Vileda Steam Plus Bedienungsanleitung

Vileda Dampfreiniger Steam Plus

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Vileda Steam Plus (12 Seiten) in der Kategorie Dampfreiniger. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/12
5
1 2 3
4
6
G
Quick Start Guide
Kurzanleitung
c
:
Hurtig
startvejledning
u
Stručný úvodný
vod
I
Guida rapida
T
zlı başlangıç Kılavuzu
!
Ghid de inițiere rapidă
F
Guide de démarrage
rapide
K
Οδηγός γρήγορης
εκκίνησης
1
Kratke upute
O
Snelstartgids
Q
Instrukcja obsługi
t
Vodnik za hitri
začetek
E
Guía de consultapida
o

#
Kratko uputstvo
P
Guia de Início Rápido
w
Gyors használati
útmuta
y
Kiirjuhend
S
Snabbstartsguide
a
Ръководство за
бърз старт
z
Greitas pradmenų
gidas
r
Pikaopas
v
Průvodce rychlým
spuštěním
0
Visrīgā informācija
CLICK!
2
CLICK!
1 3
2 x 200ml
max.
ON / OFF
MIN
MID
MAX
400
5
ON / OFF
MIN
MID
MAX
400
4
ON / OFF
MIN
MID
MAX
400
6
10
ON / OFF
MIN
MID
MAX
On
white
Steady
8
ON / OFF
MIN
MID
MAX
1. ON
2.
7
ON / OFF
MIN
MID
MAX
9
11
1A
Den Wassertank nicht über das maximale Fassungsvermögen von 0,4 Litern
füllen (MAX-Füllstandszeichen).
3. Den Deckel auf den Wassertank aufsetzen, indem er um 90° im Uhrzeigersinn
gedreht wird, bis er festsitzt (Abb. 6).
4. Wickeln Sie das Netzkabel von den Haken und stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose.
3.2 Dampfreinigen
WARNUNG
Verbrühungsgefahr durch Dampfeinwirkung!
Das Gerät immer aufrecht halten und das Reinigungskissen auf den Boden legen,
wenn der Drehschalter zum Einstellen der Dampfmenge betätigt wird.
Das Gerät kann zur Reinigung verwendet werden, sobald ein Reinigungspad angebracht
und der Wassertank gefüllt wurde.
1. Den Drehschalter an der Vorderseite des Gerätes auf die Position MIN stellen
(Abb. 7).
Das Wasser im Wassertank beginnt sich zu erhitzen.
Die weiße LED leuchtet konstant (Abb. 8).
Es dauert ca. 15 Sekunden, bis das Wasser auf Betriebstemperatur aufgeheizt ist.
2. Den Drehschalter auf der Vorderseite in die gewünschte Position drehen.
Empfehlungen für verschiedene Bodentypen siehe unten (Abb. 9).
TIPP:
Der Drehschalter hat drei Positionen für unterschiedliche Reinigungsanforderungen:
MAX Position: empfohlen für Fliesen
MID-Position: empfohlen für Teppich
MIN-Position: empfohlen für empfindliche Böden, wie versiegeltes Parkett oder
versiegeltes Laminat
3. Mit der Bedienung des Geräts für Ihre Reinigung beginnen (Abb. 10 ).
3.3 Verwendung des Teppichgleiters
WARNUNG
Verbrühungsgefahr durch Dampfeinwirkung!
Die Befestigung des Teppichgleiters am Rahmen erfolgt immer auf dem Boden.
Das eingeschaltete Gerät niemals auf den Kopf stellen, um den Teppichgleiter
zu befestigen.
Das Gerät immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen,
bevor Sie den Teppichgleiter aus dem Rahmen nehmen.
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Das Gerät immer abkühlen lassen, bevor Sie den Teppichgleiter aus dem Rahmen
nehmen.
TIPP:
Für ein optimales Reinigungsergebnis den Teppich vor der Verwendung des
Dampfreinigers absaugen.
Das Teppichgleiterzubehör wird zum Reinigen eines Teppichs mit dem Gerät benötigt.
1. Den Teppichgleiter auf den Boden stellen.
2. Das Gerät mit dem angebrachten Reinigungspad vorsichtig mittig auf den
Teppichgleiter setzen und vorsichtig nach unten drücken (Abb. 11 ).
Der Teppichgleiter ist befestigt. Das Gerät kann für die Reinigung von
Teppichen verwendet werden.
3.4 Nachfüllen des Wasserbehälters
Wenn die Dampfmenge abnimmt, muss der Wassertank nachgefüllt werden.
TIPP:
Wenn das Gerät zu lange mit einem leeren Wasserbehälter betrieben wird, wird der
'Selbstschutzmodus' aktiviert. In diesem Fall kann es ein paar Sekunden dauern,
bis das Gerät nach dem Auffüllen des Wassertanks wieder bereit ist.
1. Den Drehschalter an der Vorderseite des Geräts in die Position OFF stellen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Entfernen Sie den Deckel des Wassertanks, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 4).
3. Kaltes und sauberes Wasser in den Wasserbehälter einfüllen (Abb. 5).
Den Wassertank nicht über das maximale Fassungsvermögen von 0,4 Litern
füllen (MAX-Füllstandszeichen).
4. Den Deckel auf den Wassertank aufsetzen, indem er um 90° im Uhrzeigersinn
gedreht wird, bis er festsitzt (Abb. 6).
Das Gerät ist betriebsbereit.
3.5 Hygienische Behandlung des Reinigungspads
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden durch heißen Dampf!
Vergewissern Sie sich, dass der Boden, auf dem Sie das Gerät zur Behandlung des
Reinigungspads aufstellen, hohen Temperaturen standhält (z.B. Keramikfliesen).
Im Zweifelsfall beachten Sie bitte die Informationen des Bodenherstellers.
Das Gerät niemals länger als 1 Minute in der höchsten Dampfposition verwenden,
ohne es zu bewegen.
Das Reinigungspad kann hygienisch behandelt werden, um Bakterien und Viren nach
dem Gebrauch zu beseitigen.
1. Das Gerät mit dem beigefügten Reinigungspad auf einen hitzebeständigen Boden
stellen.
2. Den Drehschalter an der Vorderseite des Geräts auf die Position MAX stellen.
3. Das Gerät für 1 Minute stehen lassen.
Das Reinigungskissen ist hygienisch behandelt.
3.6 Beenden des Betriebs
ACHTUNG!
Verbrühungsgefahr durch heiße Oberflächen und Wasser!
Das Gerät immer abkühlen lassen, bevor Komponenten entfernt werden.
1. Den Drehschalter an der Vorderseite des Geräts in die Position OFF stellen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und wickeln Sie das Netzkabel um die
Kabelhaken am Gerät.
Ziehen Sie das Netzkabel am Stecker und nicht am Kabel aus der Steckdose.
3. Das Gerät und seine Komponenten abkühlen lassen.
4. Das Reinigungspad vom Rahmen entfernen und an einem gut gelüfteten Ort
trocknen lassen.
5. Das Gerät gemäß „5 Lagerung“ auf Seite 2 lagern.
4 Wartung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor der Reinigung oder Wartung des Geräts muss der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Ziehen Sie das Netzkabel am Stecker und nicht am Kabel aus der Steckdose.
4.1 Entfernen von Kalkablagerungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch säurehaltigen
Dampf!
Problem Possible cause Possible solution
Device does
not turn on
Device not properly
plugged into the
mains socket or issue
with mains power
Check that mains power socket
works with another appliance.
Ensure proper connection of device
to the mains power socket.
Try a different power socket.
Cord is damaged Switch off and unplug device
immediately. Send device to
authorised maintenance service.
Safety thermostat
active, due to
overheating
Switch off device and let it cool down.
Switch on the device again. If
the problem persists, contact the
authorised customer service.
Water is
dripping from
the water tank
Foamy detergent
was used
Switch off and unplug device.
Empty water tank and fill in
clean tap water instead.
Water tank is too full Switch off and unplug device.
Empty water tank.
Water tank not
closed properly
Switch off device. Attach the cap
to the water tank properly.
NOTE:
If you are in doubt, if the problem is not listed here or if the given solution is not
working, please contact the authorised customer service.
7 Technical data
Power Connection
Voltage 230 V
50 – 60 Hz
Ingress protection code IPX 4
IEC protection class I
Performance Data
Installed power 1550 W
Steam amount (MIN position) 15 g/min
Steam amount (MAX position) 25 g/min
Filling quantity
Water tank 400 ml
Cleaning pad
Materials 91% polyester, 9% other
Dimensions
Cable length 6.0 m
Weight (without water) 2.1 kg
Length 20.5 cm
Width 27 cm
Height 122.3 cm
1 Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf des neuen
Vileda Steam Plus.
Lesen Sie vor der erstmaligen Verwendung
des Geräts diese Bedienungsanleitung
und das beiliegende Sicherheitshandbuch
aufmerksam durch.
Bei Nichtbeachtung der in der
Bedienungsanleitung und im
Sicherheitshandbuch enthaltenen
Anweisungen besteht die Gefahr von
Verletzungen und Schäden am Gerät.
Bewahren Sie beide Handbücher für ein
späteres Nachlesen sorgfältig auf und
übergeben Sie sie bei einer Weitergabe
des Geräts an den neuen Besitzer.
Sicherheitshandbuch und
Bedienungsanleitung sind auch verfügbar
unter:
www.vileda.com
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG
Warnt vor schweren
Gesundheitsgefahren und beschreibt
die bestehenden Verletzungsrisiken.
ACHTUNG!
Warnt vor Gesundheitsgefahren
und beschreibt die bestehenden
Verletzungsrisiken.
HINWEIS
Warnt vor der möglichen Gefahr
von Schäden am Gerät oder anderen
Gegenständen.
TIPP:
Verweist auf nützliche Tipps und
Informationen.
Montage Betrieb
Wartung Lagerung
Demontage
Inhalt
1 Allgemeine Informationen
2 Montage
3 Betrieb
4 Wartung
5 Lagerung
6 Störungsbeseitigung
7 Technische Daten
2 Montage
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor der Montage des Geräts den Netzstecker ziehen.
1. Setzen Sie den Griff in das Wasserbehältergehäuse der Haupteinheit ein, bis Sie ein
Klicken hören (Abb. 1).
2. Setzen Sie die vormontierte Haupteinheit in den Rahmen ein, bis Sie ein Klicken
hören (Abb. 2).
3. Legen Sie ein Reinigungspad mit der Veloursseite nach oben auf den Boden.
4. Setzen Sie den Rahmen des Geräts vorsichtig mittig auf das Reinigungspad, so dass
das Reinigungspad vollständig vom Rahmen bedeckt ist (Abb. 3).
Das Reinigungspad muss vollständig vom Rahmen bedeckt sein, um Schäden
am Gerät zu vermeiden.
3 Betrieb
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden durch unsachgemäße Verwendung des Geräts!
Das Gerät niemals ohne oder mit einem falsch ausgerichteten Reinigungspad
verwenden.
TIPP:
Das Gerät kann auf Hartböden und Teppichen verwendet werden. Bei Verwendung
des Geräts auf Teppichboden muss der Teppichgleiter verwendet werden und der
Teppich darf nicht höher als 15 mm sein.
3.1 Vorbereitung für den Betrieb
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden durch falsches Befüllen des Wasserbehälters.
Ausschließlich kaltes Leitungswasser oder, im Falle von hartem Leitungswasser in
Ihrer Gegend, destilliertes Wasser verwenden.
In den Wasserbehälter kein heißes oder kochendes Wasser füllen.
Keine Reinigungsmittel verwenden.
Den Behälter nicht überfüllen. Die Markierung für den maximal zulässigen
Füllstand (MAX) beachten.
1. Entfernen Sie den Deckel des Wassertanks, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 4).
2. Kaltes und sauberes Wasser in den Wasserbehälter einfüllen (Abb. 5).
NOTE:
When the device is operated with an empty water tank for too long, the ‘self-
protection mode’ is activated. In this case it may take a few seconds for the device to
be ready again after the water tank has been refilled.
1. Turn the rotatory switch on the front of the device to the OFF position.
The device is switched off.
2. Remove the cap of the water tank by turning it anti-clockwise (Fig. 4).
3. Fill cold, clean water into the water tank (Fig. 5).
Do not fill the water tank above the maximum capacity of 0.4 litres
(MAX level sign).
4. Attach the cap to the water tank by turning the cap clockwise by 90°, until it sits
tightly (Fig. 6).
The device is ready for operation.
3.5 Treating the cleaning pad hygienically
NOTICE
Risk of property damage due to hot steam!
Make sure that the floor you place the device on for treating the cleaning pad
can sustain high temperatures (e.g. ceramic tiles). In case of doubt, refer to
information of the floor manufacturer.
Never use the device in the highest steam position for longer than 1 minute
without moving it.
The cleaning pad can be treated hygienically to eliminate bacteria and viruses after
usage.
1. Place the device with the attached cleaning pad on a heat-resistant floor.
2. Turn the rotatory switch on the front of the device to the MAX position.
3. Leave the device standing for 1 minute.
The cleaning pad is hygienically treated.
3.6 Deactivating operation
CAUTION!
Risk of scalding due to hot surfaces and water!
Always let the device cool down before removing any components.
1. Turn the rotatory switch on the front of the device to the OFF position.
The device is switched off.
2. Unplug the power cord from the mains power socket and wrap the power cord on
the cord hooks of the device.
Handle the plug, not the cable, when unplugging the power cord.
3. Let the device and its components cool down.
4. Remove the cleaning pad from the frame and let it dry in a well-aired place.
5. Store the device according to 5 Storage” on page 1.
4 Maintenance and care
WARNING!
Risk of injury due to electric current!
The plug must be removed from the mains socket before cleaning or maintaining
the device.
Handle the plug, not the cable, when unplugging the power cord.
4.1 Removing limescale
WARNING!
Risk of injury and property damage due to acidic steam exposure!
Never expose yourself or any other person to the steam output at the frame
when removing limescale.
Make sure that no animals or children can suddenly get in front of the frame
while removing limescale..
Never point the device frame towards the floor, walls, furniture or any other
objects that may be damaged by acidic hot steam.
Over time, limescale can build up inside the device and affect product performance, by
impairing the steam output. Limescale should be removed on a regular basis. Required
descaling intervals depend upon the frequency of use and the hardness of your tap
water.
1. Remove the cleaning pad from the frame, if attached.
2. Prepare a solution of 1/3 of vinegar and 2/3 of tap water (e.g. for a complete tank
filling, 135 ml white vinegar mixed with 265 ml of water).
3. Fill the prepared solution into the water tank.
4. Place the device so that the steam released from the device does not reach objects
or persons. Use a heat-resistant and easy to clean surface, e.g. shower tub or tiles.
5. Turn the rotatory switch on the front of the device to the MAX position.
6. Leave the device unmoved, until the water tank is empty.
Limescale removal takes approx. 20 minutes of time.
7. Turn the rotatory switch placed on the front side of the device to the OFF position.
The device is switched off.
8. Fill cold, clean water into the water tank and repeat steps 3 to 6.
NOTE:
If the steam output is still impaired after performing a limescale removal, repeat
the procedure.
To prevent damage due to vinegar residue in the water tank, it is recommended
to clean a sturdy floor (e.g. ceramic tile floor) first after each limescale removal.
4.2 Washing the cleaning pad
Cleaning pads can be machine washed at 60°C. Do not use fabric softener as this can
affect the performance of the pads.
5 Storage
NOTICE
Risk of property damage due to improper storage!
The device can retain water and humidity when not in use.
Do not store the device where there is a danger of freezing. Freezing will damage
components and will void the guarantee.
1. Wrap the cord around the cord hooks. Be careful not to wrap the cord too tightly.
Make sure there is additional cord available for pulling out the handle. Use the
sticker as reference for the first loop. It must be at the position of the upper
cord holder (Fig. 13 ).
2. Press the handle release button on the back and pull the handle out of the water
tank casing (Fig. 14 ).
3. Slide the upper cord holder of the handle into the fixation on the back of the water
tank casing (Fig. 15 /Fig. 16 ).
4. Make sure that the cleaning pad is removed and let the humid cleaning pad dry
separately.
5. Store the device in a protected and dry area. Lean the device against a wall or
another fixed object to prevent falling over.
6 Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Reduced steam
output or
no steam
Water tank may
be empty
Switch off device. Refill water
tank with cold water.
System is clogged
due to limescale
Switch off device.
Refill water tank with vinegar solution
(33%) and perform a limescale
removal according to "4.1 Removing
limescale" on page 1.
1 General information
Thank you for purchasing the new Vileda
Steam Plus.
Read this operating manual and the
enclosed safety manual before using the
device for the first time.
Disregard of the instructions in the
operating manual and the safety manual
may cause injury or damage the device.
Keep both manuals in a safe place for
future reference and include them when
passing on the device to someone else.
The safety manual and the operating
manual are also available on:
www.vileda.com
Symbols used in this manual
WARNING!
Warning concerning severe health haz-
ards describing possible risks of injury.
CAUTION!
Warning concerning health hazards
describing possible risks of injury.
NOTICE
Warning concerning possible dangers
to the device or other objects.
NOTE:
Highlights, useful hints and
information.
Assembly Operation
Maintenance
and care Storage
Disassembly
G
Table of Contents
1 General information
2 Assembly
3 Operation
4 Maintenance and care
5 Storage
6 Troubleshooting
7 Technical data
2 Assembly
WARNING!
Risk of injury due to electric current!
The plug must be removed from the socket outlet when assembling the device.
1. Insert the handle into the water tank casing of the main unit until you hear a click
(Fig. 1).
2. Insert the pre-mounted main unit into the frame until you hear a click (Fig. 2).
3. Place a cleaning pad on the floor with the velour side facing up.
4. Place the frame of the device carefully centered on the cleaning pad so that the
cleaning pad is completely covered by the frame (Fig. 3).
The cleaning pad must be completely covered by the frame to prevent
damage to the device.
3 Operation
NOTICE
Risk of property damage due to improper use of the device!
Never use the device without or with a misaligned cleaning pad.
NOTE:
The device can be used on hard floors and carpets. If the device is used on carpet, the
carpet glider needs to be used and the carpet should have a maximum height of 15
mm.
3.1 Preparing for operation
NOTICE
Risk of property damage due to improper water tank filling!
Only use cold tap water or, in case of hard tap water in your area, distilled water.
Do not fill hot or boiling water into the water tank.
Do not use detergents.
Do not overfill the tank. Observe the MAX level sign.
1. Remove the cap of the water tank by turning it anti-clockwise (Fig. 4).
2. Fill cold, clean water into the water tank (Fig. 5).
Do not fill the water tank above the maximum capacity of 0.4 litres
(MAX level sign).
3. Attach the cap to the water tank by turning the cap clockwise by 90° until it sits
tightly (Fig. 6).
4. Unwrap the power cord from the cord hooks and plug into a mains power socket.
3.2 Steam-cleaning
WARNING!
Risk of scalding due to steam exposure!
Always hold the device in an upright position with the cleaning pad placed on the
floor when operating the rotary switch for adjusting the amount of steam.
The device can be used for cleaning, as soon as a cleaning pad has been attached and
the water tank has been filled.
1. Turn the rotary switch on the front of the device to the MIN position (Fig. 7).
The water in the water tank starts heating up.
The white LED is steadily lit (Fig. 8).
It takes approx. 15 seconds for the water to heat up to working temperature.
2. Turn the rotary switch on the front to the required position. For recommendations
for different floor types, see below (Fig. 9).
NOTE:
The rotary switch has three positions for different cleaning requirements:
MAX position: recommended for tiles
MID position: recommended for carpet
MIN position: recommended for delicate floors, like sealed parquet or sealed
laminate
3. Start operating the device for your cleaning task (Fig. 10 ).
3.3 Using the carpet glider
WARNING!
Risk of scalding due to steam exposure!
Always attach the carpet glider to the frame by placing it on the floor. Never turn
a device that is switched on upside down to attach the carpet glider.
Always switch off the device and remove the plug from the socket before remo-
ving the carpet glider from the frame.
CAUTION!
Risk of burning due to hot surfaces!
Always let the device cool down before removing the carpet glider from the
frame.
NOTE:
For best cleaning results, vacuum the carpet before using the steam cleaner.
The carpet glider accessory is needed, if you want to clean a carpet with the device.
1. Place the carpet glider on the floor.
2. Place the device with the attached cleaning pad carefully centered on the carpet
glider and gently push it down (Fig. 11 ).
The carpet glider is attached. The device can be used to clean carpets.
3.4 Refilling the water tank
The water tank needs to be refilled, when the amount of steam decreases.
Model No: 0064-03
Steam Plus
Operating Manual Steam Cleaner
Bedienungsanleitung Dampfreiniger
Manuale di istruzioni per l’uso di Steam Cleaner
Manuel d’utilisation - Nettoyeur vapeur
Gebruikshandleiding stoomreiniger
Manual de funcionamiento del limpiador a vapor
Manual de Operação do Aparelho de Limpeza a
Vapor
Bruksanvisning ångmopp
Höyrymopin käyttöopas
Betjeningsvejledning Steam Plus
dampmoppe
Buharlı Temizleyici Kullanım Kılavuzu
Εγχειρίδιο λειτουργίας Steam Cleaner
Instrukcja obsługi mopa parowego

Gőztisztító használati útmutató
Ръководство за експлоатация на
парочистачка
Návod k obsluze parního čističe
Návod na obsluhu parného čističa
Manual de utilizare Mop electric cu aburi
Upute za upotrebu parnog čistača
Navodila za uporabo parnega čistilnika
Uputstvo za upotrebu paročistača
Aurupuhasti kasutusjuhend
Garinio valytuvo naudojimo instrukcija
Ekspluatācijas rokasgrāmata Tvaika tīrītājam
G
I
F
O
E
P
S
r
:
c
T
K
Q
o
w
a
v
u
!
1
t
#
y
z
0
G
Read enclosed safety manual to ensure safe and proper use of this product.
Lesen Sie beiliegende Sicherheitshandbuch, um dieses Produkt sicher und sach-
gemäß zu bedienen.
I
Leggere le istruzioni per la sicurezza allegate per assicurare l’uso corretto e sicuro
di questo prodotto.
F
Lisez le manuel de sécurité ci-joint pour garantir une utilisation sûre et correcte
de ce produit.
O
Lees de bijgevoegde veiligheidshandleiding voor een veilig en correct gebruik van
dit product.
E
Lea el manual de seguridad adjunto para garantizar un uso seguro y adecuado de
este producto.
P
Leia o manual de segurança incluído para garantir uma utilização segura e ade-
quada do produto.
S
Läs medföljande säkerhetsanvisning för att säkerställa säker och korrekt använd-
ning av den här produkten.
r
Lue mukana toimitettu turvallisuusopas, jotta osaat käyttää tätä tuotetta asian-
mukaisesti ja turvallisesti.
c
:
Læs den vedlagte sikkerhedsmanual for at sørge for sikker og korrekt brug af
dette produkt.
T
Bu ürünün güvenli ve doğru kullanımını sağlamak için ekteki güvenlik kılavuzunu
okuyun.
K
Διαβάστε το συνημμένο εγχειρίδιο ασφαλείας για να διασφαλίσετε την
ασφαλή και σωστή χρήση αυτού του προϊόντος.
Q
Przeczytaj załączoną instrukcję bezpieczstwa, aby zadbać o bezpieczne i praw-
idłowe użytkowanie tego produktu.
o

w
A termék megfelelő és biztonságos használata érdekében olvassa el a mellékelt
biztonsági kézikönyvet is.
a
Прочетете приложеното ръководство за безопасност, за да гарантирате
безопасно и правилно използване на този продукт.
v
Přečtěte si přiložený bezpečnostní návod, abyste zajistili bezpečné a správné
používání tohoto výrobku.
u
Prečítajte si priloženú bezpečnostnú príručku pre bezpečné a riadne používanie
tohto výrobku.
!
Citiți manualul de siguranță anexat pentru a garanta utilizarea sigură și corectă a
acestui produs.
1
Pročitajte priložene sigurnosne upute kako biste mogli sigurno i ispravno
upotrebljavati proizvod.
t
Preberite priloženi varnostni priročnik, da zagotovite varno in pravilno uporabo
tega izdelka
#
Pročitajte priloženo bezbednosno uputstvo da biste osigurali bezbednu i pravilnu
upotrebu ovog proizvoda.
y
Toote turvalise ja nõuetekohase kasutamise tagamiseks lugege läbi komplektis
olev kasutusjuhend.
z
Perskaitykite pridėtą saugos vadovą, kad užtikrintumėte saugų ir tinkamą
gaminio naudojimą.
0
Lai šo produktu varētu lietot droši un pareizi, izlasiet komplektācijā iekļauto
drošības rokasgrāmatu.
Product overview
G
1Handle 2Water tank casing 3Frame
42 x Cleaning pad 5Carpet glider 6Water cup
1Griff 2Wasserbehältergehäuse 3Rahmen
42 x Reinigungspad 5Teppichgleiter 6Wasserbecher
I
1Manico 2
Serbatoio dell’acqua
3Telaio
42 x panni per
la pulizia 5Accessorio per tappeti 6Misurino
dell’acqua
F
1Poignée 2Logement du
réservoir d'eau 3Cadre
42 housses de
nettoyage 5Accessoire tapis/
moquette 6servoir d’eau
O
1Handgreep 2Behuizing van de
watertank 3Frame
42 x reinigingspad 5Tapijtaccessoire 6Waterkan
E
1Manejo 2Depósito de agua 3Estructura
42 x mopa de
limpieza 5Accesorio para
alfombras 6Recipiente
de agua
P
1Pega 2Caixa do recipiente
da água 3Armação
42 x base de limpeza 5Base para alcatifa 6Recipiente de água
S
1Handtag 2Vattenbehållarens
anordning 3Mopphuvud
42 st
Rengöringsdukar 5Mattglidare 6Vattenbehållare
r
1Kahva 2Vesisäiliön kotelointi 3Moppipää
42 puhdistustyynyä 5Mattopää 6Vesikuppi
c
1Håndtag 2Beholder til vandtank 3Ramme
:
42 x Rensepude 5Tæppeglider 6Vandkop
T
1Sap 2Su Haznesi 3Ana Gövde
42 x Temizleme pedi 5Halı Başlığı 6Su Kabı
K
1Λαβή 2Περίβλημα
δεξαμενής νερού 3Πλαίσιο
42 x Μαξιλάρι
καθαρισμού 5Εξάρτημα χαλιού 6Κύπελλο νερού
Q
1Uchwyt 2Obudowa zbiornika
na wodę 3Głowica
4Nakładka
czyszcząca – 2 szt. 5Nakładka do dywanów 6Kubek na wodę
o
1 2 3
4 25 6
w
1Nyél 2ztartály burkolat 3Fej
42 x tisztító betét 5Szőnyeghez való keret 6Vizes pohár
a
1Дръжка 2Корпус на резервоара
за вода 3Рамка
42 х Почистваща
подложка 5Приставка за килими 6Резервоар
за вода
v
1Rukojeť 2Pouzdro nádržky
na vodu 3Rám
42 x Čisticí podložka 5Nástavec na koberce 6Nádobka na vodu
u
1Rukoväť 2Puzdro nádržky na vodu 3Rám
42 x čistiaca
podložka 5Nástavec na koberce 6Nádobka na vodu
!
1Mâner 2Carcasă rezervor de apă 3Cadru
42 discuri de
curățare 5Accesoriu pentru
covoare 6Pahar pentru apă
1
1Drška 2Kućište spremnika
za vodu 3Okvir
42x jastučić za
čišćenje 5Klizač za tepih 6Posuda za vodu
t
1Ročaj 2Ohišje rezervoarja
za vodo 3Okvir
42 x čistilna krpa 5Nastavek za preproge 6Skodelica za vodo
#
1Ručica 2Kućište rezervoara
za vodu 3Okvir
42 x prostirka
za čišćenje 5Klizač za tepih 6Posuda za vodu
y
1Käepide 2Veepaagi korpus 3Raam
42 puhastuspatja 5Vaibaliugur 6Veetops
z
1Rankena 2Vandens bakelio
dangtelis 3Rėmas
42 x valymo padai 5Kilimų priedas 6Vandens indelis
0
1Rokturis 2Ūdens tvertnes korpuss 3Rāmis
42 x tīrīšanas
paliktnis 5Paklāja uzgalis 6Ūdens glāze
2A
Niemals sich selbst oder andere Personen dem Dampfaustritt am Rahmen
aussetzen, wenn Sie Kalkablagerungen entfernen.
Achten Sie darauf, dass keine Tiere oder Kinder plötzlich vor den Rahmen
gelangen können, während Sie den Kalk entfernen.
Richten Sie den Rahmen des Geräts niemals auf den Boden, die Wände, Möbel
oder andere Gegenstände, die durch säurehaltigen, heißen Dampf beschädigt
werden könnten.
Im Laufe der Zeit kann sich im Inneren des Geräts Kalk ansammeln und die Leistung des
Geräts beeinträchtigen, indem er die Dampfleistung beeinträchtigt. Kalkablagerungen
sollten regelmäßig entfernt werden. Die erforderlichen Entkalkungsintervalle hängen
von der Häufigkeit der Nutzung und der Härte Ihres Leitungswassers ab.
1. Entfernen Sie das Reinigungspad vom Rahmen, falls es angebracht ist.
2. Bereiten Sie eine Lösung aus 1/3 Essig und 2/3 Leitungswasser vor (z.B. für eine
komplette Tankfüllung 135 ml weißer Essig gemischt mit 265 ml Wasser).
3. Anschließend die fertige Lösung in den Wasserbehälter einfüllen.
4. Das Gerät so aufstellen, dass der aus dem Gerät austretende Dampf keine
Gegenstände oder Personen erreicht. Verwenden Sie eine hitzebeständige und leicht
zu reinigende Oberfläche, z.B. eine Duschwanne oder Fliesen.
5. Den Drehschalter an der Vorderseite des Geräts auf die Position MAX stellen.
6. Lassen Sie das Gerät so lange unbewegt, bis der Wasserbehälter leer ist.
Die Entfernung von Kalkablagerungen dauert ca. 20 Minuten.
7. Den Drehschalter an der Vorderseite des Geräts in die Position OFF stellen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
8. Füllen Sie kaltes, sauberes Wasser in den Wasserbehälter und wiederholen Sie die
Schritte 3 bis 6.
TIPP:
Wenn die Dampfleistung nach einer Kalkentfernung immer noch beeinträchtigt
ist, wiederholen Sie den Vorgang.
Um Schäden durch Essigrückstände im Wassertank zu vermeiden, empfiehlt
es sich, nach jeder Kalkentfernung zuerst einen festen Boden (z.B. einen
Fliesenboden) zu reinigen.
4.2 Reinigen des Reinigungspads
Die Reinigungspads können bei 60°C in der Maschine gewaschen werden. Verwenden
Sie keinen Weichspüler, da dieser die Leistung der Pads beeinträchtigen kann.
5 Lagerung
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden durch unsachgerechte Lagerung!
Das abgestellte Gerät kann Wasser- und Feuchtigkeitsreste enthalten.
Das Gerät nicht in Umgebungen mit Frostgefahr lagern. Frost beschädigt die
Komponenten und führt zu einem Außerkrafttreten der Garantie.
1. Wickeln Sie das Kabel um den Kabelhaken. Achten Sie darauf, dass Sie die Schnur
nicht zu fest umwickeln.
Stellen Sie sicher, dass ein zusätzliches Kabel zum Herausziehen des Griffs
vorhanden ist. Verwenden Sie den Aufkleber als Referenz für die erste Schleife.
Muss sich an der Position des oberen Kabelhalters befinden (Abb.13 ).
2. Drücken Sie den Griffentriegelungsknopf auf der Rückseite und ziehen Sie den Griff
aus dem Wasserbehältergehäuse heraus (Abb. 14 ).
3. Schieben Sie die obere Kabelhalterung des Griffs in die Halterung auf der Rückseite
des Wasserbehältergehäuses (Abb. 15 /Abb. 16 ).
4. Achten Sie darauf, dass das Reinigungspad entfernt wird und lassen Sie das feuchte
Reinigungspad separat trocknen.
5. Lagern Sie das Gerät in einer geschützten, trockenen Umgebung. Lehnen Sie das
Gerät gegen eine Wand oder einen anderen festen Gegenstand, um ein Umfallen
zu verhindern.
6 Störungsbeseitigung
Problem Mögliche LösungMögliche Ursache
Reduzierte
Dampfleistung
oder kein Dampf
Wasserbehälter
möglicherweise leer
Gerät ausschalten. Wasserbehälter
mit kaltem Wasser füllen.
Das System ist
aufgrund von
Kalkablagerungen
verstopft
Gerät ausschalten.
Den Wasserbehälter mit
Essigsung (33 %) auffüllen
und eine Kalkentfernung gemäß
„4.1 Entfernen von Kalkablagerungen
auf Seite 1 durchführen.
Gerät lässt sich
nicht einschalten
Gerät nicht richtig
in die Steckdose
eingesteckt oder
Problem mit der
Netzspannung
Prüfen, ob die Netzsteckdose mit einem
anderen Gerät funktioniert. Sicherstellen,
dass das Gerät ordnungsgemäß an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
Versuchen Sie eine andere Steckdose.
Netzkabel beschädigt Das Gerät sofort ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Das Gerät an den
autorisierten Wartungsdienst schicken.
Sicherheitsthermostat
aktiv, aufgrund
von Überhitzung
Das Gerät ausschalten und
abkühlen lassen.
Das Gerät wieder einschalten. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an den autorisierten Kundendienst.
Wasser tropft
aus dem
Wasserbehälter
Es wurde ein
schaumbildendes
Reinigungsmittel
verwendet
Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen. Wasserbehälter
entleeren und stattdessen sauberes
Leitungswasser einfüllen.
Wasserbehälter zu voll Gerät ausschalten und vom Stromnetz
trennen. Wsserbehälter leeren.
Wasserbehälter nicht
richtig geschlossen
Gerät ausschalten. Befestigen
Sie den Deckel ordnungsgemäß
am Wasserbehälter.
TIPP:
Wenn Sie Zweifel haben, wenn das Problem hier nicht aufgeführt ist oder wenn die
angegebene Lösung nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
7 Technische Daten
Netzanschluss
Spannung 230 V
50–60 Hz
Code für Eindringschutz IPX 4
IEC-Schutzklasse I
Leistungsdaten
Installierte Leistung 1550 W
Dampfmenge (Position MIN) 15 g/min
Dampfmenge (Position MAX) 25 g/min
Füllmenge
Wasserbehälter 400 ml
Reinigungspad
Materialien 91 % Polyester, 9 % andere
Abmessungen
Kabellänge 6,0 m
Gewicht (ohne Wasser) 2,1 kg
Länge 20,5 cm
Breite 27 cm
Höhe 122,3 cm
REMARQUE :
L'appareil peut être utilisé sur des sols durs et des tapis. Si l'appareil est utilisé sur un
tapis, l'accessoire tapis/moquette doit être utilisé et le tapis doit avoir une hauteur
maximale de 15 mm.
3.1 Préparation au fonctionnement
REMARQUE
Risque de dommages matériels en raison d'un remplissage incorrect du
réservoir d’eau !
Utilisez uniquement de l'eau froide du robinet ou, si l’eau du robinet est dure dans
votre région, de l'eau distillée.
Ne versez pas d’eau chaude ou bouillante dans le réservoir d'eau.
N’utilisez pas de détergents.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Tenez compte du repère de niveau MAX.
1. Retirez le bouchon du réservoir d’eau en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (Fig. 4).
2. Remplissez le réservoir d’eau froide et propre (Fig. 5).
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-dessus de la capacité maximale de
0,4 litre (repère de niveau MAX).
3. Fixez le bouchon sur le réservoir d’eau en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90° jusqu’à ce qu’il soit bien en place (Fig. 6).
4. Déroulez le cordon d’alimentation des crochets du cordon et branchez-le sur une
prise secteur.
3.2 Nettoyage vapeur
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure dû à l'exposition à la vapeur !
Maintenez toujours l'appareil en position verticale en plaçant la housse de
nettoyage sur le sol lorsque vous actionnez le commutateur rotatif pour régler la
quantité de vapeur.
Vous pouvez utiliser l’appareil pour le nettoyage, dès que vous avez fixé une housse de
nettoyage et que vous avez rempli le réservoir d’eau.
1. Tournez le sélecteur situé sur la face avant de l’appareil en position MIN (Fig. 7).
L’eau du réservoir commence à chauffer.
La LED blanche est allumée en permanence (Fig. 8).
Il faut environ 15 secondes pour que leau atteigne la température de
fonctionnement.
2. Tournez le commutateur rotatif à l’avant dans la position requise. Pour connaître les
recommandations en fonction des différents types de sols, voir ci-dessous (Fig. 9).
REMARQUE :
Le commutateur rotatif a trois positions pour différentes situations de nettoyage :
Position MAX : recommandée pour les carrelages
Position MID : recommandée pour les tapis
Position MIN : recommandée pour les sols délicats, comme le parquet vitrifié ou
le stratifié vitrif
3. Commencez à utiliser l’appareil pour votre tâche de nettoyage (Fig. 10 ).
3.3 Utilisation de l’accessoire tapis/moquette
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure dû à l'exposition à la vapeur !
Fixez toujours l’accessoire tapis/moquette sur le cadre en le plant sur le sol.
Ne retournez jamais un appareil qui est allumé pour fixer l'accessoire tapis/moquette.
Éteignez toujours l'appareil et débranchez la fiche de la prise avant de retirer
l'accessoire tapis/moquette du cadre.
ATTENTION !
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes !
Laissez toujours l'appareil refroidir avant de retirer l'accessoire tapis/moquette du cadre.
REMARQUE :
Pour de meilleurs résultats de nettoyage, aspirez votre tapis avant d'utiliser le
nettoyeur vapeur.
L’accessoire tapis/moquette est nécessaire, si vous voulez nettoyer un tapis avec
l’appareil.
1. Placez l’accessoire tapis/moquette au sol.
2. Placez l’appareil avec la housse de nettoyage fixée en la centrant soigneusement sur
l’accessoire tapis/moquette et appuyez doucement vers le bas (Fig. 11 ).
L’accessoire tapis/moquette est fixé. L’appareil peut être utilisé pour
nettoyer des tapis.
3.4 Faire l’appoint d’eau
Lorsque la quantité de vapeur diminue, le réservoir d’eau doit être rempli.
REMARQUE :
Lorsque l’appareil fonctionne avec un réservoir d'eau vide pendant trop longtemps, le
« mode auto-protection » s'active. Dans ce cas, il faut parfois plusieurs minutes pour
que l'appareil soit à nouveau prêt à fonctionner après le remplissage du réservoir
d'eau.
1. Tournez le commutateur rotatif situé à l’avant de l’appareil sur la position OFF.
L’appareil est désactivé.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’eau en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (Fig. 4).
3. Remplissez le réservoir d’eau froide et propre (Fig. 5).
Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-dessus de la capacité maximale de
0,4 litre (repère de niveau MAX).
4. Fixez le bouchon sur le réservoir d’eau en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90° jusqu’à ce qu’il soit bien en place (Fig. 6).
L’appareil est prêt à fonctionner.
3.5 Traitement hygiénique de la housse de nettoyage
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus à la vapeur chaude !
Assurez-vous que le sol sur lequel vous placez l'appareil pour traiter la housse de
nettoyage peut supporter des températures élevées (par exemple, un carrelage
en céramique). En cas de doute, consultez les informations du fabricant du sol.
N’utilisez jamais l'appareil dans la position de vapeur la plus élevée pendant plus
d’1 minute sans le déplacer.
La housse de nettoyage peut être traitée de manière hygiénique pour éliminer les
bactéries et les virus après utilisation.
1. Placez l’appareil avec la housse de nettoyage en place sur un sol résistant à la chaleur.
2. Tournez le commutateur rotatif situé à l’avant de l’appareil sur la position MAX.
3. Laissez l’appareil en position verticale pendant 1 minute.
La housse de nettoyage a reçu un traitement hygiénique.
3.6 Arrêt du fonctionnement
ATTENTION !
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes et à de l’eau chaude !
Laissez toujours l'appareil refroidir avant de retirer ses composants.
1. Tournez le commutateur rotatif situé à l’avant de l’appareil sur la position OFF.
L’appareil est désactivé.
2. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur et enroulez le cordon
d’alimentation sur les crochets du cordon de l’appareil.
Manipulez la fiche, et non le câble, lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation.
3. Laissez l’appareil et ses composants refroidir.
posteriore del contenitore del serbatoio dell’acqua (Fig. 15 /Fig. 16 ).
4. Assicurarsi di rimuovere il panno per la pulizia e lasciare che si asciughi separatamente.
5. Conservare l’apparecchio in un luogo protetto e asciutto. Appoggiare lapparecchio a
una parete o a un altro oggetto fisso per evitare che cada.
6 Eliminazione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Riduzione della
produzione di
vapore o assenza
di vapore
Il serbatoio dell’acqua
potrebbe essere vuoto
Spegnere lapparecchio. Riempire il
serbatoio dell’acqua con acqua fredda.
Il sistema è intasato
a causa del calcare
Spegnere lapparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua con la
soluzione di aceto al 33 % ed eseguire
la rimozione del calcare secondo
le istruzioni riportate al punto "4.1
Rimozione del calcare" a pagina 2.
L’apparecchio
non si accende
L’apparecchio non è
collegato correttamente
alla presa di corrente
o ci sono problemi con
l’alimentazione elettrica
Verificare che la presa di corrente funzio-
ni con un altro dispositivo. Assicurarsi
che l’apparecchio sia correttamente
collegato alla presa di corrente.
Provare un’altra presa.
Il cavo è danneggiato Spegnere immediatamente l’apparec-
chio e staccarlo dalla corrente.
Inviare l’apparecchio a un centro
di manutenzione autorizzato.
Termostato di
sicurezza attivo
a causa di un
surriscaldamento
Spegnere lapparecchio e
lasciarlo raffreddare.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, contattare il
servizio clienti autorizzato.
Acqua che
gocciola dal
serbatoio
dell’acqua
È stato usato
detergente
schiumogeno
Spegnere lapparecchio e staccarlo dalla
corrente. Svuotare il serbatoio dell’acqua
e riempirlo con acqua di rubinetto pulita.
Il serbatoio dell’acqua
è troppo pieno
Spegnere lapparecchio e
staccarlo dalla corrente. Svuotare
il serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua
non è chiuso
correttamente
Spegnere lapparecchio.
Applicare correttamente il tappo
al serbatoio dell’acqua.
AVVISO:
In caso di dubbi, se il problema non è presente in questo elenco o se la soluzione
fornita non funziona, contattare il servizio clienti autorizzato.
7 Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 230 V
50 – 60 Hz
Grado di protezione IP IPX 4
Grado di protezione IEC I
Dati di potenza
Potenza installata 1550 W
Quantità di vapore (posizione MIN) 15 g/min
Quantità di vapore (posizione MAX) 25 g/min
Capaci
Serbatoio dellacqua 400 ml
Panno per la pulizia
Materiali 91 % poliestere, 9 % altro
Dimensioni
Lunghezza cavo 6,0 m
Peso (senza acqua) 2,1 kg
Lunghezza 20,5 cm
Larghezza 27 cm
Altezza 122,3 cm
1 Informations générales
Merci d’avoir acheté le nouveau
nettoyeur vapeur Vileda Steam Plus.
Lisez ce manuel d'utilisation et le manuel
de sécurité ci-joint avant d'utiliser l'appa-
reil pour la première fois.
Tout non-respect des instructions
contenues dans le manuel d'utilisation et
le manuel de sécurité peut provoquer des
blessures ou endommager l'appareil.
Conservez les deux manuels dans un en-
droit sûr pour une référence future et
n’oubliez pas de les joindre en cas de ces-
sion de l'appareil à une autre personne.
Le manuel de sécurité et le manuel
d'utilisation sont également disponibles
sur le site suivant :
www.vileda.com
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Avertissement relatif à des risques
graves pour la santé et décrivant les
risques possibles de blessures.
ATTENTION !
Avertissement relatif aux dangers
pour la santé et décrivant les risques
possibles de blessures.
REMARQUE
Avertissement relatif aux dangers
possibles pour l'appareil ou d'autres objets.
F
Sommaire
1 Informations générales
2 Assemblage
3 Fonctionnement
4 Maintenance et entretien
5 Stockage
6 Dépannage
7 Spécifications techniques
REMARQUE :
Points forts, conseils et informations utiles.
Assemblage Fonction-
nement
Maintenance
et entretien Stockage
Démontage
2 Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû au courant électrique !
La fiche doit être retirée de la prise de courant lors de l'assemblage de l'appareil.
1. Insérez la poignée dans le logement du réservoir d’eau de l’unité principale jusqu’au
clic (Fig. 1).
2. Insérez l’unité principale prémontée dans le cadre jusqu’au clic (Fig. 2).
3. Placez une housse de nettoyage sur le sol avec le côté velcro orienté vers le haut.
4. Placez le cadre de l’appareil soigneusement centré sur la housse de nettoyage de
manière à recouvrir complètement la housse de nettoyage avec le cadre (Fig. 3).
La housse de nettoyage doit être complètement recouverte par le cadre pour
éviter d’endommager l’appareil.
3 Fonctionnement
REMARQUE
Risque de dommages matériels en raison d'une utilisation incorrecte de
l’appareil !
N’utilisez jamais l'appareil sans ou avec une housse de nettoyage mal alignée.
1. Posizionare l’accessorio per tappeti sul pavimento.
2. Posizionare con cautela l’apparecchio con il panno per la pulizia collegato al centro
dell’accessorio per tappeti e spingerlo delicatamente verso il basso (Fig. 11 ).
L’accessorio per tappeti è collegato. L’apparecchio può essere usato per
pulire i tappeti.
3.4 Riempire il serbatoio dell’acqua
Riempire il serbatoio dell’acqua
Il serbatoio dell’acqua deve essere riempito, quando la quantità di vapore diminuisce.
AVVISO:
Se l'apparecchio viene fatto funzionare per troppo tempo con il serbatoio dell’acqua
vuoto, si attiva la "modalità di autoprotezione". In questo caso, dopo che il serbatoio
dell’acqua è stato riempito, potrebbero essere necessari alcuni secondi prima che
l'apparecchio sia nuovamente pronto.
1. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore dellapparecchio in posizione OFF.
L’apparecchio è spento.
2. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’acqua ruotandolo in senso antiorario (fig. 4).
3. Riempire il serbatoio con acqua fredda e pulita (Fig. 5).
Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la capacità massima di 0,4 litri
(livello massimo segnato “MAX”).
4. Applicare il tappo al serbatoio dell’acqua ruotando il tappo in senso orario di 90° fino
a farlo aderire bene (Fig. 6).
L’apparecchio è pronto per il funzionamento.
3.5 Trattamento igienico del panno per la pulizia
AVVERTENZA
Rischio di danni materiali dovuti al vapore caldo!
Assicurarsi che il pavimento su cui viene posizionato l'apparecchio per il
trattamento del panno per la pulizia sia in grado di sopportare temperature
elevate (ad esempio, piastrelle in ceramica). In caso di dubbio, consultare le
informazioni del produttore del pavimento.
Non utilizzare mai l'apparecchio con il livello di vapore più alto per più di
1 minuto senza spostarlo.
Il panno per la pulizia può essere trattato igienicamente per eliminare batteri e virus
dopo l’uso.
1. Posizionare l’apparecchio con il panno per la pulizia collegato su un pavimento
resistente al calore.
2. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore dell’apparecchio in posizione MAX.
3. Lasciare l’apparecchio in posizione verticale per 1 minuto.
Il panno per la pulizia è stato trattato igienicamente.
3.6 Spegnimento
AVVERTIMENTO!
Rischio di ustioni dovute a superfici e acqua calda!
Lasciare sempre raffreddare l'apparecchio prima di rimuovere qualsiasi
componente.
1. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore dellapparecchio in posizione OFF.
L’apparecchio è spento.
2. Staccare la spina dalla presa di corrente e arrotolare il cavo di alimentazione sugli
appositi ganci dell’apparecchio.
Staccare il cavo di alimentazione maneggiando la spina e non il cavo.
3. Lasciare raffreddare l’apparecchio e i suoi componenti.
4. Rimuovere il panno per la pulizia dal telaio e lasciarlo asciugare in un luogo ben aerato.
5. Conservare l’apparecchio come descritto nel punto “5 Conservazione” a pagina 2.
4 Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni per corrente elettrica!
Prima di effettuare la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio, rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
Staccare il cavo di alimentazione maneggiando la spina e non il cavo.
4.1 Rimozione del calcare
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni e danni materiali dovuti all'esposizione a vapore acido!
Non esporre mai se stessi o altre persone al vapore che esce dal telaio durante la
rimozione del calcare.
Assicurarsi che nessun animale o bambino possa avvicinarsi improvvisamente al
telaio durante la rimozione del calcare.
Non rivolgere mai il telaio dell'apparecchio verso il pavimento, le pareti, i mobili o
altri oggetti che potrebbero essere danneggiati dal vapore caldo acido.
Con il tempo, il calcare può accumularsi all’interno dell’apparecchio e compromettere
la produzione di vapore, pregiudicando così le prestazioni del prodotto. Il calcare deve
essere rimosso regolarmente. Gli intervalli tra un intervento di rimozione del calcare e
l’altro dipendono dalla frequenza d’uso e dalla durezza dell’acqua di rubinetto.
1. Rimuovere il panno per la pulizia dal telaio se montato.
2. Preparare una soluzione composta per 1/3 da aceto e per 2/3 da acqua di rubinetto
(ad esempio, per riempire completamente il serbatoio: 135 ml di aceto bianco
mescolati con 265 ml di acqua).
3. Riempire il serbatoio dellacqua con la soluzione preparata.
4. Posizionare l’apparecchio in modo che il vapore sprigionato dallapparecchio non
raggiunga oggetti o persone. Utilizzare una superficie resistente al calore e facile da
pulire, ad esempio il piatto doccia o le piastrelle.
5. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore dell’apparecchio in posizione MAX.
6. Lasciare l’apparecchio fermo, finché il serbatoio dellacqua non è vuoto.
La rimozione del calcare richiede circa 20 minuti.
7. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore dellapparecchio in posizione OFF.
L’apparecchio è spento.
8. Riempire il serbatoio con acqua fredda e pulita e ripetere i passaggi da 3 a 6.
AVVISO:
Se l'erogazione di vapore è ancora insufficiente dopo la rimozione del calcare,
ripetere la procedura.
Per evitare danni dovuti ai residui di aceto nel serbatoio dell’acqua, si consiglia di
pulire prima un pavimento resistente (ad esempio un pavimento in piastrelle di
ceramica) dopo ogni rimozione del calcare.
4.2 Lavaggio del panno per la pulizia
I panni per la pulizia possono essere lavati in lavatrice a 60 °C. Non utilizzare
ammorbidenti che potrebbero compromettere le prestazioni dei panni.
5 Conservazione
AVVERTENZA
Rischio di danni materiali in caso di conservazione scorretta!
L’apparecchio può trattenere acqua e umidità quando non viene usato.
Non conservare l’apparecchio in luoghi a rischio di gelo. Temperature sotto lo
zero possono danneggiare i componenti e annullare la garanzia.
1. Avvolgere il cavo intorno ai ganci di srotolamento. Fare attenzione a non avvolgere il
cavo troppo stretto.
Assicurarsi che sia disponibile un cavo supplementare per estrarre il manico.
Utilizzare l’adesivo come riferimento per il primo giro. Deve trovarsi nella
posizione del supporto per il cavo superiore (Fig. 13 ).
2. Premere il pulsante di sblocco del manico sulla parte posteriore ed estrarre il manico
dal contenitore del serbatoio dell’acqua (Fig. 14 ).
3. Far scorrere il supporto per il cavo superiore del manico nell’attacco sulla parte
1 Informazioni generali
Grazie per avere acquistato il nuovo
Vileda Steam Plus.
Leggere attentamente il manuale di istru-
zioni per l’uso e le istruzioni di sicurezza
allegate prima di usare l’apparecchio per
la prima volta.
Il mancato rispetto delle istruzioni de-
scritte nel manuale d’uso e in quello di si-
curezza può provocare danni alle persone
e all’apparecchio.
Conservare entrambi i manuali in un pos-
to sicuro per poterlo consultare anche in
un secondo tempo e consegnarli insieme
all’apparecchio qualora lo si ceda ad al-
tre persone.
Il manuale di istruzioni per l’uso e quel-
lo per la sicurezza sono disponibili anche
sul sito:
www.vileda.com
Simboli usati nel manuale
ATTENZIONE!
Questo simbolo segnala potenzia-
li pericoli gravi per la salute e rischi
d’infortuni.
AVVERTIMENTO!
Questo simbolo segnala potenziali peri-
coli per la salute e rischi dinfortuni.
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte di possibi-
li pericoli per l’apparecchio e altri
oggetti.
AVVISO:
Evidenzia consigli e informazioni utili.
Assemblaggio Funziona-
mento
Manutenzio-
ne e pulizia
Conservazio-
ne
Smontaggio
I
Sommario
1 Informazioni generali
2 Assemblaggio
3 Funzionamento
4 Manutenzione e pulizia
5 Conservazione
6 Eliminazione dei problemi
7 Dati tecnici
2 Assemblaggio
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni per corrente elettrica!
Quando si effettua la manutenzione dell’apparecchio, estrarre la spina dalla
presa.
1. Inserire il manico nel contenitore del serbatoio dell’acqua dell’apparecchio finché
non si sente clic (fig. 1).
2. Inserire l’unità principale premontata nel telaio finché non si sente clic (fig. 2).
3. Posizionare un panno per la pulizia sul pavimento con il lato in velours rivolto verso l’alto.
4. Posizionare con cura il telaio dell’apparecchio al centro del panno per la pulizia, in
modo che il panno per la pulizia sia completamente coperto dal telaio (Fig. 3).
Il panno per la pulizia deve essere completamente coperto dal telaio per
evitare di danneggiare l’apparecchio.
3 Funzionamento
AVVERTENZA
Rischio di danni materiali in caso di uso improprio dell’apparecchio!
Non utilizzare mai l'apparecchio senza panno per la pulizia o con un panno per la
pulizia non allineato.
AVVISO:
L’apparecchio può essere usato sia su pavimenti duri che tappeti. Se l'apparecchio
viene utilizzato su tappeti e moquette, è necessario utilizzare laccessorio per tappeti
e il tappeto deve avere un'altezza massima di 15 mm.
3.1 Preparazione al funzionamento
AVVERTENZA
Rischio di danni materiali in caso di riempimento scorretto del serbatoio
dell’acqua!
Utilizzare solo acqua fredda di rubinetto o, se l'acqua di rubinetto è dura, acqua distillata.
Non introdurre acqua calda o bollente nel serbatoio dell’acqua.
Non utilizzare detergenti.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Non superare il livello massimo
segnato (MAX).
1. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’acqua ruotandolo in senso antiorario (fig. 4).
2. Riempire il serbatoio con acqua fredda e pulita (Fig. 5).
Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la capacità massima di 0,4 litri
(livello massimo segnato “MAX”).
3. Applicare il tappo al serbatoio dell’acqua ruotando il tappo in senso orario di 90°
fino a farlo aderire bene (Fig. 6).
4. Srotolare il cavo di alimentazione dagli appositi ganci e inserire la spina in una presa
di corrente.
3.2 Pulizia a vapore
ATTENZIONE!
Rischio di ustioni dovute all'esposizione al vapore!
Tenere sempre l'apparecchio in posizione verticale con il panno per la pulizia
appoggiato sul pavimento quando si aziona l'interruttore rotante per la
regolazione della quantità di vapore.
L’apparecchio può essere utilizzato per la pulizia non appena viene applicato un panno
per la pulizia e viene riempito il serbatoio dell’acqua.
1. Ruotare l’interruttore rotante sul lato anteriore dell’apparecchio in posizione MIN
(Fig. 7).
L’acqua nel serbatoio inizia a riscaldarsi.
Il LED bianco è acceso in modo fisso (Fig. 8).
Il riscaldamento dell’acqua fino alla temperatura di esercizio richiede circa
15 secondi.
2. Portare l’interruttore rotante sul lato anteriore nella posizione desiderata. Per le
raccomandazioni relative ai diversi tipi di pavimento, vedere sotto (Fig. 9).
AVVISO:
L'interruttore rotante p2-ha tre posizioni per soddisfare diverse esigenze di pulizia:
Posizione MAX: consigliata per le piastrelle
Posizione MID: consigliata per i tappeti
Posizione MIN: consigliata per pavimenti delicati, come parquet o laminato sigillato.
3. Mettere in funzione l’apparecchio per la pulizia (Fig. 10).
3.3 Utilizzare l’accessorio per tappeti
ATTENZIONE!
Rischio di ustioni dovute all'esposizione al vapore!
Fissare sempre l'accessorio per tappeti al telaio appoggiandolo sul pavimento.
Non capovolgere mai un apparecchio acceso per montare l’accessorio per tappeti.
Spegnere sempre l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di
rimuovere l’accessorio per tappeti dal telaio.
AVVERTIMENTO!
Rischio di ustioni a causa delle superfici calde!
Lasciare sempre raffreddare l'apparecchio prima di rimuovere l’accessorio per
tappeti dal telaio.
AVVISO:
Per ottenere i migliori risultati di pulizia, passare l'aspirapolvere sul tappeto prima di
utilizzare la scopa a vapore.
Se si desidera pulire un tappeto con lapparecchio, è necessario l’accessorio per tappeti.
4. Retirez la housse de nettoyage du cadre et laissez-la sécher dans un endroit bien aéré.
5. Stockez l’appareil conformément à « 1 Informations générales » en page <?>.
4 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû au courant électrique !
La fiche doit être retirée de la prise de courant lors du nettoyage ou de la
maintenance de l'appareil.
Manipulez la fiche, et non le câble, lorsque vous débranchez le cordon
d'alimentation.
4.1 tartrage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures et de dommages matériels dus à l'exposition à la
vapeur acide !
Ne vous exposez jamais ou n'importe quelle autre personne au jet de vapeur au
niveau du cadre lors du détartrage.
Veillez à ce qu'aucun animal ni aucun enfant ne puisse se placer brusquement
devant le cadre lors du détartrage.
Ne dirigez jamais le cadre de l'appareil vers le sol, les murs, les meubles ou tout
autre objet pouvant être endommagé par la vapeur chaude acide.
Au fil du temps, le calcaire peut s’accumuler à l’intérieur de l’appareil et en affecter
les performances, en réduisant la sortie de vapeur. Le calcaire doit être éliminé
régulièrement. Les intervalles de détartrage requis dépendent de la fréquence
d’utilisation et de la dureté de l’eau du robinet.
1. Retirez la housse de nettoyage du cadre, si elle est en place.
2. Préparez une solution de 1/3 de vinaigre et 2/3 d’eau du robinet (p. ex. pour un
remplissage complet du réservoir, 135 ml de vinaigre blanc mélangé à 265 ml d’eau).
3. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution préparée.
4. Placez l’appareil de manière à ce que la vapeur libérée par celui-ci ne puisse pas
atteindre les objets ou les personnes. Utilisez une surface résistante à la chaleur et
facile à nettoyer, par exemple un bac de douche ou un carrelage.
5. Tournez le commutateur rotatif situé à l’avant de l’appareil sur la position MAX.
6. Laisser l’appareil en place, sans le déplacer, jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
Le détartrage prend environ 20 minutes.
7. Tournez le commutateur rotatif situé à l’avant de l’appareil sur la position OFF.
L’appareil est désactivé.
8. Remplissez le réservoir d’eau froide et propre et répétez les étapes 3 à 6.
REMARQUE :
Si la sortie de vapeur est toujours obstruée après avoir effectué un détartrage,
répétez la procédure.
Pour éviter les dommages dus aux résidus de vinaigre dans le réservoir d'eau,
il est recommande commencer par nettoyer un sol résistant (par exemple un
carrelage en céramique) après chaque détartrage.
4.2 Lavage de la housse de nettoyage
Les housses de nettoyage peuvent être lavées en machine à 60 °C. N’utilisez pas
d’adoucissant, car cela peut affecter les performances des housses.
5 Stockage
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus à un mauvais stockage !
L'appareil peut garder de l'eau et de l'humidi lorsqu'il n'est pas utilisé.
Ne stockez pas l'appareil à un endroit susceptible d’être exposé au gel. Le gel
endommagera les composants et annulera la garantie.
1. Enroulez le cordon autour des crochets du cordon. Faites attention à ne pas enrouler
le cordon de manière trop serrée.
Assurez-vous d’avoir suffisament de cordon disponible pour tirer la poignée.
Suivez la référence donnée par l’étiquette pour le premier enroulement du
cordon. Il doit se trouver au niveau du porte-cordon supérieur (Fig. 13 ).
2. Appuyez sur le bouton de libération de la poignée à l’arrière et tirez sur la poignée
pour la sortir du logement du réservoir d’eau (Fig. 14 ).
3. Faites glisser le porte-cordon supérieur de la poignée dans la fixation située à
l’arrière du logement du réservoir d’eau (Fig. 15 /Fig. 16 ).
4. Assurez-vous de retirer la housse de nettoyage et laissez sécher séparément la
housse de nettoyage humide.
5. Stockez l’appareil dans un endroit sec et aéré. Appuyez l’appareil contre un mur ou
un autre objet fixe pour éviter toute chute.
6 Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Débit de vapeur
réduit ou pas
de vapeur
Le réservoir d'eau
est peut-être vide
Éteignez l'appareil. Remplissez
le réservoir d'eau froide.
Le système est
obstrué à cause
du tartre
Éteignez l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau avec une
solution de vinaigre (33 %) et procédez
à un détartrage conformément à
« 4.1 Détartrage » en page 2.
L'appareil ne
s'allume pas
L'appareil n'est pas
correctement branché
à la prise secteur ou
n'est pas alimenté
par le secteur
Vérifiez que la prise secteur fonctionne
avec un autre appareil. Assurez-vous
que l'appareil est correctement branché
à la prise d'alimentation secteur.
Essayez une autre prise de courant.
Cordon endommagé Éteignez et débranchez l'appareil
immédiatement. Envoyez l'appareil
au service de maintenance agréé.
Thermostat de
sécurité actif, dû à
une surchauffe
Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Allumez à nouveau l’appareil. Si
le problème persiste, contactez
le Service client agréé.
De l'eau s'écoule
du réservoir
Un détergent
moussant a été utilisé
Éteignez et débranchez l'appareil.
Videz le réservoir d'eau et remplissez
plutôt avec de l'eau du robinet propre.
Le réservoir d'eau
est trop plein
Éteignez et débranchez l'appareil.
Videz le réservoir d'eau.
Réservoir d'eau
mal fermé
Éteignez l'appareil. Fixez correctement
le bouchon sur réservoir d'eau.
REMARQUE :
En cas de doute, si le problème n'est pas répertorié dans cette liste ou si la solution
donnée ne fonctionne pas, veuillez contacter le service client agréé.
7 Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 230 V
50 – 60 Hz
Indice de protection d'entrée IPX 4
Classe de protection IEC I
Données relatives à la performance
Puissance nominale 1550W
Quantité de vapeur (position MIN) 15 g/min
Quantité de vapeur (position MAX) 25 g/min
Volume
Réservoir d’eau 400 ml
Housse de nettoyage
Matériaux 91 % polyester, 9 % autre
F
3A
Dimensions
Longueur de câble 6,0 m
Poids (sans eau) 2,1 kg
Longueur 20,5 cm
Largeur 27 cm
Hauteur 122,3 cm
1 Algemene informatie
Hartelijk dank voor uw aankoop van de
nieuwe Vileda Steam Plus.
Lees deze gebruikshandleiding en de bij-
gevoegde veiligheidshandleiding door
vooraleer u het apparaat de eerste keer
gebruikt.
Als de instructies in de
gebruikshandleiding en de
veiligheidshandleiding niet in acht
worden genomen, is letsel of schade aan
het apparaat mogelijk het gevolg.
Bewaar beide documenten op een veilige
plaats om ze later te kunnen raadplegen
en geef ze mee door wanneer u het
apparaat aan iemand anders geeft.
De veiligheidshandleiding en de
gebruikshandleiding zijn ook beschikbaar op:
www.vileda.com
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Waarschuwing over ernstige gevaren
voor de gezondheid die wijst op
mogelijk gevaar voor letsel.
VOORZICHTIG!
Waarschuwing over gevaren voor
de gezondheid die wijst op mogelijk
gevaar voor letsel.
LET OP
Waarschuwing over mogelijke
gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Belangrijke aspecten, nuttige tips en
informatie.
Montage Bediening
Onderhoud
en reiniging Opslag
Demontage
O
Inhoudsopgave
1 Algemene informatie
2 Montage
3 Bediening
4 Onderhoud en reiniging
5 Opslag
6 Problemen oplossen
7 Technische gegevens
2 Montage
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door elektrische stroom!
De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald wanneer u het apparaat
monteert.
1. Steek de handgreep in de behuizing van de watertank van de hoofdeenheid tot u
deze hoort vastklikken (afb. 1).
2. Steek de handgreep in de behuizing van de watertank van het frame tot u deze hoort
vastklikken (afb. 2).
3. Plaats een reinigingspad op de vloer met de fluwelen zijde naar boven gericht.
4. Plaats het frame van het apparaat zorgvuldig in het midden op de reinigingspad,
zodat de reinigingspad volledig door het frame bedekt is (afb. 3).
De reinigingspad moet volledig door het frame bedekt zijn, om schade aan
het apparaat te voorkomen.
3 Bediening
LET OP
Gevaar voor materiële schade door onjuist gebruik van het apparaat!
Het apparaat nooit gebruiken zonder reinigingspad of met een verkeerd
aangebrachte reinigingspad.
OPMERKING:
Het apparaat kan op harde vloeren en tapijten worden gebruikt. Als het apparaat op
tapijt wordt gebruikt, dan moet u het tapijtaccessoire gebruiken en mag het tapijt
maximaal 15 mm hoog zijn.
3.1 Voorbereiding voor het gebruik
LET OP
Gevaar voor materiële schade door onjuist vullen van de watertank!
Gebruik uitsluitend koud leidingwater, ofwel gedestilleerd water als het
leidingwater in uw zone hard is.
Vul de watertank niet met heet of kokend water.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
Overvul de tank niet. Let op de MAX-markering.
1. Draai de dop van de watertank linksom om de dop te verwijderen (afb. 4).
2. Vul de watertank met schoon, koud water (afb. 5).
De watertank niet met meer dan 0,4 liter vullen (MAX-markering).
3. Draai de dop van de watertank 90° rechtsom om te sluiten, tot die goed vast zit
(afb. 6).
4. Haal de voedingskabel van de kabelophanghaken en steek de stekker in een
stopcontact.
3.2 Met stoom reinigen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden bij blootstelling aan stoom!
Houd het apparaat altijd rechtop, met de reinigingspad op de vloer geplaatst
wanneer u de draaischakelaar bedient om de hoeveelheid stoom aan te passen.
Het apparaat kan gebruikt worden om te reinigen zodra een reinigingspad is bevestigd
en de watertank is gevuld.
1. Draai de keuzeknop aan de voorkant van het toestel naar de stand MIN (afb. 7).
Het water in het reservoir begint op te warmen. Het witte ledlampje blijft
branden (afb. 8).
Het duurt ongeveer 15 seconden tot het water op de werktemperatuur is
opgewarmd.
2. Zet de draaischakelaar aan de voorkant op de gewenste stand. Zie hierna voor
aanbevelingen voor verschillende vloertypes (afb. 9).
OPMERKING:
De draaischakelaar heeft drie standen voor verschillende reinigingsvereisten:
MAX-stand: aanbevolen voor vloertegels
MID-stand: aanbevolen voor tapijt
MIN-stand: aanbevolen voor delicate vloeren, zoals hermetische parket of
hermetische laminaat
3. Bedien het apparaat voor uw reinigingstaken (afb. 10 ).
3.3 Het tapijtaccessoire gebruiken
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden bij blootstelling aan stoom!
Maak altijd het tapijtaccessoire aan het frame vast door die op de vloer te
plaatsen. Een apparaat dat ingeschakeld is, mag u nooit ondersteboven keren om
het tapijtaccessoire te bevestigen.
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het tapijtaccessoire van het frame verwijdert.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor brandwonden te wijten aan hete oppervlakken!
alimentación en los ganchos provistos para ello con los que cuenta el aparato.
Agarre del enchufe, en vez del cable, cuando desconecte el cable de alimentación.
3. Deje que el aparato y sus componentes se enfríen.
4. Retire la mopa de limpieza de la estructura y déjela secar en un lugar bien ventilado.
5. Guarde el aparato según “5 Almacenamiento” en la página 3.
4 Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por corriente eléctrica!
El enchufe debe retirarse de la toma de corriente antes de limpiar el aparato o re-
alizar cualquier mantenimiento en él.
Agarre del enchufe, en vez del cable, cuando desconecte el cable de alimentación.
4.1 Eliminación de la cal
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y daños materiales por exposición a vapor ácido!
Nunca se exponga a sí mismo o a otra persona al vapor que pueda salir de la
estructura al retirar la cal.
Asegúrese de que ningún animal o niño pueda colocarse repentinamente frente a
la estructura mientras elimina la cal.
Nunca dirija la estructura del aparato hacia el suelo, las paredes, los muebles o
cualquier otro objeto que pueda dañarse con el vapor ácido caliente.
Con el tiempo, la cal puede acumularse dentro del aparato y afectar el rendimiento
del producto provocando una avería en la salida del vapor. Los depósitos de cal deben
eliminarse periódicamente. Los intervalos de descalcificación requeridos dependen de la
frecuencia de uso y la dureza del agua del grifo.
1. Retire la mopa de limpieza de la estructura en caso de que esté colocada.
2. Prepare una solución de 1/3 de vinagre y 2/3 de agua del grifo (por ejemplo, para un
llenado completo del depósito, 135 ml de vinagre blanco mezclado con 265 ml de agua).
3. Llene la solución preparada en el depósito de agua.
4. Coloque el aparato de manera que el vapor que libere no llegue a objetos o personas.
Utilice una superficie resistente al calor y fácil de limpiar, por ejemplo, bañera o azulejos.
5. Gire el interruptor giratorio en la parte frontal del aparato a la posición MAX.
6. Dejar el aparato quieto, hasta que el tanque de agua esté vacío.
La eliminación de la cal tarda aprox. 20 minutos.
7. Gire el interruptor giratorio situado en la parte frontal del aparato a la posición de
apagado OFF.
El aparato se apagará.
8. Llene agua fría y limpia en el depósito de agua y repita los pasos 3 a 6.
NOTA:
En caso de que la salida de vapor siga produciéndose de manera inadecuada se
deberá repetir de nuevo el proceso de eliminación de cal.
Para evitar daños por los residuos de vinagre en el depósito de agua, se
recomienda limpiar primero el suelo, que deberá ser resistente (p. ej., un suelo de
baldosas de cerámica), después de cada eliminación de cal.
4.2 Lavado de la mopa de limpieza
Las mopas de limpieza se pueden lavar a máquina a 60 °C. No use suavizante de telas
ya que ello podría afectar el rendimiento de las mopas.
5 Almacenamiento
AVISO
¡Peligro de daños materiales por almacenamiento inadecuado!
El aparato puede retener agua y humedad aun cuando no esté en uso.
No guarde el aparato en un lugar donde haya peligro de congelación.
La congelación dañará los componentes y anulará la garantía.
1. Enrolle el cordón alrededor de los ganchos provistos para ello. Tenga cuidado de no
enrollar el cable demasiado apretado.
Asegúrese de que haya cable adicional disponible para sacar el mango. Utilice
la pegatina como referencia para la primera vuelta. Debe estar en la posición
del portacable superior (Fig. 13 ).
2. Presione el botón de liberación del mango en la parte posterior y saque el mango del
depósito de agua (Fig. 14 ).
3. Deslice el portacable superior del mango en la fijación situada en la parte posterior
del depósito de agua (Fig. 15 /Fig. 16 ).
4. Asegúrese de quitar la mopa de limpieza y deje que la mopa de limpieza húmeda se
seque por separado.
5. Guarde el aparato en un área protegida y seca. Apoye el aparato contra una pared u
otro objeto fijo para evitar que se caiga.
6 Solución de problemas
Problema Posible causa Posible solución
Salida del vapor
débil o nula
Puede que el depósito
de agua esté vacío
Apague el aparato. Vuelva a llenar
el depósito de agua con agua fría.
El sistema está
obstruido debido a
los depósitos de cal
Apague el aparato.
Vuelva a llenar el depósito de agua con
solución de vinagre (33 %) y realice
una descalcificación siguiendo "4.1
Eliminación de la cal" en la página 3.
El aparato no
se enciende
El aparato no está
enchufado correcta-
mente a la toma
de corriente o hay
un problema con
la red eléctrica
Compruebe que la toma de corriente
funcione con otro aparato. Asegúrese
de que el aparato esté correctamente
conectado a la toma de corriente.
Pruebe con una toma de
corriente diferente.
La cuerda está dañada Apague y desenchufe el aparato
inmediatamente. Envíe el aparato
al servicio técnico autorizado.
Termostato de segu-
ridad activado por
sobrecalentamiento
Apague el aparato y deje que se enfríe.
Vuelva a encender el aparato.
Si el problema persiste, póngase
en contacto con el servicio de
atención al cliente autorizado.
El agua gotea del
depósito de agua
Se usó detergente
espumoso
Apague y desenchufe el aparato.
Vacíe el depósito de agua y lléne-
lo con agua limpia del grifo.
El depósito de
agua está lleno
Apague y desenchufe el aparato.
El depósito de agua está vacío.
El depósito de agua
no está bien cerrado
Apague el aparato. Coloque la tapa en
el depósito de agua correctamente.
NOTA:
Si tiene dudas, si el problema que tiene no aparece en esta tabla o si la solución dada
no funciona, comuníquese con el servicio de atención al cliente autorizado.
7 Datos técnicos
Conexión eléctrica
Voltaje 230 V
50 – 60 Hz
Grado de protección IP IPX 4
Clase de protección IEC I
Datos de rendimiento
Potencia instalada 1550 W
Cantidad de vapor (posición MIN) 15 g/min
Cantidad de vapor (posición MAX) 25 g/min
Cantidad de llenado
3 Funcionamiento
AVISO
¡Peligro de daños materiales por un uso inadecuado del aparato!
No utilice el aparato sin o con una mopa de limpieza descentrada.
NOTA:
El aparato se puede utilizar en suelos duros y alfombras. Cuando el aparato se utilice
sobre alfombras, se deberá usar el pasador de alfombras, siempre que la alfombra
tenga una altura máxima de 15 mm.
3.1 Preparación para el funcionamiento
AVISO
¡Peligro de daños materiales por llenado inadecuado del depósito de agua!
Solo use agua fría del grifo o agua destilada en caso de que en su zona solo
cuente con agua destilada.
No llene de agua caliente o hirviendo el depósito de agua.
No utilice detergentes.
No llene el depósito en exceso. Tenga en cuenta la señal de nivel MAX.
1. Retire el tapón del depósito de agua gindolo en sentido antihorario (Fig. 4).
2. Llene de agua limpia y fría el depósito de agua (Fig. 5).
No llene el depósito de agua por encima de la capacidad máxima de 0,4 litros
(señal de nivel MAX).
3. Fije la tapa al depósito de agua girándola 90° en sentido antihorario hasta que quede
bien ajustada (Fig. 6).
4. Desenrolle el cable de alimentación de los ganchos provistos para ello y conéctelo a
una toma de corriente.
3.2 Limpieza a vapor
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras por exposición al vapor!
Sostenga siempre el aparato en posición vertical con la mopa de limpieza colocada
en el suelo cuando opere el interruptor giratorio para ajustar la cantidad de vapor.
El aparato puede utilizarse para la limpieza, en cuanto se haya colocado una mopa de
limpieza y se haya llenado el depósito de agua.
1. Gire el interruptor giratorio en la parte frontal del dispositivo a la posición MIN
(Fig. 7).
El agua en el tanque de agua comienza a calentarse.
El LED blanco está encendido fijo (Fig. 8).
Se tarda aprox. 15 segundos para que el agua se caliente hasta la temperatura
de trabajo.
2. Gire el interruptor giratorio que se encuentra en la parte frontal a la posición
requerida. Para obtener recomendaciones para diferentes tipos de suelo consulte la
información a continuación (Fig. 9).
NOTA:
El interruptor giratorio tiene tres posiciones para diferentes necesidades de limpieza:
Posición MAX: recomendada para baldosas
Posición MID: recomendada para alfombras
Posición MIN: recomendada para suelos delicados, como parquet
impermeabilizado o laminado impermeabilizado
3. Comience a usar el aparato para su tarea de limpieza (Fig. 10 ).
3.3 Uso del pasador de alfombras
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras por exposición al vapor!
Fije siempre el pasador de alfombras a la estructura colocándolo en el suelo.
Nunca dé la vuelta a un aparato que esté encendido para colocar el pasador de
alfombras.
Apague siempre el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente si
quiere quitar el pasador de alfombras de la estructura.
¡CUIDADO!
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Antes de quitar el pasador de alfombras de la estructura espere siempre a que el
aparato se haya enfriado.
NOTA:
Para obtener unos resultados de limpieza ideales, aspire la alfombra antes de usar el
limpiador a vapor.
Es necesario utilizar el accesorio para poder pasar por encima de alfombras si desea
limpiar una alfombra con el aparato.
1. Coloque el pasador de alfombras en el suelo.
2. Coloque el aparato con la mopa de limpieza adjunta con cuidado y de manera
centrada en el pasador de alfombras y empújelo suavemente hacia abajo (Fig. 11 ).
El pasador de alfombras p3-ha sido colocado. El aparato se puede utilizar en
suelos duros y alfombras.
3.4 Relleno del depósito de agua
El tanque de agua debe ser rellenado cuando la cantidad de vapor disminuye.
NOTA:
En caso de que el aparato funcione con un depósito de agua vacío durante
demasiado tiempo, se activa el "modo de autoprotección". En este caso, el aparato
puede tardar unos segundos en volver a estar listo después de que se haya rellenado
el depósito de agua.
1. Gire el interruptor giratorio en la parte frontal del aparato a la posición de apagado OFF.
El aparato se apagará.
2. Retire el tapón del depósito de agua girándolo en sentido antihorario (Fig. 4).
3. Llene agua limpia y fría en el depósito de agua (Fig. 5).
No llene el depósito de agua por encima de la capacidad máxima de 0,4 litros
(señal de nivel MAX).
4. Fije la tapa al depósito de agua gindola 90° en sentido antihorario hasta que quede
bien ajustada (Fig. 6).
El aparato está listo para funcionar.
3.5 Tratamiento hignico de la mopa de limpieza
AVISO
¡Peligro de daños materiales por vapor caliente!
Asegúrese de que el suelo sobre el que coloque el aparato para utilizar la mopa
de limpieza pueda soportar altas temperaturas (p. ej., baldosas de cerámica).
En caso de duda, consulte la información del fabricante del suelo.
Nunca utilice el aparato en la posición de vapor más alta durante más de
1 minuto sin moverlo.
La mopa de limpieza puede ser tratada de manera higiénica para eliminar bacterias y
virus después de haber sido utilizada.
1. Coloque el aparato con la mopa de limpieza adjunta sobre un suelo resistente al calor.
2. Gire el interruptor giratorio en la parte frontal del aparato a la posición MAX.
3. Deje el aparato en reposo durante 1 minuto.
La mopa de limpieza p3-ha sido tratada higiénicamente.
3.6 Operación de desactivación
¡CUIDADO!
¡Peligro de quemaduras por superficies y agua calientes!
Antes de quitar cualquier componente deje siempre que el aparato se enfríe.
1. Gire el interruptor giratorio en la parte frontal del aparato a la posición de apagado OFF.
El aparato se apagará.
2. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y enrolle el cable de
Zorg ervoor dat er extra kabel beschikbaar is om de handgreep uit te trekken.
Gebruik de sticker als referentie voor de eerste lus. Het moet op de positie
zijn van de bovenste kabelhouder (afb. 13 ).
2. Druk op de knop aan de achterkant om de handgreep vrij te geven en trek de
handgreep uit de behuizing van de watertank (afb. 14 ).
3. Schuif de bovenste kabelhouder van de handgreep in de bevestiging aan de
achterkant van de behuizing van de watertank (afb. 15 /afb. 16 ).
4. Controleer of de reinigingspad is verwijderd en laat de vochtige reinigingspad apart drogen.
5. Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats. Laat het apparaat tegen een
muur of een ander vast voorwerp rusten, om te vermijden dat het omvalt.
6 Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Verminderde
stoomafgifte of
geen stoom
De watertank is
mogelijk leeg
Schakel het apparaat uit. Vul de
watertank bij met koud water.
Systeem verstopt
door kalkaanslag
Schakel het apparaat uit.
Vul de watertank met een
azijnoplossing (33 %) en verwijder de
kalkaanslag volgens "4.1 Kalkaanslag
verwijderen" op pagina 3.
Het apparaat
schakelt niet in
Het apparaat is niet
correct aangesloten
op het stopcontact
of er is een probleem
met de stroomtoevoer
Controleer of het stopcontact werkt
met behulp van een ander apparaat.
Controleer of het apparaat correct is
aangesloten op het stopcontact.
Probeer een ander stopcontact.
De voedingskabel
is beschadigd
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact. Stuur het apparaat naar
een erkende onderhoudsdienst.
Veiligheidsthermo-
staat actief, wegens
oververhitting
Schakel het apparaat uit
en laat het afkoelen.
Schakel het apparaat opnieuw
in. Neem contact op met een
erkende onderhoudsdienst als
het probleem niet verdwijnt.
Er lekt water uit
de watertank
Er werd een
schuimend
schoonmaakmiddel
gebruikt
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Leeg de watertank en vul opnieuw
met schoon leidingwater.
De watertank is te vol Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Leeg de watertank.
De watertank is niet
correct dichtgemaakt
Schakel het apparaat uit. Zet de
dop van de watertank goed vast.
OPMERKING:
Als u ergens over twijfels, als het probleem hier niet vermeld staat fo als de voorg-
estelde oplossing niets uithaalt, neem dan met de erkende klantendienst contact op.
7 Technische gegevens
Stroomvoeding
Spanning 230 V
50 – 60 Hz
Beschermingsklasse ingang IPX 4
IEC-beschermingsgraad I
Prestatiewaarden
Geïnstalleerd vermogen 1550 W
Hoeveelheid stoom (MIN-stand) 15 g/min
Hoeveelheid stoom (MAX-stand) 25 g/min
Vulhoeveelheid
Watertank 400 ml
Reinigingspad
Materialen 91 % polyester, 9 % ander materiaal
Afmetingen
Kabellengte 6,0 m
Gewicht (zonder water) 2,1 kg
Lengte 20,5 cm
Breedte 27 cm
Hoogte 122,3 cm
1 Informacn general
Gracias por adquirir el nuevo Vileda
Steam Plus.
Lea este manual de funcionamiento y el
manual de seguridad adjunto antes de
utilizar el aparato por primera vez.
El incumplimiento de las instrucciones del
manual de funcionamiento y del manual
de seguridad pueden causar lesiones
o dañar el aparato.
Guarde ambos manuales en un lugar
seguro para futuras consultas e inclúyalos
cuando entregue el aparato a otra persona.
El manual de seguridad y el manual
de funcionamiento también están
disponibles en:
www.vileda.com
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre peligros graves para
la salud que describen posibles riesgos
de lesiones.
¡CUIDADO!
Advertencia sobre peligros para la salud
que describen posibles riesgos de lesiones
.
AVISO
Advertencia sobre posibles peligros
para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Resalta consejos útiles e información.
Montaje Funcion-
amiento
Manten-
imiento y
cuidado
Almace-
namiento
Desmontaje
E
Tabla de contenidos
1 Información general
2 Montaje
3 Funcionamiento
4 Mantenimiento y cuidado
5 Almacenamiento
6 Solución de problemas
7 Datos técnicos
2 Montaje
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por corriente eléctrica!
El enchufe no debe estar conectado a la toma de corriente cuando se monte el aparato.
1. Inserte el mango en el depósito de agua de la unidad principal hasta que escuche un
clic (Fig. 1).
2. Inserte la unidad principal premontada en la estructura hasta que escuche un clic
(Fig. 2).
3. Coloque una mopa de limpieza en el suelo con el lado aterciopelado mirando hacia arriba
.
4. Coloque la estructura del aparato con cuidado de manera centrada en la mopa de
limpieza para que quede completamente cubierta por la estructura (Fig. 3).
La mopa de limpieza debe estar completamente cubierta por la estructura
para evitar daños en el aparato.
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het tapijtaccessoire van het frame verwijdert.
OPMERKING:
Stofzuig het tapijt voordat u de stoomreiniger gebruikt om de beste
reinigingsresultaten te behalen.
U hebt het tapijtaccessoire nodig als u een tapijt met het apparaat wilt reinigen.
1. Plaats het tapijtaccessoire op de vloer.
2. Plaats het apparaat met de bevestigde reinigingspad voorzichtig gecentreerd op het
tapijtaccessoire en duw het voorzichtig naar beneden (afb. 11 ).
Het tapijtaccessoire is vastgemaakt. Het apparaat kan worden gebruikt om
tapijten te reinigen.
3.4 De watertank bijvullen
Wanneer de hoeveelheid stoom afneemt, moet het waterreservoir worden bijgevuld.
OPMERKING:
Wanneer het apparaat te lang met een lege watertank wordt bediend, dan wordt de
'zelfbeschermingsmodus' geactiveerd. In dat geval kan het apparaat enkele seconden
tijd nodig hebben om opnieuw klaar te zijn nadat de watertank is bijgevuld.
1. Zet de draaischakelaar aan de voorkant van het apparaat op de UIT-stand.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Draai de dop van de watertank linksom om de dop te verwijderen (afb. 4).
3. Vul de watertank met schoon, koud water (afb. 5).
De watertank niet met meer dan 0,4 liter vullen (MAX-markering).
4. Draai de dop van de watertank 9 rechtsom om te sluiten, tot die goed vast zit (afb.
6
).
Het apparaat is klaar voor gebruik.
3.5 De reinigingspad hygiënisch behandelen
LET OP
Gevaar voor materiële schade te wijten aan hete stoom!
Controleer of de vloer waarop u het apparaat plaatst voor de behandeling van de
reinigingspad tegen hoge temperaturen bestand is (bijv. keramische vloertegels).
Raadpleeg de informatie van de fabrikant van de vloer in geval van twijfel.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 1 minuut in de hoogste stoomstand
zonder het te bewegen.
De reinigingspad kan na gebruik hygiënisch worden behandeld om bacteriën en virussen
te elimineren.
1. Plaats het apparaat met de bevestigde reinigingspad op een hittebestendige vloer.
2. Zet de draaischakelaar aan de voorkant van het apparaat op de MAX-stand.
3. Laat het apparaat gedurende 1 minuut staan.
De reinigingspad is hygiënisch behandeld.
3.6 Het gebruik beëindigen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor brandwonden te wijten aan hete oppervlakken en heet
water!
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u componenten verwijdert.
1. Zet de draaischakelaar aan de voorkant van het apparaat op de UIT-stand.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact en wikkel de voedingskabel
rond de kabelophanghaken van het apparaat.
Neem de stekker vast en niet de kabel, om de stekker uit het stopcontact te halen.
3. Laat het apparaat en de bijhorende componenten afkoelen.
4. Verwijder de reinigingspad van het frame en laat het op een goed verluchte plaats drogen.
5. Berg het apparaat op volgens “5 Opslag” op pagina 3.
4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door elektrische stroom!
De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald vooraleer het apparaat
wordt gereinigd of er onderhoud aan wordt uitgevoerd.
Neem de stekker vast en niet de kabel, om de stekker uit het stopcontact te halen.
4.1 Kalkaanslag verwijderen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en materiële schade bij blootstelling aan zure stoom!
Stel uzelf of iemand anders nooit bloot aan de stoomuitlaat van het frame
wanneer u kalkaanslag verwijdert.
Zorg ervoor dat er geen dieren of kinderen plots voor het frame kunnen staan
terwijl u kalkaanslag verwijdert.
Richt het frame van het apparaat nooit naar de vloer, de muur, meubilair of
andere voorwerpen die door hete zure stoom beschadigd kunnen raken.
Na verloop van tijd kan er zich kalkaanslag vanbinnen in het apparaat ophopen, wat
de prestaties van het product benadeelt omdat dit de stoomafgifte vermindert.
Kalkaanslag moet regelmatig worden verwijderd. De vereiste intervallen voor
kalkverwijdering hangen af van de gebruiksfrequentie en de hardheid van uw
leidingwater.
1. Verwijder de reinigingspad van het frame, indien het is vastgemaakt.
2. Bereid een oplossing met 1/3 azijn en 2/3 leidingwater (bijv. voor een volledig
gevulde tank is dit 135 ml witte azijn gemengd met 265 ml water).
3. Doe de bereide oplossing in de watertank.
4. Plaats het apparaat zodat de stoom die het apparaat afgeeft geen voorwerpen of
mensen kan bereiken. Gebruik een hittebestendig en makkelijk schoon te maken
oppervlak, zoals de douchebak of vloertegels.
5. Zet de draaischakelaar aan de voorkant van het apparaat op de MAX-stand.
6. Laat het toestel staan tot wanneer het waterreservoir leeg is.
Het verwijderen van kalkaanslag duurt ca. 20 minuten.
7. Zet de draaischakelaar aan de voorkant van het apparaat op de UIT-stand.
Het apparaat is uitgeschakeld.
8. Vul de watertank met schoon, koud water en herhaal stap 3 tot 6.
OPMERKING:
Herhaal de procedure als de stoomafgifte nog altijd zwak is na verwijdering van
kalkaanslag.
Om schade te wijten aan azijnresten in de watertank te voorkomen, is het
aanbevolen om na elke verwijdering van kalkaanslag eerst een stevige vloer
(bijv. een keramische tegelvloer) te reinigen.
4.2 De reinigingspad wassen
Reinigingspads kunnen op 60 °C in de wasmachine worden gewassen. Gebruik geen
wasverzachter, omdat dit de prestaties van de pads kan aantasten.
5 Opslag
LET OP
Gevaar voor materiële schade door onjuiste opslag!
In het apparaat kunnen water en vocht achterblijven wanneer het niet wordt
gebruikt.
Bewaar het apparaat niet op een plaats waar gevaar voor bevriezing bestaat.
Bevriezing veroorzaakt schade aan componenten en maakt de garantie ongeldig.
1. Wikkel de voedingskabel rond de kabelophanghaken. Let op dat u de voedingskabel
niet te strak wikkelt.
Depósito de agua 400 ml
Mopa de limpieza
Materiales 91 % poliéster, 9 % otros
Dimensiones
Longitud del cable 6,0 m
Peso (sin agua) 2,1 kg
Longitud 20,5 cm
Ancho 27 cm
Altura 122,3 cm
1 Informação geral
Muito obrigado por ter comprado o novo
Vileda Steam Plus.
Leia este manual de operação e o manual
de segurança incluído antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez.
Ignorar estas instruções no manual de
operação e no manual de segurança pode
causar lesões ou danificar o aparelho.
Mantenha ambos os manuais num local
seguro para consulta futura e entregue-os
quando passar o aparelho a outra pessoa.
O manual de segurança e o manual de
operação estão também disponíveis em.
www.vileda.com
Símbolos utilizados neste
manual
AVISO!
Aviso relativo a perigos graves para a
saúde descrevendo eventuais riscos de
lesão.
CUIDADO!
Aviso relativo a perigos para a saúde
descrevendo eventuais riscos de lesão.
OBSERVAÇÃO
Aviso relativo a eventuais perigos para
o aparelho ou outros objetos.
NOTA:
Pontos importantes, sugestões úteis e
informações.
Montagem Funcion-
amento
Manutenção
e cuidado
Armazena-
mento
Desmon-
tagem
P
Índice
1 Informação geral
2 Montagem
3 Funcionamento
4 Manutenção e cuidado
5 Armazenamento
6 Resolução de problemas
7 Dados técnicos
2 Montagem
AVISO!
Risco de lesão devido a corrente etrica!
A ficha deve estar removida da tomada quando se monta o aparelho.
1. Insira a pega na caixa do recipiente da água da unidade principal até ouvir um click
(Fig. 1).
2. Insira a unidade principal pré-montada na armação aouvir um click (Fig. 2).
3. Coloque uma base de limpeza sobre o pavimento com o lado aveludado voltado para cima.
4. Coloque a armação do aparelho cuidadosamente centrada na base de limpeza de
forma a que a base de limpeza fique completamente coberta pela armação (Fig. 3).
A base de limpeza deve estar completamente coberta pela armação para
evitar danos no aparelho.
3 Funcionamento
OBSERVAÇÃO
Risco de danos materiais devido a utilização indevida do aparelho!
Nunca utilize o aparelho sem a base de limpeza ou com uma base de limpeza mal
alinhada.
NOTA:
O aparelho pode ser utilizado em pavimentos duros e em alcatifas. Se o aparelho for
utilizado em alcatifas, a base para alcatifa precisa de ser utilizada e a alcatifa deverá
ter uma altura máxima de 15 mm.
3.1 Preparar para a utilização
OBSERVAÇÃO
Risco de danos materiais devido a enchimento incorreto do recipiente da
água!
Use apenas água da torneira fria e no caso de a água da sua área ser dura, use
água destilada.
Não ponha água quente ou água a ferver no recipiente da água.
Não use detergentes.
Não encha demasiado o recipiente. Observe o sinal de nível MAX.
1. Remova a tampa do recipiente da água rodando-a no sentido contrário aos ponteiros
do relógio (Fig. 4).
2. Encha o recipiente da água com água fria e limpa (Fig. 5).
Não encha o recipiente da água acima da capacidade máxima de 0,4 litros
(sinal de nível MAX.).
3. Prenda a tampa do recipiente da água rodando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio 90°, até assentar firmemente (Fig. 6).
4. Desenrole o cabo de alimentação dos respetivos ganchos e ligue à tomada.
3.2 Limpeza a vapor
AVISO!
Risco de escaldadela devido a exposição ao vapor!
Mantenha sempre o aparelho numa posição vertical com a base de limpeza
colocada sobre o pavimento quando opera o interruptor rotativo para ajustar a
quantidade de vapor.
O aparelho pode ser utilizado para limpar, desde que uma base de limpeza esteja fixada
e o recipiente da água esteja cheio.
1. Rode o interruptor rotativo da parte da frente do aparelho para a posição MIN
(Fig. 7)
A água no recipiente de água vai começar a aquecer.
O LED branco fica acesso de forma fixa (Fig. 8).
Demora cerca de 15 segundos para a água aquecer até à temperatura de
funcionamento.
2. Rode o interruptor rotativo na parte da frente para a posição requerida. Para
recomendações sobre tipos de pavimento diferentes, veja em baixo (Fig. 9).
NOTA:
O interruptor rotativo em três posições para diferentes requisitos de limpeza:
Posição MAX.: recomendada para mosaicos
Posição MID: recomendada para alcatifa
Posição MIN: recomendada para pisos delicados, tal como pavimentos em
parquet ou laminados com tratamento de superfície
3. Comece a utilizar o aparelho para a sua tarefa de limpeza (Fig. 10 ).
3.3 Usar a base para alcatifa
AVISO!
Risco de escaldadela devido a exposição ao vapor!

Produktspezifikationen

Marke: Vileda
Kategorie: Dampfreiniger
Modell: Steam Plus
Breite: 270 mm
Tiefe: 205 mm
Gewicht: 2100 g
Produktfarbe: Schwarz
Steuerung: Drehregler
Höhe: 1223 mm
Energiequelle: AC
Faltbar: Ja
AC Eingangsspannung: 230 V
AC Eingangsfrequenz: 50 - 60 Hz
Schnellaufheizung: Ja
Typ: Tragbarer Dampfreiniger
Leistung: 1550 W
Kabellänge: 7 m
Wasserstandsanzeige: Ja
Betriebsanleitung: Ja
Anpassbarer Handgriff: Ja
Fassungsvermögen: 0.4 l
Dampfdruck: - bar
Konstante Dampfleistung: 25 g/min
Pinsel enthalten: Ja
Variable Energie: Ja
Einschaltzeit: 15 s
Schmutztank Kapazität: 0.4 l
Anzahl der Hitzeeinstellungen: 3
Dampf-Bereitschaftsanzeige: Ja
Mitgelieferter Bürstentyp: Dreieckige Reinigungsbürste
Einbau-Netzstecker: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Vileda Steam Plus benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dampfreiniger Vileda

Bedienungsanleitung Dampfreiniger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-