Vogel's PFA9001 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Vogel's PFA9001 (2 Seiten) in der Kategorie FlachbildschirmunterstĂŒtzung. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous rĂ©serve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) FĂŒr Druckfehler ĂŒbernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrĂȘncia de gralhas e de modificaçÔes tĂ©cnicas.
(S) Tryckfel och tekniska Àndringar förbehÄlls.
(PL) Zastrzega się moĆŒliwoƛć występowania bƂędĂłw drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) VozmoĂžny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
PFC900
PFC902
PFW950
PFW952
PFA9001
PFA9002
PFA9003
PFA9004
PFA9005
FAU3150
Congratulations on your purchase of this Vogels
product! You are now the owner of a product
which has been manufactured of the most durable
materials on the basis of a detailed and wellthought
out design. That is why, for a period of five years,
Vogels guarantees this product against any faults in
materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of
guarantee a fault occurs which is caused by a
defect in materials or workmanship, the product
shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if
necessary be replaced free of charge. The guarantee
expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product
has to be returned to Vogels, together with the
original purchase ticket (invoice, docket or
receipt). The purchase ticket should clearly state
the name of the supplier and the date of purchase.
The forwarding costs shall be for the account of
the owner; the costs of returning the product
shall be for the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in
accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have
been undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes
outside the product), for example thunderbolts,
flooding, fire, scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or
acids, wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product!
U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt
van de duurzaamste materialen op basis van een
tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat
Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele
gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de
garantieperiode van het product gebreken
optreden, die het gevolg zijn van materiaal-
of fabricagefouten, het product ter beoordeling
aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig
vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet
voor normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan,
dient het product aan Vogels te worden aangeboden
onder overlegging van de originele aankoopbon
(factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon
dienen duidelijk de naam van de leverancier en
de aankoopdatum te blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de eigenaar;
de kosten voor terugzending voor rekening van
Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaan-
wijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels
veranderingen zijn aangebracht of reparaties
zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe
(buiten het product gelegen) oorzaken zoals
bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast,
brand, krassen, blootstelling aan extreme
temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of
onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous fĂ©licitons pour L’acquisition de ce produit
Vogels! Vous ĂȘtes en possession d’un produit fabriquĂ©
avec les matériaux les plus durables qui soient et
Ă©laborĂ© selon un concept trĂšs Ă©tudiĂ©. C’est pourqoui
Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour
d’éventuels dĂ©fauts survenant au niveau des matĂ©riaux
ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage Ă  rĂ©parer ou le cas Ă©chĂ©ant Ă 
remplacer gratuitement un produit sur lequel
sur-viendrait Ă  un quelconque moment au cours
de la période de garantie un défaut résultant - de
l’avis de Vogels - de matĂ©riaux dĂ©fectueux ou de
vice de fabrication. Nous soulignons expressément
que la garantie ne couvre pas l’usure normale du
produit.
2. S’il est fait appel Ă  la garantie, le produit doit ĂȘtre
soumis Ă  Vogels accompagnĂ© de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur
lequel devra figurer clairement le nom du
fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais
d’expĂ©dition sont Ă  charge du propriĂ©-taire; les
frais de retour sont Ă  charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé
conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a
fait l’objet de rĂ©parations effectuĂ©es par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs
extérieurs (indépendants du produit) tels la
foudre, le inondations, les incendies, les rayures,
l’exposition Ă  des tempĂ©ratures extrĂȘmes, lÂŽeffet
des conditions climatiques, l’exposition à des
solvants ou acides, une utilisation Ă  mauvais
escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels
Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus
Ă€ußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt
wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer
5 jĂ€hrigen Garantie fĂŒr eventuell auftretende
Material- oder HerstellungsmÀngel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls wĂ€hrend der
Garantie-frist des Produktes MĂ€ngel infolge von
Material- oder Herstellungsfehlern auftreten, das
Produkt nach Ermessen von Vogels entweder
kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls
ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der ĂŒbliche
Verschleiß ausdrĂŒcklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird,
muß das Produkt Vogels unter Vorlage der
Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder
Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung
muß den Namen des Lieferanten sowie das
Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen
zu Lasten des EigentĂŒmers. Die Kosten des
RĂŒcktransports werden von Vogels ĂŒbernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemĂ€ĂŸ der Gebrauchsan-
leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von
Vogels, geÀndert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des
Produkts gelegene) Ursachen zurĂŒckzufĂŒhren
ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-
mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß
das Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder
SĂ€uren ausgesetzt oder unsachgemĂ€ĂŸ oder
nachlÀssig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
ÂĄEnhorabuena por la compra de este producto de
Vogels! Ahora es Vd. propietario de un producto
fabricado con los materiales mĂĄs duraderos y en
base a un diseño elaborado hasta en los mínimos
detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una
garantía por un período de cinco años sobre posibles
defectos en los materiales o la fabricaciĂłn.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan
dentro del plazo de garantĂ­a del producto
imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén
originadas por defectos de fabricaciĂłn o de material,
que Ă©ste serĂĄ reparado o, en su caso, reemplazado
de forma gratuita. Se excluye expresamente de la
garantĂ­a el desgaste normal del producto.
2. Al acogerse a la garantĂ­a, deberĂĄ ponerse el
producto a disposiciĂłn de Vogels, presentando al
mismo tiempo el justificante de compra original
(factura, recibo o ticket). En este justificante
estarĂĄ expresado claramente el nombre del
vendedor, asĂ­ como la fecha de adquisiciĂłn.
Los gastos de envĂ­o correrĂĄn por cargo del
propietario; los gastos del envĂ­o de devoluciĂłn
serĂĄn por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulaciĂłn de la garantĂ­a:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de
acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto p1-ha sufrido modificaciones o
reparaciones efectuadas por personas ajenas a
Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas
(no inherentes al producto), tales como la caĂ­da
de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas,
exposiciĂłn a temperaturas extremas, condiciones
climĂĄticas, disolventes o ĂĄcidos, uso incorrecto
o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt!
Nu har du en produkt i ditt Àgo som Àr tillverkad
av de mest slitstarka material, baserat pÄ en design
som Àr genomtÀnkt in i minsta detalj. Med en
fermÄrsgaranti ansvarar Vogels dÀrför för eventuella
brister i material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit nÄgon tidpunkt
under produktens garantiperiod uppstÄr brister,
till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras
eller ersÀtts produkten utan kostnad efter Vogels
bedömning. Garantin gÀller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. Om du Ă„beropar garantin, skall produkten
framlÀggas för Vogels, tillsammans med originalet
av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller
kvittens). PÄ betalningsbeviset skall tydligt framgÄ
inköpsdatum och leverantörens namn.
Kostnaderna för tillsÀndning stÄr Àgaren för;
returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och
anvÀnds enligt bruksanvisningen;
- om nÄgon annan Àn Vogels har Àndrat eller
reparerat produkten;
- om bristen Àr följden av externa orsaker (liggande
utanför produkten), som t ex blixtnedslag,
översvÀmning, eldsvÄda, repning, extrema
temperaturer, vÀderförhÄllanden, lösningsmedel
eller syror, felaktig anvÀndning eller vÄrdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
S
S
S
SS
E
E
E
EE
D
D
D
DD
F
F
F
FF
NL
NL
NL
NLNL
G
G
G
G
B
B
B
B
G
B
Congratulazioni per l acquisto di questo prodotto’
Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realiz-
zato con materiali di lunga durata e sulla base di
una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco
perché la Vogels, con questa garanzia di
5 anni, si assume piena responsabilit per difetti diĂ 
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il
periodo di garanzia del prodotto si manifestino
difetti causati da errori di fabbricazione o difetti
del materiale, il prodotto verrĂ  riparato gratuita-
mente o - se necessario - sostituito, ciĂČ a discre-
zione della Vogels. Dalla garanzia Ăš esplicita-
mente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia,
il prodotto dovrĂ  essere consegnato alla Vogels
con presentazione della nota di acquisto origina-
le (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla
nota suddetta dovranno risultare chiaramente il
nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese
di
spe-dizione sono a carico dell’acquirente; le
spese per la spedizione di ritorno sono a carico
della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderĂ  validitĂ  qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e uti-
lizzato secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o
eseguite riparazioni da persone non autorizzate
dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori
dal prodotto), come ad esempio fulmini, inond-
azioni, incendi, graffiature, esposizione a tem-
perature estremamente basse o elevate, agenti
meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o
negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produto Vogels!
Tem agora nas suas m os um produto fabricadoĂŁ
com os materiais mais dur veis, aperfei oado emå ç
todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabi-
liza-se - atrav s de uma garantia de Ă©
5 anos - por qualquer eventual defeito de material
ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substi-
tuição do produto se durante o período de
vingĂȘncia da garantia surgir um problema que
seja consequĂȘncia de algum defeito de material
ou fabrico. A garantia nĂŁo se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer Ă  garantia, deverĂĄ ent-
regar o produto juntamente com o documento da
compra (factura, talĂŁo ou recibo). No documento
comprovativo da compra deve constar, de forma
clara, o nome do fornecedor e a data de compra.
As despesas de envio correm por conta do prop-
rietårio do produto; as despesas de devolução
correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducarĂĄ:
- no caso de o produto nĂŁo ser furado, montado
e usado conforme as instruçÔes de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por
alguém que não a Vogels;
- se a falha for consequĂȘncia de factores externos
ao produto, como, por exemplo relĂąmpagos,
danos devidos a ĂĄgua, incĂȘndio, arranhĂ”es,
exposição a temperaturas extremas, condiçÔes
atmosféricas, dissolventes ou åcidos, uso incor-
recto ou negligĂȘncia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels!
Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, ktĂłry
wykonano z najtrwalszych materaƂów
w oparciu o przemyƛlany w kaĆŒdym szczegĂłle pro-
jekt. Dlatego teĆŒ firma Vogels ręczy za ewentualne
wady materiaƂowe lub fabryczne, udzielając gwa-
rancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, ĆŒe jeĆŒeli w okresie
gwarancji wystąpią usterki lub wady produktu
powstaƂe z przyczyny wad materiaƂowych lub
fabrycznych, produkt zostanie, zaleĆŒnie od oceny
firmy Vogels, bezpƂatnie naprawiony bądĆș, w
razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z nacis-
kiem zaznacza się, ĆŒe gwarancja nie obejmuje
normalnego zuĆŒycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamo-
wany produkt naleĆŒy dostarczyć firmie Vogels za
przedƂoĆŒeniem oryginalnego dowodu zakupa
(faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie
zakupa musi być wyraĆșnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty
dostarczenia reklamowego produktu ponosi
nabywca, koszty odesƂania produktu po
zaƂatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji
następuje w przypadku:
- w przypadku gdy produkt zostaƂ niezgodnie z
instrukcją obsƂugi zamonowany i uĆŒywany, oraz
gdy zostaƂo wykonane niewƂaƛciwe wiercenie;
- zmian bądĆș napraw dokonanych przez osoby
inne niĆŒ serwis Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie
tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia
pioruna, powodzi, poĆŒaru, uszkodzeƄ mecha-
nicznych, naraĆŒenia produktu na dziaƂanie eks-
tremalnych temperatur, warunkĂłw atmosferycz-
nych, rozpuszczalnikĂłw lub kwasĂłw,
niewƂaƛciwego uĆŒytkowania bądĆș braku
dbaƂoƛci.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
PoqdrvlÄem s pokupkoj dannogo tovara
firmy <<FogelĂŠs>>! TeperĂŠ Vy stali
vladelĂŠcem produkcii, proiqvedennoj iq
samyx prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twateléno
produmannogo diqajna. Imenno poqtomu
firma <<FogelĂŠs>> v tehenie 5 let daet
garantiƓ na qtot produkt otnositeléno
lƓbyx defektov materiala ili
qgotovleniÄ.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. FogelĂŠs garantiruet, hto, esli v tehenie
garantijnogo sroka budet obnaruĂžena,
nepoladka, vyqvannaÄ defektom materiala
ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po
usmotreniƓ Fogelés, pohinen ili, esli
neobxodimo, besplatno qamene na novyj.
GarantiÄ odnoqnahno ne rasprostranÄetsÄ
na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiÄ,
produkt dolĂžen bytĂŠ voqvrawen v firmu
FogelĂŠs, vmeste s originalom kvitancii o
pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke dolĂžny hetko ukaqy-
atÊsÄ naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet
vladelĂŠca, rasxody po voqvratu budut qa
shet FogelĂŠs.
3. GarantiÄ FogelÊs terÄet silu v sluhaÄx:
- esli produkt ne bé˙l prosverlen,
smontirovan i ispolĂŠqovan v sootvetstvii
s ukaqaniÄmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlÄlsÄ firmoj, otlihnoj ot
FogelĂŠs;
- esli nepoladka ÄvlÄetsÄ requlÊtatom
vne˚nix prihin (prihin vne produkta),
kak, naprimer, udara molnii, navodneniÄ,
poÞara, carapin, voqdejstviÄ qkstremalÊ-
nyx temperatur, pogodnyx
uslovij, rastvoritelej ili kislot,
nepravilÊnoto ispolÊqovaniÄ ili xalatno-
sti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
RUS
PL
P
P
P
PP
I
I
I
II
WARNING
During installation, the installation guide and the
instructions for use which are supplied with the
plasma screen itself must also be consulted.
Plasma screen
Correct mounting is essential. Maximum weight of
plasma screen: 60kg/ 132lbs. Fixing materials
supplied are only intended for mounting on walls
made of solid wood, brick, concrete or on solid
wood pillars, with a maximum 3 mm wall finish.
For walls made of other materials, e.g. hollow block,
consult your installer and/or specialist supplier.
Use other than for the prescribed equipment falls
outside the responsibility of the manufacturer.
The installer must make an assessment of the
strength of the construction upon which the
supports will be mounted and of the expected
loading of the supports. The installer also must
take into consideration local building laws and
regulations, and is responsible for ensuring that
they are complied with. If necessary, the installer
must use suitably modified materials for mounting
or must strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility for correct
installation, assessment of the underlying
construction and for the materials to be used for
the mounting.
Vogels is never responsible for direct, indirect or
consequential damages which arise due to
incorrect and/or inexpert mounting, mounting on
constructions which are not strong enough,
modifications, use other than prescribed,
overloading, not working in accordance with the
instructions for use, combinations with other than
Vogel’s products, unintended combinations of
Vogel’s products.
‱ PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting.
‱ The turn function of the turn & tilt unit is intended
for setting the correct viewing angle during
installation. The unit is not intended for frequent
turning.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf
in acht genomen te worden.
Plasmascherm
Correcte montage is van essentieel belang.
Maximaal gewicht plasmascherm: 60 kg
Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend
bestemd voor montage aan wanden of plafonds
van massief hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren met maximaal 3 mm wandafwerking.
Voor wanden van andere materialen, bijvoorbeeld
holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur en/of
vakhandel. Gebruik anders dan voor de
voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte van
bouwkundige constructie waaraan de steunen
worden gemonteerd te beoordelen evenals de te
verwachten belastingen en ter plaatse geldende
wet- en regelgeving en is verantwoordelijk voor
een juiste naleving hiervan. Indien nodig dient de
installateur aangepaste bevestigings-materialen
toe te passen of de constructie te versterken. De
eindverantwoordelijkheid voor correcte montage,
beoordeling van de bouwkundige constructie, en
de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd
bij de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe,
indirecte of gevolgschade als gevolg van foutieve
en/of ondeskundige montage, montage aan
onvoldoende sterke constructies, modificaties,
gebruik anders dan voorgeschreven, overbelasting,
niet werken volgens de gebruiksaanwijzing,
combinaties met andere dan Vogel’s producten,
onbedoelde combinaties van Vogel’s producten.
‱ PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale
montage.
‱ De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld
om tijdens installatie een juiste hoek in te stellen.
De unit is niet bedoeld voor frequent draaien.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation et
d'utilisation de l'Ă©cran Ă  plasma doivent Ă©galement
ĂȘtre observĂ©es.
Ecran Ă  plasma
Un montage correct est primordial.
Poids maximum de la ecran Ă  plasma: 60 kg.
Le matériel de fixation fourni est exclusivement
destiné à un montage sur des murs en bois massif,
en briques, en béton ou sur des colonnes de bois
massif, avec finition murale de maximum 3 mm.
Pour les murs en autres matériaux, par exemple en
brique creuse, veuillez consulter votre installateur
et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que
celle spécifiée pour l'appareil relÚve le fabricant
de toute responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur place la
résistance de la construction sur laquelle les supports
doivent ĂȘtre montĂ©s. Il doit Ă©galement Ă©valuer les
charges prévues et est responsable du respect de
la législation et de la réglementation locale en
vigueur. Si celà s'avÚre nécéssaire, l'installateur
doit faire usage de matériaux de fixation adaptés
ou consolider la construction. La responsabilité
finale de l'adéquation du montage, de l'évaluation
de la construction et des moyens de fixation
Ă  utiliser incombe Ă  l'installateur.
Vogel’s n'est jamais responsable des dommages
directs ou indirects résultant d'un montage incorrect
et / ou mal réalisé, d'un montage sur des
constructions trop peu solides, d'une utilisation Ă 
des fins autres que celles prescrites, d'une
surcharge, d'une utilisation non conforme au
mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres
produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires
de produits Vogel’s.
‱ PFA9xxx, sont uniquement destinĂ©s Ă  un
montage vertical.
‱ La fonction de pivotement de l'unitĂ© turn & tilt
est destinĂ©e Ă  ajuster l’angle devision correct
durant l'installation. L'unité n'est pas destinée à
des pivotements fréquents.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations- und
Verwendungsvorschriften fĂŒr den Plasmabildschirm
selbst zu beachten.
Plasmabildschirm
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzufĂŒhren.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 60 kg.
Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich fĂŒr die Anbringung an
MassivholzwÀnden, Backstein, Beton oder
Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung
von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei
anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu
Rate. Bei unsachgemĂ€ĂŸem und nicht den
Vorschriften entsprechendem Gebrauch ĂŒbernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der
baulichen Konstruktion, an der die Halterungen
montiert werden, sowie die zu erwartenden
Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin fĂŒr die
Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und
Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der
Installateur angepasste Befestigungsmaterialien
verwenden oder die Konstruktion verstÀrken.
Die Endverantwortlichkeit fĂŒr die ordnungsgemĂ€ĂŸe
Montage, die Beurteilung der baulichen
Konstruktion und der zu verwendenden
Befestigungsmittel liegt in jedem Fall beim
Installateur.
Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich fĂŒr
unmittelbare oder mittelbare SchÀden bzw.
FolgeschÀden, die infolge einer fehlerhaften
und/oder unsachgemĂ€ĂŸen Montage, einer
Montage an Konstruktionen mit unzureichender
Belastbarkeit, infolge von Modifikationen,
vorschriftswidriger Verwendung, Überlastung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Kombinationen mit nicht von Vogel's stammenden
Produkten oder bestimmungswidrigen
Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten.
‱ PFA9xxx sind ausschließlich fĂŒr vertikale
Montage vorgesehen.
‱ Die Drehfunktion des Dreh unn
Neigungsmoduls ist zur Einstellung des
richtigen Winkels wÀhrend der Installation
vorgesehen. Das Modul ist nicht fĂŒr hĂ€ufiges
Drehen ausgelegt.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse también
las instrucciones de montaje y de uso de la propia
pantalla de plasma.
Pantalla de plasma
Es muy importante realizar un montaje correcto.
Peso mĂĄximo del pantalla de plasma: 60 kg.
Los materiales de sujeciĂłn que se adjuntan sĂłlo
son aptos para el montaje en paredes de madera
maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de
madera maciza, con un revestimiento de pared de
3 mm. como mĂĄximo. Para paredes de otros
materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte
con su instalador y/o tienda especializada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
relaciĂłn a la utilizaciĂłn de aparatos no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la resistencia
de la construcciĂłn en la que se van a montar los
soportes, asĂ­ como las cargas previstas y las leyes y
normas locales en vigor y deberĂĄ velar por su
correcto cumplimiento. Si es necesario, el instalador
deberĂĄ utilizar materiales de sujeciĂłn adaptados o
reforzar la estructura. La responsabilidad final para
el montaje correcto, la comprobaciĂłn de la
construcciĂłn y los dispositivos de sujeciĂłn, siempre
recae en el instalador.
Vogel’s no serĂĄ responsable de daños directos,
indirectos o daños consecuenciales que resulten
del montaje incorrecto y/o inexperto, del montaje
en construcciones no suficientemente resistentes,
de modificaciones, de una utilizaciĂłn no prevista
en las instrucciones de uso, de sobrecargas, de
trabajar sin observar el modo de empleo, de
combinaciones con otros productos de Vogel’s o
de combinaciones no intencionadas de productos
de Vogel’s.
‱ Los PFA9xxx han sido diseñados para un
montaje vertical.
‱ La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve
para ajustar el ĂĄngulo durante la instalaciĂłn.
La unidad no p1-ha sido diseñada para ser girada
con frecuencia.
AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni
per l’uso e l’installazione dello schermo al plasma.
Schermo al plasma
Un montaggio corretto Ăš di fondamentale
importanza. Peso massimo dell'apparecchio schermo
al plasma: 60 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al
montaggio su muri di legno massiccio, mattoni
pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con
un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per
pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni
forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore
e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilitĂ  per guasti dovuti
all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solidità del muro al
quale devono essere fissati i supporti, la relativa
portata, eventuali normative previste per legge ed
Ăš responsabile della corretta ottemperanza ad
esse. Se necessario l’installatore deve utilizzare i
materiali di fissaggio che ritiene piĂč adatti o
rinforzare la struttura della muratura sotto la
propria diretta responsabilitĂ .
Vogels declina ogni responsabilitĂ  per danni diretti,
indiretti o conseguenti ad una installazione errata
e/o eseguita da persone inesperte, al montaggio su
strutture non sufficientemente robuste, a modifiche,
ad un impiego diverso da quanto indicato, a
sovraccarichi, ad interventi non previsti dalle
istruzioni per l’uso, all’abbinamento di supporti ed
accessori non di marca Vogels o ad eventuale
combinazione di prodotti Vogels non idonei a
quella installazione.
‱ I dispositivi PFA9xxx sono progettati
esclusivamente per il montaggio verticale.
‱ L’elemento di rotazione ed inclinazione serve
per regolare l’angolazione corretta durante
l’installazione e non ù progettato per essere
ruotato di frequente.
I
I
I
II
E
E
E
EE
D
D
D
DD
F
F
F
FF
NL
NL
NL
NLNL
G
G
G
G
B
B
B
B
G
B
AVISO
Durante a montagem, devem também ser
respeitadas as instruçÔes de instalação e de
utilização da própria tela de plasma.
A tela de plasma
Uma montagem correcta Ă© da maior importĂŁncia.
Peso mĂĄximo do a tela de plasma: 60 kg. O material
de fixação fornecido destina-se exclusivamente
para montagem em paredes de madeira maciça,
tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira
maciça, com uma camada de revestimento de
3 mm, no mĂĄximo. Para paredes construĂ­das noutros,
Ă© favor comateriais, nomeadamente blocos de
cimento pré esforçadonsultar o seu instalador
e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante
nĂŁo se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos
prescritos.
No prĂłprio local, o instalador deve verificar a
resistĂȘncia da construção onde serĂŁo montados os
suportes, bem como as cargas previstas, e Ă©
responsåvel pela aplicação correcta da
regulamentação e da legislação local em vigor.
Caso seja necessĂĄrio, o instalador deve aplicar
materiais de fixação adequados ou reforçar a
construção. A montagem correcta, a verificação da
construção e dos meios de fixação a ser utilizados
Ă© sempre da responsabilidade final do instalador.
A Vogel’s nunca Ă© responsĂĄvel por danos direitos,
indireitos, ou causados por uma montagem
incorreta e/ou incompetente, uma montagem em
construçÔes insuficientemente resistentes,
modificaçÔes, utilização diferente da prevista,
sobrecarga, não trabalhar segundo as instruçÔes
de utilização, combinaçÔes com outros produtos
que nĂŁo sejam da Vogel’s, combinaçÔes
despropositadas de produtos da Vogel’s.
‱ PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems
verticais.
‱ A função giratória da unidade turn & tilt serve
para definir um Ăąngulo correcto durante a
montagem. NĂŁo Ă© recomendado rodar
frequentemente esta unidade.
VARNING!
Följ installations- och anvÀndarföreskrifterna vid
montering av plasmaskÀrmen.
PlasmaskÀrm
Korrekt upphÀngning Àr av största vikt. Maximal
vikt plasmaskÀrm: 60 kg. Medlevererat
upphÀngningsmaterial Àr enbart avsett för
upphÀngning pÄ vÀgg av massivt trÀ, tegelsten,
betong eller pÄ pelare av massivt trÀ, med maximalt
3 mm tjock ytbehandling. För vÀggar av andra
material, t ex ihÄliga byggsten, rÄdgör med behörig
installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan
inte ansvara för andra Àn de föreskrivna
upphÀngningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara för
hÄllbarhet och konstruktion för monteringsplatsen
för stöden samt utföra detta i enlighet med de pÄ
platsen gÀllande regler och lagstiftning. Om
nödvÀndigt ska konstruktionen förstÀrkas med
lÀmpliga material. Det Àr installatören som
ansvarar för korrekt montering, bedömning av
byggnadskonstruktion och monteringsanordning.
Vogels kan inte pÄ nÄgot sÀtt ansvara för direkt
eller indirekt skada till följd av fel och/eller dÄlig
montering, montering pÄ för svaga material,
modifikationer, fel anvÀndning, överbelastning,
försummelse att följa instruktionerna, kombinationer
med produkter frÄn andra tillverkare eller fel
kombination av produkter frÄn Vogel.
‱ PFA9xxx, Ă€r enbart avsedd för vertikal montering.
‱ Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rĂ€tt
vinkel stÀllas vid installationen. Enheten Àr dock
inte avsedd för frekvent vridning.
UWAGA
W celu montaĆŒu naleĆŒy takĆŒe przestrzegać
przepisĂłw zawartych w instrukcji instalacji
i obsƂugi dotyczącej ekranu plazmowego.
Plazmowego
Dokonanie sprawnego montaĆŒu jest bardzo istotne.
Waga maksymalna ekranu plazmowego: 60 kg.
MateriaƂ montaĆŒowy dostarczony do produktu
wyƂącznie jest przeznaczony do przymontowania
do ƛciany czy sufitu z masywnego drewna, z cegƂy
czy betonu lub do masywnych filarĂłw drewnianych
z warstwą wykoƄczoną o maksymalnej gruboƛci
3 mm. W przypadku ƛcian wykonanych z innych
materiaƂów takich, jak na przykƂad z pustaków,
naleĆŒy zasięgnąć doradztwa u PaƄskiego instalatora
oraz/lub sklepie specjalistycznym. UĆŒycie sprzętu
w sposób odstępujący od przeznaczonego nie jest
objęte w odpowiedzialnoƛci producenta.
Instalator powinien na miejscu sprawdzić
wytrzymaƂoƛć konstrukcji budowlanej, do której
będą przymontowane podpory oraz ocenić
oczekiwane obciÄ…ĆŒenia, takĆŒe powinien zapoznać
się z miejscowymi obowiązującymi przepisami
ustawowymi, przy czym ponosi odpowiedzialnoƛć
za wƂaƛciwe przestrzeganie tych przepisów.
W przypadku zaistnienia takiej potrzeby, instalator
powinien zastosować dostosowane materiaƂy
montaĆŒowe lub wzmocnić konstrukcję.
Odpowiedzialnoƛć koƄcowa za sprawny montaĆŒ,
sprawdzenie konstrukcji budowlanej oraz wybĂłr
ƛrodkĂłw montaĆŒowych zawsze będzie spoczywać
na instalatorze.
Vogels nigdy nie będzie ponosić odpowiedzialnoƛci
za szkody bezpoƛrednie czy poƛrednie powstaƂe w
wyniku niesprawnego oraz/lub niefachowego
montaĆŒu, montaĆŒu do konstrukcji o niewystarczającej
wytrzymaƂoƛci, modyfikacji, uĆŒycia sprzętu w
sposób odstępujący od przeznaczonego,
przeciÄ…ĆŒenia, wykonywania prac niezgodnych z
instrukcją obsƂugi oraz poƂączenia sprzętu z innymi
produktami nie będącymi produktami Vogel i
niewƂaƛciwego poƂączenia produktów Vogel.
‱ PFA9xxx, wyƂącznie przeznaczone do montaĆŒu
pionowego.
‱ Funkcja obracania zespoƂu turn & tilt jest
przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kąta
podczas instalowania. ZespóƂ nie jest przeznaczony
do częstego obracania.
VNIMANIIE!
Twatel®no soblƓdat® instrukcii po ustanovke
i qkspluatacii clÄ TV s qkranom «plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»
Tohno soblƓdaté pravilénosté ustanovki!
MaksimalÊnyj ves TV: 60 kg. PostavlÄemye v
komplekte krepeĂžnye materaly prednaqnaheny
tolÊko dlÄ ustanovki na stenax iq massivnoj
drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx
derevÄnnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten
maks. 3mm. DlÄ sten iq inyx materialov, kak,
naprimer, iq polyx blokov, svÄÞitesÊ so svoimi
specialistami po montaĂžu i/ili postavwikami.
ProiqvoditelĂŠ ne neset otvetstvennosti qa
ispolÊqovanie ukaqannogo oborudovaniÄ ne po
naqnaheniƓ.
Ustanovwik dol℩en na meste ocenit®
nagruqku na nesuwie konstrukcii, na kotor®˙x
budet smontirovan kronwtejn, narÄdu s
predpolagaemymi nagruqkami. On tak℩e budet
nesti otvetstvennost® qa soblƓdenie mestnyx
dejstvuƓwix pravil i predpisanij. Pri
neobxodimosti ustanovwik dol℩en primenĂ„tÂŽ
trebuemye krepe℩nye materialy, ili ℩e
ukrepitÂŽ konstrukciƓ. OkonçatelÂŽnaĂ„
otvetstvennost® qa pravil®nost® monta℩a,
ocenku stroitelÂŽnyx konstrukcij i
ispol®quemyx krepe℩nyx materialov v lƓbom
sluhae le℩it na ustahovwike.
FogelÂŽs ni v koem sluhae ne neset
otvetstvennosti qa prÄmoj ili kosvennyj
uwerb ili posledstviÄ takogo uwerba,
vyqvannogo nepravilÂŽnym i / ili
nesootvetstvƓwim normam monta℩om,
monta℩om na konstrukciĂ„x s nedostatohnoj
nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij,
ispolŽqovaniÄ ukaqannogo oborudovaniÄ ne po
naqnaheniƓ, iqbytohnoj nagruqki,
hesoblĂŒdeniĂ„ ne po naqnaheniƓ, iqbytohnoj
nagruqki, nesoblƓdeniĂ„ instrukcij po
qkspluatacii, sohetaniÄ s prodykciej, ne
proiqvodimoj FogelÂŽs, ili nepredusmotpennyx
sohetanij produkcii FogelĂŠs.
‱ DlĂ„ PFA9xxx preducmatrivaetsĂ€
isklƓhitelĂŠno vertikalĂŠnaĂ€ ustanovka.
‱ FunkciĂ„ vraweniĂ„ ustrojstva vraweniĂ€ i
otkloneniÄ predusmatrivaetsÀ dlÀ
regulirovki neobxodimogo ugla pri istanovke.
Qto ustrojstvo ne prednaqnaheno dlÀ hastogo
vraweniÄ.
RUS
PL
S
S
S
SS
P
P
P
PP
3.02/0805200
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
GuĂ­a de montaje
Istruzioni di montaggio
InstruçÔes de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montaĆŒu
Rekomendacii po ustanovke
10 mm
127 mm
127 mm
1 2
Ø 10 mm
85 mm
PFC900 PFC902 PFA9005
3
PFC900 PFC902 PFA9001 PFA9002
4
5 5a
5b 5c
6
7 8
PFW950 PFW952
185 mm
10 mmØ
FAU3150
1
2
3A
A=B
C=D
B
C
D
4
PFC900
PFC902
PFW950
PFW952
PFA9001
PFA9002
5
6
Ø 10 mm
127 mm
10,5 mm
10,5 mm
30 mm
30 mm
PFA9003
PFA9004


Produktspezifikationen

Marke: Vogel's
Kategorie: FlachbildschirmunterstĂŒtzung
Modell: PFA9001

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Vogel's PFA9001 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung FlachbildschirmunterstĂŒtzung Vogel's

Bedienungsanleitung FlachbildschirmunterstĂŒtzung

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-