Ufesa PL1500 Bedienungsanleitung
Ufesa
Zu fordern
PL1500
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ufesa PL1500 (2 Seiten) in der Kategorie Zu fordern. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
EN
Thank you for buying Ufesa steam station, carefully
read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some
hints to make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam
station.
Important
Open out the first page of the leaflet, this will help you to
understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an steam
station. Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not be
held responsible for any damage arising from misuse
or improper use.
General safety instructions
The steam station must
not be left unattended
while it is connected to
the supply mains.
Remove the plug from
the socket before filling
the appliance with water
or before pouring out
the remaining water
after use.
The appliance must be
used and placed on a
stable surface.
When placed on its
stand, make sure that
the surface on which the
stand is placed is stable.
The steam station should
not be used if it has been
dropped, if there are
visible signs of damage
or if it is leaking water.
It must be checked by
an authorized Technical
ES
Muchas gracias por comprar la centro de planchado
Ufesa. Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Introducción
Estas instrucciones contienen información valiosa sobre
las características únicas de este sistema, y consejos
para que el planchado sea más fácil para usted.
Esperamos que disfrute el planchado con este centro
de planchado.
Importante
Lea las primeras páginas del manual, esto ayudará a
que usted entienda como funciona el aparato.
Este aparato cumple con las normas de seguridad
internacionales.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso domestico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Este aparato debe usarse solamente para el propósito para
el cual fue diseñado, es decir, como una centro de plan-
chado. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por
tanto peligroso. El fabricante no se hará responsable por
cualquier daño que resulte del mal uso o uso inapropiado.
Advertencias generales de seguridad
No deje la centro de
planchado sin vigilancia
cuando esté conectada
a la alimentación.
Desconecte el enchufe de
la red antes de llenar el
aparato con agua o antes
de retirar el agua restante
tras su utilización.
El aparato se debe
colocar y usar sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque sobre
su soporte, asegurarse
de que la superficie
sobre la que se coloca el
soporte es estable.
No ha de utilizar la centro
d
e planchado si se ha caí-
do, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga
de agua. Hay que hacer-
la revisar por el Servicio
Técnico Autorizado antes
de volverla a usar.
Service Centre before it
can be used again.
With the aim of avoiding
dangerous situations,
any work or repair that
the appliance may
need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must
only be carried out by
qualified personnel from
an Authorised Technical
Service Centre.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
without supervision.
Keep the steam station
and its cord out of reach of
children less than 8 years
of age when it is energized
or cooling down.
CAUTION.
Hot surface.
Surface is liable to get hot
during use.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Con objeto de evitar
posibles situaciones de
peligro, las reparaciones
e intervenciones que ten-
gan que efectuarse en el
aparato, por ejemplo la
sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser
ejecutadas por personal
especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
Este aparato lo pueden
utilizar niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas, sen-
soriales o mentales re-
ducidas o con falta de ex-
periencia o conocimiento
si se les ha supervisado
o enseñado el uso del
aparato de forma segura
y comprenden los ries-
gos asociados. Los niños
no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar
por el usuario no deben
realizarlos los niños sin
supervisión.
Mantener la centro de
planchado y su cable
fuera del alcance de
los niños menores de
8 años cuando está co-
nectada o enfriándose.
ATENCIÓN.
Superficie caliente.
La superficie puede calen-
tarse durante el funciona-
miento.
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it
is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical
Service Centre.
In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the steam
station is connected to a power supply
system with a maximum impedance of
0.27 . If necessary, the user can ask the Ω
public power supply company for the system
impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed
from the socket by pulling the cable.
Never immerse the steam station in water or
any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
Description
1 Iron handle
2 Temperature control knob
3 Temperature indicator lamp
4 Steam release button
5 Soleplate
6 Power Cord
7 Iron resting silicon pad
8 Station base
9 Removable water tank
10
Water filling opening with lid
11 Cable storage holder with clamp
12 Steam hose
13 Control panel
14 Steam button LOW
15 Steam button MEDIUM
16 Steam button HIGH
17 On/O switch
18 Power indicator lamp
19 Water filling indicator
20 Descaling indicator
21 Non-slip rubber foot
22 Water drainage opening with screw
23 Rubber lid
24 Key for drainage screw
Preparations
-
Remove all labels or protective covering from the
soleplate (5).
- Place the appliance horizontally on a solid, stable surface
and place the iron on the resting pad (7).
- Take the water tank (9) out by grabbing the handle
underneath the water tank with force and pulling out.
- Open the lid of the water filling opening (10) and fill
the water tank with tap water or distilled water up not
exceeding the MAX level 1.7 liters.
- Close the lid of the opening and push the water tank
completely back into the station base. Make sure it clicks
A
B
Este aparato debe conectarse obligatoria-
mente a un enchufe con toma de tierra. Si
utiliza una alargadera, compruebe que sea
bipolar (16A.) con toma de tierra.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde,
el aparato deja de funcionar. Para restaurar
el funcionamiento normal del aparato, se
debe llevar a un Centro de Servicio Técnico
Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan producir,
fenómenos como caídas de voltaje transitorias
o fluctuaciones de luz, se recomienda que la
centro de planchado esté conectada a un
sistema de suministro de energía con una
impedancia máxima de 0,27 . Para más Ω
información puede consultar a su empresa
de suministro de energía.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar
el depósito de agua.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos
en el mismo.
No desenchufe el aparato de la toma de
corriente tirando del cable.
No sumerja la centro de planchado en agua o
en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc).
Descripción
1 Asa de la plancha
2 Maneta de control de temperatura
3 Luz del indicador de temperatura
4 Botón de salida de vapor
5 Suela
6 Cable de alimentación
7 Soporte de silicona para apoyar la plancha
8 Base de estación
9 Tanque de agua extraíble
10 Orificio para llenado de agua con tapa
11 Soporte de almacenamiento de cable con abrazadera
12 Manguera de vapor
13 Panel de control
14 Botón de vapor BAJO
15 Botón de vapor MEDIO
16 Botón de vapor ALTO
17 Interruptor de encendido/apagado
18 Luz del indicador de potencia
19 Indicador de llenado de agua
20 Indicador de desincrustación
21 Pie de goma antideslizante
22 Orificio para drenaje de agua con tornillo
23 Tapa de goma
24 Llave para tornillo de drenaje
Preparaciones
- Quite todas las etiquetas o protecciones de la suela (5).
- Coloque el aparato horizontalmente sobre una
superficie sólida y estable y coloque la plancha sobre
el soporte de apoyo (7).
- Saque el tanque de agua (9) sujetando el asa que hay
debajo del tanque de agua con fuerza y tirando.
- Abra la tapa del orificio de llenado de agua (10) y llene
el tanque de agua con agua del grifo o agua destilada
sin exceder el nivel MÁX. de 1,7 litros.
- Cierre la tapa del orificio e introduzca el tanque de
agua por completo en la base de la estación. Asegú-
rese de que queda adecuadamente fijado en su lugar
A
B
into place properly and is secured to the housing of
the steam station.
- Plug the power cord (6) into an earthed socket, a clear
beep sound can be heard.
Important
•Normaltapwatercanbeused.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2. You can
inquire about the water hardness with your local water
supplier.
•Toavoiddamageorcontaminationofthewatertank,do
not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additi-
ves or any other type of chemical product into the water
tank.
Any damage caused by the incorrect use of the products
aforementioned, will make the guarantee void.
•Theironisnotdesignedtorestonitsheel,pleasealways
place it on the resting pad (7) during use.
•Duringitsrstusetheironmayproducecertainvapors
and odors, along with white particles on the soleplate,
this is normal and will only last for a short while.
Temperature setting
- Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
- Turn the temperature control knob (2) to the intended
setting.
•
••
•••
Synthetics
Silk-Wool
Cotton-Linen
- The temperature pilot lamp (3) remains on while the
iron is heating up and goes out as soon as the iron
reaches the selected temperature.
Tips:
•Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that have
to be ironed at the lowest temperature.
•Ifyouarenotsurewhatthegarmentismadeofthen
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn.
Steam ironing
- Fill the water tank with water and set the desired
temperature as described above.
- Insert the power plug into the wall socket and press
the On/O switch (17) to switch on the appliance.
The power indicator lamp (18) lights up red and the
steam button indicator light turns blue and blinks on
LOW steam position (14). Pump starts to work and
pumping sound can be heard which is normal and
will stop after water is pumped from water tank to
station.
- Press the steam release button (4) to release steam.
- If you wish a higher steam level, press the steam
button MEDIUM (15) or HIGH (16). The corresponding
indicator lamp of the steam button blinks as soon
as it is pressed, once it stops blinking and keeps lit,
it indicates that the appliance is ready for steam
ironing.
- When there is insucient water left in the water tank,
the steam generation stops and the water filling
indicator (19) lights up with an audible beep. The
selected steam button indicator goes o. In this case,
please refill the water tank with water.
- After you finish your ironing work, place the iron back
to its resting pad. Press down the On/O switch (17)
for a few seconds to switch the appliance o. Set
the temperature control knob to MIN position and
disconnect the plug from socket.
- Let the appliance cool down before storage.
Attention:
•TheappliancehasaAUTO-SHUTOFFfunctionby
C
D
y de que está asegurado en la carcasa de la estación
de vapor.
- Enchufe el cable de alimentación (6) a una base de
enchufe con toma de tierra y se escuchará claramente
un pitido.
Importante
•Sepuedeusaraguanormaldegrifo.
Para prolongar la función optima de vapor mezcle el
agua de grifo con agua destilada 1:1. Si el agua de
grifo de su zona es muy dura, mezcle el agua de grifo
con agua destilada 1:2. Puede ponerse en contacto
con su compañía local de agua para conocer el grado
de dureza de la misma.
•Para evitar daños o contaminación del tanque de
agua, no añada perfume, vinagre, almidón, agentes
desincrustantes, aditivos u otros tipos de productos
químicos en el tanque de agua.
Cualquier daño causado por el uso incorrecto de los
productos anteriormente mencionados, provocará la
anulación de la garantía.
•La plancha no está diseñada para apoyarse en el
tacón, colóquela siempre en el soporte de apoyo (7)
mientras la usa.
•Durante el primer uso, la plancha puede producir
ciertos vapores y olores, así como partículas blancas
sobre la suela. Esto es normal y solo durará un breve
espacio de tiempo.
Ajuste de la temperatura
- Verifique la etiqueta de planchado en la ropa para
determinar la temperatura correcta de planchado.
- Gire el selector de temperatura (2) al ajuste deseado.
•
••
•••
Sintéticos
Seda-Lana
Algodón-Lino
- La luz del piloto de temperatura (3) permanece
encendida mientras la plancha se calienta y se apaga
tan pronto como la plancha alcanza la temperatura
seleccionada.
Consejos:
•Clasiquesuropasegúnlasetiquetasdeplanchado.
Comience siempre con las prendas que se deben
planchar con la temperatura más baja.
•Si nosabe de qué tiposde tejido está compuesta
la prenda, determine la temperatura correcta, plan-
chando una parte de la prenda que no se vea cuando
la use o la lleve puesta.
Planchado con vapor
- Llene el tanque de agua con agua y establezca la
temperatura deseada como se describe más arriba.
- Inserte el enchufe en una base de enchufe y pulse
el interruptor de encendido/apagado (17) para
encender el electrodoméstico. La luz del indicador de
potencia (18) se ilumina en rojo y la luz del indicador
del botón de vapor se vuelve azul y parpadea en la
posición de vapor BAJO (14). Se inicia el bombeo y
se puede escuchar el sonido del mismo, lo que es
normal, y que cesará después de bombear el agua
desde el tanque de agua hasta la estación.
-
Presione el botón de salida de vapor (4) para liberar vapor.
- Si desea un mayor nivel de vapor, pulse el botón de
vapor MEDIO (15) o ALTO (16). La luz del indicador
correspondiente al botón de vapor parpadea tan pronto
como se presiona. Una vez que para de parpadear y se
mantiene encendida, indica que el electrodoméstico
está preparado para planchar con vapor.
- Cuando no queda agua suficiente en el tanque de
agua, la generación de vapor se para y el indicador de
llenado de agua (19) se enciende con un pitido audible.
El indicador del botón de vapor seleccionado se apaga.
En este caso, rellene el tanque de agua con agua.
- Cuando termine el trabajo de planchado, coloque la
plancha en su soporte de apoyo. Pulse el interruptor
de encendido/apagado (17) durante unos pocos
segundos para apagar el electrodoméstico. Establezca
el selector de temperatura en la posición MÍN y
desconecte el enchufe de la base del enchufe.
C
D
centro planchadode
PL1500
manual de instrucciones ES
instructions manual EN
mode d’emploi FR
manual de instruções PT
használati utasítások HU
AR
381-01B_v02 04-14
100% recycled paper
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/ Itaroa, nº 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
which the appliance will automatically switch o if
no any button pressing or other action for a period
of around 10 minutes.
•Steamironingisonlypossibleathighertemperature
settingsbetween••andMAX,iflowertemperature
setting is selected, water dripping will occur from
the soleplate.
•Ifthereisnoanywaterinthewatertank(11)andyou
press down the steam release button (1), this could
potentially damage the appliance.
•Ittakesaround3minutesforwaterheatingupand
steam ready to use.
•Wait for a fewseconds as interval between each
pressing of the steam release button for better
steam performance.
•During steam ironing when water tank is empty,
a louder pumping sound can be heard and it is
normal, please refill the water tank with water.
•Ifthesteamfunctionhasnotbeenusedforsome
time, the steam condensed in the steam hose
transforms into water. When restarting the steam
function, water droplets at the soleplate may occur,
so an old clean cloth is recommended to be used
in the beginning.
•Donotusethesteamfunctionwhenironingcolored
silk, this could cause stains.
•Garmentsmadeof100%purewoolcanbeironed
using steam by setting the temperature control
knob to the MAX setting and laying a dry
towel between the garment and the iron. It is
recommended to iron such wool garments inside
out to avoid “shine” eect.
•Alwaysavoidtoirononmetalparts,suchaszippers,
rivets or metal buttons as they could damage the
soleplate.
Dry ironing
- Keep the water tank (9) empty. Plug the plug into
a wall socket and push the On/O switch (17) to
switch on the appliance.
- Turn the temperature control knob (2) to intended
temperature setting and start the dry ironing
process once the temperature indicator light goes
o.
Do not press the steam release button during dry
ironing.
Vertical steam ironing
-Setthetemperaturecontrolknob(2)tothe“•••”or
max position.
- Hold the iron in vertical position on the hanging
garments or curtains and press the steam release
button (4) once selected steam button keeps lit
indicating steam is ready, continue to move the iron
when ironing.
Never direct the steam at people or pets.
Descaling
To maintain eciency and extend the operating life
of the steam station and to avoid scale particles
on you garments, this appliance is equipped with a
descaling indicator (20), when this indicator lights
up and flashes, you can continue using your iron
normally, but please remember to descale the
appliance before using it next time.
- Place the cooled down appliance on an flat surface
and remove water tank from the steam station.
- Turn the station base (8) on its side. Pull out the
rubber lid (23) on the water drainage screw (22).
- Remove the key (24) and open the water drainage
screw with it.
- Fill the steam station with 0.5 L clean water through
water drainage opening and screw on it again.
- Hold and shake the station base for at least 1
minute.
- Screw o the drainage opening and let water drain
out into a sink completely. Shake the base during
water draining.
- Screw on the drainage opening and push the rubber
lid back.
- Put the key back to its place and reassemble the
water tank. If the warning light remains lit, repeat the
above procedure.
Do not use any descaling products, these could da-
mage the appliance.
Before descaling or empty the appliance, the iron
must cool down for not less than 2 hours in order to
avoid the risk of burns.
Cleaning and Storing
If you will not use the appliance for a long time,
please clean and store it away correctly.
- Unplug the appliance from mains supply and empty
the water tank.
- Open the water drainage screw with the key and let
the remaining water drain out of the station base.
Screw on and tighten it again.
- Wipe and clean the housing of the steam iron and
station base with a clean wet cloth.
- Wind the steam hose (12) and the power cord (6)
around the cable storage holder (11), secure them
with the metal clamp attached.
- Put the iron and any accessory back to their original
place.
- Store the whole appliance in a cool and dry place.
After ironing, set the temperature control knob (4)
to the “0” position and turn the power switch (7) to
“o” position.
If the soleplate is soiled with dirt or scale,
immediately rub o any residue by running the hot
iron over dry cotton cloth.
Never use abrasive products or solvents for cleaning
of the soleplate and other parts of the appliance.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2012/19/EU. The crossed wheelie bin
symbol shown on the appliance indicates
that when it comes to dispose of the
product it must not be included in with
household refuse. It must be taken to a special refuse
collection point for electric and electronic appliances
or returned to the distributor when purchasing a
similar appliance. Under current refuse disposal
regulations, users who fail to take discarded
appliances to special refuse collection points may be
penalized. Correct disposal of discarded appliances
means that they can be recycled and processed
ecologically, helping the environment and allowing
materials used in the product to be reused. For more
information on available waste disposal schemes
contact your local refuse service or the shop where
the product was purchased. Manufacturers and
importers are responsible for ecological recycling,
processing and disposal of products, whether directly
or via a public system.
Your local town council can provide you with
information about how to dispose of obsolete
appliances.
E
F
G
- Deje que el electrodoméstico se enfríe antes de
guardarlo.
Atención:
•ElelectrodomésticotieneunafuncióndeAPAGADO
AUTOMÁTICO por la que el electrodoméstico se
apagará automáticamente si no se pulsa ningún
botón u otra acción por un período de alrededor de
10 minutos.
•El planchado con vapor solo es posible con los
ajustesdetemperaturasmásaltas,entre••yMÁX.
Si se selecciona el ajuste de temperatura más bajo,
se producirá un goteo de agua desde la suela.
•Paraevitarposiblesdaños,alvaciarseeltanquede
agua (11) evite seguir pulsando el botón de salida de
vapor (1).
•Elaguatardaalrededorde3minutosencalentarse
y tener el vapor preparado para ser usado.
•Espereunossegundos comointervaloentre cada
pulsación del botón de liberación de vapor para un
mejor rendimiento del mismo.
•Duranteelplanchadoconvapor,cuandoeltanque
de agua está vacío, se puede escuchar un sonido
de bombeo más alto, lo que es normal. Rellene el
tanque de agua con agua.
•Sinosehausadolafuncióndevapordurantealgún
tiempo, el vapor condensado en la manguera de
vapor se transforma en agua. Cuando se reinicia
la función de vapor, se pueden producir gotitas de
agua en la suela, por lo que se recomienda usar un
trapo de tela limpio al principio.
•Noutilicelafuncióndevaporcuandoplancheseda
de colores pues podría causar manchas.
•Lasprendashechas100%delanapuravirgense
pueden planchar con vapor ajustando el selector
de temperatura al MÁX y colocando una toalla
seca entre la prenda y la plancha. Se recomienda
planchar dichas prendas de lana al revés para evitar
el efecto “brillo”.
•Siempre evite planchar sobre partes metálicas
como cremalleras, remaches o botones metálicos
ya que podrían dañar la suela.
Planchado en seco
- Mantenga el tanque de agua (9) vacío. Inserte el en-
chufe en una base de enchufe y pulse el interruptor
de encendido/apagado (17) para encender el elec-
trodoméstico.
- Gire el selector de temperatura (2) al ajuste de tem-
peratura deseado e inicie el proceso de planchado
en seco una vez la luz del indicador de temperatura
se haya apagado.
No pulse el botón de liberación de vapor durante el
planchado en seco.
Planchado con vapor vertical
- Coloque el selector de temperatura (2) la la posición
máxima“•••”.
- Sujete la plancha en posición vertical sobre las prendas
colgadas o cortinas y pulse el botón de liberación de
vapor (4). Una vez pulsado, el botón de vapor se man-
tiene encendido indicando que el vapor está preparado.
Continúe moviendo la plancha cuando planche.
Nunca dirija el vapor hacia las personas o animales
domésticos.
Desincrustación
Para mantener la eficacia y prolongar la vida útil de la
estación de vapor y para evitar partículas de cal en su
ropa, este electrodoméstico está equipado con un in-
dicador de desincrustación (20). Cuando este indica-
dor se enciende y parpadea, puede continuar usando
la plancha normalmente, pero recuerde desincrustar
el electrodoméstico antes de usarlo la siguiente vez.
- Coloque el electrodoméstico ya frío sobre una
superficie plana y quite el tanque de agua de la
estación de vapor.
- Tumbe la base de la estación (8) sobre un lateral.
Extraiga la tapa de goma (23) del tornillo de drenaje
de agua (22).
- Quite la llave (24) y abra el tornillo de drenaje de
agua con ella.
- Llene la estación de vapor con 0,5 litros de agua
limpia a través del orificio de drenaje de agua y
vuelva a atornillarlo.
- Sujete y agite la base de la estación durante al
menos 1 minuto.
- Desatornille el orificio de drenaje y drene
completamente el agua en una pila. Agite la base
durante el drenaje del agua.
- Atornille el orificio de drenaje y empuje la tapa de
goma a su posición.
- Ponga la llave en su sitio y vuelva a montar el tanque
de agua. Si la luz de aviso se mantiene encendida,
repita el procedimiento anterior.
No utilice ningún producto desincrustante p1-ya que
podría dañar el electrodoméstico.
Antes de desincrustar o vaciar el electrodoméstico,
la plancha debe enfriarse durante no menos de 2 ho-
ras para evitar el riesgo de quemaduras.
Limpieza y almacenamiento
Si no va a utilizar el electrodoméstico durante un largo
período de tiempo, límpielo y almacénelo correctamente.
- Desenchufe el electrodoméstico de la red eléctrica y
vacíe el tanque de agua.
- Abra el tornillo de drenaje de agua con la llave y deje
que el agua restante se drene fuera de la base de la
estación. Vuelva a atornillarlo y apretarlo.
- Limpie la carcasa de la plancha de vapor y la base
de la estación con un trapo limpio y húmedo.
- Enrolle la manguera de vapor (12) y el cable
de alimentación (6) alrededor del soporte de
almacenamiento de cable (11). Asegúrelos con la
abrazadera de metal adjunta.
- Coloque la plancha y cualquier accesorio de nuevo
en su sitio original.
- Almacene todo el electrodoméstico en un lugar
fresco y seco.
Después de planchar, coloque el selector de temperatura
(4) en la posición “0” y coloque el interruptor de
alimentación (7) en la posición “apagado”.
Si la suela está sucia, elimine de inmediato cualquier
suciedad pasando la plancha caliente sobre un trapo
de algodón seco.
Nunca use productos abrasivos o disolventes para la
limpieza de la suela u otras partes del aparato.
Advertencias de deposición /
eliminación:
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste, por
principio, en materiales no contaminantes que deberían
ser entregados como materia prima secundaria al
servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2012/19/EU. El símbolo del cubo de basura
tachado sobre el aparato indica que el pro-
ducto, cuando finalice su vida útil deberá des-
echarse separado de los residuos domésti-
cos, llevándolo a un centro de desecho de
residuos separado para aparatos eléctricos o electróni-
cos o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre
otro aparato similar. El usuario es el responsable de
llevar el aparato a un centro de desecho de residuos
especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, podrá
ser sancionado en virtud de los reglamentos de dese-
cho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es
recogido correctamente como residuo separado, podrá
ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica;
esto evita un impacto negativo sobre el medio ambiente
y la salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del
producto. Para obtener más información sobre los ser-
vicios de desecho de residuos disponibles, contacte con
su agencia de desecho de residuos local o con la tienda
donde compró el aparato. Los fabricantes e importado-
res se hacen responsables del reciclaje, tratamiento y
desecho ecológico, sea directamente o a través de un
sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre
posibilidades de deposición/eliminación para los
aparatos en desuso.
E
F
G
FR
Nous vous remercions d'avoir fait l'achat d’une
centrale vapeur Ufesa. Veuillez lire attentivement
la notice d'emploi de l'appareil et conservez-la pour
pouvoir la consulter ultérieurement.
Introduction
Cette notice d’emploi contient des informations
importantes sur les fonctions exclusives de l’appareil et
des conseils pour vous faciliter le repassage.
Nous espérons que vous apprécierez le repassage
avec votre centrale vapeur.
Important
Consultez la première page du livret pour vous aider
à comprendre le principe de fonctionnement de
l’appareil.
Cet appareil est conforme aux normes internationales
de sécurité.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des fins industrielles.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage auquel
il est destiné, c’est-à-dire comme centrale vapeur. Tout
autre usage est considéré comme inapproprié et en
conséquence, dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout dommage résultant d’une
utilisation inappropriée ou abusive.
Consignes générales de sécurité
La centrale vapeur ne
doit pas être laissée sans
surveillance lorsqu’elle
branchée sur le secteur.
Débranchez la fiche de
la prise de courant avant
de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante
après son utilisation.
L’appareil doit être posé
et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est posé sur
son support, assurez-
vous que la surface
sur laquelle le support
repose est stable.
Ne pas utiliser la centrale
vapeur si elle est tombée, si
elle présente des domma-
ges apparents ou si elle fuit.
Dans ce cas, l’appareil
devra être examiné par
un centre d’assistance
technique agréé avant
toute réutilisation.
Afin d’éviter les situations
dangereuses, toute main-
tenance ou réparation
nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplace-
ment
d’un câble secteur
défectueux, doit unique-
ment être eectuée par
le personnel qualifié d’un
centre d’assistance tech-
nique agréé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des
personnes ayant un
handicap physique, sen-
soriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils
ont reçu des explications
ou des instructions sur la
façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être en-
trepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir la centrale vapeur et
son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8
ans lorsqu’elle est branchée
ou lorsqu’elle refroidit.
ATTENTION !
Surface chaude.
La surface est suscepti-
ble d’être chaude lors de
l’utilisation.
Cet appareil doit être branché et utilisé
conformément aux informations indiquées
sur sa plaque signalétique.
Cet appareil doit être obligatoirement
branché sur une prise électrique avec terre. Si
vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous
qu’elle est adaptée à une intensité de 16 A et
qu’elle est pourvue d’une prise de terre.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le
faire remettre en état, confiez l’appareil à un
centre de service technique agréé.
Pour éviter que cela ne se produise, dans des
conditions défavorables du secteur, où des
phénomènes comme des baisses transitoires
de tension ou des sautes de courant dues
à la foudre peuvent survenir, il est conseillé
de brancher la centrale vapeur à un circuit
électrique présentant une impédance maxi-
male de 0,27Ω. L’utilisateur peut s’il y a lieu se
renseigner auprès de l’entreprise de fourniture
d’électricité concernant l’impédance du circuit
au niveau du point d’interface.
L’appareil ne doit jamais être posé directement
sous le robinet pour remplir le réservoir
d’eau.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant
en tirant sur le câble.
Ne plongez jamais la centrale vapeur dans
l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Description
1 Poignée
2 Bouton de contrôle de température
3 Voyant de température du fer
4 Bouton de dégagement de vapeur
5 Semelle
6 Cordon d'alimentation
7 Repose fer en silicone
8 Support de la centrale
9 Réservoir d'eau amovible
10
Orifice de remplissage du réservoir avec couvercle
11 Support de rangement du câble avec bride
12 Flexible de vapeur
13 Tableau de contrôle
14 Bouton de vapeur LOW (basse)
15 Bouton de vapeur MEDIUM (moyenne)
16 Bouton de vapeur HIGH (élevée)
17 Interrupteur marche/arrêt
18 Voyant d'alimentation
19 Voyant de remplissage
20 Voyant de détartrage
21 Pied en caoutchouc antidérapant
22 Orifice de vidange d'eau avec vis
23 Couvercle en caoutchouc
24 Clé pour vis de vidange
Préparation
-
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle (5).
- Posez l'appareil en position horizontale sur une
surface solide et stable et posez le fer à repasser sur
le repose fer (7).
- Dégagez le réservoir d'eau (9) en saisissant et en
tirant fermement la poignée située sous le réservoir.
- Ôtez le couvercle de l'orifice de remplissage d'eau
(10) et remplissez le réservoir avec de l'eau du
robinet ou de l'eau distillée sans dépasser le repère
de niveau « max » (1,7 litres).
- Remettez le couvercle et le réservoir bien en place
A
B
dans le boîtier de la centrale. Veillez à ce que le
réservoir fasse un bruit sec en se fixant au logement
de la centrale vapeur.
- Branchez le cordon d'alimentation (6) à une prise de
courant mise à la terre. Un bip sonore distinct est émis.
Important
•Del’eaunormaledurobinetpeutêtreutilisée.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2. Renseignez-vous au sujet
de la dureté de l’eau auprès de votre agence locale
de distribution d’eau.
•Pouréviter d'abîmerou decontaminer leréservoir
d'eau, n'incorporez pas de parfum, de vinaigre,
d'amidon, d'agents détartrants, d'additifs ou tout
autre type de produit chimique.
Tout dommage dû à l'utilisation incorrecte des produits
mentionnés ci-dessus annulera la garantie.
•Leferàrepassernedoitpasreposersursontalon,posez-
le toujours sur le repose fer (7) pendant l'utilisation.
•Aucoursdesapremièreutilisation,leferàrepasser
peut émettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal
et cessera après un court moment.
Réglage de la température
- Vérifiez les indications de repassage sur l’étiquette
du linge pour déterminer la température adaptée de
repassage.
- Tournez le bouton de contrôle de température (2)
pour l'amener à la position voulue.
•
••
•••
Synthétique
Soie – Laine
Coton – Lin
- Le voyant de contrôle de température (3) reste
allumé pendant que le fer chaue et s'éteint aussitôt
que le fer atteint la température sélectionnée.
Conseils :
•Triez les pièces de linge suivant les symboles de
conseil de repassage de l’étiquette en commençant
toujours par le linge à repasser à la température la
plus basse.
•Si vous n’êtes pas sûr de la composition du linge,
commencez alors par repasser à basse température
et décidez de la température adaptée en repassant
une petite partie qui n’est normalement pas visible
lorsque le vêtement est porté.
Repassage avec vapeur
- Remplissez le réservoir d'eau et réglez la température
au niveau requis comme décrit ci-dessus.
- Branchez la fiche électrique à la prise murale et
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (17) situé
sur l'appareil. Le voyant d'alimentation (18) s'allume
en rouge et le voyant du bouton de vapeur s'allume
en bleu et clignote en position vapeur LOW (14). La
pompe se met alors à fonctionner. A ce moment, un
son est émis et s'arrête lorsque l'eau a été pompée
du réservoir vers la centrale.
- Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (4)
pour émettre la vapeur.
- Pour un niveau de vapeur élevé, appuyez sur le bouton
de vapeur MEDIUM (15) ou HIGH (16). Le voyant du
bouton de vapeur correspondant clignote aussitôt.
Lorsqu'il reste allumé, il indique que le repassage
avec vapeur est activé.
- En cas de quantité insusante d'eau dans le
réservoir, le générateur de vapeur s'arrête et le voyant
de remplissage (19) s'allume, suivi d'un bip sonore.
Le voyant du bouton de vapeur sélectionné s'éteint.
Dans ce cas, remplissez le réservoir d'eau.
- Après le repassage, reposez le fer sur le patin en
silicone. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (17)
pendant quelques secondes pour éteindre l'appareil.
C
D
A
6
1
5
2
7
9
8
13
10
11
12
18
19
14
15
16
17
20
21
22
23
24
3
4
B
C
10-20 cm
MAX
MIN
MAX
MIN
D
E
F
G
AR
Ufesa
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
LOW 14
MEDIUM 15
HIGH16
17
18
19
20
21
22
23
24
LOW
HIGH MEDIUM
MIN
A
B
C
D
MAX
MAX
EU
E
F
G
Réglez le bouton de réglage de température à la po-
sition MIN et débranchez la fiche de la prise murale.
- Laissez reposer l'appareil avant de le ranger.
Attention :
•L'appareildisposed'unefonctiond'arrêtautomatique
(AUTO-SHUT OFF) où il s'éteint automatiquement si
aucun bouton n'a été enfoncé ou aucune action n'a été
eectuée sur l'appareil pendant environ 10 minutes.
•Le repassage avec vapeur est possible à des
réglages de température élevée uniquement entre
lespositions••etMAX.Silatempératureestréglée
en position basse, l'eau s'écoulera par la semelle.
•Si le réservoir d'eau (11) est vide et que vous
appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur
(1), cela risque d'endommager l'appareil.
•Ilfautenviron3minutespourquel'eauchaueet
que la vapeur soit disponible.
•Attendez quelques secondes avant d'appuyer
à chaque fois que le bouton de dégagement de
vapeur pour un meilleur repassage avec vapeur.
•Pendant le repassage avec vapeur, si le réservoir
d'eau est vide, un signal sonore est émis, ce qui est
normal. Dans ce cas, remplissez le réservoir d'eau.
•Sila fonction repassage avec vapeur n'a pas été
activée pendant une certaine période, la vapeur
qui s'est condensée dans le flexible de vapeur se
transforme en eau. Lorsque la fonction repassage
avec vapeur est réactivée, des gouttelettes d'eau
peuvent s'écouler par la semelle. De ce fait, il est
recommandé d'utiliser un vieux tissu propre au
début du repassage.
•N'utilisezpaslafonctionvapeurlorsdurepassage
de vêtements en soie colorée, car des tâches
pourraient apparaître.
•
Vous pouvez utiliser la fonction vapeur pour repasser
des vêtements en 100% pure laine en réglant le
bouton de température à la position MAX et en
insérant une serviette sèche entre le vêtement et le fer.
Il est recommandé de repasser ce type de vêtements
sur l'envers pour éviter un eet « brillant ».
•Évitez toujours de repasser les parties en métal,
telles que les fermetures, les rivets et les boutons en
métal, car ils pourraient endommager la semelle.
Repassage à sec
- Laissez le réservoir d'eau (9) vide. Branchez la
fiche électrique à une prise murale et appuyez
sur l'interrupteur marche/arrêt (17) pour mettre
l'appareil sous tension.
- Réglez le bouton de température (2) au niveau de
température requis et commencez le repassage
lorsque le voyant de température s'allume.
N'appuyez pas sur le bouton de dégagement de
vapeur pendant le repassage à sec.
Repassage vapeur verticale
- Réglez le bouton de contrôle de température (2) sur
laposition«•••»ou«max».
- Placez le fer à repasser en position verticale sur les
vêtements ou les rideaux suspendus et appuyez sur
le bouton de dégagement de vapeur (4) lorsque le
voyant du bouton de vapeur est allumé et indique
que la vapeur est disponible. Continuez à déplacer
le fer pendant le repassage.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux domestiques.
Détartrage
Afin de maintenir l'ecacité et prolonger la durée de
vie de la centrale vapeur et éviter des particules de
tartre sur vos vêtements, cet appareil est équipé d'un
témoin d'entartrage (20). Lorsque celui-ci s'allume
et clignote, vous pouvez continuer à utiliser votre fer
normalement, mais veillez à détartrer l'appareil avant
la prochaine utilisation.
- Posez l'appareil refroidi sur une surface plane et
retirez le réservoir de la centrale à vapeur.
- Tournez le support de la centrale (8) sur le côté, retirez le
couvercle en caoutchouc (23) de la vis de vidange (22).
-
Retirez la clé (24) et utilisez-la pour ôter la vis de vidange.
- Remplissez la centrale vapeur avec 0,5 l d'eau non con-
taminée par l'orifice de vidange, puis remettez la vis.
-
Secouez le boîtier de la centrale pendant environ 1 minute.
- Dévissez l'orifice de vidange et laissez toute l'eau
s'écouler dans un évier. Secouez le boîtier pendant
la vidange.
- Vissez l'orifice de vidange et remettez le couvercle
en caoutchouc.
- Remettez la clé en place et réassemblez les parties
du réservoir d'eau. Si le voyant d'alarme reste
allumé, répétez la procédure décrite ci-dessus.
N'utilisez pas de produits de détartrage, qui pourraient
endommager l'appareil.
Avant de détartrer ou de vider l'appareil, le fer doit
avoir refroidi pendant au moins 2 heures pour éviter
tout risque de brûlure.
Nettoyage et rangement
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
longue période, nettoyez et rangez-le convenablement.
- Débranchez l'appareil et videz le réservoir d'eau.
- Retirez la vis de l'orifice de vidange avec la clé et
laissez le reste d'eau s'écouler hors du boîtier
support de la centrale. Revissez et resserrez.
- Nettoyez le boîtier du fer à vapeur et du support de
la centrale avec un chion propre et humide.
- Enroulez le flexible de vapeur (12) et le cordon
d'alimentation (6) autour du support de rangement du
câble (11), puis fixez-les avec la bride métallique fournie.
- Remettez le fer et les accessoires en place.
- Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec.
Après le repassage, placez le bouton de contrôle
de température (4) sur la position « 0 » et amenez
l'interrupteur d'alimentation (7) à la position « o ».
Si la semelle est encrassée ou entartrée, frottez-la
immédiatement à chaud avec un chion en coton
sec pour éliminer les résidus.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ni de solvants
pour le nettoyage de la semelle et les autres pièces
de l’appareil.
Remarques concernant le dépôt/
élimination des déchets :
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport.
En principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service
Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2012/19/EU. Le logo « poubelle » apposé
sur l’appareil indique que tout appareil
électroménager hors d’usage ne doit pas être
jeté dans les déchets ménagers mais être
déposé dans un centre de collecte de déchets
d’appareils électriques ou électroniques ou qu’il doit être
remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel
appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-même
l’appareil hors d’usage dans un centre de collecte
spécialement prévu à cet eet, faute de quoi, celui-ci
risque de se voir sanctionné pour manquement au
règlement en vigueur concernant les déchets. Si
l’appareil hors d’usage est correctement collecté comme
déchet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé
écologiquement évitant ainsi tout impact négatif sur
l’environnement tout en contribuant au recyclage des
matériaux qui composent le produit. Pour toutes
informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou
à votre vendeur habituel. Les fabricants et les
importateurs réalisent le recyclage, le traitement et
l’élimination écologique, soit directement soit par
l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre Commune ou de la Pré-
fecture de votre Département.
E
F
G
PT
Agradecemos a aquisição do ferro a vapor Ufesa, leia
cuidadosamente as instruções de funcionamento do
aparelho e guarde-as para consulta posterior.
Introdução
Estas instruções de utilização contêm informação im-
portante sobre as características únicas deste sistema
e algumas dicas em como tornar a passagem a ferro
mais fácil para si.
Esperamos que goste de utilizar esta estação a vapor.
Important
Abra a primeira página do folheto, isto irá ajudá-lo a
entender como funciona o aparelho.
Este aparelho está de acordo com as normas de
segurança internacionais.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.
Este aparelho deve apenas ser usado em funções
para as quais foi projectado, p.ex. como um gerador
de vapor. Qualquer outra utilização será considerada
incorrecta e consequentemente perigosa. O fabricante
não será responsável por qualquer dano resultante de
má ou incorrecta utilização.
Instruções de segurança gerais
O gerador de vapor não
deverá ser deixado sem
supervisão quando esti-
ver ligado à electricidade.
Retire a ficha da tomada
antes de encher o apare-
lho com água ou antes
de despejar a água res-
tante após o seu uso.
O aparelho deve ser
usado e colocado numa
superfície estável.
Quando colocado no seu
suporte, garanta que a
superfície desta é uma
mesa.
O gerador de vapor não
deverá ser usado se tiver
caído, se apresentar ves-
tígios visíveis de danos ou
se estiver a pingar água.
Deverá ser verificado por
um Centro de Serviço
Técnico antes de poder
ser novamente usado.
Para evitar situações pe-
rigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o apa-
relho precise, como subs-
tituição do cabo eléctrico
defeituoso, deverá ser
apenas efectuado por
pessoal qualificado de
um Centro de Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho pode ser
usado por crianças com
8 anos ou mais e pessoas
com capacidades físicas,
motoras e mentais re-
duzidas e sem experiên-
cia ou conhecimentos,
se tiverem supervisão e
instrução adequada para
a utilização segura do
aparelho e que compre-
endam todos os riscos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com
este aparelho. A limpe-
za e a manutenção do
aparelho não devem ser
efectuadas por crianças
sem supervisão.
Mantenha o gerador de
vapor e o respectivo cabo
de ligação fora do alcance
das crianças com menos
de 8 anos, quando estiver
ligado ou a arrefecer.
CUIDADO.
Superfície quente.
A superfície aquece com a
utilização.
Este aparelho deve ser ligado e usado de
acordo com a informação na sua placa
informativa.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação terra. Se for absolutamente
necessária a utilização de uma extensão,
garanta que está adequada para 16A e
apresenta uma tomada com ligação terra.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ficará inoperativo. Para recuperar
o funcionamento normal, o aparelho terá de
ser levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condições de
alimentação desfavoráveis, poderão ocorrer
fenómenos como quedas de tensão variáveis
ou flutuações de luz. Recomenda-se que o
gerador de vapor seja ligado a um sistema
de alimentação de potência com uma
impedância máxima de 0,27 . Se necessário, Ω
o utilizador poderá requisitar à empresa de
abastecimento de energia uma impedância
do sistema no ponto de interface.
O aparelho nunca deverá ser colocado
directamente por baixo da tomada para
encher o tanque de água.
Desligue o aparelho da alimentação principal
após cada utilização, ou se for suspeitada
uma falha.
A ficha eléctrica não deverá ser retirada da
tomada através de puxões do cabo.
Nunca mergulhe o gerador de vapor em água
ou qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto a condições
atmosféricas (chuva, sol, gelo, etc.).
Descrição
1 Pega do ferro
2 Botão de controlo de temperatura
3 Luz indicadora da temperatura
4 Botão de libertação de vapor
5 Chapa
6 Cabo de alimentação
7 Almofada de silicone de descanso do ferro
8 Estação de base
9 Tanque de água removível
10 Abertura para enchimento de água com tampa
11
Suporte de armazenamento do cabo com braçadeira
12 Mangueira de vapor
13 Painel de controlo
14 Botão do vapor LOW (Baixo)
15 Botão do vapor MEDIUM (Médio)
16 Botão do vapor HIGH (Alto)
17 Interruptor On/O (Ligar/Desligar)
18 Luz indicadora de energia
19 Indicador de enchimento de água
20 Indicador de descalcificação
21 Suporte de borracha anti-derrapante
22 Abertura para drenagem de água com parafuso
23 Tampa de borracha
24 Chave para parafuso de drenagem
Preparações
- Retire todas as etiquetas ou coberturas protectoras
da chapa (5).
- Coloque o aparelho horizontalmente numa superfície
estável e sólida e coloque o ferro na almofada de
descanso (7).
- Retire o tanque de água (9) agarrando com força a
pega por baixo do tanque e puxando para fora.
- Abra a tampa da abertura para enchimento de água
(10) e encha o tanque de água com água da torneira
ou água destilada não excedendo o nível MAX de
1,7 litros.
- Feche a tampa da abertura e empurre o tanque de
água até ao fim na estação de base. Certifique-se
que faz clique ao encaixar devidamente e que está
alojado em segurança na estação de base.
- Ligue o cabo de alimentação (6) a uma tomada de
terra, poderá ser ouvido claramente um sinal sonoro.
Importante
•Podeserusadaáguanormaldatorneira.
Para prolongar uma óptima funcionalidade de vapor,
misture água da torneira com água destilada numa
A
B
proporção de 1:1. Se a água da torneira na sua zona
for muito dura, misture na proporção de 1:2 com
água destilada. Pode saber a dureza da água no
seu abastecedor de água local.
•Para evitar danos ou contaminação da água do
tanque, não adicione perfume, vinagre, amido,
agentes descalcificantes, aditivos ou outro tipo de
produtos químicos no tanque de água.
Quaisquer danos provocados pela utilização
incorrecta dos produtos acima mencionados
inutilizarão a garantia.
•O ferro não foi concebido para descansar no seu
fundo, coloque-o sempre na almofada de descanso
(7) durante a utilização.
•Duranteaprimeirautilizaçãooferropoderáproduzir
certos vapores e odores, juntamente com partículas
brancas na chapa. Esta situação é normal e irá
durar apenas algum tempo.
Configuração da temperatura
- Verifique a etiqueta de instruções de engomar na para
determinar a temperatura correcta para engomar.
- Rode o botão do controlo da temperatura (2) para
a posição adequada.
•
••
•••
Sintéticos
Seda-Lã
Algodão-Linho
- A luz piloto da temperatura (3) mantém-se ligada
enquanto o ferro está a aquecer e apaga-se mal o
ferro alcance a temperatura seleccionada.
Dicas:
•Ordene a sua roupa baseada nas suas etiquetas
de símbolo de limpeza, a começar sempre com as
roupas que tenham de ser engomadas à temperatura
mais reduzida.
•Senãotiver certezado queforfeitaalgumaroupa
comece a engomá-la com temperatura reduzida
e decida a temperatura correcta engomando uma
pequena secção que não se veja ao usar.
Engomar a vapor
- Encha o tanque com água e seleccione a temperatura
desejada como descrito acima.
- Insira a ficha na tomada da parede e prima o
interruptor On/O (Ligar/Desligar) (17) para ligar o
aparelho. A luz indicadora de energia (18) acende-
se vermelha e a luz do indicador do botão de vapor
acende-se azul e pisca na posição de vapor LOW
(Baixo) (14). A bomba começa a trabalhar e pode
ouvir-se o som do bombeamento, o que é normal, e
irá parar depois de a água ter bombeado do tanque
de água para a estação.
- Pressione o botão de libertação de vapor (4) para o
libertar.
- Se quiser um nível superior de vapor, prima o botão
de vapor MEDIUM (Médio) (15) ou HIGH (Alto) (16).
A correspondente luz indicadora do botão de vapor
pisca assim que é premida, quando deixa de piscar e
se mantém acesa indica que o aparelho está pronto
para engomar a vapor.
- Quando não há água suficiente no tanque de água,
deixa de se gerar vapor e o indicador de enchimento
de água (19) acende-se e ouve-se um sinal sonoro. O
botão de vapor seleccionado desliga-se. Neste caso,
volte a encher o tanque com água.
- Quando terminar de engomar, coloque o ferro na
almofada de descanso. Pressione o interruptor On/
O (Ligar/Desligar) (17) durante alguns segundos
para desligar o aparelho. Coloque o botão de controlo
da temperatura na posição MIN e desligue a ficha
da tomada.
- Deixe o aparelho arrefecer antes de o armazenar.
C
D
Atenção:
•OaparelhotemumafunçãodeAUTO-SHUTOFF
(Desligar automático) com a qual o aparelho é
automaticamente desligado se não for pressionado
nenhum botão ou for feita qualquer acção num
período de 10 minutos.
•É apenas possível engomar a vapor a altas
temperaturasentre••eMAX,seestiverselecionada
uma temperatura baixa, pode pingar água da chapa.
•Se não houver água no tanque (11) e pressionar
o botão de libertação de vapor (1), isto pode
potencialmente danificar o aparelho.
•Demoracercade3minutosatéaáguaaquecereo
vapor estar pronto a ser usado.
•Dêalgunssegundosdeintervaloentrecadapressão
para libertar vapor para um melhor desempenho
do vapor.
•Quando otanque de água estiver vazio enquanto
engomar a vapor, pode ser ouvido um som mais
alto de bombeamento, e isso é normal, encha o
tanque com água.
•Seafunçãodevapornãotiversidousadadurante
algum tempo, o vapor condensado na mangueira do
vapor transforma-se em água. Quando reiniciar a
função de vapor, podem ocorrer gotículas de água
na chapa, por isso é recomendado que use um pano
velho e limpo no início.
•Nãoutilizeafunçãodevaporquandoengomarseda
de cor, pode causar manchas.
•Tecidos 100% algodão podem ser engomados
utilizando vapor, definido o botão de controlo da
temperatura para MAX e colocando uma toalha
secaentreotecidoeoferro.Érecomendadoqueao
engomar tecido em lã, se engome do avesso para
evitar o efeito “brilho”.
•Evitesempre engomar peças metálicas,tal como
fechos éclair ou botões de metal já que podem
danificar a chapa.
Engomar a seco
- Mantenha o tanque de água (9) vazio. Insira a ficha
na tomada da parede e prima o interruptor On/O
(Ligar/Desligar) (17) para ligar o aparelho.
- Rode o botão de controlo de temperatura (2)
para definir a temperatura desejada e comece a
engomar a seco quando a luz do indicador de
temperatura se apagar.
Não prima o botão de libertação de vapor enquanto
engomar a seco.
Engomar a vapor na vertical
- Defina o botão de controlo de temperatura (2) para
aposiçãomáxima“•••”.
- Segure o ferro na posição vertical em tecidos pendu-
rados ou cortinados e prima o botão de libertação de
vapor (4) assim que o botão de vapor seleccionado
estiver aceso indicando que o vapor estava pronto,
continuando a mover o ferro enquanto engoma.
Nunca direcione o vapor para pessoas ou animais.
Descalcificação
Para manter a eficácia e aumentar o tempo útil de
funcionamento da estação de vapor e para evitar
partículas de calcário na sua roupa, este aparelho
está equipado com um indicador de descalcificação
(20), quando este indicador acende e pisca, poderá
continuar a engomar normalmente, mas lembre-
se de descalcificar o aparelho antes de o usar da
próxima vez.
- Coloque o aparelho já arrefecido numa superfície
plana e retire o tanque de água da estação de vapor.
- Ligue a estação de base (8), retire a tampa de
borracha (23) no parafuso de drenagem da água
(22).
- Retire a chave (24) e abra o parafuso de drenagem
da água com ela.
- Encha a base de vapor com 0,5 litros de água limpa
pela abertura para drenagem de água e volte a
aparafusar.
- Segure e abane a estação de base pelo menos 1 minuto.
- Desaparafuse a abertura para drenagem e deixe
a água sair totalmente para a pia. Abane a base
enquanto drena a água.
- Aparafuse a abertura de drenagem e volte a colocar
a tampa de borracha.
- Volte a colocar a chave no seu lugar e volte a montar
o tanque de água. Se a luz de aviso permanecer
acesa, repita o procedimento acima.
Não utilize quaisquer produtos de descalcificação,
estes podem danificar o aparelho.
Antes de descalcificar ou esvaziar o aparelho, o ferro
deve arrefecer pelo menos durante 2 horas de forma
a evitar riscos de queimaduras.
Limpeza e Armazenamento
Se não vai utilizar o aparelho durante um longo perío-
do, limpe e armazene-o correctamente.
- Desligue o aparelho da rede eléctrica e esvazie o
tanque de água.
- Desaparafuse o parafuso de drenagem da água com
a chave e deixe sair a água que restante na estação
de base. Volte a aparafusar e apertar o parafuso.
- Limpe a estrutura do ferro a vapor e da estação de
base com um pano húmido limpo.
- Arreje a mangueira a vapor (12) e o cabo de alimen-
tação (6) em redor do suporte de armazenamen-
to do cabo (11), segure com a braçadeira de metal
anexada.
- Coloque o ferro e quaisquer acessórios de volta nos
seus lugares originais.
- Armazene todo o aparelho num local fresco e seco.
Depois de engomar, coloque o botão de controlo de
temperatura (4) ma posição “0” e rode o interruptor
de energia (7) para a posição “o” (desligado).
Se a chapa estiver suja com poeiras ou detritos,
limpe-a imediatamente através da passagem do
ferro quente num pano húmido.
Nunca use produtos abrasivos ou solventes para
limpeza da chave e outras peças do aparelho.
Advertências de deposição / eliminação:
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada.
Esta consiste - em principio - em materiais não
contaminantes que deveriam ser entregues como
matéria prima secundaria ao serviço local de
eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE
2012/19/EU. O símbolo de um caixote de
lixo riscado sobre o aparelho indica que o
produto, quando nalize a sua vida útil, de-
verá deitarse fora separado dos resíduos
domésticos, levando -o a um centro de materiais
residuais com separação de aparelhos eléctricos e
electrónicos ou devolvendo -o ao seu fornecedor ao
compraroutroaparelhosimilar.Éaousuárioquelhe
corresponde a responsabilidade de levar o aparelho
a um centro de materiais residuais especiais ao
ar naliz a sua vida útil. Caso Caso, poderá ser sancio-
nado em virtude dos regulamentos de materiais resi-
duais vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido
correctamente como resíduo separado, poderá ser
reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica;
isto evita um impacto negativo sobre o meio ambien-
te e a saúde, e contribui á reciclagem dos materiais
do produto. Para obter mais informação sobre os
serviços de materiais residuais disponíveis, contacte
com a sua agência de materiais residuais local ou
com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes
e os importadores tornam -se responsáveis pela
reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um asistem público.
A sua Câmara ou Município informar -lhe -á sobre
as spossibilidade de deposição / eliminação para os
aparelhos que já não se usam.
E
F
G
HU
Köszönjük, hogy Ufesa gőzvasalót vásárolt. Kérjük,
figyelmesen olvassa el a készülék kezelési utasítását,
és későbbi felhasználás céljából őrizze meg.
Bevezetés
A jelen használati utasítás hasznos információkkal
szolgál a készülék egyedi funkcióival kapcsolatban, és
tanácsokat is tartalmaz, melyek betartásával a vasalás
könnyebbé tehető.
Reméljük, hogy öröme telik majd a gőzvasalóval vég-
zett vasalásban.
Fontos
Nyissa ki a könyvecskét az első oldalon, mely segít
annak megértésében, hogyan működik a készülék.
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági
szabványoknak.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett
kifejlesztve, és tilos ipari célokra használni.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen – azaz
gőzállomásként – szabad használni. Minden egyéb
használat nem rendeltetésszerűnek, és ily módon
veszélyesnek minősül. A gyártó nem vonható
felelősségre a nem rendeltetésszerű, illetve nem
megfelelő használatból eredő károkért.
Általános biztonsági utasítások
A gőzállomást nem sza-
bad őrizetlenül hagyni,
ha az elektromos háló-
zatra van csatlakoztatva.
Húzza ki a dugót az alj-
zatból, mielőtt feltöltené
vízzel a készüléket, illetve
mielőtt a használat után
kiöntené a maradék vizet.
A készüléket stabil fe-
lületen kell használni és
tárolni.
Ha az állványra helyezik,
ellenőrizze, hogy a fe-
lület, amire az állványt
helyezte, stabil.
Ne használja a gőzállomást,
ha előzőleg leejtette, és
sérülésre utaló nyomok
láthatók rajta, vagy ha
víz szivárog belőle. Vizs-
gáltassa meg a kijelölt
műszaki szervizközpont-
ban, mielőtt ismét hasz
nálná.
A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében
a készüléken minden-
fajta műveletet vagy
javítást, mint például
a hibás tápkábel cse-
réje, kizárólag a kijelölt
műszaki szervizközpont
képesített munkatársai
végezhetnek.
Éven felüli gyermekek,
továbbá testi, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasztalat
vagy ismeretek hiányá-
ban hozzá nem értő sze-
mélyek használhatják
a készüléket megfelelő
felügyelet vagy a biz-
tonságos használatra
vonatkozó útmutatások
mellett, amennyiben
tisztában vannak a hasz-
nálattal járó veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy a gyer-
mekek ne használják a
készüléket játékszerként.
A készülék tisztítását és
karbantartását gyerme-
kek kizárólag felügyelet
mellett végezhetik.
Ne tartsa az áramforrás-
hoz csatlakoztatott vagy
még meleg gőzállomást
és annak tápkábelét 8
éven aluli gyermekek
által elérhető helyen.
VIGYÁZAT!
Forró felület.
A felület a használat során
felforrósodhat.
A készüléket az adattáblán feltüntetett
adatoknak megfelelően kell áramforráshoz
csatlakoztatni és használni.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerülhető el a hoss-
zabbító használata, akkor ellenőrizze, hogy
a hosszabbító megfelel a16 amperes bizto-
sítéknak, és az aljzat földelt csatlakozással
rendelkezik.
Ha a készülékbe szerelt biztosíték leolvad,
akkor a készülék nem fog működni. Ilyenkor a
készülék normál működésének visszaállítása
érdekében a készüléket meghatalmazott
Műszaki szervizközpontnak kell átadni.
Annak elkerülése érdekében, hogy
kedvezőtlen elektromos hálózati feltételek
esetén átmeneti feszültségesések vagy fén-
yrezgések következzenek be, javasoljuk, hogy
a gőzállomást 0,27 maximális impedan-Ω
ciájú tápellátó rendszerhez csatlakoztassák.
Amennyiben szükséges, a felhasználó lekér-
heti az elektromos közművállalattól a rend-
szer impedanciájának értékét a csatlakozási
ponton.
A készülék sohasem helyezhető közvetlenül
a csap alá, és a víztartály nem tölthető fel
csapvízzel.
Használat után, vagy ha gyanítja, hogy a
készülék meghibásodott, mindig húzza ki a
csatlakozódugót.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a
csatlakozó aljzatból.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba
a gőzállomást.
Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső,
nap, fagy stb.).
Leírás
1 Vasalófogantyú
2 Hőfokszabályzó gomb
3 Hőmérséklet jelzőlámpa
4 Gőzkieresztő gomb
5 Talplemez
6 Hálózati kábel
7 Vasalópihentető szilikon alátét
8 Állomás alapegység
9 Kivehető víztartály
10 Fedővel ellátott vízbetöltő nyílás
11 Kapoccsal ellátott kábeltároló
12 Gőztömlő
13 Kezelőpanel
14 Gőzgomb GYENGE
15 Gőzgomb KÖZEPES
16 Gőzgomb ERŐS
17 Be-/kikapcsoló gomb
18 Működésjelző lámpa
19 Vízbetöltés jelzőlámpa
20 Vízkőmentesítés kijelző
21 Csúszásmentes gumiláb
22 Vízleeresztő csavaros nyílás
23 Gumifedél
24 Leeresztő csavar kulcsa
Előkészületek
-
Távolítsa el az összes címkét vagy a védőbevonat a
vasalótalpról (5).
- Tegye a vasalóeszközt egy szilárd, stabil felületre és
tegye a vasalót a vasalópihentető alátétre (7).
- A víztartály alatta lévő kart megfogva húzza ki a
víztartály (9).
- Vegye le a vízbetöltő nyílás (10) fedelét és töltsön a MAX
jelzésig, 1,7 liter csap- vagy desztillált vizet a víztartályba.
- Zárja be a nyílás fedelét és nyomja teljesen vissza az
állomás alapegységbe a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a
helyére ugrott-e ill. rögzítve van-e a gőzállomás házához.
- Dugja hálózati kábel (6) csatlakozódugóját egy földelt
csatlakozóaljzatba, ekkor egy hangos sípjelzés hallható.
A
B
Fontos
•Használhatnormálcsapvizet.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához kever-
jen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha
lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen
hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. A víz keménysé-
gével kapcsolatban vízszolgáltatójánál érdeklődhet.
•Avíztartály sérülésénekvagyszennyeződésénekaz
elkerülése érdekében ne tegyen illatszert, keményítőt,
vízkőmentesítőt, adalékokat vagy egyéb vegyszert a
víztartályba.
Az eszköz bármely fent említett módon történő helytelen
használat miatt bekövetkező sérülés érvényteleníti a
garanciát.
•Nemúgyterveztékavasalót,hogyaz támasztósarkon
álljon, ezért használat közben mindig a vasalópihentető
alátétre (7) tegye azt.
•
A vasaló első használatakor kevés pára és szag keletkezhet
a vasalótalpon megjelenő fehér részecskékkel együtt,
ez normális jelenség és egy rövid idő után megszűnik.
Hőmérséklet beállítása
- Nézze meg az adott ruha vasalási utasításokat
tartalmazó címkéjét, ahol meghatározhatja a
megfelelő vasalási hőfokot.
- Fordítsa a kívánt beállításra a hőmérséklet-
szabályozó gombot (2).
•
••
•••
Szintetikus anyagok
Selyem – gyapjú
Pamut – vászon
- A vasaló felmelegedéséig világít a hőmérséklet
jelzőlámpa (3), majd kialszik a kijelölt hőmérséklet
elérése után.
Tippek:
•A jelzésnek megfelelően csoportosítsa a ruhákat,
mindig a kisebb hőmérséklettel kezdje a vasalást.
•Hanembiztosabban,hogyegyruhamibőlkészült,
akkor kezdje vasalni alacsonyhőfokon, majd a
megfelelő hőfokot olyan részen való vasalással
határozza meg, amely viselés közben nem látszik.
Gőzvasalás
- Töltse meg vízzel, majd a fenti leírásnak megfelelően
állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
- Dugja a hálózati kábel csatlakozódugóját a fali
csatlakozóaljzatba, és az eszköz bekapcsolására
nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot (17). Piros
színnel világít a működésjelző lámpa (18), majd a
GYENGE gőzerősség jelző helyen (14) kék színűre
változik a gőzgomb kijelzőjének a fénye. Működésbe
lép a szivattyú és szivattyúzás hangja hallható,
mely normális jelenség és megszűnik miután
befejeződött a víznek a víztartályból az állomásba
való szivattyúzása.
- A gőz kieresztésére nyomja meg a gőzkieresztő
gombot (4).
- Ha nagyobb gőzerősségre van szüksége, akkor
nyomja meg a KÖZEPES (15) vagy ERŐS (16)
gőzgombot. A megnyomás után villogni kezd a
megfelelő gőzgomb kijelzője, ha befejeződött a
villogás és már folyamatosan világít, akkor azt jelzi,
hogy gőzvasalásra kész az eszköz.
- Ha nem maradt elegendő víz a víztartályban, akkor
leáll a gőzfejlesztés és hangjelzéssel egyidejűleg
világítani kezd a vízbetöltés jelzőlámpa (19). Kialszik
a kiválasztott gőzgomb kijelzőjének a fénye. Ilyen
esetben töltsön vizet a víztartályba.
- A vasalási munkák befejezése után tegye vissza
a vasalópihentető alátétre a vasalót. Az eszköz
kikapcsolására néhány másodpercre tartsa
megnyomva a Be-/kikapcsoló gombot (17). Állítsa
MIN állásba a hőmérséklet-szabályozó gombot,
és húzza ki a hálózati kábel csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból.
- Eltétele előtt hagyja lehűlni az eszközt.
C
D
Figyelem:
•AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS funkcióval rende-
lkezik az eszköz, mely automatikusan kikapcsolja az
eszközt, p2-ha körülbelül 10 percen belül egyik gombját
sem nyomja meg ill. nem végez más műveletet.
•Csaka •• ésMAX magasabbhőmérsékletbeállí-
tásoknál lehetséges a gőzvasalás végzése, alacson-
yabb hőmérséklet beállítások esetén vízcseppek
jelennek meg a vasalótalpon.
•Hanincs víza víztartályban (11), és megnyomjaa
gőzkieresztő gombot (1), akkor ez károsíthatja az
eszközt.
•Körülbelül 3percszükséges a víz felhevítéséhez és
használatra kész gőz fejlesztéséhez.
•A nagyobb gőzteljesítmény biztosítása érdekében
várjon néhány másodpercet az gőzkieresztő gomb
megnyomásai között.
•Hakiürülagőzvasalássoránavíztartály,akkorhan-
gosabb szivattyúzási hang hallható, mely normális
jelenség, és ekkor töltse fel vízzel a víztartályt.
•Hanemhasználatosagőzölésifunkció,akkorvízzé
alakul a gőztömlőben kicsapódott víz. A gőzölés
funkció újraindításakor előfordulhat, hogy vízcse-
ppek jelennek meg a vasalótalpon, ilyen esetben
kezdésként régi tiszta ruha használata ajánlott.
•Nehasználjaszínesselyemvasalásakor agőzölés
funkciót, mivel foltok keletkezhetnek.
•A100%tisztagyapjúbólkészültruhákvasalásáta
hőmérséklet-szabályozó MAX beállításával, és egy
száraz kendőnek a ruha és a vasaló közé tételével
lehet gőzzel végezni. A „kifényesedés“ elkerülésére
célszerű kifordítva végezni az ilyen ruhák vasalását.
•Mindigkerüljeafémrészek,mintcipzárak,szegecsek
vagy fémgombok vasalását, mivel ez károsíthatja a
vasalótalpat.
Szárazvasalás
- Hagyja üresen a víztartályt (9), dugja a hálózati
kábel csatlakozódugóját egy fali csatlakozóaljzatba,
és az eszköz bekapcsolására nyomja meg a Be-/
kikapcsoló gombot (17).
- Fordítsa a kívánt hőmérséklet beállításra a
hőmérséklet-szabályozó gombot (2), majd a
hőmérséklet jelzőlámpa kialvása után kezdje meg
a szárazvasalást.
Ne nyomja meg a gőzkieresztő gombot a vasalás
során.
Függőleges gőzvasalás
-Állítsaahőfokszabályzógombot(2)a„•••“vagya
maximális állásba.
- Tartsa függőleges helyzetben egy függő ruhán
vagy függönyön a vasalót, és akkor nyomja meg a
gőzkieresztő gombot (4), amikor annak jelzésére,
hogy használatra kész a gőz folyamatosan világít
a kiválasztott gőzgomb kijelzője, vasalás közben
folyamatosan mozgassa a vasalót.
Sohase irányítsa emberre vagy állatra a gőzt.
Vízkőmentesítés
A gőzállomás hatékonyságának fenntartására,
élettartama meghosszabbítására és vízkő részec-
skéknek ruhákra kerülésének megakadályozására
vízkőmentesítés kijelzővel (20) van az eszköz ellátva,
ha világítani kezd és villog a kijelző fénye, akkor
normál módon folytathatja a vasaló használatát, de
ne feledkezzen meg a következő használat előtt a
vízkőmentesítés elvégzéséről.
- Tegye a lehűlt eszközt egy sima felületre, és vegye ki
az állomásból a víztartályt.
- Fordítsa az oldalára az állomás alapegységet (8).
Húzza ki a vízleeresztő csavar (22) gumifedelét
(23).
- Vegye ki a kulcsot (24), és csavarja ki a segítségével
a vízleeresztő csavart.
- A vízleeresztő nyíláson keresztül 0,5 liter tiszta vizet
töltsön meg a gőzállomásba, majd csavarja vissza a
vízleeresztő csavart.
- Fogja és legalább 1 percig rázza az állomás
alapegységet.
- Csavarja ki a leeresztő csavart, és hagyja teljesen
kifolyni a lefolyóba a vizet. Leeresztés közben rázza
az alapegységet.
- Csavarja vissza a leeresztő csavart, és nyomja a
helyére a gumifedelet.
- Tegye vissza a kulcsot a helyére, és szerelje vissza
a víztartályt. Ha égve marad a figyelmeztetőlámpa,
akkor ismételje meg az eljárást.
Ne használjon vízkőtlenítő termékeket, mivel ezek
károsíthatják az eszközt.
Az égési sérülések kockázatának elkerülésére az
eszköz vízkőtlenítése vagy ürítése előtt legalább 2
óráig hagyni kell lehűlni az eszközt.
Tisztítás és tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja az eszközt, tisztítsa
meg és megfelelő módon tegye el azt.
- Bontsa az eszköz hálózati kábelének a csatlakozását,
és ürítse ki a víztartályt.
- Csavarja ki a kulcs segítségével vízleeresztő csavart,
és engedje le a vizet az állomásból. Csavarja vissza
és húzza meg a csavart.
- Egy tiszta nedves kendővel törölje le és tisztítsa le a
gőzvasaló házát és az állomás alapegységet.
- Csavarja a gőztömlőt (12) és a hálózati kábelt (6)
kábeltartó köré (11), majd a mellékelt fémkapoccsal
rögzítse azokat.
- Tegye vissza a vasalót ill. és tartozékot az eredeti
helyére.
- Tegye az eszközt egy hűvös és száraz helyre.
Vasalás után állítsa „0“ állásba a hőmérséklet-
szabályozó gombot (4) és „ki“ állásba a hálózati
kapcsolót (7).
Ha a talplemez szennyeződött vagy lerakódás
található rajta, akkor azonnal dörzsölje le a felesleges
anyagot úgy, hogy a forró vasalót száraz pamutruhán
végigtöröli.
A talplemez és a készülék egyéb részei tisztításához
ne használjon dörzsölő tárgyakat és oldószert.
Figyelmeztetés a készülék megsem-
misítését illetően:
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban
kerülnek kiszállításra. Ez alapjában a nem
szennyező anyagok használatában nyilvánul meg,
amelyek leadhatók a helyi hulladékőrlő központban
másodlagos nyersanyagként.
Ez a termék megfelel a 2012/19/EU EU
előírásoknak. Akészülékenlevő áthúzott
szemetes szimbólum jelzi, hogy, amikor a
termék hulladékrendelkezésre kerül, nem
szabad a háztartási hulladékok közé szá-
mítani. El kell szállítania egy különleges, elektronikai
és elektromos készülékeknek szánt hulladékgyűjtő
ponthoz, vagy vissza kell küldenie a forgalmazóhoz
egy hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben
lévő hulladékgyűjtő rendelkezések szerint, azok a
felhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem
adják le egy speciális gyűjtőpontnál, büntetendők. A
kiselejtezett készülékek helyes hulladékrendelkezése
azt jelenti, hogy újra hasznosíthatóak és ökológiailag
feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és lehetővé
téve a termékhez felhasznált anyagok újra használ-
hatóságát. További információkért az elérhető
hulladékgyijtő pontokról forduljon a helyi hulladék
központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket
vásárolta. A gyártók és importőrök felelősek a ter-
mékek ökológiai újra hasznosításáért, feldolgozásáért
és hulladékrendelkezéséért, akár közvetlenül vagy
egy nyilvános rendszeren keresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az
elavult készülékekkel kapcsolatos rendelkezésről.
E
F
G
A
6
1
5
2
7
9
8
13
10
11
12
18
19
14
15
16
17
20
21
22
23
24
3
4
B
C
10-20 cm
MAX
MIN
MAX
MIN
D
E
F
G
Produktspezifikationen
Marke: | Ufesa |
Kategorie: | Zu fordern |
Modell: | PL1500 |
Breite: | 310 mm |
Tiefe: | 395 mm |
Gewicht: | 5220 g |
Produktfarbe: | Weiß |
Höhe: | 230 mm |
AC Eingangsspannung: | 230 V |
AC Eingangsfrequenz: | 50 - 60 Hz |
Verpackungsbreite: | 380 mm |
Verpackungstiefe: | 580 mm |
Verpackungshöhe: | 480 mm |
Paketgewicht: | 6620 g |
Fassungsvermögen Wassertank: | 1.7 l |
Leistung: | 2400 W |
Kabellänge: | 1.8 m |
LED-Anzeigen: | Ja |
Automatisches Anti-Kalk-System: | Ja |
Anzeigelicht: | Ja |
Drahtlos: | Nein |
Konstante Dampfleistung: | 100 g/min |
Variabler Dampf: | Ja |
Dampfstoßleistung: | 0 g/min |
Material Bügelsohle: | Keramik-Bügelsohle |
Dampf-Boost Funktion: | Nein |
Max. Dampfdruck: | 4.5 bar |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Ufesa PL1500 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Zu fordern Ufesa
15 März 2024
30 Januar 2024
22 Dezember 2023
28 November 2023
14 September 2023
25 August 2023
Bedienungsanleitung Zu fordern
- Zu fordern Sinbo
- Zu fordern Clatronic
- Zu fordern Domo
- Zu fordern Emerio
- Zu fordern G3 Ferrari
- Zu fordern Tristar
- Zu fordern Philips
- Zu fordern SilverCrest
- Zu fordern Sunbeam
- Zu fordern Panasonic
- Zu fordern Clas Ohlson
- Zu fordern Quigg
- Zu fordern LG
- Zu fordern Adler
- Zu fordern Beper
- Zu fordern Trisa
- Zu fordern Bosch
- Zu fordern AEG
- Zu fordern Aigostar
- Zu fordern Siemens
- Zu fordern Concept
- Zu fordern Electrolux
- Zu fordern Fagor
- Zu fordern Gorenje
- Zu fordern Klarstein
- Zu fordern Koenic
- Zu fordern Miele
- Zu fordern Severin
- Zu fordern Teesa
- Zu fordern Unold
- Zu fordern Bomann
- Zu fordern H.Koenig
- Zu fordern Melissa
- Zu fordern Russell Hobbs
- Zu fordern Studio
- Zu fordern Taurus
- Zu fordern Tefal
- Zu fordern Vox
- Zu fordern ECG
- Zu fordern König
- Zu fordern Mesko
- Zu fordern Telefunken
- Zu fordern Black And Decker
- Zu fordern BEKO
- Zu fordern Blaupunkt
- Zu fordern Braun
- Zu fordern Eldom
- Zu fordern Eta
- Zu fordern Grundig
- Zu fordern Heinner
- Zu fordern Home Electric
- Zu fordern Inventum
- Zu fordern Krups
- Zu fordern Moulinex
- Zu fordern Palson
- Zu fordern Primo
- Zu fordern Solac
- Zu fordern Tomado
- Zu fordern Wilfa
- Zu fordern Eudora
- Zu fordern Exquisit
- Zu fordern Haier
- Zu fordern Hoover
- Zu fordern Privileg
- Zu fordern Zanussi
- Zu fordern Hyundai
- Zu fordern Kernau
- Zu fordern Orion
- Zu fordern Livoo
- Zu fordern Polti
- Zu fordern Easy Home
- Zu fordern Elica
- Zu fordern Jura
- Zu fordern Morphy Richards
- Zu fordern Rowenta
- Zu fordern Sencor
- Zu fordern DeLonghi
- Zu fordern Leifheit
- Zu fordern Singer
- Zu fordern Maxwell
- Zu fordern Ariete
- Zu fordern Fakir
- Zu fordern Kalorik
- Zu fordern Rotel
- Zu fordern Scarlett
- Zu fordern Superior
- Zu fordern Calor
- Zu fordern Cecotec
- Zu fordern Termozeta
- Zu fordern Redmond
- Zu fordern Globaltronics
- Zu fordern LELIT
- Zu fordern Laurastar
- Zu fordern Domena
- Zu fordern Shark
- Zu fordern MPM
- Zu fordern Thomas
- Zu fordern Imetec
- Zu fordern Team
- Zu fordern Venga
- Zu fordern Champion
- Zu fordern Westinghouse
- Zu fordern Vivax
- Zu fordern OBH Nordica
- Zu fordern Profilo
- Zu fordern Zelmer
- Zu fordern Breville
- Zu fordern Innoliving
- Zu fordern Qilive
- Zu fordern Swann
- Zu fordern Vitek
- Zu fordern Aurora
- Zu fordern Proctor Silex
- Zu fordern Swan
- Zu fordern Hamilton Beach
- Zu fordern Orbegozo
- Zu fordern Izzy
- Zu fordern Saturn
- Zu fordern IdeenWelt
- Zu fordern Defy
- Zu fordern Duronic
- Zu fordern Empisal
- Zu fordern Jocel
- Zu fordern Oster
- Zu fordern Stirling
- Zu fordern Grunkel
- Zu fordern Tower
- Zu fordern Weasy
- Zu fordern Zomix
- Zu fordern Kunft
- Zu fordern Becken
- Zu fordern Nevir
- Zu fordern Hermes
- Zu fordern Kleva
- Zu fordern Riffel
- Zu fordern Robinhood
- Zu fordern Create
- Zu fordern Brentwood
- Zu fordern Laurast
- Zu fordern Hacienda
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 Juni 2024
26 Juni 2024
25 Juni 2024
18 Juni 2024
18 Juni 2024
17 Juni 2024
14 Juni 2024
13 Juni 2024