Vimar ELVOX 935A Bedienungsanleitung

Vimar Schalter ELVOX 935A

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Vimar ELVOX 935A (16 Seiten) in der Kategorie Schalter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/16
Manuale installatore - Installer guide - Manuel installateur
Technisches Handbuch - Instrucciones instalador - Manual do instalador
935A
Commutatore per reti intercomunicanti
Switching module for intercom networks
Commut. pour réseaux intercom.
Umschalter interne Kommunikationsnetze
Conmutador para redes intercomunicantes
Comutador para rede intercomunicantes
2
935A
FRENIT
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI
DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Al ïŹne di evitare danni all’ambiente e alla sa-
lute umana oltre che di incorrere in sanzioni
amministrative, l’apparecchiatura che riporta que-
sto simbolo dovrĂ  essere smaltita separatamente
dai riïŹuti urbani ovvero riconsegnata al distributo-
re all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta
dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo
del bidone barrato dovrĂ  avvenire in conformitĂ  alle
istruzioni emanate dagli enti territorialmente prepo-
sti allo smaltimento dei riïŹuti. Per maggiori informa-
zioni contattare il numero verde 800-862307.
INFORMATION FOR USERS UNDER DI-
RECTIVE 2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environ-
ment and human health as well as any ad-
ministrative sanctions, any appliance marked with
this symbol must be disposed of separately from
municipal waste, that is it must be reconsigned to
the dealer upon purchase of a new one. Appliances
marked with the crossed out wheelie bin symbol
must be collected in accordance with the instruc-
tions issued by the local authorities responsible for
waste disposal.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE
2012/19/UE (DEEE)
Pour protĂ©ger l’environnement et la santĂ©
des personnes et Ă©viter toute sanction administra-
tive, l’appareil portant ce symbole ne devra pas ĂȘtre
Ă©liminĂ© avec les ordures mĂ©nagĂšres mais devra ĂȘtre
conïŹĂ© au distributeur lors de l’achat d’un nouveau
modĂšle. La rĂ©colte de l’appareil portant le symbole
de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément
aux instructions divulguées par les organisms régio-
naux prĂ©posĂ©s Ă  l’élimination des dĂ©chets.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’in stallazione deve essere effet t uata con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione
del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i
prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing current
installation regulations for electrical systems in the
Country where the products are installed.
CONFORMITY.
EMC directive
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit ĂȘtre effectuĂ©e dans le respect
des dispositions rĂ©gulant l’installation du matĂ©riel
Ă©lectrique en vigueur dans le Pays d’installation
des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
ISTRUCTIONS POUR LA CONNEXION ET
L’EMPLOI
Cet appareil fait partie de la gamme de produits
avec appel “SOUND SYSTEM”; le systùme se
compose d’une sĂ©rie d’alimentateurs Ă©quipĂ©s d’un
gĂ©nĂ©rateur d’appel Ă©lectronique qui se substitue
à l’appel traditionnel en alternatif sur ronfleur
ou sonnette. Le signal sonore dispose de deux
ou de plusieurs tonalités différenciées, ce qui,
permet la localisation immĂ©diate du poste d’oĂč
se fait l’appel (entrĂ©e principale, grille, appareil Ă 
intercommunication, etc.). Le commutateur Art. 935A
est Ă©quipĂ© d’un gĂ©nĂ©rateur de note Ă©lectronique
différente par rapport aux deux notes déjà fournies
par l’alimentation centrale; note qui est utilisĂ©e pour
effectuer les appels Ă  intercommunication. En effet le
commutateur est utilisé dans toutes les installations
de portiers et portiers -vidéo à intercommunication et
sa tĂąche fondamentale est de conserver le caractĂšre
secret de la conversation entre les utilisateurs et s’il
existe plusieurs réseaux à intercommunication dans
le mĂȘme immeuble. Les installations que l’on peut
réaliser sont les suivantes.
DESCRIZIONE
Questo apparecchio fa parte della gamma di
prodotti con chiamata “SOUND SYSTEM”: il
sistema si compone di una serie di alimentatori
muniti di generatore di chiamata elettronica che si
sostituisce alla tradizionale chiamata in alternata su
ronzatore o campanello. Il segnale sonoro dispone
di due o piĂč tonalitĂ  differenziate, permettendo
così l’individuazione immediata dal posto da cui si
chiama (ingresso principale, cancello, apparecchio
intercomunicante ecc.).
Il commutatore Art. 935A Ăš dotato di generatore
di nota elettronica diversa dalle due giĂ  fornite
dall’alimentatore centrale, nota che viene utilizzata
per effettuare le chiamate intercomunicanti. Il
commutatore infatti viene utilizzato in tutti gli impianti
citofonici e videocitofonici intercomunicanti ed ha
il compito fondamentale di conservare il segreto di
conversazione tra gli utenti interni rispetto al posto
esterno o tra utente e utente nel caso di piĂč reti
intercomunicanti presenti nello stesso stabile. Gli
impianti che si possono realizzare sono i seguenti.
DESCRIPTION
This apparatus is part of the range of products
with “SOUND SYSTEM” call facility. The system is
composed of a series of power supply units equipped
with an electronic call generator that replaces
conventional alternate call signals by buzzer or bell.
The sound signal is emitted with two or more different
tones, thereby permitting the user to immediately
identify the source of the call (main entrance, gate,
intercom unit etc.). Switch Art. 935A is equipped with
a generator of an electronic call note that differs from
the two notes already supplied by the central power
supply unit; this call note is used to make intercom
calls. The switch is in fact used in all audio and video
inter communication systems and basically serves to
preserve conversation privacy between internal users
and the entry panel or between one internal user and
another, if there is more than one intercom system in
the same building. The systems which can be set up
are as follows.
COMMUNICATIONS EXTERNES:
À l’appel de la plaque de rue, dĂ©crocher le combinĂ©
pour communiquer directement avec l’externe.
Environ 2 minutes aprÚs le début de la conversation,
un dispositif Ă©lectronique remet les postes en position
“interne” et il est donc nĂ©cessaire de rĂ©appuyer sur
ce mĂȘme poussoir pour converser de nouveau avec
le poste externe. En alternative on peut obtenir
le mĂȘme resultat en appuyant sur le poussoir de
enclenchement automatique moniteur (lorsqu’il y a).
COMMUNICATIONS INTERNES:
On soulÚve le combiné et on appuie sur le poussoir
d’appel correspondant à l’appareil avec lequel ou
veut communiquer. Automatiquement le poste
externe est exclu. Si pendant une communication
interne vous deviez rĂ©pondre Ă  l’appel de la plaque
de rue, accrocher le combiné des deux appareils et
ensuite decrocher l’un des deux; le poste externe est
ainsi automatiquement inclu.
COMUNICAZIONI ESTERNE: al suono della
chiamata esterna, si solleva il microtelefono e si
comunica direttamente con l’esterno. Trascorsi circa
2 minuti dall’inizio della conversazione un dispositivo
elettronico riporta i citofoni o monitor in posizione
interno ed Ăš quindi necessario effettuare una seconda
chiamata per conversare nuovamente con il posto
esterno. In alternativa si puĂČ ottenere lo stesso
risultato premendo il pulsante di autoaccensione
monitor (dove presente).
COMUNICAZIONI INTERNE: sollevare il
microtelefono e successivamente premere il
pulsante di chiamata corrispondente all’apparecchio
con cui si desidera comunicare. Automaticamente
viene escluso il posto esterno. Se durante una
comunicazione interna si dovesse rispondere ad
un chiamata esterna, basterĂ  riporre i microtelefoni
dei due apparecchi e successivamente risollevarne
uno dei due; il posto esterno viene incluso
automaticamente.
EXTERNAL COMMUNICATION:
When the external call signal is heard, pick up the
handset to directly converse with the speech unit. 2
minutes after the start of a conversation, an electronic
device returns units to internal mode, thereby making
it necessary to call again to continue a conversation
with the external entrance panel.
As an alternative the same result may be obtained
by pressing the monitor autoswitching push-button
(where installed).
INTERNAL COMMUNICATIONS:
Lift handset and press push-button corresponding
to desired interphone. Outdoor unit is automatically
excluded. If during an internal communication, you
have to answer an external call, replace the handset
of the two interphones, then lift one of them; the
outdoor unit will be automatically included.
3
VIMAR group
935A
PTESDE
VERBRAUCHERINFORMATION GE-
MÄSS RICHTLINIE 2012/19/UE (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Gesund-
heit, sowie um Bußgelder zu vermeiden,
muss das GerÀt mit diesem Symbol getrennt vom
HausmĂŒll entsorgt oder bei Kauf eines NeugerĂ€ts
dem HĂ€ndler zurĂŒckgegeben werden. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen MĂŒlltonne gekenn-
zeichneten GerĂ€te mĂŒssen gemĂ€ĂŸ den Vorschriften
der örtlichen Behörden, die fĂŒr die MĂŒllentsorgung
zustÀndig sind, gesammelt warden.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
2012/19/UE (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente y
la salud de las personas, asĂ­ como posibles sancio-
nes administrativas, el aparato marcado con este
sĂ­mbolo no deberĂĄ eliminarse junto con los residuos
urbanos y podrĂĄ entregarse en la tienda al comprar
uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el
sĂ­mbolo del contendedor de basura tachado debe-
rĂĄ realizarse de conformidad con las instrucciones
emitidas por las entidades encargadas de la elimi-
naciĂłn de los residuos a nivel local.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2012/19/
UE (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e Ă 
saĂșde humana, e evitar incorrer em sançÔes ad-
ministrativas, o equipamento que apresenta este
sĂ­mbolo deverĂĄ ser eliminado separatamente dos
resĂ­duos urbanos ou entregue ao distribuidor
aquando da aquisição de um novo. A recolha do
equipamento assinalado com o sĂ­mbolo do conten-
tor de lixo barrado com uma cruz deverĂĄ ser feita
de acordo com as instruçÔes fornecidas pelas en-
tidades territorialmente previstas para a eliminação
de resĂ­duos.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemĂ€ĂŸ den im jeweiligen Verwen-
dungsland der Produkte geltenden Vorschriften zur
Installation elektrischer AusrĂŒstungen zu erfolgen.
NORMKONFORMITÄT.
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se p3-ha de instalar en conformidad con
las disposiciones sobre material eléctrico vigentes
en el PaĂ­s.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as
disposicoes que regulam a instalacao de material
electrico, vigentes no Pais em que os produtos sao
instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
BESCHREIBUNG
Dieses GerÀt gehört zum Sortiment der SOUND
SYSTEM-Produkte. Das System besteht aus
meheren NetzgerÀten mit elektronischem
Ruftonerzeuger, der den traditionellen Aussetzton
des Summers oder der Klingel ersetzt. Das Tonsignal
kann in zwei oder mehr verschiedenen Tonstufen
erzeugt werden, so daß sofort die Herkunft des
Anrufes (Haupteingang, Tor, Intercom-Haustelefon)
feststellbar ist. Der Umschalter Art. 935A ist mit einem
elektronischen Ruftonerzeuger ausgestattet, dessen
Signal sich von den Intercom-Anrufe verwendet wird.
Der Umschalter wird an allen TĂŒrsprechanlagen und
Bildsprechanlagen mit Intercom-funktion verwendet
und dient fĂŒr den Mithörschutz bei GesprĂ€chen
zwischen Innenstellen zur Außenstation oder
zwischen den einzelnen Teilnehmern im Fall von
mehreren Intercom-Netzen in demselben GebÀude.
Folgende Anlagen können realisiert werden.
DESCRIÇÃO
Este aparelho faz parte da gama de produtos com
chamada “SOUND SYSTEM”. O sistema Ă© composto
por uma série de alimentadores equipados com um
gerador de chamada electrĂłnica que substitui as
tradicionais chamadas por besouro ou campaĂ­nha.
O sinal sonoro dispÔe de duas ou mais tonalidades
diferentes, permitindo assim a localização imediata
do ponto de chamada (entrada principal, portĂŁo,
aparelho intercomunicante, etc.).
O comutador Art. 935A estĂĄ equipado dum gerador
de toque electrĂłnico diferente dos dois jĂĄ fornecidos
pelo alimentador central; toque que Ă© utilizado para
efectuar as chamadas intercomunicantes. De facto,
o comutador é utilizado em todas as instruçÔes
audio, de video-porteiro e intercomunicantes e tem
a função fundamental de conservar o segredo de
conversação no interior em relação ao posto externo
ou entre utente e utente no caso de vĂĄrias redes
intercomunicantes existentes no mesmo edifĂ­cio. As
instalaçÔes que se podem efectuar são as seguintes:
DESCRIPCIÓN
Este aparato pertenece a la gama de productos con
llamada “SOUND SYSTEM”. El sistema comprende
una serie de alimentadores provistos de generador
de llamada electrĂłnica que sustituye la tradicional
llamada en alterna con zumbador o timbre. La
señal sonora dispone de dos o mås tonalidades
diferenciadas, permitiendo asĂ­ de individuar
inmediatamente el lugar desde el cual se llama
(entrada principal, reja, aparato intercomunicante
etc.).
El conmutador Art. 935A es provisto de generador
de nota electrĂłnica distinta de las dos p3-ya provistas
por el alimentador central; nota que viene utilizada
para efectuar las llamadas intercomunicantes. El
conmutador en efecto viene utilizado en todas las
instalaciones de portero eléctrico y vídeo portero
intercomunicantes y su funciĂłn fundamental es
aquella de conservar el secreto de conversaciĂłn
entre los usuarios internos respecto al aparato
externo o entre usuario y usuario en el caso hayan
varias redes intercomunicantes en un mismo edificio.
Las instalaciones que se pueden realizar son las
siguientes:
EXTERNE KOMMUNIKATION:
Wird das externe Rufsignal gehört, heben Sie den
Hörer ab mit der Außenstelle zu sprechen. Nach
ca. 2 Minuten stellt eine elektronische Einrichtung
die Sprechgarnituren wieder auf Internmodus um.
Zur Wiederaufnahme des GesprÀchs mit der
Außenstelle muß also erneut die Taste betĂ€tigt
werden. In Altenative kann durch DrĂŒcken die Taste
(wenn installiert) des Monitorselbsteinschaltens das
gleiche Ergebnis ausgefĂŒhrt werden.
INTERNE KOMMUNIKATION:
Man hebt den Hörer ab und drĂŒckt auf die Ruftaste
der Sprechstelle, mit der man sich in Verbindung zu
setzen wĂŒnscht. Die Außenstelle wird automatisch
ausgeschlossen. Soll auf einem Ruf der Aussenstelle
wÀhrend eines IntergesprÀchs geantwortet werden,
mußen beiden Hörer aufgesetzt werden und dann
einer der zweiten gehoben; die Außenstelle wird
automatisch eingeschloßen.
COMUNICAÇÕES EXTERNAS:
Quando hĂĄ uma chamada do exterior, levanta-se
o telefone para comunicar com o exterior.
ApĂłs, aproximadamente, 2 minutos do inĂ­cio da
conversação, um dispositivo electrónico coloca
os telefones na posição “interno” sendo por isso
necessĂĄrio voltar a premir o botĂŁo com o mesmo
sĂ­mbolo para conversar novamente com o posto
exterior. Em alternativa pode-ser obter o mesmo
resultado premindo o botĂŁo (se instalado) do
autoacendimento do monitor.
COMUNICAÇÕES INTERNAS:
levanta-se o telefone e prime-se o botĂŁo de chamada
correspondente ao aparelho com o qual se deseja
comunicar. Automaticamente o posto externo Ă©
excluído. Se durante uma conversação interna
devesse-se responder a uma chamada externa,
pousar o microtelĂšfono dos dois apararelhos e
depois levantar um deles; o posto externo Ă© incluido
automĂĄticamente.
COMUNICACIONES EXTERNAS: a la llamada del
timbre externo, se descuelga el microinterfono y
se comunica directamente con el exterior.Pasados
2 minutos, mĂĄs o menos, desde el inicio de la
conversaciĂłn un dispositivo electrĂłnico pone de
nuevo los interfonos en posiciĂłn de interno. Por lo
tanto hay que presionar de nuevo el mismo pulsador
para conversar nuevamente con el aparato externo.
En alternativa se puede obtener el mismo resultado
presionando el pulsador de autoencendido (si hay)
monitor.
COMUNICACIONES INTERNAS: se descuelga el
microteléfono y se presiona el pulsador de llamada
correspondiente al aparato con el cual se desea
comunicar. AutomĂĄticamente viene excluido el
aparato externo. Si durante una conversaciĂłn interna
se tuviera que responder a una llamada externa,
colgar de nuevo el microteléfono de los dos aparatos
y en seguida descolgar uno de los dos; el aparato
externo queda asĂ­ automaticamente incluido.


Produktspezifikationen

Marke: Vimar
Kategorie: Schalter
Modell: ELVOX 935A

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Vimar ELVOX 935A benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schalter Vimar

Bedienungsanleitung Schalter

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-