAA).
Codes QR
39
Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR
Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de piùces de rechange ou
d’accessoires, de donnĂ©es sur les garanties fabricant ou sur les unitĂ©s de service
ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidĂ©o – avec nos
codes QR, vous parvenez au but en toute facilité.
Les codes QR, qu’est-ce?
Les codes QR (QR = Quick Response) sont des codes graphiques qui peuvent ĂȘtre lus
à l’aide d’un appareil photo du smartphone et qui contiennent par exemple un lien
vers un site Internet ou des données de contact.
Votre avantage: plus de frappe contraignante d’adresses Internet ou de donnĂ©es
de contact!
Comment faire?
Pour scanner les codes QR, vous avez simplement besoin d’un smartphone, d’un
lecteur de codes QR installĂ© ainsi que d’une connexion Internet.
Vous trouverez gĂ©nĂ©ralement un lecteur de codes QR gratuitement dans l’App Store
de votre smartphone.
Testez dĂšs maintenant
Scannez simplement le code QR suivant avec votre smartphone pour en savoir plus
sur votre nouveau produit ALDI.
Votre portail de services ALDI
Toutes les informations mentionnées plus haut sont également
disponibles sur Internet via le portail de services ALDI sous
www.aldi-service.ch.
L’exĂ©cution du lecteur de codes QR peut entraĂźner des frais pour la connexion Internet en
fonction de votre tarif.
Généralités
40
Généralités
Lire le mode d’emploi et le conserver
Ce mode d’emploi fait partie de cette perceuse à colonne WZ-TB 13 L
(dénommé ci-aprÚs «perceuse»). Il contient des informations impor-
tantes pour la sĂ©curitĂ©, l’utilisation et l’entretien.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la perceuse.
Respectez en particulier les consignes de sécurité et les avertissements.
Le non-respect des consignes contenues dans ce mode d’emploi peut entraüner des
blessures graves ou endommager la perceuse.
Respectez les dispositions locales ou nationales en vigueur lors de l’utilisation de ce
produit. Conservez ce mode d’emploi Ă  un endroit sĂ»r pour une rĂ©fĂ©rence future.
Si vous transmettez cette perceuse Ă  des tiers, joignez obligatoirement ce mode
d’emploi.
LĂ©gende des symboles
Les symboles et mots signalĂ©tiques suivants sont utilisĂ©s dans ce mode d’emploi, sur
la perceuse ou sur l’emballage.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraßner la mort ou de graves
blessures.
AVIS! Avertit contre les possibles dommages matériels.
Ce symbole vous offre des informations complémentaires utiles pour le
montage et l’utilisation.
Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de conformité»):
Les produits marqués par ce symbole répondent à toutes les consignes
communautaires applicables de l’Espace Ă©conomique europĂ©en.
Lisez le mode d’emploi.
Portez des vĂȘtements bien serrĂ©s et adaptĂ©s.
Sécurité
41
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussiĂšre.
Portez une protection auditive.
Portez le cas échéant un filet à cheveux ou un bonnet pour éviter que
vos cheveux ne se prennent dans les piĂšces en rotation.
Cet appareil correspond Ă  la classe de protection I.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
λ: 650 nm; P: < 1 mW
nach EN 60825-1: 2014
Les produits marqués par cet avertissement sont des disposi-
tifs laser de la classe 2 avec une longueur d’onde de 650nm
et correspondent Ă  la norme EN 60825-1:2014. Vous ne devez
pas regarder directement dans le rayon de ces produits ou
contempler ces derniers à l’aide d’instruments optiques.
Sécurité
Utilisation conforme Ă  l’usage prĂ©vu
La perceuse a été conçue pour une utilisation privée (bricolage) afin de percer des
matériaux tels que la pierre, le bois et le métal. Ne pas percer des matériaux dange-
reux pour la santĂ© tels que l’amiante.
Le mandrin a été conçu pour accueillir des mÚches et des outils caractérisés par un
diamùtre de queue compris entre 1,5 et 13 millimùtres et une queue d’outil cylin-
drique. Tous les outils Ă  queue cylindrique (MK2) peuvent ĂȘtre utilisĂ©s.
La perceuse ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e plus de 15 minutes sans pause. Laisser ensuite
refroidir la perceuse avant de la remettre en marche.
La perceuse ne doit ĂȘtre utilisĂ©e que par des adultes.
Toutes autres applications sont formellement exclues et ne font pas partie de l’utilisation
prévue.
Sécurité
42
Le fabricant ou commerçant décline toute responsabilité pour des blessures, pertes
ou dommages survenus par une utilisation non conforme ou contraire à l’usage
prévu.
Des exemples pour une utilisation contraire Ă  l’usage prĂ©vu ou incorrecte sont:
‱ L’utilisation de la perceuse Ă  d’autres ïŹns que prĂ©vu;
‱ Le non-respect des consignes de sĂ©curitĂ© et avertissements ainsi que des
consignes de montage, d’exploitation, d’entretien et de nettoyage contenues
dans ce mode d’emploi;
‱ Le non-respect d’éventuelles rĂšgles en vigueur spĂ©ciïŹques et/ou gĂ©nĂ©rales de
prévention des accidents, de médecine du travail ou de sécurité technique pour
l’utilisation de la perceuse;
‱ L’utilisation d’accessoires et de piĂšces de rechange non destinĂ©s Ă  la perceuse;
‱ Des modiïŹcations effectuĂ©es sur la perceuse;
‱ La rĂ©paration de la perceuse effectuĂ©e par une personne autre que le fabricant
ou un spécialiste;
‱ L’utilisation commerciale, artisanale ou industrielle de la perceuse;
‱ L’utilisation ou l’entretien de la perceuse par des personnes non familiarisĂ©es
avec l’usage de la perceuse et/ou ne comprenant pas les risques qui y sont liĂ©s.
Risques résiduels
MalgrĂ© une utilisation conforme Ă  l’usage prĂ©vu, des risques rĂ©siduels Ă©vidents ne
peuvent pas ĂȘtre exclus complĂštement.
Les dangers suivants peuvent survenir selon le type de perceuse:
‱ Des lĂ©sions pulmonaires en cas de non-utilisation du masque anti-poussiĂšre
approprié;
‱ des troubles auditifs si aucune protection auditive appropriĂ©e n’est portĂ©e;
‱ Des problĂšmes de santĂ© si la perceuse n’est ni utilisĂ©e, ni entretenue de façon
conforme;
‱ Des problĂšmes de santĂ© imputables aux vibrations mains-bras en cas d’utilisation
prolongĂ©e de la perceuse ou si elle n’est pas manipulĂ©e et entretenue correcte-
ment;
‱ Un risque de blessures est rĂ©el si de longs cheveux, des vĂȘtements amples ou des
bijoux sont attrapés par des piÚces mécaniques en cours de rotation.
Sécurité
43
Consignes de sécurité générales pour les outils
Ă©lectriques
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et données techniques accompagnant cet outil électrique. Le
non-respect des instructions suivantes peut provoquer une Ă©lectrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une
consultation ultérieure.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte
aux outils Ă©lectriques raccordĂ©s au rĂ©seau (dotĂ©s d’un cĂąble rĂ©seau) et aux
outils électriques à accus (sans cùble réseau).
Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée.
Une zone
de travail désordonnée ou mal éclairée peut entraßner des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil Ă©lectrique dans un environnement Ă  risque
d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussiùres in-
ïŹ‚ammables sont prĂ©sentes.
Les outils Ă©lectriques produisent des
Ă©tincelles capables d’enïŹ‚ammer les poussiĂšres ou vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes Ă  distance pendant
l’utilisation de l’outil Ă©lectrique.
En cas de distraction, vous risquez
de perdre le contrĂŽle de l’outil Ă©lectrique.
Sécurité électrique
a) La ïŹche de raccordement de l’outil Ă©lectrique doit ĂȘtre adaptĂ©e
Ă  la prise de courant. La ïŹche ne doit subir aucune modiïŹcation,
quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune ïŹche d’adaptateur avec des
outils Ă©lectriques mis Ă  la terre.
Les ïŹches sans modiïŹcation et les
prises de courant correspondantes réduisent le risque de décharge
Ă©lectrique.
b) Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles
de conduits, de chauffages, de cuisiniÚres et de réfrigérateurs.
Le risque d’une dĂ©charge Ă©lectrique augmente lorsque vous ĂȘtes en
contact avec un appareil mis Ă  la terre ce qui relie aussi votre corps Ă 
la terre.
Sécurité
44
c) Maintenez les outils Ă©lectriques Ă  l’abri de toute pluie ou humi-
dité.
La pĂ©nĂ©tration de l’eau dans un outil Ă©lectrique augmente le
risque de décharge électrique.
d) N’utilisez pas le cĂąble d’alimentation pour porter l’outil Ă©lectrique,
le suspendre ou retirer la ïŹche de la prise de courant. Tenez le
cĂąble d’alimentation Ă  l’écart de la chaleur, de l’huile, des arĂȘtes
vives ou de parties en mouvement.
Tout cñble d’alimentation en-
dommagĂ© ou emmĂȘlĂ© augmente le risque d’électrocution.
e) Si vous travaillez avec un outil Ă©lectrique Ă  l’extĂ©rieur, utilisez
uniquement des rallonges Ă©lectriques qui conviennent pour l’ex-
térieur.
L’utilisation d’une rallonge Ă©lectrique pour l’extĂ©rieur rĂ©duit
le risque d’électrocution.
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil Ă©lectrique fonctionne dans
un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différen-
tiel.
L’emploi d’un disjoncteur diffĂ©rentiel minimise le risque d’une
décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention Ă  ce que vous faites et utilisez
un outil Ă©lectrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas
l’outil Ă©lectrique lorsque vous ĂȘtes fatiguĂ©(e) ou sous inïŹ‚uence
de l’alcool ou encore de mĂ©dicaments.
Un petit moment d’inatten-
tion pendant l’utilisation de cet outil Ă©lectrique peut entraĂźner des
blessures trĂšs graves.
b) Portez un Ă©quipement de protection personnel et toujours des
lunettes de protection.
Le port d’équipement de protection person-
nel, comme un masque anti-poussiÚre, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive,
selon le type et l’utilisation de l’outil Ă©lectrique, rĂ©duit le risque de
blessures.
c) Évitez une mise en service par mĂ©garde. Assurez-vous que l’outil
Ă©lectrique est Ă©teint avant de le brancher sur l’alimentation
Ă©lectrique et/ou un accu, avant de le reprendre ou de le porter.
Il
y a risque d’accident si vous avez le doigt sur le commutateur quand
vous transporter l’outil Ă©lectrique ou si l’appareil est allumĂ© quand
vous le branchez Ă  l’alimentation Ă©lectrique.
Sécurité
45
d) Enlevez les outils de rĂ©glage ou les clĂ©s avant de mettre l’outil
Ă©lectrique en marche.
Tout outil ou toute clé se trouvant dans une
partie rotative de l’outil Ă©lectrique peut provoquer des blessures.
e) Évitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon
sĂ»re et gardez Ă  tout moment l’équilibre.
Vous pourrez ainsi mieux
contrĂŽler l’outil Ă©lectrique dans les situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriĂ©e. Ne portez aucun vĂȘtement vaste
ou bijou. Veillez Ă  ce que les cheveux et les vĂȘtements restent Ă 
l’écart des parties en mouvement.
Des vĂȘtements, des bijoux lĂąches
ou de longs cheveux peuvent ĂȘtre saisis par des piĂšces en mouve-
ment.
g) S’il est possible d’installer des dispositifs d’aspiration de pous-
siĂšre, il faut les raccorder et les utiliser correctement.
L’utilisation
d’une aspiration de poussiĂšre peut minimiser les risques entraĂźnĂ©s
par la poussiĂšre.
h) Ne développez pas un faux sentiment de sécurité en ne respec-
tant plus les rĂšgles de sĂ©curitĂ© pour outils Ă©lectriques, mĂȘme si
vous ĂȘtes familiarisĂ© avec l’outil Ă©lectrique du fait de l’utiliser
souvent.
Toute inattention peut se traduire rapidement par des bles-
sures graves.
Utilisation et maniement de l’outil Ă©lectrique
a) Ne soumettez pas l’outil Ă©lectrique Ă  des sollicitations excessives.
Utilisez l’outil Ă©lectrique adĂ©quat pour votre travail.
Vous travail-
lerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée
si vous utilisez les outils Ă©lectriques convenables.
b) N’utilisez pas d’outil Ă©lectrique dont l’interrupteur est dĂ©fec-
tueux.
Un outil Ă©lectrique impossible Ă  mettre en ou hors circuit est
dangereux doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
c) Retirez la ïŹche de la prise de courant et/ou retirez l’accu avant
d’effectuer des rĂ©glages sur l’appareil, de changer des outils
insĂ©rables ou de dĂ©poser l’outil Ă©lectrique.
Cette précaution em-
pĂȘche le dĂ©marrage par mĂ©garde de l’outil Ă©lectrique.
Sécurité
46
d) Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Ne
laissez pas utiliser l’outil Ă©lectrique par des personnes qui n’en
sont pas familiùres ou qui n’ont pas lu ces consignes.
Les outils
Ă©lectriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisĂ©s par des personnes
inexpérimentées.
e) Prenez grand soin des outils électriques et des outils insérables.
ContrÎlez si les piÚces mobiles fonctionnent irréprochablement et
si elles ne coincent pas, si des piÚces ne sont pas cassées ou assez
endommagĂ©es pour altĂ©rer Ă  la fonction de l’outil Ă©lectrique.
Faites rĂ©parer les piĂšces endommagĂ©es avant d’utiliser l’outil
Ă©lectrique.
Bien des accidents ont pour origine une mauvaise main-
tenance des outils Ă©lectriques.
f) Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés.
Des outils de
coupe soigneusement entretenus dont les arĂȘtes de coupe sont vives
coincent moins souvent et sont plus facile Ă  guider.
g) Utilisez l’outil Ă©lectrique, les accessoires, les outils insĂ©rables, etc.
conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considéra-
tion les conditions de travail et les activités à réaliser.
L’utilisation
d’outils Ă©lectriques dans un autre but que celui prĂ©vu peut entraĂźner
des situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées soient sÚches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrĂŽler l’outil Ă©lectrique en toute sĂ©curitĂ© lors de
situations imprévues.
Service
a) Ne faites réparer vos outils électriques que par du personnel pro-
fessionnel qualiïŹĂ© et avec des piĂšces dĂ©tachĂ©es d’origine.
Cela
permet de conserver la sĂ»retĂ© de l’outil Ă©lectrique.
Consignes de sécurité relatives aux perceuses
a) La perceuse doit ĂȘtre assurĂ©e.
Une perceuse qui n'est pas correcte-
ment ïŹxĂ©e peut bouger ou basculer et causer ainsi des blessures.
b) La piĂšce Ă  usiner doit ĂȘtre ïŹxĂ©e ou attelĂ©e au support de piĂšce
Ă  usiner. Ne percez pas les piĂšces Ă  usiner trop petites pour ĂȘtre
fermement ïŹxĂ©es.
Maintenir la piĂšce Ă  usiner avec la main peut
causer des blessures.
Sécurité
47
c) Ne portez pas de gants.
Les gants peuvent se coincer dans des par-
ties rotatives ou des copeaux et causer ainsi des blessures.
d) Tenez vos mains Ă  l’écart de la zone de perçage lorsque l’outil
Ă©lectrique est en marche.
Le contact avec des parties rotatives ou
des copeaux peut causer des blessures.
e) L'outil de perçage doit tourner avant d'ĂȘtre introduit dans la
piĂšce Ă  usiner.
Autrement, l'outil de perçage peut s'accrocher dans
la piĂšce Ă  usiner, provoquer un mouvement inattendu de la piĂšce Ă 
usiner et causer des blessures.
f) Si l'outil de perçage se bloque, arrĂȘtez d'exercer une pression
vers le bas et Ă©teignez l'appareil Ă©lectrique. Recherchez et Ă©li-
minez la cause du blocage.
Un blocage peut ĂȘtre Ă  l'origine d'un
mouvement inattendu de la piĂšce Ă  usiner et causer des blessures.
g) Évitez les longs copeaux de perçage car ils interfĂšrent rĂ©guliĂšre-
ment avec la pression vers le bas.
Des copeaux métalliques tran-
chants peuvent s'entremĂȘler et causer des blessures.
h) Ne retirez jamais les copeaux de perçage de la zone de perçage
lorsque l’outil-Ă©lectrique est en marche. Pour retirer les copeaux,
retirez l'outil de perçage de la piĂšce Ă  usiner, arrĂȘtez l'appareil
électrique et attendez que l'outil de perçage soit immobile. Uti-
lisez des outils comme une brosse ou un crochet pour retirer les
copeaux.
Le contact avec des parties rotatives ou des copeaux peut
causer des blessures.
i) La vitesse autorisée des outils insérables avec vitesse de réfé-
rence doit ĂȘtre au moins aussi Ă©levĂ©e que la vitesse maximale
indiquée sur l'outil électrique.
Un accessoire qui tourne plus vite
que la vitesse autorisĂ©e peut casser et s’envoler.
Consignes de sécurité relatives au laser de ligne
− Ne dirigez pas le rayon laser sur des personnes, des animaux ou des sur-
faces rĂ©flĂ©chissantes et ne regardez pas vous-mĂȘme dans le rayon laser.
Ce laser produit un rayon de classe 2 selon DIN EN 60825-1. Vous pouvez
donc Ă©blouir les personnes.
− Le laser n’est pas un jouet et ne doit pas ĂȘtre laissĂ© Ă  la portĂ©e des enfants.
Il peut en rĂ©sulter des lĂ©sions oculaires irrĂ©versibles en cas d’utilisation
abusive.
Sécurité
48
− Toute manipulation visant à augmenter la puissance du laser est interdite.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect de ces consignes de sécurité.
− Le laser ne contient pas de piùces de rechange. Il ne faut donc pas ouvrir
le boĂźtier sous risque de perdre tout droit de garantie.
− Avertissement! N’échangez pas le laser contre un laser d’un type diffĂ©-
rent. Les rĂ©parations ne doivent ĂȘtre effectuĂ©es que par le fabricant du
laser ou un représentant autorisé.
Consignes de sécurité relatives aux piles
− Attention: Risque d’explosion en cas de remplacement non conforme des
piles. Remplacez les piles uniquement par un type de pile identique ou
similaire. Tenez compte des «Données techniques».
− Les piles ne doivent pas ĂȘtre rechargĂ©es, rĂ©activĂ©es par d’autres moyens,
démontées, jetées dans un feu ou court-circuitées.
− Evitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. En cas de
contact avec l’acide de pile, rincez immĂ©diatement l’endroit concernĂ© avec
beaucoup d’eau claire et consultez immĂ©diatement un mĂ©decin.
− Veuillez consulter immĂ©diatement un mĂ©decin en cas d’ingestion de piles
ou de pénétration de piles dans le corps humain, de quelque maniÚre
que ce soit. Tenez les piles éloignées des enfants et des animaux.
− Retirez les piles du compartiment Ă  piles dĂšs qu’elles sont usĂ©es ou si vous
n’utilisez pas la perceuse pendant une durĂ©e prolongĂ©e. Vous Ă©viterez
ainsi tout dommage imputable Ă  des piles qui fuient.
− Ne soumettez pas les piles Ă  des conditions extrĂȘmes en les plaçant, p. ex.,
sur des radiateurs ou en les exposant directement aux rayons du soleil.
− Si besoin est, nettoyez les contacts des piles et de l’appareil avant l’inser-
tion, par ex. avec un morceau de toile Ă©meri.
− Respectez la polaritĂ© des piles lors de leur mise en place.
− N’utilisez pas de piles usagĂ©es et neuves de types diffĂ©rents.
Consignes de sécurité complémentaires
− La perceuse ne doit ĂȘtre utilisĂ©e que par des adultes.
− Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
la perceuse.
Sécurité
49
− Tenez les enfants Ă  l’écart du matĂ©riel d’emballage et des petites piĂšces.
Il y a risque d’étouffement en cas d’ingestion.
− Ne branchez la perceuse que quand la tension rĂ©seau de la prise Ă©lec-
trique correspond à l’indication sur la plaque d’identification.
− Ne branchez la perceuse que sur une prise Ă©lectrique bien accessible afin
de pouvoir la couper rapidement du réseau électrique en cas de panne.
− N’utilisez pas la perceuse si elle prĂ©sente des dommages visibles ou si le
cùble électrique ou la fiche réseau sont défectueux.
− Si le cĂąble Ă©lectrique de la perceuse est dĂ©tĂ©riorĂ©, faites-le remplacer par
le fabricant ou son service aprĂšs-vente ou par une personne ayant une
qualification similaire pour prévenir tout risque.
− Ne dĂ©montez pas plus le boĂźtier que comme dĂ©crit dans ce mode d’em-
ploi. Confiez la réparation à des professionnels. Adressez-vous pour ceci à
un atelier de professionnels. En cas de réparations de sa propre initiative,
de branchement non conforme ou d’utilisation incorrecte, tous droits de
responsabilité et de garantie sont exclus.
− Seules des piĂšces dĂ©tachĂ©es correspondant Ă  l’appareil d’origine pourront
ĂȘtre utilisĂ©es lors de rĂ©parations. Cette perceuse est Ă©quipĂ©e de piĂšces
électriques et mécaniques indispensables pour la protection contre des
sources de risque.
− Tenez la perceuse Ă  l’abri de l’humiditĂ© et utilisez-la exclusivement dans
des espaces intérieurs secs.
− Ne plongez pas la perceuse, son cĂąble Ă©lectrique ou la fiche de secteur
dans de l’eau ou un autre liquide.
− Ne touchez jamais la perceuse ou la fiche rĂ©seau avec des mains humides.
− Ne retirez jamais la fiche rĂ©seau de la prise en tirant sur le cĂąble Ă©lectrique,
mais saisissez toujours la fiche réseau.
− Éloignez la perceuse, la fiche rĂ©seau et le cĂąble Ă©lectrique des feux ouverts
et des surfaces chaudes.
− Placez le cĂąble Ă©lectrique de façon Ă  ce qu’il ne devienne pas un piĂšge Ă 
trébucher.
− Ne pliez pas le cĂąble Ă©lectrique et ne le posez pas sur des bords coupants.
− Lorsque vous n’utilisez pas la perceuse, lorsque vous la nettoyez, effectuez
des rĂ©glages ou en cas de panne, arrĂȘtez toujours la perceuse et retirez la
fiche de secteur de la prise Ă©lectrique.
VĂ©rifier la perceuse et le contenu de la livraison
50
− Mettez-vous en position de travail devant la perceuse afin de pouvoir
l’utiliser correctement et d’avoir un bon champ de vision global.
− Utilisez exclusivement des mùches tranchantes et intactes qui sont adap-
tées à chaque matériau.
− Utilisez toujours le pare-copeaux pendant le perçage. Rectifiez, le cas
Ă©chĂ©ant, sa hauteur pour qu’il assure une protection optimale.
− Ne touchez jamais le mandrin en cours de rotation ou la mùche ou l’outil
montĂ©. AprĂšs l’extinction, le mandrin de serrage ne se met pas immĂ©dia-
tement Ă  l’arrĂȘt, mais il continue Ă  tourner pendant quelque temps.
− Utilisez uniquement l’accessoire qui fait partie du contenu de la livraison
ou qui est recommandé par le fabricant.
− Portez des gants de travail ou attendez que la mĂšche ou l’outil montĂ© se
soient refroidis avant de les Ă©changer.
− N’exercez pas de forte pression pendant le perçage. Percez toujours à la
vitesse adaptée à la mÚche et au matériau à percer.
VĂ©rifier la perceuse et le contenu de la livraison
Des piĂšces de la perceuse sont lubrifiĂ©es pour ĂȘtre protĂ©gĂ©es contre la
corrosion.
‱ Portez une tenue de travail appropriĂ©e. Posez toutes les piĂšces sur
un carton par ex.
1. Retirez la perceuse de l’emballage en la prenant avec les deux mains.
2. Posez la perceuse sur un support ferme et stable, par ex. un Ă©tabli.
3. VĂ©rifiez si la perceuse ou les piĂšces dĂ©tachĂ©es prĂ©sentent des dommages. Si c’est
le cas, n’utilisez pas la perceuse. Adressez-vous au fabricant à l’aide de l’adresse de
service indiquée sur la carte de garantie.
4. VĂ©rifiez si la livraison est complĂšte (voir fig. A, B, C et L).
Montage
‱ Pour visser la colonne de perçage 7, vous aurez besoin d'une clĂ©
à fourche ou clé plate de 13.
‱ Assurez-vous que la perceuse est entiùrement et correctement
montée avant de la mettre en service.
1. Posez la plaque de base 10 sur un support ferme et stable, par ex. un Ă©tabli. Vis-
sez la colonne de perçage Ă  l’aide des trois vis Ă  tĂȘte hexagonale 21 Ă  la plaque
de base (voir fig. D)..
PremiĂšre mise en service
51
2. Enfilez la table de perçage 12 sur la colonne de perçage et fixez-la avec la ma-
nette rotative pour régler la hauteur 9 (voir fig. E)..
3. Posez toute la tĂȘte de la machine sur la colonne de perçage (voir fig. F).
Vissez les deux vis sans tĂȘte 29 pour bloquer la tĂȘte de machine.
4. Fixez le pare-copeaux repliable 15 avec le capot de protection vissé 14 sur la
broche et serrez-le (voir fig. G).
5. Relevez le capot de protection et glissez le mandrin 13 d'un coup et avec un peu
de force sur la broche (voir fig. H). Le mandrin doit s’enclencher de maniùre au-
dible et tangible. Utilisez pour cela un maillet en caoutchouc.
6. Fixez le laser de ligne 26 avec la vis pour le laser de ligne 22 Ă  la tĂȘte de ma-
chine (voir fig. J).
7. Vissez les trois poignées 6 dans le
support de poignée 5 (voir fig. K).
8. Fixez la plaque de base à l’aide des 4
vis et des rondelles (non fournies) au
sol. Le type et la taille de vis dépend du
sol utilisé. Demandez conseil éventuel-
lement dans un magasin spécialisé.
10
PremiĂšre mise en service
− VĂ©riïŹez si la perceuse et ses dispositifs de protection sont endommagĂ©s ou
prĂ©sentent des dĂ©fauts. N’utilisez la perceuse que si vous ne constatez aucun
dommage ni défaut.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un déclenchement impromptu de la perceuse peut provoquer des blessures
graves.
− Retirez toujours la fiche rĂ©seau de la prise Ă©lectrique avant de procĂ©der Ă 
des rĂ©glages sur la perceuse ou de changer l’outil.
Fonctionnement
52
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un outil inapproprié expose à un risque de blessure élevé.
− Utilisez uniquement un outil intact (mĂšche, foret alĂ©seur, etc.) destinĂ© Ă 
une utilisation avec la perceuse conformément à ce mode d'emploi.
Travaux de préparation
1. Repliez le capot de protection 14 vers le haut.
2. Desserrez les mùchoires de maintien du mandrin 13 avec la clé pour mandrin 24 .
3. InsĂ©rez la mĂšche/l’outil verticalement dans l’ouverture du mandrin et serrez les
mĂąchoires de maintien du mandrin Ă  l’aide de la clĂ© pour mandrin.
Ensuite, retirez impérativement la clé pour mandrin.
La mĂšche/l’outil doivent ĂȘtre serrĂ©s au centre.
‱ Utilisez exclusivement des mùches et des outils avec un diamùtre
compris entre 1,5 et 13 mm à queue d’outil cylindrique ou conique.
4. Serrez la piĂšce Ă  percer dans l’étau 19 livrĂ©.
5. Posez l’étau sur la table de perçage 12 .
6. Vissez l’étau Ă  l’aide des vis de fixation, rondelles, rondelles-ressort et Ă©crous 20
(voir le chapitre «Serrer la piĂšce Ă  travailler dans l’étau»).
7. Positionnez la table de perçage à la hauteur requise (voir le chapitre «Régler la
table de perçage»).
8. Repliez le capot de protection vers le bas.
9. Modifiez le cas échéant la longueur du capot de protection (voir fig. G) de maniÚre
à ce qu'il assure une protection optimale (voir le chapitre «Régler la hauteur du
capot de protection»).
10. RĂ©glez la vitesse adaptĂ©e Ă  la piĂšce Ă  travailler et Ă  la mĂšche/l’outil utilisĂ©s (voir le
chapitre «Régler la vitesse»).
11. DĂ©verrouillez le bouton d'arrĂȘt d'urgence 17 en le poussant vers le haut.
La perceuse est prĂȘte Ă  fonctionner.
Fonctionnement
53
Bouton d’arrĂȘt d’urgence
Le bouton d’arrĂȘt d’urgence 17 est un dispositif de sĂ©-
curitĂ©. Il ne sert pas Ă  augmenter le confort d’utilisation.
En cas normal, arrĂȘtez toujours la perceuse avec l'inter-
rupteur d'arrĂȘt rouge O 31 (voir fig. L).
Si vous appuyez avec un peu de force sur le bouton
d’arrĂȘt d’urgence, la broche s’arrĂȘte. Le mandrin 13 et
l’outil montĂ© s’arrĂȘtent de tourner. AprĂšs l’actionnement
du bouton d’arrĂȘt d’urgence, celui-ci doit ĂȘtre dĂ©ver-
rouillé manuellement, sinon la perceuse ne peut pas
ĂȘtre remise en marche.
17
− DĂ©verrouillez le bouton d'arrĂȘt d'urgence en le poussant vers le haut.
− Mettez la perceuse en service uniquement si le danger à l’origine de l’actionne-
ment du bouton d’arrĂȘt d’urgence a Ă©tĂ© Ă©liminĂ©.
− Remettez en marche la perceuse seulement si vous ĂȘtes convaincu que la per-
ceuse fonctionne parfaitement.
RĂ©gler la vitesse
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les plateaux de serrage en rotation peuvent provoquer de graves blessures.
− N’essayez jamais de rĂ©gler la vitesse lorsque la perceuse est en service.
− Fermez toujours le capot aprĂšs le rĂ©glage.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Les courroies doivent ĂȘtre tendues avec un peu de force, il y a donc risque de
pincement.
− Portez des gants de protection.
La perceuse dispose de neuf vitesses différentes. Elles sont réglées en pliant les deux
courroies. Les courroies sont tendues entre trois paires de plateaux de serrage oĂč la
paire de plateaux intermĂ©diaire peut ĂȘtre pivotĂ©e.
Fonctionnement
54
1. Éteignez la perceuse (appuyez sur l’interrupteur d’arrĂȘt rouge O 31 ) et retirez la
fiche réseau de la prise électrique.
SPINDLE MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 500 A-3 770
B-3 1100
C-1 2500
B-4 680
A-2 980
B-1 2000
C-4 830
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
2
1
3
4
2. Desserrez la vis de blocage 1 du capot de protection 2 avec la clĂ© hexagonale 23
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3. Ouvrez le capot.
4. Desserrez les deux vis de serrage du moteur 4.
5. Appuyez sur le levier-tendeur de la courroie 25 pour le déplacer sur le cÎté de
maniĂšre Ă  ce que le moteur 3 coulisse sur le corps de la machine.
Ainsi, les courroies sont tendues.
La figure suivante indique les positions de courroies possibles:
SPINDEL MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 300 A-3 640
B-3 1030
C-1 2410
B-4 480
A-2 790
B-1 1930
C-4 600
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
L’exemple A-4 signifie que la courroie droite se trouve en position A et que la cour-
roie gauche se trouve en position 4. La vitesse est ainsi de 300tr/min.
Fonctionnement
55
6. RĂ©glez Ă  la vitesse requise selon le tableau suivant. Tenez Ă©galement compte des
vitesses recommandées (voir «Tableau des vitesses»).
Position Vitesse Ă  la minute Position Vitesse Ă  la minute
A-4 300 B-4 480
A-3 640 C-4 600
A-2 790 B-3 1030
C-2 1600 B-1 1930
C-1 2410
7. Pour tendre la courroie, appuyez sur le levier-tendeur de la courroie afin de le dé-
placer de l'autre cÎté, de maniÚre à coulisser de nouveau le moteur.
8. Resserrez les deux vis de serrage du moteur 4.
9. VĂ©rifiez la tension de la courroie.
La tension est rĂ©glĂ©e correctement lorsqu’on peut enfoncer la courroie au milieu
d’environ 1 cm.
10. Fermez le capot et resserrez la vis de blocage 2.
Le capot est Ă©quipĂ© d’un interrupteur de sĂ©curitĂ©.
Si le capot n’est pas fermĂ© et verrouillĂ©, la perceuse ne peut pas ĂȘtre
allumée.
Fonctionnement
56
Tableau des vitesses
PrĂȘtez attention Ă  la bonne vitesse lors du perçage. Celle-ci dĂ©pend du diamĂštre de la
mÚche et du matériau à percer. Le tableau suivant vous aide à sélectionner la bonne
vitesse selon le type de matériau.
Les vitesses indiquées (en tr/min) sont des valeurs indicatives.
Foret ∅ Acier Aluminium bois plastique
1,5 Vitesse de
rotation max.
Vitesse de
rotation max.
Vitesse de
rotation max.
1930
31930 Vitesse de
rotation max.
Vitesse de
rotation max.
1930
41930 Vitesse de
rotation max.
Vitesse de
rotation max.
1600
51600 Vitesse de
rotation max.
1930 1030
61030 Vitesse de
rotation max.
1930 1030
71030 Vitesse de
rotation max.
1600 790
8790 1930 1030 600
9600 1600 790 480
10 480 1030 640 300
11 480 1030 640 300
12 300 790 480 300
13 300 790 480 300
RĂ©gler le capot de protection en hauteur
Le capot de protection 14 protĂšge des projections de copeaux. Il doit ĂȘtre rĂ©glĂ© avant
le perçage de maniÚre à ce que le point de perçage soit le mieux protégé possible.
Le capot de protection ne remplace pas le port de vĂȘtements de sĂ©curitĂ© appro-
priés tels que les lunettes de protection.
1. Éteignez la perceuse (appuyez sur l’interrupteur d’arrĂȘt rouge O 31 ) et retirez la
fiche réseau de la prise électrique.
2. Desserrez un peu les vis à ailettes latérales du capot de protection (voir fig. G).
3. Mettez la piÚce inférieure du capot de protection à la bonne hauteur et resserrez
les deux vis à ailettes latérales.
Fonctionnement
57
Serrer la piĂšce Ă  travailler dans l’étau
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un maniement inapproprié peut provoquer des blessures.
− N’essayez jamais de tenir la piùce à travailler avec vos mains.
− Serrez la piĂšce Ă  travailler toujours dans l’étau livrĂ© avec.
− Si une piĂšce Ă  travailler ne peut pas ĂȘtre serrĂ©e dans l’étau, elle est trop
grande et ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e avec cette perceuse.
1. Ouvrez l’étau 19 et insĂ©rez la piĂšce Ă  travailler.
2. Serrez l’outil.
3. Posez l’étau sur la table de perçage 12 (voir fig. I).
4. Fixez l’étau sur la table de perçage en diagonale Ă  l’aide des vis de fixation, ron-
delles, rondelles-ressort et Ă©crous 20 .
5. Tirez les écrous à la main de maniÚre à ce que vous puissiez à nouveau déplacer
et positionner exactement l’étau avec la piĂšce montĂ©e sur la table de perçage. Un
autocentrage peut se produire aussi pendant le perçage.
Régler la table de perçage
Respecter une distance suffisante entre le haut de la piĂšce Ă  travailler et la pointe du foret.
− Éteignez la perceuse (appuyez sur l’interrupteur d’arrĂȘt rouge O 31 ) et retirez la
ïŹche rĂ©seau de la prise Ă©lectrique.
RĂ©gler la hauteur
1. Tenez la table de perçage 12 d’une main.
2. Desserrez un peu avec l'autre main la manette rotative de réglage de hauteur 9
qui maintient la table de perçage à la colonne de perçage 7.
3. Positionnez la table de perçage à la hauteur nécessaire.
4. Resserrez la manette rotative.
RĂ©gler l’inclinaison
La table de perçage 12 peut ĂȘtre inclinĂ©e Ă  droite et Ă  gauche de 45degrĂ©s maxi-
mum. Vous devez vous munir d’une clĂ© hexagonale de 10 mm pour rĂ©gler l’inclinaison
(non fournie).
1. Desserrez la vis de réglage de l'inclinaison 11 à l'aide de la clé hexagonale de
10mm (voir fig. E).
Fonctionnement
58
2. Tournez la table de perçage vers la droite ou la gauche.
Vous pouvez lire l'angle configuré sur l'échelle de réglage de l'inclinaison 8.
Pour un réglage précis, vous pouvez trouver sur la table de perçage un marquage
qui vous permet de la régler au point de réglage souhaité.
3. Resserrez la vis de rĂ©glage de l’inclinaison.
Régler la profondeur de perçage
L’anneau graduĂ© vous permet de rĂ©gler Ă  la profondeur de perçage souhaitĂ©e.
1. Éteignez la perceuse (appuyez sur l’interrupteur d’arrĂȘt rouge O 31 ) et retirez la
fiche réseau de la prise électrique.
2. Desserrez la vis de serrage pour réglage de profondeur de perçage 18 avec la-
quelle l’échelle est fixĂ©e.
3. Baissez le mandrin 13 avec l’outil montĂ© sur la piĂšce Ă  travailler.
4. Tournez l'échelle vers l'avant jusqu'à la butée jusqu'à ce que la flÚche de mar-
quage pour le réglage de la profondeur de perçage 16 montre la ligne zéro sur
l'Ă©chelle.
5. Tournez l’échelle Ă  la profondeur de perçage souhaitĂ©e. Si vous souhaitez
par ex. percer un trou de 20 millimĂštres de profondeur, tournez l’échelle Ă  «20».
6. Resserrez la vis de serrage pour réglage de profondeur de perçage.
7. Remettez la broche dans sa position de départ.
Allumer et régler le laser de ligne
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles 30 , insérez les piles en respectant la
polarité et refermez le couvercle.
2. Pour allumer le laser de ligne 26 , appuyez sur l'interrupteur marche/arrĂȘt du
laser de ligne 28 (voir fig. C).
3. Afin de rĂ©gler les deux lasers de ligne pour qu’ils se croisent exactement Ă  l’endroit
Ă  percer, baisser le foret sur la piĂšce Ă  travailler avant la mise en service.
4. RĂ©glez les deux lasers Ă  l’aide des anneaux tournants 27 afin que les deux lignes
se croisent parfaitement sur la surface d’appui de la perceuse.
Vous avez maintenant réglé le laser de ligne pour les prochains perçages.
Vous devez régler à nouveau le laser lorsque vous changez de piÚce à travailler ou
que vous utilisez un foret plus court ou plus long.
Fonctionnement
59
Percer une piĂšce Ă  travailler
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un maniement inapproprié peut provoquer des blessures.
− ContrĂŽlez que la clĂ© pour mandrin est retirĂ©e avant d’allumer. La clĂ© pour
mandrin éjectée peut provoquer de graves blessures.
− Tenez vos mains Ă  l’écart de votre zone de travail.
− N’essayez jamais d’enlever les copeaux de perçage tant que la mùche ou
l’outil n’ont pas fini de tourner. Éteignez toujours d’abord la perceuse et
attendez son arrĂȘt total.
− Ne retirez jamais les copeaux de perçage Ă  mains nues car ils peuvent ĂȘtre
trĂšs tranchants et chauds.
− Ne touchez jamais la mùche, l’outil ou le mandrin encore en rotation.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Le perçage expose à des risques de blessures considérables à cause des éjec-
tions de copeaux et des piĂšces en rotation.
− Portez des vĂȘtements de protection appropriĂ©s. ProtĂ©gez particuliĂšrement
vos yeux avec des lunettes de protection appropriées.
− Retirez vos bijoux avant le travail (bagues, chaünes etc.).
− Portez le cas Ă©chĂ©ant un filet Ă  cheveux ou un bonnet pour Ă©viter que
vous cheveux ne soient pas piégés par les piÚces en rotation.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure!
Tout de suite aprĂšs le perçage, la mĂšche ou l’outil montĂ©, peut ĂȘtre trĂšs chaud.
− Portez des gants de travail ou attendez un instant que la mùche ou l’outil
monté se soient refroidis avant de les échanger.
Fonctionnement
60
AVERTISSEMENT!
Risque pour la santé!
Certaines substances sont nocives pour la santé.
− Ne percez aucune substance et aucun matĂ©riau dangereux pour la santĂ©
tels que l'amiante.
1. Procédez comme décrit dans le chapitre «Travaux de préparation».
2. Branchez la fiche réseau sur une prise électrique à contact de protection installée
dans les rĂšgles.
3. Appuyez sur l’interrupteur marche vert I 31 pour mettre en route la perceuse.
4. Tournez le support de poignée 6 de l'une des poignées 5 dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour abaisser la broche avec le mandrin 13 .
Tournez jusqu’à ce que la mùche/l’outil plonge dans la piùce à travailler selon la
profondeur souhaitée.
5. Remettez ensuite la poignée en direction inverse dans la position de départ
jusqu’à la butĂ©e.
6. Éteignez la perceuse en appuyant sur l’interrupteur d’arrĂȘt rouge O 31 .
Conseils pour un perçage optimal
Lubrifiants
− Utilisez un lubriïŹant du commerce adaptĂ© Ă  cette perceuse aïŹn d’éviter qu’elle ne
chauffe. Vous en trouvez dans n’importe quel magasin de bricolage.
Percer le métal
− Optez pour une vitesse rĂ©duite pour les mĂ©taux durs ou les grands diamĂštres de
perçage.
Percer le bois
− Veillez Ă  une aspiration sufïŹsante de la poussiĂšre.
− Portez un masque de protection contre la poussiùre car la poussiùre de bois est
néfaste pour la santé.
− Percez Ă  une vitesse rĂ©duite.
Percer la céramique/le carrelage
− Utilisez une mĂšche appropriĂ©e avec la pointe de centrage.
Casser le copeau
− Dans de nombreux cas, il est possible de casser un trop long copeau de perçage.
Retirez le mandrin 13 du trou de perçage en le soulevant pendant le perçage de
la mĂšche, aïŹn que le copeau sorte de lui-mĂȘme.
Nettoyage et entretien
61
Retirer les blocages
‱ En principe, choisissez une avance adaptĂ©e pour assurer une fragmentation si
possible sans dérangement des copeaux.
‱ Si l’outil est coincĂ© dans la piĂšce Ă  travailler, arrĂȘtez la perceuse et retirez la ïŹche rĂ©-
seau de la prise Ă©lectrique. Tournez l’outil au mandrin 13 dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre par un petit coup sec pour briser le copeau et libĂ©rer l’outil.
‱ Si un fragment se crĂ©e lors du traitement de la piĂšce Ă  travailler, arrĂȘtez la per-
ceuse et retirez la ïŹche rĂ©seau de la prise Ă©lectrique. Aidez-vous d’une pince pour
retirer le fragment pour éviter toute projection incontrÎlée.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un déclenchement impromptu de la perceuse peut provoquer des blessures
graves.
− Retirez la fiche rĂ©seau de la prise Ă©lectrique avant de nettoyer la perceuse,
de changer l’outil ou d’effectuer des travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure!
Tout de suite aprĂšs le perçage, la mĂšche ou l’outil montĂ©, peut ĂȘtre trĂšs chaud.
Les copeaux métalliques chauds et tranchants exposent à un risque de blessure.
− Portez des gants de protection adaptĂ©s ou attendez un instant que la
mùche/l’outil soit refroidi avant de retirer la piùce pour nettoyer la perceuse.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Un mauvais nettoyage de la perceuse peut entraüner des dommages sur l’appareil.
− N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, aucune brosse mĂ©tallique
ou en nylon, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage tranchant ou mĂ©tal-
lique tel qu’un couteau, une spatule dure ou un objet similaire. Ceux-ci
peuvent endommager les surfaces.
Nettoyage et entretien
62
− Ne plongez jamais la perceuse dans l’eau ou d’autres liquides.
− Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration d’eau ou d’autres liquides dans le
boĂźtier.
Nettoyer
1. Éteignez la perceuse en appuyant sur l'interrupteur d'arrĂȘt rouge O 31 et retirez
la fiche réseau de la prise électrique.
2. Attendez un instant que la perceuse et la mĂšche montĂ©e, ou l’outil montĂ©,
refroidissent.
3. Retirez la mĂšche et la piĂšce Ă  travailler.
4. Retirez les copeaux et les autres piùces à l’aide d’un pinceau, entre autres.
5. Nettoyez la perceuse avec un chiffon doux légÚrement humide. En cas de pous-
siÚre incrustée, vous pouvez utiliser un savon doux.
6. Faites bien sécher toutes les piÚces avant de réutiliser la perceuse ou de la ranger.
Maintenance
− ContrĂŽlez par intervalles rĂ©guliers que les diffĂ©rents Ă©lĂ©ments de sĂ©curitĂ© de la
perceuse fonctionnent correctement.
− Si vous devez remplacer des Ă©lĂ©ments de sĂ©curitĂ©, veuillez vĂ©riïŹer qu’ils fonc-
tionnent correctement avant d’utiliser la perceuse.
− AïŹn d’éviter toute erreur de montage Ă©ventuellement au cours de la mainte-
nance, veuillez respecter toutes les consignes du chapitre «Montage».
Les piĂšces se trouvant Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil n’ont pas besoin de maintenance.
Lubrifier
− LubriïŹez de temps Ă  autre la colonne de perçage 7 avec un lubriïŹant sans
acide ordinaire (en vente dans les magasins spécialisés).
VĂ©rifier
VĂ©rifiez rĂ©guliĂšrement l’état de la perceuse. VĂ©rifiez entre autre que:
− les interrupteurs ne sont pas endommagĂ©s,
− l’accessoire est dans un Ă©tat irrĂ©prochable,
− le cĂąble Ă©lectrique et la ïŹche rĂ©seau ne sont pas endommagĂ©s,
− le boĂźtier du moteur 3 est propre et non obstruĂ©. Utilisez le cas Ă©chĂ©ant une
brosse douce ou un pinceau pour le nettoyer.
Si vous constatez un dommage, seul un atelier spécialisé peut y remédier pour
Ă©carter tout danger.
Entreposage
63
Entreposage
1. Nettoyez soigneusement la perceuse avant de la ranger (voir chapitre «Nettoyer»).
2. Conservez si possible la perceuse et les accessoires propres dans l’emballage ori-
ginal.
3. Assurez-vous que la perceuse est stockĂ©e Ă  une tempĂ©rature entre 5°C et 30°C et
hors de portée des enfants.
Transport
− La perceuse est lourde. Portez-la si possible avec une deuxiùme personne.
Attrapez d'une main le dessous de la plaque de base 10 et tenez de l'autre la
perceuse sur la colonne de perçage 7.
Ne tenez pas la perceuse par le moteur 3 ou par la tĂȘte de la machine.
− Si vous transportez la perceuse Ă  l’aide d’un vĂ©hicule, ïŹxez-la avec des bandes de
serrage pour Ă©viter qu’elle ne glisse.
− Pour de longs transports, dĂ©montez la perceuse et transportez-la dans son em-
ballage original.
Recherche d’erreurs
ProblĂšme Origines possibles Suppression des problĂšmes
La perceuse ne
se met pas en
marche.
La fiche rĂ©seau n’est pas
branchée.
− Branchez la ïŹche rĂ©seau sur
une prise de courant instal-
lée dans les rÚgles.
Le capot 1 n’est pas fermĂ©
ni verrouillé.
− Assurez-vous que le capot
est fermé et verrouillé cor-
rectement.
Le foret/l’outil a du
mal à s’introduire
dans la piĂšce
serrée.
Le foret/l’outil n’est pas
adaptĂ© et/ou n’est pas en
bon Ă©tat.
− Utilisez un foret/un outil
approprié.
Vous n’avez pas rĂ©glĂ© la
bonne vitesse.
− RĂ©glez Ă  la bonne vitesse.
Données techniques
64
Données techniques
ModĂšle: WZ-TB 13 L
No d’article: 97015
Tension de fonctionnement: 230 V ~, 50 Hz
Puissance: S1 300 W · S2 500 W
Utilisation sur une période courte: S2 15 minutes, puis la perceuse doit refroidir
Classe de protection: I
Poids: 16.4 kg
Vitesse du moteur: 1450 tr/min
Vitesse de sortie: 300–2 410 min-1
Niveaux de vitesse: 9
Porte-mandrin: B 16
Mandrin de couronne dentée: 1,5-13 mm
Profondeur de perçage max.: 50 mm
Portée: 115 mm
Diamùtre de la colonne de perçage: ∅ 46 mm
Hauteur: 625 mm
Table de perçage (L × H): 182 × 170 mm
Plaque de base (L × H): 314 × 200 mm
Information concernant le bruit
AVERTISSEMENT!
Risque pour la santé!
Travailler sans protection auditive ni vĂȘtements de protection peut engendrer
des problÚmes de santé.
− Portez au travail une protection auditive et un vĂȘtement de protection
appropriés.
Mesures selon EN ISO 3744. Le bruit sur le poste de travail peut dĂ©passer 85dB (A),
dans ce cas des mesures de protection pour l’utilisateur sont nĂ©cessaires (porter une
protection auditive adaptée).
Information concernant le bruit
65
‱ Niveau de pression
acoustique LpA:
88,5 dB(A)
‱ Niveau de puissance
acoustique (LwA):
101,5 dB(A)
‱ Incertitude K: 3 dB(A)
Les valeurs indiquĂ©es ci-dessus sont des valeurs d’émissions de bruit et ne sont pas
en mĂȘme temps des valeurs de poste de travail sĂ»res. L’interdĂ©pendance entre des
niveaux d’émission et d’immission ne peut pas mener de maniĂšre fiable Ă  une dĂ©duc-
tion que des mesures de préventions supplémentaire sont nécessaires ou non.
Des facteurs pouvant influencer le niveau d’immission au poste de travail contiennent
la spĂ©cificitĂ© de l’espace de travail et de l’environnement, la durĂ©e des influences,
autres sources de bruit, etc.
Tenez compte aussi pour des valeurs fiables du poste de travail de possibles Ă©carts
dans les réglementations nationales. Les informations indiquées ci-dessus per-
mettent nĂ©anmoins Ă  l’utilisateur d’estimer mieux les dangers et risques.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont été mesurées selon une méthode d'es-
sai normalisée et peuvent servir à comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d'Ă©mission de bruit indiquĂ©es peuvent Ă©galement ĂȘtre utilisĂ©es pour une
Ă©valuation provisoire de la charge.
Avertissement!
Les émissions de bruit peuvent différer de la valeur indiquée pendant l'utilisation
réelle de l'outil électrique en fonction du type et de la méthode d'utilisation de l'outil
électrique, et surtout en fonction du type de piÚce travaillée.
Des mesures de sĂ©curitĂ© doivent ĂȘtre instaurĂ©es pour protĂ©ger l'utilisateur, basĂ©es sur
une évaluation de la charge pendant des conditions d'utilisation réelles.
Élimination
66
Élimination
Élimination de l’emballage
Éliminez l’emballage selon les sortes. Mettez le carton dans la collecte
de vieux papier, les films dans la collecte de recyclage.
Éliminer la perceuse
− Éliminez la perceuse selon les prescriptions pour l’élimination en vigueur dans
votre pays.
Les vieux appareils ne vont pas dans les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux
dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas ĂȘtre jetĂ© dans les dĂ©chets
mĂ©nagers. Ce produit doit ĂȘtre remis Ă  un centre de collecte prĂ©vu Ă 
cet effet. Le produit peut par ex. ĂȘtre retournĂ© Ă  l’achat d’un produit
similaire ou ĂȘtre remis Ă  un centre de collecte autorisĂ© pour le
recyclage d’appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques usagĂ©s. En raison
des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation
non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santĂ© humaine. Une Ă©limination conforme de
ce produit contribue en outre Ă  une utilisation efficace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des
appareils usagés, veuillez contacter votre mairie, le service publique
responsable des déchets, un service autorisé pour le recyclage du
matériel électrique et électronique ou le service de ramassage des
déchets ménagers.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers!
En tant que consommateur, vous ĂȘtes lĂ©galement tenu de porter les
piles et accus, qu’ils contiennent des polluants* ou non, à un centre de
collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils
puissent ĂȘtre Ă©liminĂ©s dans le respect de l’environnement.
− Retirez la batterie avant d'Ă©liminer le laser de ligne.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
Déclaration de conformité
67
Déclaration de conformité
Yang/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
D erklĂ€rt folgende KonformitĂ€t gemĂ€ĂŸ EU-Richtlinie und
Normen fĂŒr Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformitĂ  secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artĂ­culo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer fĂžlgende overensstemmelse i medfĂžr af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstÀmmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, ettÀ tuote tÀyttÀÀ EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tÔendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohláơení o shodě podle směrnice EU
a norem pro vĂœrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydĂĄva nasledujĂșce prehlĂĄsenie o zhode podÄŸa smernice
EÚ a noriem pre vĂœrobok
H a cikkekhez az EU-irĂĄnyvonal Ă©s NormĂĄk szerint a
következƑ konformitĂĄst jelenti ki
PL deklaruje zgodnoƛć wymienionego poniĆŒej artykuƂu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG ĐŽĐ”ĐșларОра ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń‚ĐœĐŸŃ‚ĐŸ ŃŃŠĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД ŃŃŠĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ
ДОрДĐșтоĐČĐ° ĐœĐ° ЕС Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐž Đ·Đ° артоĐșул
LV paskaidro ƥādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibĆ«dina ĆĄÄŻ atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE Ɵi
normelor pentru articolul
GR ΎηλώΜΔÎč τηΜ αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ· συΌΌόρφωση σύΌφωΜα ΌΔ τηΜ
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ± ΕΚ ÎșαÎč τα πρότυπα ÎłÎčα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ŃƒĐŽĐŸŃŃ‚ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐ”Ń‚ŃŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșты
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČуют ЎОрДĐșтоĐČĐ°ĐŒ Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°ĐŒ ЕС
UKR ĐżŃ€ĐŸĐłĐŸĐ»ĐŸŃˆŃƒŃ” ĐżŃ€ĐŸ Đ·Đ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœŃƒ ĐœĐžĐ¶Ń‡Đ” ĐČŃ–ĐŽĐżĐŸĐČŃ–ĐŽĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ ĐČĐžŃ€ĐŸĐ±Ńƒ
ЎОрДĐșтоĐČĐ°ĐŒ та ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚Đ°ĐŒ ЄС ĐœĐ° ĐČОріб
MK ја ОзјаĐČуĐČĐ° ŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐ°Ń‚Đ° ŃĐŸĐŸĐ±Ń€Đ·ĐœĐŸŃŃ‚ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ
ЕУ-ЎОрДĐșтоĐČата Đž ĐœĐŸŃ€ĐŒĐžŃ‚Đ” Đ·Đ° артоĐșлО
TR ÜrĂŒnĂŒ ile ilgili AB direkti eri ve normlar gereğince aƟağda
aĂ§ïƒ”klanan uygunluğu belirtir
N erklĂŠrer fĂžlgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS LĂœsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staĂ°la vöru
KonformitÀtserklÀrung
Tischbohrmaschine WZ-TB 13 L (WORKZONE)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
2014/68/EU
EU/2016/426
Noti ed Body:
EU/2016/425
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
Standard references: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 60825-1; EN 62841-1; EN 62841-3-13
Landau/Isar, den 08.06.2018
First CE: 17 Archive-File/Record: NAPR018933
Art.-No.: 42.507.37 I.-No.: 11018 Documents registrar: Patrick Willnecker
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
_EG_Erkl_WZ_TB_13_L_EX_CH.indd 17 07.08.2018 09:08:36
68
Sommario
69
Sommario
Panoramica prodotto ................................................................................ 3
Utilizzo ........................................................................................................4
Dotazione/parti dell’apparecchio ........................................................... 70
Codici QR ....................................................................................................71
Informazioni generali .............................................................................. 72
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso .................................................72
Descrizione pittogrammi ................................................................................. 72
Sicurezza ................................................................................................... 73
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso ....................................................73
Rischi residui ...................................................................................................... 74
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici ................................75
Avvertenze di sicurezza per trapani ..............................................................78
Avvertenze di sicurezza per la livella laser ...................................................79
Avvertenze di sicurezza per le batterie ......................................................... 79
Avvertenze di sicurezza supplementari ....................................................... 80
Controllo del trapano e della dotazione .................................................82
Montaggio ................................................................................................ 82
Prima messa in funzione .........................................................................83
Funzionamento ........................................................................................83
Lavori di preparazione .....................................................................................84
Interruttore di arresto di emergenza ............................................................85
Regolare numero di giri ...................................................................................85
Tabella numero di giri ......................................................................................87
Regolare in altezza la calotta di protezione ................................................ 88
Fissare il pezzo da lavorare nella morsa da banco ..................................... 88
Regolare il piano di foratura .......................................................................... 89
Regolare la profonditĂ  di trapanatura ......................................................... 89
Accensione e regolazione della livella laser ................................................ 90
Foratura di pezzi .............................................................................................. 90
Consigli per forare in modo ottimale .............................................................92
Rimuovere ostruzioni ....................................................................................... 92
Pulizia e manutenzione ........................................................................... 92
Conservazione ..........................................................................................94
Trasporto .................................................................................................. 94
Ricerca anomalie ......................................................................................95
Dati tecnici ................................................................................................ 95
Informazioni sul rumore .......................................................................... 96
Smaltimento ............................................................................................. 97
Dichiarazione di conformitĂ  ....................................................................98
Dotazione/parti dell’apparecchio
70
Dotazione/parti dell’apparecchio
1Calotta di copertura
2Vite di chiusura
3Motore
4Vite di bloccaggio per motore
5Sede leva di comando
6Leva di comando, 3×
7Colonna del trapano
8Scala per la regolazione
dell’inclinazione
9Leva di bloccaggio per regolazione
altezza
10 Piastra di base
11 Vite per la regolazione
dell’inclinazione
12 Piano di foratura
13 Mandrino portapunta
14 Calotta di protezione
15 Paraschegge apri/chiudi
16 Freccia di marcatura per
l’impostazione della profondità di
foratura
17 Interruttore di arresto di emergenza
18 Vite d’arresto per l’impostazione
della profondità di foratura, 2×
19 Morsa da banco
20 Vite di fissaggio, 2×; Rondella, 4×;
Anello elastico, 2×; Dado, 2×
21 Vite a testa esagonale, 3×
22 Vite per livella laser
23 Chiave a brugola
24 Chiave per mandrino portapunta
25 Leva di tensione per cinghie
trapezoidali
26 Livella laser
27 Ghiera, 2×
28 Interruttore di accensione/
spegnimento per la livella laser
29 Vite senza testa, 2×
30 Coperchio del vano batterie
31 Interruttore di accensione/
spegnimento I/O
(accensione I: verde;
spegnimento O: rosso)
Nella fornitura sono incluse due batterie
da 1,5V del tipo R03 (AAA).
Codici QR
71
Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai
codici QR
Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio
o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate
vedere comodamente un video-tutorial – grazie ai nostri codici QR riuscirete ad
arrivare in modo semplicissimo al vostro obiettivo.
Cosa sono i codici QR?
I codici QR (QR = Quick Response) sono codici grafici acquisibili mediante la fotocamera
di uno smartphone e che contengono per esempio un link ad un sito internet o dati
di contatto.
Il vostro vantaggio: non si necessita piĂč di dover digitare faticosamente indirizzi
internet o dati di contatto!
Ecco come si fa
Per poter acquisire il codice QR si necessita semplicemente di uno smartphone, aver
installato un software che legga i codici QR e di un collegamento internet.
Software che leggono i codici QR sono disponibili nello App Store del vostro
smartphone e in genere sono gratuiti.
Provate ora
Basta acquisire con il vostro smartphone il seguente codice QR per ottenere ulteriori
informazioni relative al vostro prodotto ALDI.
Il portale di assistenza ALDI
Tutte le suddette informazioni sono disponibili anche in internet nel
portale di assistenza ALDI all’indirizzo www.aldi-service.ch.
Eseguendo il lettore di codici QR potrebbero generarsi costi a seconda della tariffa scelta
con il vostro operatore mobile a seguito del collegamento ad internet.
Informazioni generali
72
Informazioni generali
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante del Trapano a
colonna WZ-TB 13 L (nel seguito “trapano”). Esse contengono informazioni
importanti relative alla sicurezza, all’utilizzo e alla cura.
Prima di mettere in funzione il trapano, leggere attentamente le istru-
zioni per l’uso. Prestare particolare attenzione alle avvertenze e alle note relative alla
sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze nelle presenti istruzioni per l’uso puĂČ
provocare lesioni gravi o danni al trapano da banco.
Nell’utilizzo del presente prodotto, rispettare le normative locali o nazionali.
Conservare le presenti istruzioni per l’uso in un luogo sicuro per consultazione futura.
In caso di cessione del trapano a terzi, consegnare assolutamente anche le presenti
istruzioni per l’uso.
Descrizione pittogrammi
Nelle istruzioni per l’uso, sul trapano stesso o sull’imballaggio sono riportati i seguenti
simboli e le seguenti parole d’avvertimento.
AVVERTIMENTO!
Indica una situazione rischiosa che, se non evi-
tata, puĂČ avere come conseguenza la morte o
lesioni gravi.
AVVISO! Avvisa da possibili danni a cose.
Questo simbolo presenta informazioni utili aggiuntive sul montaggio o
sull’utilizzo.
Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”):
I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme co-
munitarie applicabili nello Spazio economico europeo.
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare sempre indumenti aderenti adatti.
Sicurezza
73
Indossare degli occhiali di sicurezza.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare protezione dell’udito.
Indossare eventualmente una rete o un berretto per evitare che i capelli
possano restare impigliati nelle parti in movimento.
Il trapano corrisponde alla classe di protezione I.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
λ: 650 nm; P: < 1 mW
nach EN 60825-1: 2014
I prodotti contrassegnati da questa avvertenza sono dispositivi
laser della classe 2 con una lunghezza dell’onda di 650nm e
sono conformi a EN 60825-1:2014. Non si deve guardare il rag-
gio di questi prodotti direttamente, né con strumenti ottici.
Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il trapano ù stato progettato esclusivamente per gli utilizzatori privati nell’ambito
dell’hobbistica e del fai da te, ovvero per forare materiali come ad esempio pietra,
legno e metallo. Non deve essere utilizzato per forare materiali nocivi per la salute,
come per esempio amianto.
Il mandrino portapunta puĂČ alloggiare punte e utensili con diametro codolo com-
preso tra 1,5 e 13 millimetri e utensili con codolo cilindrico. Si possono utilizzare anche
utensili con codolo conico (MK2).
Il trapano da banco deve essere utilizzato al massimo per 15 minuti consecutivi.
Dopodiché si deve far raffreddare il trapano prima di poterlo riutilizzare.
Il trapano deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte.
Qualsiasi altro utilizzo Ăš esplicitamente escluso e considerato non conforme allo scopo
d’uso previsto.
Sicurezza
74
Il produttore o rivenditore non si assume nessuna responsabilitĂ  per lesioni, perdite o
danni dovuti all’uso non conforme alla destinazione o all’uso scorretto.
Possibili esempi di uso improprio o non corretto includono i seguenti:
‱ utilizzo del trapano per scopi diversi da quelli previsti;
‱ inosservanza delle avvertenze di sicurezza e delle avvertenze, così come delle
istruzioni di montaggio, funzionamento, manutenzione e pulizia contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso;
‱ inosservanza di una qualsiasi delle disposizioni per l’utilizzo del trapano, speci-
ïŹche e/o generali, in materia di prevenzione degli infortuni, tutela della salute o
sicurezza tecnica;
‱ utilizzo di accessori e pezzi di ricambio non destinati al trapano;
‱ modiïŹche apportate al trapano;
‱ riparazione del trapano da parte di persone che non siano il produttore o uno
specialista;
‱ utilizzo commerciale, artigianale o industriale del trapano;
‱ utilizzo o manutenzione del trapano da parte di persone che non hanno familia-
rità con l’uso del trapano e/o che non comprendono i rischi connessi.
Rischi residui
Nonostante un utilizzo conforme allo scopo previsto, non Ăš possibile escludere com-
pletamente i RISCHI residui.
A causa della natura del trapano, possono verificarsi i seguenti pericoli:
‱ danni ai polmoni se non si indossa un’idonea maschera antipolvere;
‱ danni all’udito, se non si indossa idonea protezione dell’udito;
‱ danni per la salute, se non si utilizza il trapano in modo conforme e non si esegue
una corretta manutenzione;
‱ danni per la salute risultanti da vibrazioni alle mani/braccia nel caso in cui si
utilizzi a lungo il trapano o non lo si utilizzi in modo conforme;
‱ pericolo di lesioni nel caso in cui capelli lunghi, indumenti ampi o gioielli restino
impigliate in parti rotanti della macchina,
Sicurezza
75
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni,
tenere presente tutte le illustrazioni e rispettare i dati tecnici allegati a
questo utensile elettrico. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze
puĂČ causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e istruzione per il futuro.
Il termine “utensile elettrico” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si rife-
risce ad utensili elettrici alimentati da rete elettrica (con cavo di alimenta-
zione) o ad utensili elettrici alimentati a batteria ricaricabile (senza cavo di
alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Il disordine
e l’illuminazione insufïŹciente della zona di lavoro possono provocare
incidenti.
b) Non lavorate con l’utensile elettrico in zone a rischio di esplosio-
ni dove si trovino liquidi, gas o polveri inïŹammabili.
Gli utensili
elettrici producono scintille che possono causare l’incendio di polvere
o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico tenete lontani bambini ed
altre persone.
In caso di distrazione si puĂČ perdere il controllo dell’u-
tensile elettrico.
Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’utensile elettrico deve essere ido-
nea alla presa di corrente. La spina non deve venire modiïŹcata
in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad
utensili elettrici protetti da un collegamento a terra.
Le spine non
modiïŹcate e le prese di corrente idonee diminuiscono il rischio di una
scossa elettrica.
b) Evitate il contatto del corpo con superïŹci collegate a terra come
quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Aumenta il rischio di
scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore ù collegato a terra.
c) Tenete lontano gli utensili elettrici da pioggia o umiditĂ .
La pe-
netrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Sicurezza
76
d) Non utilizzare il cavo di collegamento per trasportare l’utensi-
le elettrico, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di
calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Cavi di collegamento
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se si lavora con un utensile elettrico all’aperto, si raccomanda di
usare soltanto dei cavi di prolunga omologati per gli ambienti
esterni.
L’uso di un cavo di prolunga adatto per gli ambienti esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non ù possibile evitare l’impiego dell’utensile elettrico in am-
bienti umidi, utilizzate un interruttore differenziale.
L’impiego di
un interruttore differenziale riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed
apprestatevi a usare con prudenza l’utensile elettrico. Non usate
l’utensile elettrico se siete stanchi o sotto l’inïŹ‚usso di sostanze
stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante
l’uso dell’utensile elettrico puĂČ causare gravi lesioni.
b) Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali
protettivi.
L’indossare dispositivi di protezione individuale come ad
esempio mascherina protettiva da polvere, scarpe di sicurezza antisci-
volo, casco di protezione o protezioni dell’udito, a seconda del tipo e
impiego dell’utensile elettrico, diminuisce il rischio di ferimenti.
c) Evitate una messa in funzione inavvertita. Accertatevi che l’uten-
sile elettrico sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria ricaricabile, di sollevarlo o spostarlo.
Se durante il trasporto dell’utensile elettrico si tiene il dito sull’inter-
ruttore, o se si collega l’utensile elettrico già acceso all’alimentazione
di corrente, ciĂČ puĂČ provocare incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, togliete gli utensili a inne-
sto o i cacciaviti.
Se un utensile o una chiave si trovano in una parte
rotante dell’utensile elettrico, ciĂČ puĂČ provocare lesioni.
e) Evitare di tenere una posizione del corpo anomala. Assicurarsi di
avere una posizione stabile e mantenere l’equilibrio in qualsiasi
momento.
Così potete controllare meglio l’utensile elettrico in caso di
situazioni inaspettate.
Sicurezza
77
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portate indumenti ampi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano dalle parti in movi-
mento.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti rotanti.
g) Nel caso sia possibile montare dispositivi di aspirazione e raccolta
di polveri, questi devono essere collegati e utilizzati corretta-
mente.
L’impiego dell’aspirazione della polvere puĂČ diminuire i rischi
dovuti alla polvere.
h) Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non violare
le regole di sicurezza valide per gli utensili elettrici, anche se si ha
familiarità con l’utensile a seguito di ripetuti utilizzi.
Agire incau-
tamente puĂČ provocare gravi lesioni in frazioni di secondo.
Impiego e trattamento dell’utensile elettrico
a) Non esporre l’utensile elettrico a sollecitazioni troppo elevate.
Usate l’utensile elettrico adatto per il vostro lavoro.
Con l’utensile
elettrico adatto lavorate in modo migliore e piĂč sicuro nel range di
prestazioni indicato.
b) Non usate l’utensile elettrico se il suo interruttore ù difettoso.
Un
utensile elettrico che non si puĂČ piĂč accendere o spegnere Ăš pericolo-
so e deve venire riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente e/o estrarre la batteria
ricaricabile prima di eseguire regolazioni, di sostituire parti di
utensili a innesto o di riporre l’utensile elettrico.
Questa precauzio-
ne evita l’accensione inavvertita dell’utensile elettrico.
d) Se non usate gli utensili elettrici teneteli al di fuori dalla portata
dei bambini. Non lasciar usare l’utensile elettrico a persone che
non abbiano familiaritĂ  con esso o non abbiano letto le presenti
istruzioni.
Gli utensili elettrici sono pericolosi se sono usati da persone
inesperte.
e) Usare cautela quando si esegue la manutenzione dell’utensile
elettrico e dell’utensile a innesto. VeriïŹcate che il funzionamento
delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o
danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento
dell’utensile elettrico. Far riparare le parti danneggiate prima di
utilizzare l’utensile elettrico.
Molti incidenti sono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione non Ăš stata eseguita correttamente.
Sicurezza
78
f) Tenete le lame afïŹlate e pulite.
Gli utensili di taglio tenuti con cura
con spigoli taglienti afïŹlati si bloccano raramente e si muovono piĂč
facilmente.
g) Utilizzate l’utensile elettrico, utensili a innesto, accessori ecc. con-
formemente a queste istruzioni. Tenete conto delle condizioni di
lavoro e dell’attività da svolgere.
L’uso di utensili elettrici per scopi
diversi da quelli previsti puĂČ provocare delle situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superïŹci di presa asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
Impugnature e superïŹci di presa scivolose
non consentono l’uso e il controllo sicuri dell’utensile elettrico in
situazioni impreviste.
Servizio assistenza
a) Far riparare il proprio utensile elettrico solo da personale qualiïŹ-
cato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali.
CosĂŹ Ăš garantito
che la sicurezza dell’utensile elettrico rimanga inalterata.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) Il trapano deve essere messo in sicurezza.
Un trapano ïŹssato in
modo errato puĂČ spostarsi o ribaltarsi e provocare in tal modo lesioni
personali.
b) Il pezzo in lavorazione deve essere bloccato o ïŹssato al suppor-
to del pezzo. Non eseguire forature su pezzi troppo piccoli per
garantire un ïŹssaggio sicuro.
Mantenere con la mano il pezzo in
lavorazione puĂČ provocare lesioni.
c) Non indossare guanti.
I guanti possono essere catturati da parti
rotanti o da trucioli di foratura, con conseguenti lesioni.
d) Mentre l’elettroutensile ù in funzione, tenere le mani lontane dal-
la zona di foratura.
Il contatto con parti rotanti o trucioli di foratura
puĂČ causare lesioni.
e) La punta del trapano deve ruotare prima di portarla sul pezzo.
In caso contrario, la punta del trapano potrebbe incastrarsi nel pezzo
causando movimenti inaspettati del pezzo e lesioni ïŹsiche.
f) Se la punta del trapano dovesse incepparsi, interrompere la
pressione verso il basso e spegnere l’elettroutensile. Esaminare
ed eliminare la causa del blocco.
Il blocco puĂČ causare movimenti
inaspettati del pezzo e lesioni ïŹsiche.
Sicurezza
79
g) Evitare la formazione di trucioli lunghi, interrompendo rego-
larmente la pressione verso il basso.
Trucioli di metallo taglienti
possono impigliarsi e causare lesioni.
h) Mai rimuovere trucioli dalla zona di foratura mentre l’elettrou-
tensile Ăš in movimento. Per rimuovere i trucioli, spostare la punta
del trapano lontano dal pezzo, spegnere l'elettroutensile e atten-
dere che la punta del trapano si fermi. Per rimuovere i trucioli,
utilizzare mezzi ausiliari adatti, come una spazzola o un gancio.
Il
contatto con parti rotanti o trucioli di foratura puĂČ causare lesioni.
i) Il numero di giri consentito degli utensili a innesto deve essere
almeno pari alla velocitĂ  massima speciïŹcata sull’elettroutensile.
Gli accessori che ruotano piĂč velocemente di quanto consentito pos-
sono rompersi ed essere scagliati.
Avvertenze di sicurezza per la livella laser
− Non puntare il raggio laser verso persone, animali o superfici riflettenti e
non guardare direttamente nel raggio laser. Questo laser emette radiazio-
ni di classe laser 2 secondo la norma DIN EN 60825-1. Il laser puĂČ accecare
le persone.
− Un laser non ù un giocattolo e non deve essere lasciato nelle mani dei
bambini. In caso di uso improprio, possono verificarsi danni irreparabili
agli occhi.
− È vietata qualsiasi manipolazione che porti ad aumentare la potenza del
laser. Non ci si assume nessuna responsabilità per danni derivanti dall’i-
nosservanza di tali avvertenze di sicurezza.
− Il laser non possiede parti riparabili. Per questo motivo, non aprire il corpo
del dispositivo, poichĂ© ciĂČ invaliderebbe la garanzia.
− Avvertimento! Non sostituire il laser con un altro tipo di laser. Le ripa-
razioni possono essere eseguite solo dal produttore del laser o da un
rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza per le batterie
− Avvertenza: Rischio di esplosione se le batterie vengono sostituite in
modo errato. Sostituire le batterie esclusivamente con il medesimo tipo di
batteria o comunque equivalente. Rispettare i “Dati tecnici”.
− Le batterie non devono essere ricaricate, riattivate con altri mezzi, smonta-
te, gettate nel fuoco o cortocircuitate.
Sicurezza
80
− Evitare il contatto con pelle, occhi e mucose. In caso di contatto con l’acido
delle batterie, lavare immediatamente la zona interessata con molta ac-
qua pulita e consultare un medico.
− Nel caso in cui delle batterie siano state ingerite o siano penetrate nel
corpo in modo diverso, rivolgersi immediatamente ad un medico. Tenere
le batterie ricaricabili lontano da bambini e animali.
− Rimuovere le batterie dal vano batterie se sono scariche o se si prevede di
non utilizzare il trapano per molto tempo. In questo modo, si evita il rischio
di danni provocati dall’acido delle batterie.
− Non esporre le batterie a condizioni estreme, per esempio, poggiandole
su radiatori o esponendole alla luce solare diretta.
− Se necessario, pulire i contatti della batteria e del dispositivo prima di
inserirle, per es. con della carta vetrata.
− Durante l’inserimento, prestare attenzione alla polarità corretta.
− Non mischiare batterie vecchie e nuove.
Avvertenze di sicurezza supplementari
− Il trapano deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte.
− Sorvegliare i bambini per essere sicuri che non giochino con il trapano.
− Tenere i bambini lontani dall’imballo e dalle piccole parti. In caso d’inge-
stione sussiste il pericolo di soffocamento.
− Allacciare il trapano solo se la tensione di rete della presa di corrente corri-
sponde ai dati riportati sulla targhetta.
− Allacciare il trapano solo a una presa di corrente ben accessibile in modo
tale da poterlo staccare velocemente dalla rete elettrica in caso di malfun-
zionamenti.
− Non usare il trapano se presenta danni visibili e se il cavo di alimentazione
o la spina sono difettosi.
− Se il cavo di alimentazione del trapano ù deteriorato, dovrà essere sosti-
tuito dal produttore o dalla sua Assistenza Post-Vendita, oppure da una
persona parimenti qualificata, in modo da evitare pericoli.
− Aprire il corpo dell’apparecchio solo come descritto nelle presenti istruzio-
ni d’uso. Far eseguire eventuali riparazioni da persone qualificate. Rivol-
gersi ad un’officina specializzata. In caso di riparazioni eseguite in proprio,
allacciamento non corretto o errato utilizzo, si escludono responsabilitĂ  e
diritti di garanzia.
Sicurezza
81
− Per le riparazioni, utilizzare solo componenti che corrispondono alle speci-
fiche originali dell’apparecchio. Nel trapano sono presenti parti elettriche
e meccaniche che sono indispensabili protezioni da fonti di pericolo.
− Proteggere il trapano dall’umidità e utilizzarlo esclusivamente in ambienti
interni asciutti.
− Non immergere mai in acqua o in altri liquidi nĂ© il trapano nĂ© il cavo di
alimentazione o la spina.
− Non toccare mai il trapano o la spina con mani umide.
− Non estrarre mai la spina dalla presa di corrente afferrando il cavo di ali-
mentazione, bensĂŹ afferrare sempre la spina.
− Tenere il trapano, la spina e il cavo di alimentazione lontano da fiamme
libere e superfici roventi.
− Posare il cavo di alimentazione in modo tale che non vi si possa inciampare.
− Non piegare il cavo di alimentazione e non farlo passare su spigoli vivi.
− Se non si utilizza il trapano, se lo si pulisce, se si eseguono regolazioni o se
si verifica un malfunzionamento, spegnere sempre il trapano e staccare la
spina dalla presa di corrente.
− Durante il lavoro con il trapano, posizionarsi sempre in modo tale da po-
terlo usare agevolmente e da tenere tutto sott’occhio.
− Utilizzare esclusivamente punte taglienti e intatte che siano idonee al
materiale da lavorare.
− Prima di forare abbassare sempre il paraschegge. Eventualmente regolar-
lo in lunghezza in modo tale che offra protezione ottimale.
− Mai toccare il mandrino portapunta, la punta o l’utensile utilizzato mentre
sono ancora in movimento. Dopo l’avvenuto spegnimento, il mandrino di
serraggio non si arresta immediatamente, ma continua a girare ancora
per un po’.
− Utilizzare esclusivamente gli accessori inclusi nella fornitura o quelli racco-
mandati dal produttore.
− Indossare guanti da lavoro oppure attendere fino a che la punta ovvero
l’utensile utilizzato si siano raffreddati, per procedere alla loro sostituzione.
− Non esercitare troppa pressione durante la foratura. Forare sempre utiliz-
zando punta e numero di giri idonei al materiale da forare.
Controllo del trapano e della dotazione
82
Controllo del trapano e della dotazione
Alcune parti del trapano sono lubrificati per protezione contro la
corrosione.
‱ Indossare adeguati abiti da lavoro. Posare tutti i pezzi su di un
cartone o simile.
1. Estrarre il trapano con entrambe le mani dall’imballaggio.
2. Posizionare il trapano su un piano solido e stabile, per esempio un banco da
lavoro.
3. Controllare se il trapano o le singole parti sono danneggiati. In tale eventualitĂ ,
non utilizzare il trapano. Rivolgersi all’indirizzo del servizio assistenza clienti del
produttore indicato nel tagliando di garanzia.
4. Controllare se la fornitura ù completa (vedi Fig.A, B, C e L).
Montaggio
‱ Per poter avvitare la colonna del trapano 7 ù necessaria una
chiave inglese o una chiave a forchetta 13.
‱ Prima di mettere in funzione il trapano, assicurarsi che sia assem-
blato in modo corretto e completo.
1. Posizionare la piastra di base 10 su un piano solido e stabile, per esempio un
banco da lavoro. Avvitare a fondo la colonna del trapano con le tre viti a testa esa-
gonale 21 alla piastra di base (vedi Fig. D)..
2. Spostare il piano di foratura 12 sulla colonna del trapano e fissarlo con la leva di
bloccaggio per regolazione altezza 9 (vedi Fig. E)..
3. Poggiare l’intera testata della macchina sulla colonna del trapano (vedi Fig. F).
Avvitare a fondo le due viti senza testa 29 per fissare la testata della macchina.
4. Inserire il paraschegge apri/chiudi 15 con la calotta di protezione avvitata 14 sul
mandrino e avvitarlo (vedi Fig. G).
5. Ribaltare la calotta di protezione verso l’alto e far scorrere il mandrino
portapunta 13 sull’albero mandrino a scatti ed esercitando abbastanza forza
(vedi Fig. H). Il mandrino portapunta deve agganciarsi con uno scatto percepibile
all’udito e al tatto. Per fare ciĂČ, utilizzare un martello di gomma.
6. Fissare la livella laser 26 mediante la vite per la livella laser 22 alla testata della
macchina (vedi Fig. J).
Prima messa in funzione
83
7. Avvitare tutte e tre le leve di
comando 6 nelle rispettive sedi delle
leve di comando 5 (vedi Fig. K).
8. Fissare la piastra di base utilizzando 4
viti e rondelle (non incluse nella forni-
tura) sul piano. Tipologia e dimensioni
delle viti dipendono dal piano utilizza-
to. In caso di necessitĂ , farsi consigliare
da un rivenditore specializzato. 10
Prima messa in funzione
− Controllare che il trapano e i suoi dispositivi di protezione non presentino danni
e difetti. Mettere in esercizio il trapano soltanto nel caso in cui non siano stati
rilevati danni o difetti.
Funzionamento
AVVERTIMENTO!
Pericolo di lesioni!
Un avviamento accidentale del trapano puĂČ provocare gravi lesioni.
− Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare
qualsiasi regolazione sul trapano o di sostituire utensili.
AVVERTIMENTO!
Pericolo di lesioni!
In caso di utilizzo di utensili non idonei, sussiste un alto pericolo di lesioni.
− Utilizzare solo utensili non danneggiati (punte, allargatori, ecc.) e idonei
per l’utilizzo con il presente trapano in conformità alle presenti istruzioni
d’uso.
Funzionamento
84
Lavori di preparazione
1. Ribaltare verso l’alto la calotta di protezione 14 .
2. Rimuovere le ganasce di fissaggio del mandrino portapunta 13 per mezzo della
chiave per mandrino portapunta 24 .
3. Inserire la punta/l’utensile verticalmente dal basso nell’apertura del mandrino
portapunta e serrare le ganasce di fissaggio del mandrino portapunta utilizzando
la chiave per portapunta. Successivamente rimuovere assolutamente la chiave
per portapunta.
La punta/l’utensile deve essere serrata in modo che sia centrata.
‱ Utilizzare esclusivamente punte ed utensili con diametro codolo
compreso tra 1,5 e max. 13 millimetri e utensili con codolo cilindrico
o conico.
4. Serrare il pezzo da forare nella morsa da banco 19 inclusa nella fornitura.
5. Collocare la morsa da banco sul piano di foratura 12 .
6. Fissare la morsa da banco utilizzando viti di fissaggio, rondelle, anelli elastici e
dadi 20 (vedi capitolo “Fissaggio del pezzo da lavorare nella morsa da banco”).
7. Posizionare il piano di foratura all’altezza desiderata (vedi capitolo “Regolazione
del piano di foratura”).
8. Abbassare di nuovo la calotta di protezione.
9. Modificare eventualmente la lunghezza della calotta di protezione (vedi Fig. G) in
modo da avere la protezione ottimale (vedi capitolo “Regolare in altezza la calotta
di protezione”).
10. Impostare il numero di giri adatto per il pezzo da lavorare e la punta/l’utensile uti-
lizzato (vedi capitolo “Regolazione del numero di giri”).
11. Sbloccare l’interruttore arresto di emergenza 17 spingendolo verso l’alto.
Il trapano ù pronto per l’utilizzo.
Funzionamento
85
Interruttore di arresto di emergenza
L’interruttore di arresto di emergenza 17 ù un dispo-
sitivo di sicurezza. Non Ăš destinato ad aumentare il
comfort di utilizzo. Spegnere il trapano, nel caso norma-
le, sempre mediante l’interruttore di spegnimento di
colore rosso O 31 (vedi Fig. L).
Se si agisce sull’interruttore di arresto di emergenza con
sufficiente forza, l’albero mandrino si arresta. Il mandri-
no portapunta 13 e gli utensili inseriti interrompono la
rotazione. Dopo che l’interruttore arresto di emergenza ù
stato azionato, deve essere sbloccato manualmente, altri-
menti non sarĂ  possibile rimettere in funzione il trapano.
17
− Sbloccare l’interruttore di arresto di emergenza spingendolo verso l’alto.
− Rimettere in funzione il trapano solo dopo che ù stata rimossa la causa del perico-
lo che ha portato all’azionamento dell’interruttore di arresto di emergenza.
− Riaccendere il trapano solo dopo aver veriïŹcato che il trapano Ăš in perfette
condizioni.
Regolare numero di giri
AVVERTIMENTO!
Pericolo di lesioni!
Le pulegge di azionamento in movimento possono provocare lesioni gravi.
− Non tentare in nessun caso di modificare il numero di giri mentre il trapa-
no Ăš ancora in movimento.
− Dopo la regolazione chiudere sempre la calotta di copertura.
AVVERTIMENTO!
Pericolo di lesioni!
Le cinghie trapezoidali devono sempre essere tese con una certa forza e per tale
ragione sussiste il rischio di schiacciamento.
− Indossare idonei guanti di protezione.
Il trapano offre nove velocitĂ  diverse. Vengono regolati spostando due cinghie tra-
pezoidali. Le cinghie trapezoidali sono tese tra tre coppie di pulegge di azionamento;
quello mezzano Ăš orientabile.
Funzionamento
86
1. Spegnere il trapano (premere l’interruttore di spegnimento rosso O 31 ) ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
SPINDLE MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 500 A-3 770
B-3 1100
C-1 2500
B-4 680
A-2 980
B-1 2000
C-4 830
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
2
1
3
4
2. Svitare la vite di bloccaggio 2 della calotta di copertura 1 agendo in senso an-
tiorario con la chiave a brugola 23 .
3. Sollevare la calotta di copertura.
4. Svitare entrambe le viti di fissaggio del motore 4.
5. Spingere verso il lato la leva di serraggio della cinghia trapezoidale 25 in modo
che il motore 3 sia spinto verso il corpo macchina.
CiĂČ provoca l’allentamento delle cinghie trapezoidali.
La figura seguente indica le posizioni possibili delle cinghie trapezoidali:
SPINDEL MOTOR
A
1
2
3
4
A-4 300 A-3 640
B-3 1030
C-1 2410
B-4 480
A-2 790
B-1 1930
C-4 600
C-2 1600
B
C
1
4
7
2
5
8
3
6
9
Esempio A-4 indica che la cinghia trapezoidale destra si trova nella posizione A e
la cinghia trapezoidale sinistra si trova in posizione 4. Il numero di giri al minuto Ăš
pertanto pari a 300 min-1.


Produktspezifikationen

Marke: Workzone
Kategorie: bohren
Modell: WZ-TB 13 L - 97015

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Workzone WZ-TB 13 L - 97015 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung bohren Workzone

Bedienungsanleitung bohren

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-