Ufesa PL1420 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Ufesa PL1420 (2 Seiten) in der Kategorie Strijkijzer. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
centro planchadode
PL14..
manual de instrucciones ES
instructions manual EN
mode d’emploi FR
manual de instruçÔes PT
hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsok HU
î‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚Šî‚żî‚ąî‚’î AR
381-01B_v02 23-14
100% recycled paper
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/ Itaroa, nÂș 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
ES
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guĂĄrdelas para una posible consulta posterior.
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD
Este aparato lo pueden
utilizar niños a partir de
8 años y personas con
capacidades fĂ­sicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conoci-
miento si se les ha su-
pervisado o enseñado el
uso del aparato de for-
ma segura y compren-
den los riesgos asocia-
dos. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el manteni-
miento a realizar por el
usuario no deben reali-
zarlos los niños sin su-
pervisiĂłn.
Mantener la plancha y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando estå co-
nectada o enfriĂĄndose.
Desconecte el enchufe
de la red antes de llenar
el aparato con agua o
antes de retirar el agua
restante tras su utiliza-
ciĂłn.
Conecte y use el aparato sĂłlo en conformidad
con los datos que ïŹguran en la placa de caracte-
rĂ­sticas del mismo.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde, el
aparato deja de funcionar. Para restaurar el fun-
cionamiento normal del aparato, se debe llevar a
un Centro de Servicio TĂ©cnico Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir, fenĂłmenos como
caĂ­das de voltaje transitorias o ïŹ‚uctuaciones de
luz, se recomienda que la plancha esté conec-
tada a un sistema de suministro de energĂ­a con
una impedancia måxima de 0.27 . Para mås Ω
informaciĂłn puede consultar a su empresa de
suministro de energĂ­a.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depĂłsito de agua.
No desenchufe el aparato de la toma de corrien-
te tirando del cable.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro lĂ­quido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (llu-
via, sol, escarcha, etc).
La plancha no estå diseñada para ser apoyada
sobre su talĂłn. ApĂłyela siempre en posiciĂłn ho-
rizontal sobre el soporte.
Este aparato debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
con toma de tierra.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté co-
nectada a la alimentaciĂłn.
Si el cable de alimentación estå dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por un agente
de atenciĂłn al cliente o una persona cualiïŹcada
de forma similar para evitar riesgos.
El oriïŹcio de llenado no debe abrirse durante el
uso.
No p1-ha de utilizar la plancha si se p1-ha caĂ­do, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua.
Hay que hacerla revisar por el Servicio TĂ©cnico
Autorizado antes de volverla a usar.
El aparato se debe colocar y usar sobre una su-
perïŹcie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse
de que la superïŹcie sobre la que se coloca el so-
porte es estable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones que
tengan que efectuarse en el aparato, por ejemplo
la sustituciĂłn del cable de conexiĂłn, sĂłlo podrĂĄn
ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio TĂ©cnico Autorizado.
ATENCIÓN. SuperïŹcie caliente.
La superïŹcie puede calentarse durante
el funcionamiento.
Importante:
Este aparato alcanza altas temperaturas y pro-
duce vapor durante el uso, esto puede causar
calentamiento o quemaduras en caso de uso
inapropiado.
La manguera de vapor, la carcasa con el genera-
dor de vapor, y en particular la plancha pueden
calentarse durante el uso.
Nunca dirija el vapor a las personas o animales.
No permita que el cable eléctrico haga contacto
con la suela (14) cuando estĂĄ caliente.
DESCRIPCIÓN
1 TapĂłn de la caldera
2 Soporte de plancha
3 ManĂłmetro (segĂșn modelo)
4 Control de vapor variable (segĂșn modelo)
5 Indicador luminoso «Vapor listo»
6 Indicador luminoso «Caldera vacía»
7 Interruptor del calderĂ­n
8 Interruptor de la plancha
9 Cable de red
10 Manguera de vapor
11 Selector de temperatura de plancha
12 BotĂłn de salida de vapor de plancha
13 Indicador luminoso de plancha
14 Suela
A
15 Bloqueo del botĂłn de salida de vapor (segĂșn modelo)
16 Embudo de llenado
17 Vaso de llenado
PREPARACIÓN
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protecciĂłn de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superïŹcie sĂłlida
y estable.
3. Desenrosque el tapĂłn de la caldera. Llene la caldera
con cuidado haciendo siempre uso del embudo, y cierre
ïŹrmemente el tapĂłn de la caldera.
Llenar la caldera con agua templada disminuye el
tiempo de calentamiento.
No rellenar el calderĂ­n en exceso. Evitar que desborde el
agua.
4. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en una toma
con conexiĂłn a tierra.
5. Ponga el interruptor de la plancha (8) y el interruptor de
la caldera (7) en la posición de encendido «I».
6. Se iluminarå el indicador luminoso «vapor listo» (5)
aproximadamente después de 7 minutos, lo cual indica
que el aparato estĂĄ listo para su uso.
Durante el proceso de calentamiento, podrĂĄ encenderse
ocasionalmente el piloto luminoso «Caldera vacía»
(6). Esto no indica que realmente la caldera esté vacía,
simplemente forma parte del proceso de calentamiento
normal de la caldera.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso «Caldera vacia» (6) se iluminarå
cuando el depĂłsito de agua deba ser rellenado.
RELLENAR DE AGUA LA CALDERA
AtenciĂłn! Peligro de quemaduras!
Preste suma atenciĂłn al abrir el tapĂłn roscado de la
caldera, dado que puede escapar vapor caliente.
Si el piloto de aviso (6) se ilumina :
1. Pulse el botĂłn de salida de vapor de la plancha (12) y
asegĂșrese de que no se genera vapor. SĂłlo en este caso
se podrĂĄ rellenar con agua la caldera.
2. Coloque los interruptores del aparato (7 y 8) en la
posición de apagado («0»). Extraiga el cable de conexión
de la toma de corriente y espere al menos 2 minutos.
3. Abra el tapĂłn (1) lentamente, con cuidado. Deje evacuar
el vapor residual que pudiera haber.
4. Llene de agua la caldera, haciendo siempre uso del
embudo. No rellenar el calderĂ­n en exceso. Evitar que
desborde el agua.
5. Apriete ïŹrmemente el tapĂłn.
Importante:
‱ Sepuedeusaraguadelgrifo.
Para que la funciĂłn de la salida de vapor funcione de forma
Ăłptima durante mĂĄs tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporciĂłn 1:1. Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporciĂłn 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de
agua para conocer el grado de dureza de la misma.
‱ Para evitar daños y/o la contaminaciĂłn de la caldera,
no introduzca perfume, vinagre, almidĂłn, agentes des-
calciïŹcadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto
quĂ­mico, a no ser que sea el recomendado por Ufesa.
‱ Durantesuprimeruso,laplanchapuedeproducirciertos
vapores u olores, asĂ­ como partĂ­culas blancas en la suela;
es algo normal y desaparecerĂĄ tras unos minutos.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado
de la prenda la temperatura correcta de planchado.
2. Seleccione la temperatura (11):
«‹» SintĂ©ticos
«‹‹» Seda - lana
«‹‹‹» AlgodĂłn - lino
3. El indicador luminoso (13) permanecerĂĄ encendido
mientras la plancha se estĂĄ calentando y se apagarĂĄ
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura selec-
cionada.
Consejos:
‱ Separe las prendas segĂșn las etiquetas del sĂ­mbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas mĂĄs bajas.
‱ Sino estásegurode lacomposiciónde unaprenda, co-
mience su planchado a baja temperatura y decida la tem-
peratura correcta planchando una pequeña zona no visible.
CONTROL DE LA PRESIÓN
(SegĂșn modelo)
Su estaciĂłn de planchado estĂĄ provista de un manĂłmetro
(3) que muestra la presiĂłn del vapor en todo momento.
La esfera del manĂłmetro estĂĄ dividida en varias zonas :
1) Zona amarilla: indica que la presiĂłn de trabajo es baja
(ocurre durante el calentamiento o por pérdida de pre-
siĂłn durante el planchado. En este Ășltimo caso, consulte
la secciĂłn SoluciĂłn de AverĂ­as).
2) Zona verde: Esta es la zona de trabajo normal, y la presiĂłn
debe mantenerse dentro de ella durante el planchado.
3) Zona roja: Indica presiĂłn alta y no deberĂ­a llegarse a la
misma durante el planchado. En caso de que su estaciĂłn
de planchado entre en ella de forma frecuente, hĂĄgala
revisar por un Servicio TĂ©cnico.
PLANCHADO CON VAPOR
1. Gire el selector de temperatura (11) a la posiciĂłn de
vapor,entre«‹‹»y«mĂĄx».
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de
vapor variable (4) (dependiendo del modelo).
3. Presione el botĂłn de salida de vapor para expulsar vapor
(12).
Plancha con asa de corcho (dependiendo del modelo) :
Para producir vapor de forma continua, presione el botĂłn
de salida de vapor y deslice el botĂłn de bloqueo (15) hacia
atrĂĄs. Para desactivar la salida de vapor contĂ­nua, deslĂ­celo
hacia adelante.
Importante:
‱ Lamangueradelvaporpuedecalentarsesiseplancha
durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Seleccione la temperatura de planchado adecuada.
2. Comience a planchar sin pulsar el botĂłn de salida de
vapor (12).
VAPOR VERTICAL
1. PongaelselectordetemperaturaenlaposiciĂłn«‹‹»o
«måx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos
) colocando la plancha en posición
vertical y pulsando el botĂłn de salida de vapor (12).
Coloque la plancha a una distancia de 10 a 20 cm.
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
LIMPIEZA DE LA CALDERA
Para aumentar la vida Ăștil del generador de vapor y evitar la
acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de
cada 10 usos. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalciïŹcantes para el lavado de la
caldera, a no ser que sea el recomendado por Ufesa,
porque podrían dañarla.
1. Desconecte el aparato de la red y déjelo enfriar durante
al menos 2 horas.
2. Retire el tapĂłn (1) de la caldera.
3. Sujete el generador de vapor en posiciĂłn invertida y
vacĂ­elo completamente.
4. Llene la caldera con 500 ml de agua.
5. Agite el aparato durante unos momentos y vacĂ­e de
nuevo la caldera en el fregadero o en un cubo.
6. Para obtener los mejores resultados, recomendamos
realizar esta operaciĂłn dos veces.
7. Cierre el tapĂłn.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante:
Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
B
C
D
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un
trapo hĂșmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u Ăłxido, lĂ­mpiela
con un trapo hĂșmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
GUARDAR EL APARATO
1. SitĂșe los interruptores de encendido de la plancha y de
la caldera en la posición de apagado «0» y desconecte
la conexiĂłn.
2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la
suela.
4. VacĂ­e el depĂłsito de agua y guarde el cable de red y la
manguera de vapor en el compartimento recogecables.
No enrolle los cables con demasiada fuerza.
CONSEJOS PARA EL AHORRO DE
ENERGÍA
La mayor cantidad de energĂ­a consumida por el centro de
planchado se destina a la producciĂłn de vapor. Para reducir
el consumo, siga los siguientes consejos:
‱ Comience siempre por las prendas cuyos tejidos re-
quieren una menor temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
‱ ProcureplancharlasprendasmientraséstasestĂĄntoda-
vĂ­a hĂșmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
‱ Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior plan-
chado.
‱ Si las prendasestĂĄn sucientemente hĂșmedas, puede
planchar sin vapor.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste bĂĄsicamente en la utilizaciĂłn
de materiales no contaminantes que debe en-
tregarse al servicio local de retirada de residuos como
materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato elĂ©ctrico, asegĂșrese de que
haya quedado inservible y hĂĄgalo de acuerdo con las
leyes nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le
proporcionarĂĄn informaciĂłn detallada a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
la Directiva Europa 2012/19/EU para aparatos
eléctricos y electrónicos usados (residuos eléc-
tricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devo-
luciĂłn y reciclaje de aparatos elĂ©ctricos, segĂșn
sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de elimi-
naciĂłn disponibles en la actualidad.
A
1
2
17
7
8
9
10
3
45
6
16
12 11
13
10
10
14 14
11
12 13
15
B
C
D
EN
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
without supervision.
Keep the iron and its cord
out of reach of children
less than 8 years of age
when it is energized or
cooling down.
Remove the plug from
the socket before ïŹlling
the appliance with water
or before pouring out
the remaining water
after use.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
If the safety fuse ïŹtted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be
taken to an authorized Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavorable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting ïŹ‚uctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 . If necessary, the user can Ω
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly
under the tap to ïŹll the water tank.
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or
any other ïŹ‚uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
If the supply cord is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualiïŹed person in order to avoid a
hazard.
The ïŹlling aperture must not be opened during
use.
The iron should not be used if it has been dro-
pped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking water. It must be checked by an autho-
rized Technical Service Centre before it can be
used again.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is table.
Unplug the appliance from the mains supply af-
ter each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualiïŹed personnel from an Au-
thorized Technical Service Centre.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important:
This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
The steam hose, the housing with the steam
generator and in particular the iron can get hot
when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate (14) when it is hot.
DESCRIPTION
1 BoilerÂŽs cap
2 Iron pad
3 Pressure gauge (depending on the model)
4 Variable steam control (depending on the model)
5 «Steam ready» pilot light
6 «ReïŹll boiler» pilot light
7 Illuminated button for steam generator
8 Illuminated button for iron
9 Mains cable
10 Steam hose
11 Temperature control knob
12 Steam release button
13 Iron pilot light
14 Soleplate
15 Steam button lock (depending on the model)
16 Filling funnel
17 Filling jug
A
PREPARATIONS
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface.
3. Open the boilerÂŽs cap (1). Fill the boiler carefully using
always the funnel, and close the cap ïŹrmly.
Filling with warm water reduces the waiting time for
heating up.
Do not overïŹll the boiler.
4. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into an
earthed socket.
5. Set the boiler button (8) and iron button (7) to the on
position «I».
6. The «Steam ready» indicator lamp (5) will light up after
approximately 7 minutes, indicating that the appliance is
ready to use.
During the heating process, the «ReïŹll boiler» lamp (6)
could light up occasionally. This does not indicate that
the boiler is really empty, it is simply part of the normal
heating process.
7. This appliance has a water level sensor. The «ReïŹll
boiler» indicator (6) will light when the boiler is empty.
REFILLING THE BOILER
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may escape.
If the pilot lamp (6) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no more steam
is generated. Only then the boiler should be reïŹlled.
2. Set the appliance switches (7 & 8) to the o position
(«0») and unplug the steam station from the mains.
Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining
steam to escape.
4. Do not overïŹll ReïŹll the boiler using always the funnel.
the boiler.
5. Close the cap ïŹrmly.
Important:
‱ Normaltapwatercanbeused.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
‱ To avoid damage and/or contamination of the boiler,
do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
additives or any other type of chemical product into the
boiler, unless they have been advised by Ufesa.
‱ Duringitrstusetheironmayproducecertainvapours
and odours, along with white particles on the soleplate,
this is normal and it will stop after a few minutes.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (11):
«‹» Synthetics
«‹‹» Silk – Wool
«‹‹‹» Cotton – Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached the
selected temperature.
Tips:
‱ Sortyourgarmentsoutbasedontheircleaningsymbol
labels, always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperatures.
‱ If you arenot surewhat thegarment ismade ofthen
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn.
CONTROLLING THE PRESSURE
(Depending on the model)
Your steam station is equipped with a pressure gauge (3)
which shows the pressure it works at every moment. Dial
of the gauge is divided into three areas :
1) Yellow area shows low pressure (during ïŹrst heating or
loss of pressure during the ironing. In this case, read
Trouble Shooting section).
2) Green area is the one in which the station works norma-
lly and pressure should be within it during ironing.
3) Red area shows high pressure and during normal use
should not be reached. In case your steam station rea-
ches it frequently, it will have to be checked by a technical
service centre.
IRONING WITH STEAM
1. Turn the temperature selector (11) to the steam position,
between«‹‹»and«max».
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4) (depending on the model).
3. Press the steam release button (12) to release steam.
Cork handle iron (depending on the model):
To get permanent steam, press the lock button (15) and
slide it backwards until it locks. To switch o the permanent
steam, slide the lock button forward.
Important:
‱ Thesteamhosemaygethotifyouareironingforlong
periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam release
button (12).
VERTICAL STEAM
1. Set the temperature control to the «‹‹» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats
) by holding the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20 cm.
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
CLEANING THE BOILER
To extend the life of your steam generator and to avoid any
build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler
(unless they have been advised by Ufesa), as they could
damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and cold for more
than 2 hours.
2. Unscrew the boilerÂŽs cap (1).
3. Empty the boiler above a sink by holding the appliance
upside down.
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments and then empty
it completely over a sink or bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that this
operation is done twice.
7. Close the cap.
CLEANING & MAINTENANCE
Important:
Always unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
STORING THE APPLIANCE
1. Set the switches for iron and steam boiler to the o
position «0» and disconnect the connection.
2. Always allow the appliance to cool down before storing
it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and the
steam hose in the storage compartment. Do not wrap
the cords too tight.
B
C
D
TIPS TO HELP YOU SAVE ENERGY
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
‱ Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended ironing
temperature in the label on the garment.
‱ Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting.
‱ Ifyoutumble dryyour fabricsbeforeironingthem,set
the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
‱ If the fabrics are damp enough, you can iron without
steam.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should ïŹrst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU –concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
FR
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas ĂȘtre utilisĂ© Ă  des ïŹns
industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et con-
servez-le pour une consultation ultérieure.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
Cet appareil peut ĂȘtre
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des
personnes ayant un
handicap physique, sen-
soriel ou mental, ou bien
un manque d’expĂ©rience
et de connaissances, s’ils
ont reçu des explications
ou des instructions sur la
façon d’utiliser l’appareil
de maniÚre sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
ne doivent pas ĂȘtre en-
trepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir le fer et son cor-
don hors de portée des
enfants de moins de 8
ans lorsqu’il est branchĂ©
ou lorsqu’il refroidit.
DĂ©branchez la ïŹche de
la prise de courant avant
de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante
aprĂšs son utilisation.
Cet appareil doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ© confor-
mément aux informations indiquées sur sa pla-
que signalétique.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
remettre en Ă©tat, conïŹez l’appareil Ă  un centre de
service technique agréé.
Pour Ă©viter que cela ne se produise, dans des
conditions dĂ©favorables du secteur, oĂč des
phénomÚnes comme des baisses transitoires
de tension ou des sautes de courant dues Ă  la
foudre peuvent survenir, il est conseillé de bran-
cher le fer à un circuit électrique présentant une
impĂ©dance maximale de 0,27 . L’utilisateur peut Ω
s’il y a lieu se renseigner auprùs de l’entreprise de
fourniture d’électricitĂ© concernant l’impĂ©dance
du circuit au niveau du point d’interface.
L’appareil ne doit jamais ĂȘtre posĂ© directement
sous le robinet pour remplir le rĂ©servoir d’eau.
Ne retirez pas la ïŹche de la prise de courant en
tirant sur le cĂąble.
Ne plongez jamais le fer à repasser ou le réser-
voir de vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempĂ©ries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
sur son talon. Veillez Ă  toujours le poser en posi-
tion horizontale sur le socle.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ©
sur une prise Ă©lectrique avec terre. Si vous de-
vez utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
adaptĂ©e Ă  une intensitĂ© de 16 A et qu’elle est
pourvue d’une prise de terre.
Le fer Ă  repasser ne doit pas ĂȘtre laissĂ© sans sur-
veillance lorsqu’il est branchĂ© sur le secteur.
Si le cordon d’alimenta tion est endommagĂ©,
veuillez le faire remplacer par le fabricant, son
service aprĂšs-vente ou une personne qualiïŹĂ©e
aïŹn d’éviter tout danger.
L’oriïŹce de remplissage ne doit pas ĂȘtre ouvert
lors de l’utilisation.
Ne pas utiliser le fer Ă  repasser s’il a chutĂ©, s’il
prĂ©sente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra ĂȘtre examinĂ© par un
centre d’assistance technique agrĂ©Ă© avant toute
réutilisation.
L’appareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une surface
stable.
Lorsqu’il est posĂ© sur son support, assurez-vous
que la surface sur laquelle le support repose est
stable.
DĂ©branchez l’appareil du bloc d’alimentation sec-
teur aprÚs chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
AïŹn d’éviter les situations dangereuses, toute main-
tenance ou rĂ©paration nĂ©cessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un cĂąble secteur dĂ©fectueux,
doit uniquement ĂȘtre eectuĂ©e par le personnel
qualiïŹĂ© d’un centre d’assistance technique agrĂ©Ă©.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’ĂȘtre
chaude lors de l’utilisation.
Important :
Cet appareil peut atteindre des températures
élevées et génÚre de la vapeur lors de son uti-
lisation, ce qui peut entraßner des lésions ou des
brĂ»lures en cas d’utilisation inappropriĂ©e.
Le ïŹ‚exible de vapeur, le corps de chaue avec le gĂ©-
nérateur de vapeur et en particulier le fer à repasser
peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont utilisĂ©s.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec la semelle (14) lorsqu’elle est chaude.
DESCRIPTION
1 Bouchon du corps de chaue
2 Socle de fer Ă  repasser
3 ManomĂštre (selon le modĂšle)
4 ContrĂŽle variable de vapeur (selon le modĂšle)
5 Voyant « Vapeur prĂȘte »
6 Voyant « Remplissage du corps de chaue »
7 Bouton éclairé pour générateur de vapeur
8 Voyant éclairé pour fer à repasser
9 Cordon d’alimentation Ă©lectrique
10 Flexible de vapeur
11 Bouton de contrÎle de température
12 Bouton de dégagement de vapeur
13 TĂ©moin de fer Ă  repasser
14 Semelle
A
15 Verrouillage du bouton de vapeur (selon le modĂšle)
16 Entonnoir de remplissage
17 Pichet de remplissage
PRÉPARATION
1. Retirez la protection ou toute Ă©tiquette de la semelle.
2. Posez l’appareil en position horizontale sur une surface
solide et stable.
3. Ouvrez le bouchon du corps de chaue (1). Remplissez
le corps de chaue avec prĂ©caution en utilisant toujours
l’entonnoir et refermez bien le bouchon.
Le remplissage avec de l’eau chaude rĂ©duit le temps de chaue.
Ne remplissez pas exagĂ©rĂ©ment le corps de chaue.
4. DĂ©roulez entiĂšrement le cordon d’alimentation Ă©lectrique (9)
et branchez-le Ă  une prise de courant avec mise Ă  la terre.
5. Placez le bouton du générateur de vapeur (7) et le
bouton du fer à repasser (8) sur la position « I ».
6. Le voyant « Vapeur prĂȘte » (5) s’allume aprĂšs 7 minutes
environ pour indiquer que l’appareil est prĂȘt Ă  ĂȘtre utilisĂ©.
Au cours de la phase de chaue, le voyant « Remplissage du
corps de chaue » (6) peut s’allumer de temps en temps. Cela
n’indique pas que le corps de chaue est vide. Il s’agit simplement
d’un stade normal dans le cadre de la phase de chaue.
7. Ce appareil est pourvu d’une sonde de niveau d’eau. Le
voyant « Remplissage du corps de chaue » (6) s’allume
lorsque le corps de chaue est vide.
REMPLISSAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Attention ! Risque de brûlures !
Faites attention en ouvrant le bouchon : de la vapeur peut
s’échapper.
Si le voyant (6) s’allume :
1. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour vĂ©riïŹer que de la vapeur n’est plus gĂ©nĂ©rĂ©e. Le corps
de chaue ne peut ĂȘtre rempli que dans ces conditions.
2. Placez les boutons (7 et 8) sur la position arrĂȘt (« 0 »)
et débranchez la centrale vapeur de la prise de courant.
Observez ensuite un dĂ©lai d’attente d’au moins 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) avec précaution et lentement.
Laissez la vapeur rĂ©siduelle s’évacuer.
4. Remplissez le corps de chaue à l’aide de l’entonnoir.
Ne remplissez pas exagĂ©rĂ©ment le corps de chaue.
5. Refermez bien le bouchon.
Important :
‱ Del’eaunormaledurobinetpeutĂȘtreutilisĂ©e.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la mĂȘme quantitĂ© d’eau distillĂ©e 1:1. Si
l’eau du robinet de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire, mĂ©langez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillĂ©e 1:2.
Renseignez-vous au sujet de la duretĂ© de l’eau auprĂšs de
votre agence locale de distribution d’eau.
‱ Pourévitertoutrisquededommageoudecontamination
du corps de chaue, ne mettez pas de parfum, de
vinaigre, d’amidon, d’agents dĂ©tartrants, d’additifs ou tout
autre type de produit chimique dans le corps de chaue,
sauf s’ils ont Ă©tĂ© conseillĂ©s par Ufesa.
‱ Au cours de sa premiùre utilisation, le fer à repasser
peut Ă©mettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal et
cessera aprĂšs quelques minutes.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. VĂ©riïŹez les indications de repassage sur l’étiquette du linge
pour déterminer la température adaptée de repassage.
2. Sélectionnez la température (11) :
«‹» SynthĂ©tique
«‹‹» Soie – Laine
«‹‹‹» Coton – Lin
3. Le voyant (13) reste allumĂ© lorsque le fer Ă  repasser chaue
et s’éteint dĂšs qu’il a atteint la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e.
Conseils :
‱ Triezlespiùcesdelingesuivantlessymbolesdeconseil
de repassage de l’étiquette en commençant toujours par
le linge à repasser à la température la plus basse.
‱ Si vous n’ĂȘtes pas sĂ»r de la composition du linge,
commencez alors par repasser à basse température
et décidez de la température adaptée en repassant une
petite partie qui n’est normalement pas visible lorsque le
vĂȘtement est portĂ©.
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
(Selon le modĂšle)
Votre centrale vapeur est Ă©quipĂ©e d’un manomĂštre (3) qui
indique en permanence la pression Ă  laquelle elle fonction-
ne. Le cadran du manomÚtre est divisé en trois secteurs :
1)
Le secteur jaune indique une pression basse (pendant la chau-
e prĂ©alable ou en cas de perte de pression au cours du re-
passage. Dans ce cas, reportez-vous Ă  la section DĂ©pannage).
2) Le secteur vert indique que la centrale fonctionne nor-
malement et la pression doit se situer Ă  ce niveau au
cours du repassage.
3) Le secteur rouge indique une pression élevée qui ne doit
pas ĂȘtre atteinte dans le cadre de l’utilisation normale. Dans
le cas oĂč votre centrale atteint ce niveau frĂ©quemment, ce-
lle-ci doit ĂȘtre contrĂŽlĂ©e par un centre de service technique.
REPASSAGE AVEC VAPEUR
1. Réglez le sélecteur de température (11) sur la position
vapeur,entre«‹‹»et«max».
2. RĂ©glez le dĂ©bit de vapeur Ă  votre convenance Ă  l’aide du
contrĂŽle variable de vapeur (4) (selon le modĂšle).
3. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour Ă©mettre de la vapeur.
Fer à repasser à poignée en liÚge (selon le modÚle) :
Pour obtenir de la vapeur continue, appuyez sur le bouton
de verrouillage (15) et faites-le coulisser vers l’arriùre
jusqu’à ce qu’il se verrouille. Pour arrĂȘter la vapeur continue,
faites coulisser le bouton de verrouillage vers l’avant.
Important :
‱ Leexibledevapeurpeutdevenirchaudsivousrepassez
pendant longtemps.
REPASSAGE SANS VAPEUR
1. Réglez la température de repassage à la valeur requise.
2. Commencez Ă  repasser mais sans appuyer sur le bouton
de dégagement de vapeur (12).
VAPEUR VERTICALE
1. RĂ©glezlecontrĂŽledetempĂ©raturesur«‹‹»ou«max».
2. Vous pouvez repassez Ă  la vapeur des rideaux et des
vĂȘtements (vestes, costumes, manteaux
) en tenant
le fer en position verticale et appuyant sur le bouton de
dégagement de vapeur (12).
Utilisez le fer verticalement Ă  une distance de 10 Ă  20 cm.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vĂȘtements qui
sont portés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
NETTOYAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et
Ă©viter l’accumulation de tartre, il est indispensable de nettoyer
le corps de chaue aprùs 10 utilisations. Si l’eau que vous
utilisez est calcaire, augmentez la fréquence de nettoyage.
N’utilisez pas d’agents dĂ©tartrants pour le nettoyage du
corps de chaue (Ă  moins qu’ils aient Ă©tĂ© conseillĂ©s par
Ufesa), ce qui risquerait de le détériorer.
1. Assurez-vous que l’appareil est dĂ©branchĂ© et a refroidi
pendant plus de 2 heures.
2. DĂ©vissez le bouchon du corps de chaue (1).
3. Videz le corps de chaue dans un Ă©vier en retournant
l’appareil.
4. Incorporez 500 ml d’eau propre dans le corps de chaue.
5. Secouez la base pendant quelques instants puis videz-la
complĂštement dans un Ă©vier ou un seau.
6. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
d’eectuer cette opĂ©rations deux fois de suite.
7. Refermez le bouchon.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Important :
DĂ©branchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
d’eectuer toute opĂ©ration de nettoyage ou d’entretien.
1. AprĂšs le repassage, dĂ©branchez la ïŹche Ă©lectrique et lais-
sez l’appareil refroidir avant de procĂ©der Ă  son nettoyage.
2. Nettoyez l’appareil, la poignĂ©e et le corps du fer Ă 
repasser en passant un chion humide.
3. Si la semelle est encrassée ou entartrée, nettoyez-la
avec un chion humide.
4. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de solvants.
B
C
D
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on. ‱ Thereisaconnectionproblem.
‱ Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
‱ Checkthemainscable,theplugandthe
socket.
‱ Setthebuttonsforiron(8)andboiler(7)
to the on position «I».
The iron does not
heat up. ‱ Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
‱ Thetemperaturecontrolknobissettothe
«min» position.
‱ Settheironbutton(8)totheonposition.
(«I»)
‱ Setthetemperaturecontrolknob(11)to
the desired position.
The iron begins to
smoke when switched
on.
‱ Duringrstuse:Certaincomponentson
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
‱ Duringlateruse:thesoleplatemaybe
soiled.
‱ Thisiscompletelynormalandwillstop
after a short while.
‱ Cleanthesoleplateaccordingtothe
cleaning instructions in this manual.
Water ïŹ‚ows through the
holes on the sole plate.
‱ Thesteamfunctionisbeingusedbeforeit
has reached temperature.
‱ Thewateriscondensinginsidethepipes
because steam is being used for the ïŹrst
time or has not been used for a long time.
‱ Reducethesteamowwhenironingat
low temperatures (Variable steam control
(4)).
‱ Pointtheironawayfromtheironingarea
and press the steam release button (12)
until steam is produced.
Dirt comes out through
the sole plate.
‱ Thereisabuild-upofscaleormineralsin
the boiler.
‱ Chemicalproductsoradditiveshavebeen
used.
‱ Cleantheboiler
Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
‱ Cleanthesoleplatewithadampcloth.
‱ Neveraddproductstotheboiler.
The iron does not
produce any steam.
‱ Theboilerisnotswitchedonorisempty.
‱ Thesteamregulatorissettotheminimum
position.
‱ Settheboilerswitchtotheonposition
«I» and/or ïŹll the water tank.
‱ Increasethesteamowbyturningthe
steam control (4).
The ironed garment
turns dark and/or sticks
to the soleplate.
‱ Theselectedtemperatureistoohighand
has damaged the garment.
‱ Selectasuitabletemperatureforthe
material and clean the sole plate with a
damp cloth.
The soleplate turns
brown. ‱ Thisisaregularconsequenceofusage. ‱ Cleanthesoleplateregularlywithadamp
cloth.
Loss of pressure during
ironing. Steam release button activated during a long
period of time. Use the steam release button (12) with inter-
vals. This improves the ironing result as the
textiles will be dried and stay smooth better.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causas posibles SoluciĂłn
No se enciende el gene-
rador de vapor.
‱ Hayunproblemadeconexión.
‱ Elgeneradordevapornoestáconectado.
‱ Compruebeelcabledered,elenchufey
la toma.
‱ Pongaelinterruptordelaplancha(8)yel
de la caldera de vapor (7) en la posicion
de encendido «I».
No se calienta la
plancha.
‱ Elinterruptorestáenlaposiciónde
apagado («0»).
‱ Elselectordetemperaturaestáenla
posición «min».
‱ Pongaelinterruptordelaplancha(8)en
la posición de encendido («I»).
‱ Pongaelselectordetemperatura(11)en
la posiciĂłn deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
‱ Durantelaprimerautilización:ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fĂĄbrica y pueden producir
un poco de humo cuando se calienta
inicialmente.
‱ Duranteposterioresutilizaciones:lasuela
puede estar manchada.
‱ Estoescompletamentenormalydesapa-
recerĂĄ tras unos momentos.
‱ Limpielasueladeacuerdoconlas
instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través de
los agujeros de la suela.
‱ Seestáusandolafuncióndevaporantes
de alcanzar la temperatura.
‱ Elaguaseestácondensandoenelinterior
de los tubos porque se estĂĄ usando vapor
por primera vez o no se p1-ha utilizado duran-
te un tiempo prolongado.
‱ Reduzcaelujodevaporcuandose
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (4).
‱ Separelaplanchadeláreadeplanchado
y pulse el botĂłn de salida de vapor (12)
hasta que se produzca vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela estĂĄ
sucia.
‱ Hayunaacumulacióndeóxidoominerales
en la caldera.
‱ Sehanutilizadoproductosquímicoso
aditivos.
‱ Realizarlalimpiezadelcalderín.Utilice
agua del grifo mezclada al 50% con agua
destilada o desmineralizada. Si el agua de
su zona es muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporciĂłn 1:2.
‱ LimpielasuelaconunpañohĂșmedo.
‱ Noañadaproductosalagua.
La plancha no produce
vapor.
‱ Lacalderanoseenciendeoestávacía.
‱ Elreguladordevaporestáenlaposición
mĂ­nima.
‱ Pongaelinterruptordelcalderín(7)en
la posición de encendido «I» y/o llene el
depĂłsito de agua.
‱ Aumenteelujodevaporgirandoel
control de vapor (4).
La prenda planchada se
oscurece y/o se adhiere
a la suela.
‱ Latemperaturaseleccionadaesdemasiado
alta y p1-ha dañado la prenda. ‱ Seleccioneunatemperaturaadecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
hĂșmedo.
La suela se mancha. ‱ Esunaconsecuencianormaldeluso. ‱ LimpielasuelaconuntrapohĂșmedo.
PĂ©rdida de presiĂłn
de vapor durante el
planchado.
El botĂłn de salida de vapor estĂĄ presionado
durante mucho tiempo. Presione el botĂłn de vapor (12) a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya
que el tejido se secarĂĄ mejor y permanecerĂĄ
mĂĄs suave.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
AR
î€ƒî”î‚°îŠî‚Ÿî€ƒî‚·î‚Żî€ƒî‚ˆî‚žî‚™î€ƒî‚»î‚Ąî¶î‚Șîčîčî‚Șîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚«îČî‚­î€ƒî‚€î‚żî‚Šî‚‚îî€ƒî‚€î
îƒčî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒî‚ƒî•îŽî‚•î‚Žî‚Ąî€ƒî–î‚źî‚„î•î°îźîžîč
î€čî‚„î€ƒî‚»î‚™î€ƒî–î‚źî‚Žî‚šî©î•î‚Żî€ƒîƒčî‚Șî€čîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî›î–î‚Šî‚żî‚ąî‚’îî€ƒîƒșîˆî•îŽî‚î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîżîŽî©î•
î€‰î°î‚’î™î€ƒî–î‚Šî‚żî‚™î€ƒî–î‚źî‚żî‚Ąîî€ƒî‚î‚°î„îŽî‚ąî‚Ąî€ƒî‚šî‚„î‰
îƒčî‚„î–î‚’î‚Ąî•î€ƒîƒčî‚„î‚žîș
î€čî‚Šî‚Ÿî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî•îČ 
îčî€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚Ÿî–î‚šî‚‰î‚łî•î€ƒî‚Źî‚„î°îźîžîșî‚Ÿ
î€ƒîżî–îźîœî‚łî•î‚Żî€ƒî‚›î‚°î‚™î€ƒî–î‚Šî‚™î€ƒî›î•î‚°î‚Șîč
îČ
îƒčîșîȘîƒčî‚żî‚©î°îšî‚Ąî•î€ƒî›î•îłî°î‚žî‚Ąî•
î€ƒîžî‚żî‚Ąî€ƒî‚šî‚ŸîČîƒč
îƒșîŽîšîźî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚—î–î€žî€ƒîłî°î‚î€ƒî‚€î‚źî‚Ÿî°î‚Ą
îƒč
î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî‚€î‚źî‚źî‚żî„î‚°îî€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚€î‚źî‚żî‚ąî‚‘
î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚Łî•î°îźîžîčîƒč
îčîƒčî‚Șîƒčî‚žî‚ŸîŽî‚Šî‚Ąî–î™
îčîƒč
î€ƒî‚Ÿî–î‚šî‚‰î‚Žî‚Ąî€ƒî”î‚°îŠî‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒî€‰î”î–î‚źîŠî‚Ąî•
î€ƒî‚§î‹î€ƒî”î‚°îŠî‚Ÿî€ƒî‚·î‚Żî€ƒî€‰î”î–î‚źîŠî‚Ąî–î™î€ƒî îšî‚’î‚Ąî•
î‚Șîžî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî–î‚Šî‚‘îŒî™î€ƒî‚Ÿî–î‚šî‚‰î‚łî•î€ƒî‚Łî‚°î‚žî‚Ÿ
îƒčî‚©î–î‚żî‚‚î‚Ąî•î€ƒî›î•îˆî•îŽî„îî€ƒî‚Żî‹
îƒčîšî‚î•îŽî‚„î€ƒî‚§î‚Żî°î™î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•
î€čîčîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚Œî‚šî©î•î€ƒ 
î‚Șîžî‚„î€ƒî‚šî‚‘î€ƒî•î°î‚żî‚’î™î€ƒî–î‚źî™î€ƒîżî–îźî‚Ąî•
î‚Șîčîč
î€čî‚Ș
î‚Ș
î€ƒî‚šî‚„î€ƒîžî™î–î‚žî‚Ąî•î€ƒîƒčî‚Ąî•î”îî€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒ 
î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒîˆî‚ î‚„î€ƒî‚ îšî‚î€ƒîžîšî‚žî‚Šî‚Ąî•
î€ƒî‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒî˜î€čîč
îčîƒčî‚Ÿî–î‚źî‚©î€ƒî°î‚’î™î€ƒîƒč
î€ƒî›î–î‚„î‚°î‚ąî‚’î‚Šî‚ąî‚Ąî€ƒî–î‚žî‚™î‚Żî€ƒî–î‚źî‚„î•î°îźîžîčîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚«îČî‚­î€ƒî‚ î‚żî‚î‚°îî€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒ 
îƒčîƒčî‚Șîƒčî©î‚°î‚Ąî€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒč
î€čîșî‚™î€ƒî€‘î”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîœî€›
îƒčî‚„î‚žîșîƒčîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒ 
î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•î€ƒîƒșîčî‚·î€ƒî€‰î‚ î‚Šî‚’î‚ąî‚Ąî€ƒî‚ î™î–î‚î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒîƒčîȘî‚Ąî•î€ƒî‚«îČî‚­î€ƒî‚»î‚™î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•
îƒčî‚©î–î‚żî‚‚î‚Ąî•î€ƒî¶î€žîŽî‚„î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî–îčîłîî€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒî€‘î‚ș
î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•î€ƒî‚—î‚ŻîŽî‚î€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚ î‚żî‚î‚°îžî™î€ƒî€żî‚î‚°î‚Ÿî€ƒî€‘î„ƒî‚ĄîČî‚Ąî€ƒî–î‚ŸîŻî–î‚šîî‚Żî€ƒ 
î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•î€ƒî‚‡î‚°îšî‚­î€ƒî›î–î‚î‚Żî‹î€ƒî‚»î‚™î‚Żî€ƒî€‘îƒčî‚żîî•î‚°î‚Šî‚Ąî•î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€č
îƒčî‚„î‚Żî–î‚žî‚„î€ƒî•î±î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€žî€ƒîŻî•î°î‚„îî€ƒî‚Łî–î‚Žî‚Șîƒșîˆî–î‚…î‚”î•î€ƒî›î–îšî‚ąî‚žîî€ƒî‚Żî‹î€ƒîŽî™î–î‚’î‚Ąî•
îșî€čî‚Šî‚Ÿî€ƒî€‘îŽî‚„î‚łî•î€ƒî‚Łî¶î‚Ąî€ƒî•î±îî‚Żî€ƒî€‰î‚Łî‚Żî‹î€ƒîƒ‘î€‰îƒ“îƒ˜î€ƒî€żî‚‚î‚î‹î€ƒî°îȘ
î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚Łî–î‚Žî‚Șîƒčî‚„î‚Żî–î‚žî‚„î€ƒî‚šî‚‘î€ƒîƒčî‚„î–î‚’î‚Ąî•î€ƒîˆî–î™îŽî‚źî€čîƒčî€žîŽîœî€ƒî‚šî‚„î€ƒîŻî–îœîŽîžîč
îƒčî‚źî„î•î‚°î‚Ąî•î€ƒîƒč
î€ƒî‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒîłî‚°îšî‚ȘîȘîƒșîŽîœî–îšî‚„î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚Ÿî€ƒî‚§î‹î€ƒî•î€•
 
î€‰î‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî–î™î€ƒî‚Źî”î‚ąî‚Šî‚Ą
î€ƒî°îœî€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒî‚šî‚„î€ƒîžîšî‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒîžî™î–î‚žî‚Ąî•î€ƒî‚î¶î‚©î€ƒî”î‚°îŠî‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒ 
î€čîȘ
îčî‚șî‹î€ƒî‚Żî‹î€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚§î•î¶î­î€ƒî‚Żî‹î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒîŽî‚Šî‚–îî€ƒî‚·î€ƒ 

î€ƒî€‘îžî‚ŠîŸî‚Ąî•î€ƒî€‘îŽî‚Šî‚Šî‚Ąî•î€†î€ƒîƒčî‚Ÿî‚°îŠî‚Ąî•î€ƒî‚—î‚ŻîŽî‚Žî‚ąî‚Ąî€ƒîƒčîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒ»îŽîžîî€ƒî‚·î€ƒ 
î€‰î€…î„ƒî‚Ąî±î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî–î‚„î‚Żî€ƒî‚î‚żî‚žî‚‚î‚Ąî•
î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚źî‚™î–î‚žî‚Ÿîî€ƒîƒčî€čî‚„îî€ƒîšî‚żîžî‚Ÿî€ƒî‚ î€čîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€î‚żî‚Šî‚‚îî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒ 
î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚Šî“î•îŻî€ƒî‚»î‚žî‚™î‹î€ƒî‚ î€čîŸî™î€ƒî–î‚źî‚’î‚…î‚Żî€ƒî€żî„îŽî‚Ÿî€ƒî€‰îƒč
îƒčîƒșî€čîƒč
î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚§î–î€žî€ƒî•î±îî€ƒî€‰î‚»î‚…îłî‹î€ƒîžî™î–î‚žî™î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚«îČî‚­î€ƒî‚ î‚żî‚î‚°îî€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒ 
î€ƒî‚»î‚™î–î‚…îî€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€žî€ƒîłî–î‚żîî€ƒî‚ î™î–î€žî€ƒî‚Łî•î°îźîžîč

î‚ș
î€ƒîžîšî‚žî‚„î€ƒî‚Źî™î€ƒî‚§î‹î‚Żî€ƒîƒ’îƒ— î€ƒî‚î‚„î€ƒî‚Źî‚žî‚™î•î‚°îî€ƒî‚šî‚„î€ƒî°î€žîŒîžî‚Ąî•î€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒî€‘î‚ î‚żî‚î‚°îžî‚ąî‚ĄA
î€‰î‚ƒîłî‚łî–î™î€ƒî‚ î‚‚î€›îžî‚„
î‚Șîƒčîšî‚î•îŽî‚„î€ƒî‚§î‚Żî°î™î€ƒî‚«î•î‚°î€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒ»îŽîžî€™îî€ƒî‚·î€ƒ 
î€č
 
î‚Șîƒčîčîčîƒčîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒ 
î‚Șîčî‚Șî‚„î€ƒî‚ î‚­îŽî‚„î€ƒî‚€îźîœî€ƒî‚Żî‹î€ƒîƒčî‚„î°îźî‚Ąî•î€ƒî‚ î‚żî€žî‚Żî€ƒî‚Żî‹

îčî‚ȘîƒčîȘîș 
î€ƒîœî‚Ÿî‹îłî€ƒî•î±îî€ƒî–î‚źî‚„î•î°îźîžîčî•î€ƒî”î‚°îŠî‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒî‚Źî‚©îî‚™î€ƒî€‘îƒșî€čîčîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒ 
îƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚Żî‹î€ƒîłîŽî‚†î‚ąî‚Ąî€ƒî–î‚źî‚…îŽî‚’îî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚Ÿî°îî€ƒî›î–î‚„î‚žî‚‘î€ƒî–î‚źî‚żî‚ąî‚‘
î‚Șîƒčî‚„î°î­î€ƒî¶î€žîŽî‚„î€ƒîƒŒî°î‚Ąî€ƒî–î‚źî‚‚îȘî‚™î€ƒî˜îŠî‚Ÿî‚Żî€ƒî€‰î–î‚źî‚Șî‚„î€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî—îŽîș
îƒșîŽî‚„î€ƒî–î‚źî‚„î•î°îźîžîč
î€‰î‚šî‚żîžî‚„î‚Żî€ƒîœî™î–îĄî€ƒîšî‚Šîčîƒșî€čîč 
îčî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî°î€žîŒîžî‚Ąî•î€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒî€‘îœî‚żîšîąîžî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚źî‚’î‚…î‚Żî€ƒî°î‚Ș 
îƒčîș
î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚Łî•î°îźîžîčîƒčî€čîƒčî€čîšîŸî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚‘î€ƒîƒșî€č 
î€‰î‚ î‚Šî‚‘î€ƒîŻî‚°î„î‚Żî€ƒî‚»î‚™î€ƒî„ƒîŸî‚Ąî•î€ƒîƒč
î‚șî‹î€ƒîˆî•îŽî„îî€ƒî–î‚Šî“î•îŻî€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒîƒșî‚ȘîŠîî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚îŽî©î€ƒ 
î€ƒî‚ î™î–î€žî€ƒîŽî‚żî‚żî‚–îî€ƒî‚ îąî‚„î€ƒî€‘îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚Źî„î–îžîȘî‚ș
î‚Șî‚șî°î‚Ÿî‹î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€‘î‚Źî‚šî‚ąîî€ƒîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒîˆî–î™îŽî‚źî€č
î‚Șîƒčî‚„î°î­î€ƒî¶î€žîŽî‚„î€ƒîƒŒî°î‚Ą
î€čîčîčî‚Ș  
îčî‚Șîșîșî‚Ÿ 
î‚ȘîĄî‹î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî€îžî‚Șî‚Ÿî‚Żî€ƒîƒčîƒșîłî•îŽî©î€ƒî›î–î„îłîŻî€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî‚ î‚‚î‚Ÿî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî•îČ 
î€ƒî‚›î‚ŻîŽî©î€ƒî‚Żî‹î€ƒî›î–î‚’îșîƒčîČîșîžî‚Ÿî€ƒî°î‚î‚Żî€ƒî€‘î‚Łî•î°îźîžîč
îșîčîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™
î€ƒî‚î‚„î€ƒîˆî•î‚°î‚Ÿî‚”î•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î‚Żî€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚Łî‚°î‚‰îŽî­î€ƒîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒî‚î‚šîîŽîî€ƒî°î‚î€ƒ 
îčî‚Șîƒșî€čî€čîŸî™î‚Żî€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî°î‚Ąî‚°î‚„
î‚șîŒî™î€ƒî›î–î‚©î•î‚°î‚żîȘî‚Ąî•î€ƒî‚Żî‹î€ƒîżî–îźîœî‚łî•î€ƒî‚°îȘî‚©î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚Ź

î„î‚°îî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒ 
î€‰î‚Ÿî•î‚°î©î‚łî•
îƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșî°î‚‘î–î‚žî‚Ąî•î€ƒî‚î‚„î€ƒîžî‚„î‚žîžîî€ƒîˆî–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒî›î‚žî™î–î€žî€ƒîƒ»îŽîžîî€ƒî‚·î€ƒ 
îƒșîȘîƒčî€čî‚Ș

îșîƒč 1
îƒșî€čîƒč 2
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€†î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒî·î–î‚żî‚žî‚„î€ƒ 3
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîŻî°î‚’îžî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€î€čîȘ 4
î‚șîČîȘîî€ƒîˆî‚°î‚…î€ƒî€î¶î‚­î–î„î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€Žî€ƒ 5
î‚șîČîȘîșîƒčîƒčîƒș 6
îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî°î‚Ąî‚°î‚Šî‚Ąî€ƒîŽî‚­î–î‚î€ƒîłî”î€ƒ 7
îƒșî€čî‚Šî‚ąî‚Ąî€ƒîŽî‚­î–î‚î€ƒîłî”î€ƒ 8
îșî€č 9
10
îƒșîȘî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚€î€čîȘîžî‚Ąî•î€ƒî‚„îšî‚žî‚„î€ƒ 11
îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒ 12
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîŽî‚ŸîČîȘ13
A
îƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒș 14
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚•îî€ƒîłî”î€ƒ15
îƒč 16
îƒčî”îšî‚’îžî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚ŸîŽî™îî€ƒ 17

îƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșîƒčîƒčî‚żî‚Šî‚•î‹î€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚œî‚‚î‚ąî‚„î€ƒî‚ș 
îșî‚„î‚Żî€ƒî˜î‚ąî‚î€ƒîšî‚Šîč
î‚żî‚žî‚™î‹î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚î‚… 
îčîƒčî‚Șîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚Žî‚„î•î€ƒî€‰î€…îƒ’î€†î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒč 
î€čî©îî™î€ƒîˆî–î‚Šî‚–î‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚•îî€ƒî‚î‚„î€ƒî€‘î›î‚·î–îȘî‚Ąî•î€ƒî‚ î€žî€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚î‚Šî‚žî‚Ąî•
îșîžî‚Ąî•î€ƒîłî–î‚Žîžî‚©î•î€ƒîœî‚î‚Żî€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚ î‚ąî‚žî‚Ÿî€ƒî’î‚™î•îŻî€ƒîˆî–î‚Šî™î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîƒč 
îșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚Žî‚Šîî€ƒî‚· 
î€ƒîžîšî‚žî‚„î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚Źî‚ąî‚żî‚î‚°îî€ƒî‚î‚„î€ƒî‚ î‚„î–î€žî€ƒî‚ î€čîŸî™î€ƒî€…îƒšî€†î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€č 
î€‰î‚»î‚…îłî‚łî•î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•
Iî€Žî€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€…îƒ˜î€†î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒîłî”î‚Żî€ƒî€…îƒ™î€†î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒîłî”î€ƒî‚ˆîšî‚…î• 
î€ƒîƒ˜î€ƒî‚»î‚Ąî•î‚°î©î€ƒî°î‚’î™î€ƒîƒșîˆî–î‚…î‚”î–î™î€ƒî€…îƒ–î€†î€ƒî€î¶î‚­î–î„î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€Žî€ƒîŽîœîŽî‚„î€ƒîˆî‚°î‚…î€ƒî‹î°îšî‚Ÿî€ƒî‚—î‚°îč 
îčî‚žî‚Ąî€ƒî¶î‚­î–î„î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚§î‹î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî•î€•
îŽî‚żîŸî‚„î€ƒî€‘î‚œî“î–î‚îŻ
îșîƒčîƒčîƒșîșîƒč 
îƒčîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚§î‹î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒîŽî‚żîŸî‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒî•îČî‚­î€ƒî€‰î‚§î–î‚żî©î‚łî•î€ƒî‚„î‚’î™î€ƒî‚»î‚™î€ƒîˆî‚»î‚†î‚Ÿ
îƒčî‚ŸîŻî–î‚’î‚Ąî•î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčî‚żî‚ąî‚Šî‚‘î€ƒî‚šî‚„î€ƒîˆî¶î„î€ƒîŻîŽîŠî‚„î€ƒî•îČ
îČî‚Ąî€ƒî€‰î‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒŒî‚°îžîșî‚Šî‚Ąî€ƒî·î–îșî©î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî•îČî‚șîȘî‚Ÿ 
îƒčî€čî‚Șîčîșîƒčîƒčîƒș
îƒčîș
îșîƒčîƒčîƒș
î€„î‚›î‚ŻîŽî©î€ƒîŸî‚Żî°î©î€ƒîŽî‚Šî­î€ƒî€„î‚Źî‚żîšî‚Ș
î€‰îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŁîŽîźî‚Ÿî€ƒî°î‚žî‚™î€ƒî€‘îˆî–î‚Šî‚–î‚Ąî•î€ƒîšîžî‚™î€ƒî°î‚ȘîČ
îČîȘîžî‚Ąî•î€ƒî§î–îšî‚‚î‚„î€ƒî‚§î–î€žî€ƒî•î±î
î€ƒî€‰îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî°î‚Ÿî¶î‚Šî‚Ąî•î€ƒî°î‚żî‚Ąî‚°îî€ƒî‚Łî°î‚‘î€ƒî‚šî‚„î€ƒî°î€žîŒîžî‚ąî‚Ąî€ƒî€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚…î• 
îČî‚­î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚·îî€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒîˆî‚ î‚„î€ƒîƒșîŻî–î‚‘îî€ƒî‚»î‚–îšî‚Ș
îƒčîȘî‚„î€ƒî‚ î‚‚î‚™î•î‚Żî€ƒî€…î€îƒ‘î€Žî€†î€ƒî‚›î‚žî‚•îî€ƒî‚î‚…î‚°î‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€…îƒ™î€ƒî‚Żî€ƒîƒ˜î€†î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒîšî‚żîî–î‚šî‚„î€ƒî‚ˆîšî‚…î• 
îƒčîƒșî°î‚Šî‚Ąî€ƒîŽî‚Žîžî‚©î•î€ƒî‚€îĄî€ƒî€‰î‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•
î€‰îŁî‚ŻîŽîźî‚Ąî–î™î€ƒî‚»î‚žîšîžî‚Šî‚Ąî•î€ƒîłî–îźîšî‚ąî‚Ąî€ƒîšî‚Šîčîƒčî‚Ș 
îƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚Žî‚Šîî€ƒî‚·î€ƒî€‰î‚î‚Šî‚žî‚Ąî•î€ƒî‚Łî•î°îźîžîčîșîƒčîƒč 
îș
î€čî©îî™î€ƒîˆî–î‚Šî‚–î‚Ąî•î€ƒî‚œî‚ąî‚•î‹ 

î‚șî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚Łî•î°îźîžîčî€čî‚Šî‚Ÿ 
îƒčîșî‚Șî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚ˆî‚ąî­î•î€ƒîłî–îźîšî‚ąî‚Ąî€ƒîƒčîƒčîƒč 
î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚ˆî‚ąî­î–î‚™î€ƒî€‘î„ƒîžî‚„î–î‚îî€ƒî‚§î–î€čîșî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚§î–î€žî€ƒî•î±îî‚Żî€ƒî€‰îƒ’î€‹îƒ’
îƒčîșî‚Șî‚Ș
î€ƒî‚»î‚ąîȘî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒîŻîłî‚°î‚„î€ƒî‚šî‚„î€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒîŽîșî‚‘î€ƒîƒŒî°î‚„î€ƒî‚šî‚‘î€ƒîłî–îșîčî‚Șî€čî‚Šî‚Ÿ 

î€ƒî‚Żî‹î€ƒîłî‚°î‚Šî‚’î‚Ąî•î€ƒî‚î‚†îî€ƒî‚·î€ƒî€‘î‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚»î‚™î€ƒîŸî‚°î‚ąîžî‚Ąî•î€ƒî‚Żî‹î€Šî‚Żî€ƒîłî•îŽî‚…î‚łî•î€ƒî˜î‚Ș 
îƒčîčîƒčî‚Ąî•î”îî€ƒîŻî•î‚°î‚„î€ƒî‚Żî‹î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒîˆî–îŸî‚©î€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚ îźî‚Ąî•
î€ƒî‚€î‚Ąî€ƒî–î‚„î€ƒî€‘î‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒčî€čî‚Șî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒîŽî­î‰î€ƒî‚î‚°î‚©î€ƒî‚ș
îč Ufesa
îƒčî‚Șî‚żî‚’î‚„î€ƒîƒșîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî€îžî‚Șîčî‚ȘîĄî‹î€ƒî‚»î‚™ 
îČîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșî°î‚‘î–î‚žî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîˆî–î‚†î‚żî™î€ƒî›î–î”î‚Ÿî¶î„î€ƒî‚î‚„î€ƒî˜î‚Șî„î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî–îšî‚Ș
î€‰î‚œî“î–î‚îŻî€ƒî‚î‚†î™î€ƒî°î‚’î™î€ƒî‚˜î‚î‚°îžî‚Ÿî€ƒî‚—î‚°îčî‚Żî€ƒî€‘î‚»î‚’î‚żîšî‚‰
îƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒî‚ˆîšî‚…
îƒčî„îłîŻî€ƒî°î‚Ÿî°îȘîžî‚Ąî€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚»î€čî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚Šî‚żî‚ąî‚’îžî™î€ƒîżî–îźî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚‚î‚ąî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚î„î•îł 
îƒčîčî‚Șî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î€čîƒș
îƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒîŽîžî­î• 

îƒčî‚ȘîƒčîŸî‚Šî‚î‚łî•

î‚—î‚°î‚‚î‚Ąî•î€ƒîƒî€ƒîŽî‚ŸîŽîȘ

î€č
îƒșî€čîșî‚ȘîĄî‹î€ƒî‚»î‚™î€ƒî–î€•î”î‚żî‚†î‚„î€ƒî€…îƒ’îƒ”î€†î€ƒîŽîœîŽî‚Šî‚Ąî•î€ƒî§î–îšî‚‚î‚„î€ƒî‚ î‚Žî‚Ÿî€ƒî‚—î‚°îč 
îƒșîȘîƒčî„îłî°î‚Ąî•î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒîƒșî€čîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒî‚Ÿî‚°î‚î‚Żî€ƒîŻîŽîŠî‚Šî™î€ƒî’î‚šî‚Šî‚Șîč
îȘ
î‚Șîžî‚Ąî–î™î€ƒîżî–îźî‚Ąî•î€ƒî¶î‚„îŽî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚žî‚‚î‚ąî‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîˆî–î‚Șîƒčî‚î–îźî‚Ąî•î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”îŽî‚™î• 
îƒșîȘî‚Ąî•î€ƒî›î–î„îłîŻî€ƒî‚ î‚î‹î€ƒî‚Łî•î°îźîžîč

î‚żî€žî€ƒî‚šî‚żî‚’îžî‚Ÿî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî–î™î€ƒî–î‚Šî“î•îŻî€ƒîˆî°î™î•î‚Ż
î€čî‚Șî‚Șî‚șîČî‚Șî‚Ąî•î€ƒî‚—îŽî‚’îî€ƒî‚·î€ƒîœî‚Ș 
î€čîƒčîčî‚ȘîƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒîŻî°î©î‚Żî€ƒîƒčî‚Șîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒč
î‚șî‚ȘîƒșîŻî–î‚‘î€ƒîŽî‚źî‚Žî‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒîŽî‚żî‚–î‚
î‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚€î€›
î€čîȘ
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€†
î€ƒîŽî‚źî‚Žî‚Ÿî€ƒî‚șîČî‚Ąî•î‚Żî€ƒî€…îƒ”î€†î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚ąî‚Ąî€ƒî·î–î‚żî‚žî‚Šî™î€ƒî„ƒî™î€ƒîƒčîƒčîȘî‚„î€ƒî¶î‚żî‚źîŠîî€ƒî‚€î
î‚Șî‚„î€ƒîŸî‚žîĄî€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî·î–î‚żî‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€îșî‚Șî‚Ÿî‚Żî€ƒî€‰îƒčîȘî‚Ąî€ƒî‚ î€žî€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚ î‚Šî‚’î‚Ÿî€ƒî‚șîČ
î€ƒî‚»î‚Ąî‚Żî‚łî•î€ƒî‚šî‚żîźîșî‚Șî‚Șî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒîŽî‚źî‚Žîî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î€ƒîˆî•îŽî‚šî‚‚î‚Ąî•î€ƒîƒčî‚Ș
î€ƒîżî–îźî‚Ąî•î€ƒî‚€îșîƒčîȘî‚Ąî•î€ƒî‚«îČî‚­î€ƒî‚»î‚™î‚Żî€ƒî€‰î‚»î€čî‚Ș
î€‰î€…î–î‚źî©î‚žî‚îî‚Żî€ƒîˆî–î‚Šî­î‚łî•î€ƒî‚—î–îŸîžî€žî–î™
î‚Șî‚Ÿî‚Żî€ƒî‚»î‚’î‚żîšî‚‰î€ƒî‚ î€čîƒčîȘî‚Šî‚Ąî•î€ƒî–î‚źî‚żî‚™î€ƒî‚ î‚Šî‚’îî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î‚Żî€ƒîˆî•îŽî‚†îźî‚Ąî•î€ƒîƒčî‚Ș
î€čî‚ȘîĄî‹î€ƒî–î‚źî‚żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒî·î–î‚żî‚žî‚„î€ƒî‚ î‚Žî‚Ÿ
î‚șîčî‚ȘîĄî‹î€ƒî‚»î‚™î‚Żî€ƒî‚»î‚Ąî–î‚’î‚Ąî•î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒîŽî‚źî‚Žîî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î‚Żî€ƒîˆî•îŽî‚ŠîȘîƒčî‚Ș
îƒčîȘî‚„î€ƒî‚Ÿî‚°î‚î‚Żî€ƒîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒî€‰î·î–î‚żî‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒîŽîœîŽî‚„î€ƒî–î‚źî‚żî‚Ąîî€ƒî‚ î‚‚î‚Ÿî€ƒî‚§î‹î€ƒî‚»î‚–îšî‚Ș
îȘîƒčî‚Șî‚žîžî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚„î°îźî‚Ąî•î€ƒî¶î€žîŽî‚„î€ƒî‚Łî‚°î‚žî‚Ÿî€ƒî‚§î‹î€ƒî°î™î‚žî‚™î€ƒî€‘î›î•îŽî‚„î€ƒîƒș
î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî–î™î€ƒî‚»î€č
maxî€Žî€ƒî‚Żî€ƒî€îƒŻîƒŻî€Žî€ƒî‚šî‚żî™î€ƒî€‘îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€…îƒ’îƒ’î€†î€ƒîƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒîŻî°îȘî‚„î€ƒî‚˜î‚Ą 
îčî–î™î€ƒî„ƒî‚Ąî±î‚Żî€ƒî€‘îƒčî‚î–îźî‚Ąî•î€ƒî„ƒîî–î„î–î‚żîžî©î•î€ƒî‚€î“î‚žîî€ƒî î‚żîȘîƒč 
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî„ƒî‚Ąî±î‚Żî€†î€ƒî€…îƒ•î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîŻî°î‚’îžî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€î€čîȘ
î€ƒî€‰îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŁî•îŽî­î‚”î€ƒî€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚…î• 
îƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î•îŽî‚‰î€ƒî˜îșî©î€ƒî„ƒî‚Ąî±î‚Żî€†î€ƒî‚šî‚żî‚ąî‚šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚„îšî‚žî‚„
î€ƒî‚€î‚î‚Żî€ƒî€…îƒ’îƒ–î€†î€ƒî‚ î‚šî‚žî‚Ąî•î€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚…î•î€ƒî€‘îłî–îźîšî‚ąî‚Ąî€ƒî‚€î“î•îŻî€ƒîŸî–î‚’î™î•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚Ÿî‚°î‚‚îȘ
î€ƒî€‘î‚€î“î•î°î‚Ąî•î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŸî–î‚’îšî‚©îî€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî‚—î–î‚žî‚Ÿî‚”î€ƒî€‰îŽî‚žîžîșî‚Ÿî€ƒî€żîžî©î€ƒîˆî•îłî‚°î‚Ąî•î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî‚ŹîšîȘîș
î€ƒî€‰î‚Łî–î‚„î‚łî•î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî‚›î‚žî‚•î‚”î•î€ƒîłî”î€ƒîƒ»îŽî©

îƒčî‚ąî‚Ÿî‚°î‚‰î€ƒî›î•îŽîžî‚šî‚Ąî€ƒî‚»î€čî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî–î©î€ƒî‚»î‚™î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚Łî‚°î‚‰îŽî­î€ƒî‚šîźîș 
îłî–îźî™î€ƒî‚§î‚Żî°î™î€ƒî‚»î€č
îƒčî™î‚°î‚ąî‚Šî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î€čîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒî‚ˆîšî‚…î• 
î€‰î€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒî‚§î‚ŻîŻî€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚šî€čî‚Ąî‚Żî€ƒî‚»î€čî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‹î°î™î• 
î‚ș
 î€Žî€ƒî‚Żî‹î€ƒî€îƒŻîƒŻî€Žî€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚€î€čîȘ max
îƒșîșîƒčîșî‚șî€čî€čî‚Šî‚Ÿ 
î‚șîŻî‚°î‚Šî‚‘î€ƒî‚î‚…î‚Żî€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚„îšî‚žî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒî‚šî‚„î€ƒî€…î€‰î€‰î€‰î‚˜î‚Šî‚’î‚Šî‚Ąî•î‚Żî€ƒî€‘îƒč
î€‰î€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î‚Ż
îčî€ƒîƒ“îƒ‘î€ƒî€żî‚Ąîî€ƒîƒ’îƒ‘î€ƒî‚šî‚„î€ƒîƒčîșî‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚ŸîŻî‚°î‚Šî‚‘î€ƒîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî˜îŠî‚Ÿ 
î‚ȘîĄî‹î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŁî‚ŻîŽî­î€ƒîłî°î‚‚î‚„î€ƒî‚Źî€›
 
î€‰î‚Ÿî•î‚°î©î‚łî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚Ÿî–î©î€ƒî‚șîŒî™î€ƒî›î–î‚©î•î‚°î‚żîȘî‚Ąî•î€ƒî‚Żî‹î€ƒîżî–îźîœî‚łî•î€ƒî‚°îȘî‚©î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚Źî€›
î„î‚°îî€ƒî‚€î‚Ą 
îșîƒčî‚Ș
î‚șîčîŽîžî‚ąî‚Ąî€ƒî‚€î€žî•îŽîî€ƒî‚șî‚ȘîŠîî‚Żî€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî°î‚Ąî‚°î‚„î€ƒîŽî‚Šî‚‘î€ƒîƒč
î€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚§î–î€žî€ƒî•î±îî€ƒî€‰î›î–î‚„î•î°îźîžîčîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚˜î‚Šîœî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚§î‹

îŸî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî°î‚’î‚„î€ƒîƒșîŻî–î‚Ÿî”î€ƒî˜îŠî‚żî‚™î€ƒî€‘î‚Œî‚żî‚ąî‚•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚Łî°îźîžîș
î€ƒî‚€î‚Ąî€ƒî–î‚„î€†î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚˜î‚Šîœî€ƒîƒčî‚żî‚ąî‚Šî‚‘î€ƒî‚»î‚™î€ƒî›î–îšîčîƒčî‚Ąî•î”îî€ƒîŻî•î‚°î‚„î€ƒî‚Łî°îźîžîș
îȘî‚ąîî€ƒî°î‚î€ƒî–î‚źî‚©î‚łî€ƒî€‘î€…î‚Źî‚„î•î°îźîžîč Ufesa
îƒčîčî€ƒîƒ“î€ƒî‚šî‚„î€ƒîŽîąî€žî‚łî€ƒîŻîłî–î™î‚Żî€ƒîˆî–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî–î™î€ƒî‚ î‚î‚°î‚„î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚§î‹î€ƒî‚šî‚„î€ƒî°î€žîŒî 
îșîƒč 
îčî‚łî€ƒî‚Źîšî‚ąî‚î‚Żî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒîƒ»î–îșîƒčîșîƒč
 
îƒčîČî‚’î‚Ąî•î€ƒî‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚ î‚„î€ƒîƒ–îƒ‘îƒ‘î€ƒîłî•î°î‚žî‚Šî™î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚Žî‚„î• 
î€čîŸî™î€ƒî–î‚źî‚–î‚ŸîŽî‚šîî€ƒî‚€îĄî€ƒî›î–î‚ŽîȘîƒșîƒșî°î©î‚Żî€ƒî¶î‚źî™î€ƒî°î‚ 
îƒč
î€‰î‚šî‚żîîŽî‚„î€ƒîƒčî‚żî‚ąî‚Šî‚’î‚Ąî•î€ƒî‚«îČîșîȘîșî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî€‘îƒčîŠî‚żîžî‚©î€ƒî‚ î‚†î‚™î‹î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚Ÿî‚°î‚‚îȘ 
 
î‚Șîƒč

î€ƒî‚Łî–î‚żî‚žî‚Ąî•î€ƒî‚ îšî‚î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•î€ƒîłî°î‚‚î‚„î€ƒî‚šî‚‘î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚ î‚‚î‚™î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî–î‚Šî“î•îŻî€ƒîżîŽî©î•
îƒčî‚©î–î‚żî‚î€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚˜î‚żî‚Žî‚Șîƒčî‚ș
î‚Șîžî‚Ąî•î€ƒî‚ îšî‚î€ƒîŻîŽîšî‚żî‚Ąî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒîƒ»îŽîî•î‚Żî€ƒî›î–î‚©î‚°î€čîȘîčî€čîƒč 
îƒčî‚ąî‚ąîšî‚„î€ƒî»î–î‚Šî‚î€ƒîƒčîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€îșî„î‚Żî€ƒî‚„îšî‚žî‚Šî‚Ąî•î‚Żî€ƒî€‘îˆî•î‚°î‚Ÿî‚”î•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒîšîș 
B
îčîƒčîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșî°î‚‘î–î‚žî‚Ąî•î€ƒî«î–îșîƒčî‚Ąî–î©î€ƒî‚»î‚™ 
îƒčî‚ąî‚ąîšî‚„î€ƒî»î–î‚Šî‚î€ƒîƒčî‚Ș
î€‰î‚Ÿî•î‚°î©î‚łî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚Ÿî–î©î€ƒî‚șîČîƒčî‚Ąî•î”îî€ƒî›î–îŠîžî‚Șî‚„î€ƒî‚Łî°îźîžîș 
î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚Ÿî¶îźî
î€ƒî‚î‚„î€ƒî€îƒ‘î€Žî€ƒî‚›î‚žî‚•îî€ƒî‚î‚…î‚°î‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîƒșî€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒîšî‚żîî–î‚šî‚„î€ƒî‚ˆîšî‚…î• 

î‚Șî‚Ÿî¶îźîî€ƒî‚ îšî‚î€ƒîŻîŽîšî‚żî‚Ąî€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒîƒ»îŽîî• 
îƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșî°î‚‘î–î‚žî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚»î‚žî‚™î‹î€ƒî‚ î€čîƒșî€čîƒčî‚©î–î‚Šî™î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîƒșî€č 
î€ƒî‚»î‚™î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚Łî‚°î‚‰îŽî­î‚Żî€ƒî€‘î‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî€čî‚Ąî•î€ƒî‚§î€›î¶î­î‚Żî€ƒî‚šî‚żîźîșîƒč
 
îƒș
î€čî‚Ąî•î€ƒî‚˜î‚ąîî€ƒî‚·î€ƒî€‰î‚šî‚Ÿî¶îźîžî‚Ąî•î€ƒîƒș
îƒčîșî‚Šî‚Ąî€ƒîšî“î–î‚‚î‚©
î€ƒî‚ î‚żî‚ąî‚žîî€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒșîșîƒčî‚î–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒîłî°î‚î€ƒîŽîšî€žî‹î€ƒî„ƒî‚ąî‚źîžîșî‚Ÿî€ƒî–î‚„î€ƒî‚°î‚­î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŁî–îžî‚©î
îƒčî‚Șîƒčîșîƒč
îȘî€čî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚ î‚î‹î€ƒîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒî˜î‚ąî‚Šîžîî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î€ƒîƒčîŸî‚Šî‚î‚łî•î€ƒî‚»î€č 
î€‰îžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîŻî‚°î„î‚°î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚‚î‚ąî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî–î‚źî™î€ƒî€żî‚î‚°î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î€čîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒč
îč
îƒčîšî‚‰îłî€ƒî‚Ÿî•î¶îî€ƒî‚·î€ƒî‚»î‚­î‚Żî€ƒîƒčîŸî‚Šî‚î‚łî•î€ƒî‚șî€čîî€ƒî‚§î‹î€ƒî‚Ÿî‚Żî–î© 

î€ƒî‚ˆîšî‚…î–î‚™î€ƒî€‘î‚€î‚źî‚żî€žî€ƒî‚ îšî‚î€ƒî„ƒî™î€ƒîƒčîƒčîŸî‚Šî‚î‚łî•î€ƒî‚˜î‚żî‚šîŠîî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ î‚Šî‚’îî€ƒîœî‚Ș 
î€‰î€î‚„î–î‚©îŽî™î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒč
î‚Șî€čî‚Šî‚żî‚™î€ƒî€‘î‚»î‚šî€čîƒčîƒčîŸî‚Šî‚î‚łî•î€ƒîœî‚©î–î€žî€ƒî•î±î 
î€‹î”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚€î‚ąîźîžî‚Ąî•î‚Żî€ƒî‚î•î°î‚Ÿî‚”î•î€ƒî‚Ÿî‚°î©î€ƒî›î–î‚źî‚żîšî‚Ș
î€ƒî‚˜î‚żî‚ąî‚–îžî‚Ąî•î€ƒî€‰î–î‚źî‚ąî‚žî‚©î€ƒîˆî–î‚Șîƒčîșî©î‹î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîŽî‚™î‚°îžîî€ƒî–î‚Ș
îƒčîȘîșîƒčîĄî‚°î‚ąî‚„î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒîŻî•î‚°î‚„î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚šî‚żî‚‘î‚°î‚Șîƒč
î€‰î‚Ÿî–î™î”î‚łî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚€î‚ąîźîžî‚ąî‚Ąî€ƒîƒčî‚Ÿî°î‚ąîšî‚Ąî•
î€ƒîšî‚Ąî–î‚î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒî‚Źî‚ąî‚’îŠîî€ƒî‚§î‹î€ƒî„ƒî‚żî‚ąî‚‘î€ƒî˜îŠî‚Ÿî€ƒî€‘î‚Łî°îźîžîșî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚€î‚ąîźîžî‚Ąî•î€ƒî‚ îšî‚
î€ƒî‚šî‚żî‚©î•î‚°î‚žî‚ąî‚Ąî€ƒî–î‚žî‚™î‚Żî€ƒî‚Źî‚Ș

î€čîƒșîŽî‚„î€ƒî‚ î‚Šî‚’î‚ąî‚Ą
îƒčî‚Ÿî°î‚ąîšî‚Ąî•î€ƒîłî•îŻî€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚î”î‚°î‚Šî‚ąî‚Ąî€ƒî‚šî€čîƒč

îƒčîȘîƒčî‚Ș
îČîƒčî‚ąî‚‚î‚šî‚„î€ƒî›î–î‚„î‚°î‚ąî‚’î‚„î€ƒî„ƒî‚żî‚Šî‚’î‚Ÿî€ƒî‚§î‹î€ƒî‚»î‚ąîȘ
îƒčî‚żî™î‚Żîłî‚Żî‚łî•î€ƒî›î–î‚źî‚żî„î‚°îžî‚ąî‚Ąî€ƒî–î‚žî‚™î‚Żî€ƒî‚˜î€›î‚Șî‚‚î‚„î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî•îČ
îƒčî€čîƒșî¶î‚źî„î‚łî•îƒî‚Łî•î°îźîžîč EU
îƒčî€čî‚Ąî‚”î•î‚Żî€ƒîƒčî€čî‚Ąî•î€ƒî›î•î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚Ÿî–î‚šî‚©î€†î€ƒîƒčî€č
WEEE
î€ƒîŽî‚Ÿî‚Żî°îî€ƒîƒșî‚Ș
îƒčî‚žî‚ŸîŽî‚‰î€ƒîłî–î‚‰îî€ƒîŻî°îȘîƒčî‚żî‚źî‚żî„î‚°îžî‚Ąî•î€ƒî›î•îŻî–îœîłî‚”î•
îȘîȘî‚©î‹î€ƒî‚î‚żî‚Šî„î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚œîšî‚Šî‚Șî‚șîČîȘî‚Șîșî‚Šî‚Ąî•î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•

îƒčîȘîčî‚°î‚Ąî•î€ƒî‚šî‚‘î€ƒî‚ î‚żî‚î–î‚šîî€ƒî‚î”î‚°î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„î€ƒî˜î‚ąî‚‰î•î€ƒî„ƒî‚ąî‚†î‚™î€ƒî‚šî‚„
î€‰î”î–î‚źîŠî‚Ąî•î€ƒî‚šî‚„
PT
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso
domĂ©stico, ïŹcando por isso excluĂ­do o seu uso industrial.
Leia atentamente as instruçÔes de uso do aparelho e guar-
de-as para futuras consultas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
GERAIS
Este aparelho pode ser
usado por crianças com
8 anos ou mais e pes-
soas com capacidades
fĂ­sicas, motoras e men-
tais reduzidas e sem
experiĂȘncia ou conhe-
cimentos, se tiverem
supervisão e instrução
adequada para a utili-
zação segura do aparel-
ho e que compreendam
todos os riscos envol-
vidos. As crianças não
devem brincar com este
aparelho. A limpeza e a
manutenção do aparel-
ho nĂŁo devem ser efec-
tuadas por crianças sem
supervisĂŁo.
Mantenha o ferro e o
respectivo cabo de li-
gação fora do alcance
das crianças com me-
nos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
Retire a ïŹcha da tomada
antes de encher o apa-
relho com ĂĄgua ou an-
tes de despejar a ĂĄgua
restante apĂłs o seu uso.
Este aparelho deve ser ligado e usado de acordo
com a informação na sua placa informativa.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ïŹcarĂĄ inoperativo. Para recuperar o
funcionamento normal, o aparelho terĂĄ de ser
levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condiçÔes de alimen-
tação desfavoråveis, poderão ocorrer fenómenos
como quedas de tensĂŁo variĂĄveis ou ïŹ‚utuaçÔes
de luz. Recomenda-se que o ferro seja ligado a
HU
Ez a kĂ©szĂŒlĂ©k kizĂĄrĂłlag hĂĄztartĂĄsi hasznĂĄlatra lett kife-
jlesztve, és tilos ipari célokra hasznålni.
Figyelmesen olvassa el a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsĂĄt, Ă©s
Ƒrizze meg, mert kĂ©sƑbb mĂ©g szĂŒksĂ©ge lehet rĂĄ.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Ă©ven felĂŒli gyermekek,
tovåbbå testi, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal
Ă©lƑk, illetve tapasztalat
vagy ismeretek hiĂĄnyĂĄ-
ban hozzĂĄ nem Ă©rtƑ sze-
mélyek hasznålhatjåk a
kĂ©szĂŒlĂ©ket megfelelƑ fe-
lĂŒgyelet vagy a biztonsĂĄ-
gos hasznĂĄlatra vonatko-
zĂł ĂștmutatĂĄsok mellett,
amennyiben tisztĂĄban
vannak a hasznĂĄlattal
jĂĄrĂł veszĂ©lyekkel. Ügyel-
jen, hogy a gyermekek ne
hasznĂĄljĂĄk a kĂ©szĂŒlĂ©ket
jĂĄtĂ©kszerkĂ©nt. A kĂ©szĂŒlĂ©k
tisztĂ­tĂĄsĂĄt Ă©s karbantartĂĄ-
sĂĄt gyermekek kizĂĄrĂłlag
felĂŒgyelet mellett vĂ©-
gezhetik.
Ne tartsa az ĂĄramforrĂĄs-
hoz csatlakoztatott vagy
még meleg vasalót és
annak tåpkåbelét 8 éven
aluli gyermekek ĂĄltal
elĂ©rhetƑ helyen.
HĂșzza ki a dugĂłt az alj-
zatbĂłl, mielƑtt feltöltenĂ©
vĂ­zzel a kĂ©szĂŒlĂ©ket, illetve
mielƑtt a használat után
kiöntené a maradék vizet.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket az adattĂĄblĂĄn feltĂŒntetett adatok-
nak megfelelƑen kell áramforráshoz csatlakoz-
tatni Ă©s hasznĂĄlni.
Ha a kĂ©szĂŒlĂ©kbe szerelt biztosĂ­tĂ©k leolvad, akkor
a kĂ©szĂŒlĂ©k nem fog mƱködni. Ilyenkor a kĂ©szĂŒlĂ©k
normål mƱködésének visszaållítåsa érdekében
a kĂ©szĂŒlĂ©ket meghatalmazott MƱszaki szervi-
zközpontnak kell åtadni.
Annak elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben, hogy kedvezƑtlen
elektromos hålózati feltételek esetén åtmeneti
um sistema de alimentação de potĂȘncia com
uma impedùncia måxima de 0,27 . Se neces-Ω
sĂĄrio, o utilizador poderĂĄ requisitar Ă  empresa de
abastecimento de energia uma impedĂąncia do
sistema no ponto de interface.
O aparelho nunca deverĂĄ ser colocado directa-
mente por baixo da tomada para encher o tan-
que de ĂĄgua.
A ïŹcha elĂ©ctrica nĂŁo deverĂĄ ser retirada da to-
mada através de puxÔes do cabo.
Nunca mergulhe o ferro ou tanque de vapor em
ĂĄgua ou qualquer outro ïŹ‚uĂ­do.
Não deixe o aparelho exposto a condiçÔes at-
mosféricas (chuva, sol, gelo, etc.).
NĂŁo deve pousar o ferro na vertical sobre a tĂĄbua
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal
sobre o suporte.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada
com ligação terra. Se for absolutamente neces-
såria a utilização de uma extensão, garanta que
estĂĄ adequada para 16A e apresenta uma toma-
da com ligação terra.
O ferro de engomar nĂŁo deverĂĄ ser deixado sem
supervisĂŁo quando estiver ligado Ă  electricidade.
Se o cabo de alimentação estiver daniïŹcado,
deve ser substituĂ­do pelo fabricante ou pelo seu
agente de serviço ou por uma pessoa qualiïŹca-
da, a ïŹm de evitar acidentes.
A abertura de enchimento nĂŁo deve ser aberta
durante o uso.
O ferro nĂŁo deverĂĄ ser usado se tiver caĂ­do, se
apresentar vestĂ­gios visĂ­veis de danos ou se es-
tiver a pingar ĂĄgua. DeverĂĄ ser veriïŹcado por um
Centro de Serviço Técnico antes de poder ser
novamente usado.
O aparelho deve ser usado e colocado numa
superfĂ­cie estĂĄvel.
Quando colocado no seu suporte, garanta que a
superfĂ­cie desta Ă© uma mesa.
Desligue o aparelho da alimentação principal
após cada utilização, ou se for suspeitada uma
falha.
Para evitar situaçÔes perigosas, qualquer trabal-
ho ou reparação que o aparelho precise, como
substituição do cabo eléctrico defeituoso, deverå
ser apenas efectuado por pessoal qualiïŹcado de
um Centro de Serviço Técnico Autorizado.
CUIDADO. SuperfĂ­cie quente.
A superfície aquece com a utilização.
Importante:
Este aparelho atinge temperaturas elevadas e
produz vapor durante o uso, isto poderĂĄ provocar
escaldÔes ou queimaduras em caso de uso inco-
rrecto.
A mangueira de vapor, o recipiente com gerador
de vapor e em particular o ferro pode ïŹcar quen-
te quando usado.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Não deixe o cabo eléctrico entrar em contacto
com a chapa (14) quando estiver quente.
DESCRIÇÃO
1 Tampa de caldeira
2 Suporte do ferro de engomar
3 Indicador de pressĂŁo (dependendo do modelo)
4 Controle de vapor variĂĄvel (dependendo do modelo)
5 Lùmpada-piloto «Vapor preparado»
6 Lùmpada-piloto «Reencher a caldeira»
7 Interruptor da caldeira
8 Interruptor do ferro de engomar
9 Tomada da rede
10 Mangueira de vapor
11 Control da temperatura
12 BotĂŁo de saĂ­da de vapor
13 LĂąmpada-piloto do ferro de engomar
A
feszĂŒltsĂ©gesĂ©sek vagy fĂ©nyrezgĂ©sek köve-
tkezzenek be, javasoljuk, hogy a vasalót 0,27 Ω
maximĂĄlis impedanciĂĄjĂș tĂĄpellĂĄtĂł rendszer-
hez csatlakoztassĂĄk. Amennyiben szĂŒksĂ©-
ges, a felhasznåló lekérheti az elektromos
közmƱvållalattól a rendszer impedanciåjånak
értékét a csatlakozåsi ponton.
A kĂ©szĂŒlĂ©k sohasem helyezhetƑ közvetlenĂŒl a
csap alĂĄ, Ă©s a vĂ­ztartĂĄly nem tölthetƑ fel csapvĂ­z-
zel.
Ne a kĂĄbelnĂ©l fogva hĂșzza ki a dugĂłt a csatlako-
zĂł aljzatbĂłl.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a
vasalót, illetve a gƑztartályt.
Óvja a kĂ©szĂŒlĂ©ket az idƑjĂĄrĂĄs hatĂĄsaitĂłl (esƑ, nap,
fagy stb.).
A vasalĂł nem Ășgy van kialakĂ­tva, hogy a sarkĂĄn
ĂĄlljon. Helyezze mindig fĂŒggƑlegesen a vasalĂł-
deszkĂĄra.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket földelt csatlakozĂł aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerĂŒlhetƑ el a hosszabbĂ­-
tó használata, akkor ellenƑrizze, hogy a hossza-
bbító megfelel a16 amperes biztosítéknak, és az
aljzat földelt csatlakozåssal rendelkezik.
A vasalĂłt nem szabad ƑrizetlenĂŒl hagyni, ha az
elektromos hĂĄlĂłzatra van csatlakoztatva.
Ha sĂ©rĂŒlt a hĂĄlĂłzati kĂĄbel, akkor azt a gyĂĄrtĂłval,
annak szervizĂ©vel vagy hasonlĂł felkĂ©szĂŒltsĂ©gƱ
személlyel kell kicseréltetnie.
Tilos hasznĂĄlat közben kinyitni a töltƑnyĂ­lĂĄst.
Ne hasznĂĄlja a vasalĂłt, ha elƑzƑleg leejtette, Ă©s
sĂ©rĂŒlĂ©sre utalĂł nyomok lĂĄthatĂłk rajta, vagy ha
vĂ­z szivĂĄrog belƑle. VizsgĂĄltassa meg a kijelölt
mƱszaki szervizközpontban, mielƑtt ismĂ©t hasz
nĂĄlnĂĄ.
A kĂ©szĂŒlĂ©ket stabil felĂŒleten kell hasznĂĄlni Ă©s
tĂĄrolni.
Ha az állványra helyezik, ellenƑrizze, hogy a fe-
lĂŒlet, amire az ĂĄllvĂĄnyt helyezte, stabil.
HasznĂĄlat utĂĄn, vagy p2-ha gyanĂ­tja, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k
meghibĂĄsodott, mindig hĂșzza ki a csatlakozĂłdu-
gĂłt.
A veszĂ©lyes helyzetek elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben a
kĂ©szĂŒlĂ©ken mindenfajta mƱveletet vagy javĂ­tĂĄst,
mint példåul a hibås tåpkåbel cseréje, kizåró-
lag a kijelölt mƱszaki szervizközpont képesített
munkatårsai végezhetnek.
VIGYÁZAT! ForrĂł felĂŒlet. A felĂŒlet
a hasznĂĄlat sorĂĄn felforrĂłsodhat.
Fontos:
A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlat sorĂĄn felhevĂŒl Ă©s gƑzt ĂĄllĂ­t
elƑ, ami nem rendeltetĂ©sszerƱ hasznĂĄlat esetĂ©n
forråzåst, illetve égést okozhat.
HasznĂĄlat közben a gƑztömlƑ, a gƑzgenerĂĄtor
burkolata Ă©s kĂŒlönösen a vasalĂł felhevĂŒlhet.
Soha ne irányozza a gƑzt emberre, illetve állatra.
VigyĂĄzzon, hogy a tĂĄpkĂĄbel ne Ă©rjen hozzĂĄ a forrĂł
vasalĂłtalphoz (14).
LEÍRÁS
1 VízmelegítƑ sapka
2 VasalĂłdeszka
3 NyomĂĄsmĂ©rƑ (tĂ­pusfĂŒggƑ)
4 VĂĄltoztathatĂł gƑzszabĂĄlyozĂł (tĂ­pusfĂŒggƑ)
5 „GƑz kĂ©sz“ jelzƑfĂ©ny
6 „VĂ­zmelegĂ­tƑ ĂșjratöltĂ©s“ jelzƑfĂ©ny
7 GƑzgenerátor megvilágított gombja
8 VasalĂł megvilĂĄgĂ­tott gombja
9 TĂĄpkĂĄbel
10 GƑztömlƑ
11 HƑfokszabályzó gomb
12 GƑzkieresztƑ gomb
13 VasalĂł jelzƑfĂ©ny
14 Talplemez
A
14 Base
15 BotĂŁo de bloqueio do vapor (dependendo do modelo)
16 Funil
17 Copo para encher
PREPARAÇÕES
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfĂ­cie
sĂłlida e estĂĄvel.
3. Abra a tampa da caldeira (1). Encha a caldeira cuida-
dosamente usando sempre um funil, e feche a tampa
ïŹrmemente.
Encher com ĂĄgua quente reduz o tempo de espera para
o aquecimento.
NĂŁo encher a caldeira em exceso. Evitar que desborde a
agua.
4. Desenrole o cabo da electricidade (9) e ligue-o numa
tomada com ligação à terra.
5. Ponha o interruptor da caldeira (7) e o interruptor do
ferro de engomar (8) na posição «I».
6. Irå iluminar-se o indicador luminoso «vapor preparado
(5) aproximadamente depois de 7 minutos, que indica
que o aparelho estĂĄ pronto para uso.
Durante o proceso de calentamento, podrĂĄ encender
ocasionalmente o piloto luminoso «Reencher a caldeira»
(6). Isto nĂŁo indica que realmente a caldeira esteje vazia,
simplesmente forma parte do proceso de calentamento
normal da caldeira.
7. Este aparelho integra um sensor de nĂ­vel de ĂĄgua. O
indicador luminoso «Reencher a caldeira» (6) iluminar-
se-ĂĄ quando o depĂłsito de ĂĄgua estiver vazio.
REENCHIMENTO DA CALDEIRA
Atenção! Risco de queimaduras!
Tenha cuidado ao abrir a tampa roscada, o vapor podria
escapar-se.
Se a lĂąmpada piloto (6) acende:
1. Pressione o botĂŁo de vapor (12) para veriïŹcar que nĂŁo se
genera vapor. SĂł entĂŁo a caldeira deve ser recarregada.
2. DeïŹna os interruptores do aparelho (7 e 8) sobre a
posição desligado ( «0») e desligue o aparelho da rede
electrica. EntĂŁo aguarde mĂ­nimo 2 minutos.
3. Abra a tampa (1) com cuidado e lentamente. Algum
vapor pode escapar-se.
4. Reencher a caldeira . NĂŁo encher usando sempre o funil
a caldeira em exceso. Evitar que desborde a agua.
5. Feche ïŹrmemente a tampa.
Importante:
‱ Podeusaráguadatorneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a ĂĄgua da rede de abastecimento com
ĂĄgua destilada 1:1. Se a ĂĄgua da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcĂĄria, misture-a com
ĂĄgua destilada 1:2.
Pode entrar em contacto com o fornecedor pĂșblico de ĂĄgua
da sua regiĂŁo para saber o grau de dureza da mesma.
‱ Paraevitardanose/ouacontaminaçãodacaldeira,não
ponha perfume, vinagre, goma, agentes descalciïŹcadores,
aditivos ou qualquer outro tipo de produto quĂ­mico (a
menos que tenham sido recomendados pela Ufesa).
‱ Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode
produzir certos vapores ou odores, bem como partĂ­culas
brancas sobre a base; isso Ă© normal e desaparecerĂĄ
apĂłs uns minutos.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
1. Comprove na etiqueta de instruçÔes de engomagem da
peça de roupa a temperatura correcta de engomagem.
2. Seleccione a temperatura (11):
«‹» SintĂ©ticos
«‹‹» Seda - lĂŁ
«‹‹‹» AlgodĂŁo - linho
3. O indicador luminoso (13) permanecerĂĄ aceso enquanto
a tĂĄbua de passar estĂĄ a aquecer e apagar-se-ĂĄ quando
a tåbua de passar tiver alcançado a temperatura
seleccionada.
Conselhos:
‱ Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do
símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre
com as peças de roupa que se tiverem que engomar a
temperaturas mais baixas.
‱ Senãotemacertezasobreostecidosdeumapeçade
roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura
e escolha a temperatura correcta engomando uma
pequena secção que nĂŁo ïŹque normalmente Ă  vista.
CONTROLO DA PRESSÃO
(Dependendo do modelo)
A sua central a vapor estĂĄ equipada com um indicador de
pressĂŁo (3) que mostra o nĂ­vel de pressĂŁo com que trabal-
ha em qualquer momento. O mostrador do indicador de
pressĂŁo estĂĄ dividido em trĂȘs ĂĄreas:
1) A ĂĄrea amarela mostra a pressĂŁo baixa (durante o aque-
cimento inicial ou a perda de pressĂŁo durante a passa-
gem a ferro. Neste caso, leia a secção de Resolução de
problemas).
2) A ĂĄrea verde Ă© a ĂĄrea em que a central trabalha normal-
mente e a pressĂŁo deve estar dentro desta ĂĄrea enquan-
to se passa a ferro.
3) A ĂĄrea vermelha mostra a pressĂŁo alta e, durante a uti-
lização normal, não deverå ser atingida. No caso da sua
central a vapor atingir frequentemente esta ĂĄrea terĂĄ de
ser veriïŹcada por um centro de serviço tĂ©cnico.
ENGOMAGEM COM VAPOR
1. Gire o selector de temperatura (11) para a posição de
vapor,entre«‹‹»e«mĂĄx».
2. Ajuste a quantidade de vapor necessĂĄria com o controlo
de vapor variĂĄvel (4) (dependendo do modelo).
3. Pressione o botĂŁo de saĂ­da de vapor para deitar vapor (12).
Asa em cortiça do ferro (dependendo do modelo):
Para obter vapor permanente, pressione o botĂŁo e
deslizante para trås até encaixar. Para desligar o vapor
permanente, faça deslizar o botão bloqueio em frente.
Importante:
‱ A mangueira do vapor pode aquecer sese engomar
durante perĂ­odos longos, e isto Ă© normal.
ENGOMAGEM SEM VAPOR
1. DeïŹnir a temperatura exigida para engomar.
2. Comece a engomar sem ligar o botĂŁo de saĂ­da de vapor
(12).
VAPOR VERTICAL
1. Ponhaoselector detemperatura naposição«‹‹» ou
«måx».
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa penduradas
(casacos, fatos, sobretudos
) colocando a tábua de
passar numa posição vertical e pressionando o botão de
saĂ­da de vapor (12).
Operar com o ferro verticalmente a uma distĂąncia de 10
a 20 centĂ­metros.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estĂŁo
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
LIMPEZA DA CALDEIRA
Para aumentar a vida Ăștil do gerador de vapor e evitar a
acumulação de calcårio, é essencial lavar a caldeira depois
de cada 10 utilizaçÔes. Se a ågua for dura, aumente a
frequĂȘncia.
NĂŁo utilize agentes descalciïŹcantes para a lavagem
da caldeira, porque poderiam daniïŹcĂĄ-la (a menos que
tenham sido recomendados pela Ufesa).
1. Desligue o aparelho da rede electrica, deixe arrefecer
o aparelho durante mais de 2 horas, e comprove que a
caldeira estĂĄ vazia.
2. Desaperte a tampa da caldeira (1).
3. Esvazie a caldeira acima de um balde ou bidé asegurando
o aparelho de cabeça para baixo.
4. Encha a caldeira com 500 ml de ĂĄgua fresca.
5. Abanar a unidade de base durante alguns momentos e
entĂŁo esvazie-a completamente acima de um balde.
6. Para obter o melhor resultado possĂ­vel, recomendamos
que esta operação seja feita duas vezes.
7. Feche a tampa.
B
C
D
15 GƑzgomb retesze (tĂ­pusfĂŒggƑ)
16 TöltƑtölcsĂ©r
17 TöltƑedĂ©ny
ELƐKÉSZÜLETEK
1. TĂĄvolĂ­tson el minden cĂ­mkĂ©t vagy vĂ©dƑfĂłliĂĄt a vasalĂł
talpĂĄrĂłl.
2. Helyezze a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zszintesen stabil, kemĂ©ny felĂŒle-
tre.
3. Nyissa ki a vízmelegítƑ sapkát (1). A vízmelegítƑt mindig
Ăłvatosan, a tölcsĂ©rrel töltse meg, Ă©s zĂĄrja be erƑsen a
sapkĂĄt.
Ha meleg vizet tölt bele, akkor hamarabb elkĂ©szĂŒl a vĂ­z-
melegítés.
Ne töltse tĂșl a vĂ­zmelegĂ­tƑt.
4. Tekercselje le teljesen a tĂĄpkĂĄbelt (9), Ă©s csatlakoztassa
földelt aljzathoz.
5. ÁllĂ­tsa a vĂ­zmelegĂ­tƑ gombjĂĄt (8) Ă©s a vasalĂł gombjĂĄt (7)
„I“ állásba.
6. A „GƑz kĂ©sz“ jelzƑlĂĄmpa (5) nagyjĂĄbĂłl 7 perc elteltĂ©vel
kivilĂĄgĂ­t, Ă©s jelzi, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatra kĂ©szen ĂĄll.
MelegĂ­tĂ©s közben idƑnkĂ©nt kivilĂĄgĂ­that a „VĂ­zmelegĂ­tƑ
ĂșjratöltĂ©s“ jelzƑfĂ©ny (6). Ez nem jelenti azt, hogy a
vĂ­zmelegĂ­tƑ valĂłban ĂŒres, hanem csak a szokĂĄsos me-
legítési folyamat része.
7. A kĂ©szĂŒlĂ©kben vĂ­zszint-Ă©rzĂ©kelƑ talĂĄlhatĂł. A vĂ­zmelegĂ­tƑ
kiĂŒrĂŒlĂ©sekor kivilĂĄgĂ­t a „VĂ­zmelegĂ­tƑ ĂșjratöltĂ©s“ jelzƑfĂ©ny (6).
VÍZMELEGÍTƐ ÚJRATÖLTÉS
Figyelem! ÉgĂ©sveszĂ©ly!
Óvatosan nyissa ki a sapkát, mert gƑz szabadulhat ki.
Ha a jelzƑlámpa (6) világít:
1. Nyomja meg a gƑz gombot (12) annak ellenƑrzĂ©se
Ă©rdekĂ©ben, hogy nem termelƑdik-e tovĂĄbbi gƑz. A
vĂ­zmelegĂ­tƑt csak Ă­gy szabad Ășjratölteni.
2. ÁllĂ­tsa a kĂ©szĂŒlĂ©k kapcsolĂłit (7 Ă©s 8) a „KI“ ĂĄllĂĄsba („0“),
Ă©s hĂșzza ki a gƑzvasalĂłt a tĂĄpaljzatbĂłl. EzutĂĄn vĂĄrjon
legalĂĄbb 2 percet.
3. Nyissa ki lassan, Ăłvatosan a sapkĂĄt. Hagyja kiszabadulni
a megmaradt gƑzt.
4. Ne töltse A vĂ­zmelegĂ­tƑt mindig a tölcsĂ©rrel töltse Ășjra.
tĂșl a vĂ­zmelegĂ­tƑt.
5. Zárja be erƑsen a sapkát.
Fontos:
‱ Használhatnormálcsapvizet.
Az optimĂĄlis gƑzölĂ©s meghosszabbĂ­tĂĄsĂĄhoz keverjen a
csapvízhez 1:1 arånyban desztillålt vizet. Ha lakóhelyén
nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzå 1:2
arĂĄnyban desztillĂĄlt vizet.
A víz keménységével kapcsolatban vízszolgåltatójånål
Ă©rdeklƑdhet.
‱ AvĂ­zmelegĂ­tƑkĂĄrosodĂĄsĂĄnakés/vagyszennyezƑdĂ©sĂ©nek
elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben ne tegyen bele illatszert, ecetet,
kemĂ©nyĂ­tƑt, vĂ­zkƑoldĂł szert, adalĂ©kokat, illetve egyĂ©b
vegyszereket, kivéve, p2-ha ezt az Ufesa javasolta.
‱ Az elsƑ hasznĂĄlat közben a vasaló bizonyos gƑzöket
és szagokat kelthet, valamint a talplemezen fehér
részecskék jelenhetnek meg. Ez rendben van, és néhåny
perc elteltével megszƱnik.
A HƐFOK BEÁLLÍTÁSA
1. NĂ©zze meg az adott ruha vasalĂĄsi utasĂ­tĂĄsokat tartalma-
zĂł cĂ­mkĂ©jĂ©t, ahol meghatĂĄrozhatja a megfelelƑ vasalĂĄsi
hƑfokot.
2. Válassza ki a hƑfokot (11):
«‹» Szintetikus anyagok
«‹‹» Selyem – gyapjĂș
«‹‹‹» Pamut – vĂĄszon
3. A vasalĂł felmelegedĂ©sĂ©t az Ă©gƑ ellenƑrzƑ lĂĄmpa (13)
jelzi, ha a vasalĂł elĂ©rte a kivĂĄlasztott hƑmĂ©rsĂ©kletet az
ellenƑrzƑ lámpa kialszik.
Tippek:
‱ AjelzĂ©snekmegfelelƑencsoportosĂ­tsaaruhĂĄkat,mindig
a kisebb hƑmĂ©rsĂ©klettel kezdje a vasalĂĄst.
‱ Ha nem biztos abban, hogy egy ruha mibƑl kĂ©szĂŒlt,
akkor kezdje vasalni alacsonyhƑfokon, majd a megfelelƑ
hƑfokot olyan rĂ©szen valĂł vasalĂĄssal hatĂĄrozza meg,
amely viselés közben nem låtszik.
A NYOMÁS SZABÁLYOZÁSA
(TĂ­pusfĂŒggƑ)
A vasalĂłn nyomĂĄsmĂ©rƑ (3) talĂĄlhatĂł, mely folyamato-
san mutatja az ĂŒzemi nyomĂĄst. A mƱszer tĂĄrcsĂĄja hĂĄrom
terĂŒletre van osztva:
1) A sĂĄrga terĂŒlet alacsony nyomĂĄst jelez (az elsƑ mele-
gítéskor, illetve vasalås közben nyomåsveszteségnél. Ez
esetben olvassa el a Hibaelhårítås címƱ részt).
2) A zöld terĂŒlet jelzi a vasalĂł szokĂĄsos mƱködĂ©sĂ©t, Ă©s nyo-
mĂĄsnak vasalĂĄs közben ezen belĂŒl kell lennie.
3) A piros terĂŒlet magas nyomĂĄst jelez, Ă©s szokĂĄsos hasz-
nålat közben nem szabad elérni. Ha a vasaló gyakran
kerĂŒl ide, akkor ellenƑriztetni kell a szervizben.
VASALÁS GƐZZEL
1. Kapcsoljaa hƑfokvĂĄlasztĂłt (11)gƑzállĂĄsba a „‱‱“ Ă©sa
„max“ jelzĂ©s között.
2. ÁllĂ­tsa be igĂ©ny szerint a gƑz mennyisĂ©gĂ©t a vĂĄltoztathatĂł
gƑzszabĂĄlyzĂłval (4) (tĂ­pusfĂŒggƑ).
3. Nyomja meg a gƑz gombot (12) a gƑz kieresztĂ©sĂ©hez.
A vasalĂł reteszelĂ©se (tĂ­pusfĂŒggƑ):
Állandó gƑzellátáshoz nyomja meg a reteszelƑgombot
(15), Ă©s reteszelĂ©sig hĂșzza hĂĄtrafelĂ©. Az ĂĄllandĂł gƑzellĂĄtĂĄs
kikapcsolĂĄsĂĄhoz csĂșsztassa elƑre a reteszelƑgombot.
Fontos:
‱ HosszabbvasalĂĄsesetĂ©nagƑztömlƑfelhevĂŒlhet.
VASALÁS GƐZ NÉLKÜL
1. Állítsa be a kívánt hƑfokot.
2. Kezdje meg a vasalást, de ne nyomja meg a gƑzkieresztƑ
gombot (12).
FÜGGƐLEGES VASALÁS
1. KapcsoljaahƑfokválasztóta„‱‱“vagya„max“állásba.
2. FĂŒggönyöket Ă©s felfĂŒggesztett ruhĂĄkat (zakĂłkat,
öltönyöket, kabĂĄtokat, stb.) is vasalhat a gƑzvasalĂłval
)
ha a vasalĂłt fĂŒggƑlegesen tartja Ă©s megnyomja a
gƑzkieresztƑ gombot (12).
A vasalĂłt fĂŒggƑlegesen tartsa 10-20 cm tĂĄvolsĂĄgra.
Soha ne irányítsa a gƑzsugarat olyan ruhára, amelyet
valaki Ă©ppen visel.
Soha ne irányozza a gƑzt emberre, illetve állatra.
A VÍZMELEGÍTƐ TISZTÍTÁSA
A gƑzgenerĂĄtor Ă©lettartamĂĄnak megnövelĂ©se Ă©s a
lerakĂłdĂĄsok megelƑzĂ©se Ă©rdekĂ©ben a vĂ­zmelegĂ­tƑt minden
tizedik hasznĂĄlat utĂĄn feltĂ©tlenĂŒl ki kell öblĂ­teni. Ha a vĂ­z
kemény, akkor ezt végezze el gyakrabban.
A vĂ­zmelegĂ­tƑt ne öblĂ­tse vĂ­zkƑoldĂł szerekkel (kivĂ©ve, ha ezt
az Ufesa tanĂĄcsolja), mivel azok kĂĄrt tehetnek benne.
1. GyƑzƑdjön meg arrĂłl, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k mĂĄr legalĂĄbb 2
óråja le van vålasztva a tåpellåtåsról és kihƱlt.
2. Csavarozza le a vízmelegítƑ sapkát (1).
3. ÜrĂ­tse ki a vĂ­zmelegĂ­tƑt a mosdĂł fölött Ășgy, hogy a
kĂ©szĂŒlĂ©ket fejjel lefelĂ© fordĂ­tja.
4. Töltse meg a vĂ­zmelegĂ­tƑt 500 ml friss vĂ­zzel.
5. Råzogassa egy kis ideig az alapegységet, majd teljesen
ĂŒrĂ­tse ki mosdĂłba vagy vödörbe.
6. A legjobb eredmények érdekében javasoljuk, hogy ezt
végezze el kétszer.
7. ZĂĄrja be a sapkĂĄt.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Fontos:
Mindenfajta tisztĂ­tĂĄsi Ă©s karbantartĂĄsi mƱvelet elƑtt
vĂĄlassza le a kĂ©szĂŒlĂ©ket a tĂĄpellĂĄtĂĄsrĂłl.
1. VasalĂĄs utĂĄn hĂșzza ki a tĂĄpcsatlakozĂłt, Ă©s tisztĂ­tĂĄs elƑtt
hagyja, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k lehƱljön.
2. Törölje le nedves törlƑkendƑvel a burkolatot, a fogantyĂșt
Ă©s a vasalĂłtestet.
3. Ha a talplemezen szennyezƑdĂ©s vagy lerakĂłdĂĄs talĂĄlha-
tĂł, tisztĂ­tsa meg nedves törlƑkendƑvel.
4. Soha ne hasznĂĄljon sĂșrolĂłszert Ă©s oldĂłszert.
A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA
1. ÁllĂ­tsa a vasalĂł Ă©s a vĂ­zmelegĂ­tƑ gombjĂĄt „KI“ ĂĄllĂĄsba
B
C
D
(„0“), Ă©s vĂĄlassza le a tĂĄpcsatlakozĂĄst.
2. TĂĄrolĂĄs elƑtt mindiig hagyja kihƱlni a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
3. Helyezze a vasalĂłt a vasalĂłdeszkĂĄra, a talpĂĄra ĂĄllĂ­tva.
4. ÜrĂ­tse ki a vĂ­zmelegĂ­tƑt, Ă©s tĂĄrolja a tĂĄpkĂĄbelt Ă©s a
gƑztömlƑt a tĂĄrolĂłrekeszben. Ne tekerje fel tĂșl szorosan
a vezetékeket.
TIPPEK AZ ENERGIATAKARÉKOS-
SÁGHOZ
A legtöbb energiĂĄt a gƑzfejlesztĂ©s fogyasztja. A lehetƑ le-
gkisebb energiafelhasznålås érdekében tartsa be az alåbbi
tanĂĄcsokat:
‱ Azon anyagok vasalásával kezdje, amelyek a legalac-
sonyabb vasalĂĄsi hƑfokot igĂ©nylik. EllenƑrizze a javasolt
vasalĂĄsi hƑfokot a ruhĂĄk cĂ­mkĂ©jĂ©n.
‱ PrĂłbĂĄljaaddigvasalniazanyagot,amĂ­gmĂ©gnedves,és
csökkentse a gƑzbeĂĄllĂ­tĂĄst.
‱ HaazanyagotvasaláselƑttcentrifugálja,akkorállítsaa
centrifugát „vasaló“ programra.
‱ HaazanyagelĂ©gnedves,akkorvasalhatgƑznĂ©lkĂŒlis.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETƐEN:
Az ĂĄrucikkeink optimalizĂĄlt csomagolĂĄsban kerĂŒlnek
kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyezƑ anyagok
hasznĂĄlatĂĄban nyilvĂĄnul meg, amelyek leadhatĂłk a
helyi hulladĂ©kƑrlƑ központban mĂĄsodlagos nyersanyagkĂ©nt.
MielƑtt a hasznĂĄlt kĂ©szĂŒlĂ©ket kidobnĂĄ, elƑször tegye
Ă©szrevehetƑen mƱködĂ©skĂ©ptelennĂ©, Ă©s mindenkĂ©ppen az
aktuális nemzeti jogszabályoknak megfelelƑen semmisítse
meg. Ezzel kapcsolatban a kereskedƑtƑl, a polgármesteri
hivataltól vagy az önkormånyzattól kaphat tåjékoztatåst.
A kĂ©szĂŒlĂ©k a 2012/19/EU irĂĄnyelvnek
megfelelƑen van cĂ­mkĂ©zve (elektromos Ă©s
elektronikus berendezĂ©sek hulladĂ©ka – WEEE).
Ez az irĂĄnyelv meghatĂĄrozza a hasznĂĄlt kĂ©szĂŒl-
Ă©kek visszajuttatĂĄsĂĄnak Ă©s ĂșjrahasznosĂ­tĂĄsĂĄnak
kereteit, és az egész EU-ban érvényes.
ÉrdeklƑdjön a kereskedƑnĂ©l az aktuĂĄlis megsemmisĂ­tĂ©si
mĂłdszerekkel kapcsolatban.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Importante:
Sempre desligue o aparelho da rede electrica antes de
efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
1. Depois de engomar, desligue a ïŹcha e deixe arrefecer a
base da tĂĄbua de passar antes de limpar.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tåbua de passar com
um pano hĂșmido.
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou Ăłxido,
limpe-a com um pano hĂșmido.
4. NĂŁo utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
GUARDAR O APARELHO
1. Ponha os interruptores do ferro de engomar e da caldei-
ra na posição «0» e desligue a ïŹcha.
2. Deixe arrefecer a tĂĄbua de passar antes de a guardar.
3. Ponha a tĂĄbua de passar sobre o suporte, apoiada sobre
a base.
4. Esvazie a caldeira e armazene os cabos e a mangueira
no compartimento de armazenagem. NĂŁo dobrar muito
os cabos e mangueiras.
CONSELHOS PARA A ECONOMIA
DE ENERGIA
A produção de vapor consome a maior parte da energia.
Para ajudar a minimizar a energia usada, siga os conselhos
abaixo:
‱ Comeceporengomarostecidosqueexigemamenor
temperatura para engomar.
‱ Veriqueatemperaturarecomendadaparaengomarna
etiqueta do tecido. Tente engomar os tecidos, enquanto
eles ainda estĂŁo hĂșmidos e reduzir a deïŹnição do vapor.
‱ Seostecidosderoupaestãosecosantesdeosengo-
mar, deïŹnir o programa da sua maquina de secar ropa
sobre «ferro seco».
‱ SeostecidosestĂŁosucientementeĂșmidos,podeengo-
mar sem vapor.
CONSELHOS DE ELIMINAÇÃO:
Os nossos produtos sĂŁo entregues numa embala-
gem optimizada. Consiste basicamente na utiliza-
ção de materiais não contaminantes e que se de-
vem entregar ao serviço local de remoção de resíduos
como matérias-primas secundårias.
Antes de eliminar um aparelho eléctrico, assegure-se de
que jå não pode ser utilizado e faça-o de acordo com as
leis nacionais em vigor. O vendedor e a CĂąmara Municipal
poderão dar-lhe informação detalhada a este respeito.
O aparelho foi etiquetado de acordo com a Di-
rectiva Europeia 2012/19/EU para aparelhos
eléctricos e electrónicos usados (resíduos eléc-
tricos e electrónicos – WEEE, de acordo com as
inicias em inglĂȘs para «waste electrical and
electronic equipment»).
A normativa determina o ùmbito para a devolução e reci-
clagem de aparelhos eléctricos, de acordo com a sua apli-
cação na UE. Pergunte ao seu distribuidor quais os meios
de eliminação disponíveis na actualidade.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
1. Placez les boutons pour le fer Ă  repasser et le corps de
chaue sur la position d’arrĂȘt « 0 » et dĂ©branchez le cor-
don Ă©lectrique.
2. Laissez toujours l’appareil refroidir avant de le ranger.
3. Placez le fer Ă  repasser sur le socle, en le posant sur sa
semelle.
4. Videz le corps de chaue et placez le cordon
d’alimentation secteur et le ïŹ‚exible de vapeur dans le
compartiment de rangement. N’enroulez pas le cordon
en le serrant exagérément.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER
L’ÉNERGIE
La gĂ©nĂ©ration de vapeur consomme le plus d’énergie. Pour
contribuer Ă  une consommation moindre d’énergie, suivez
les conseils ci-dessous :
‱ CommencezparrepasserlestissusnĂ©cessitantlatem-
pĂ©rature la plus basse. VĂ©riïŹez la tempĂ©rature de repas-
sage de recommandĂ©e sur l’étiquette du linge.
‱ Essayezderepasserlelingealorsqu’ilestencorehumi-
de et réduisez le débit de vapeur.
‱ Sivouspassezvotrelingedansunsùche-lingeavantde
le repasser, réglez le sÚche-linge sur le programme «
repassage à sec ».
‱ Silelingeestsusammenthumide,vouspouvezlere-
passer sans vapeur.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT /
ÉLIMINATION DES DÉCHETS :
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un
emballage optimisé pour le transport. En principe, ces
emballages sont composés de matériaux non pollu-
ants qui devront ĂȘtre dĂ©posĂ©s comme matiĂšre premiĂšre sec-
ondaire au Service Local d’élimination des dĂ©chets.
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez au préalable le
rendre inutilisable et vous assurer de le mettre au rebut con-
formément à la législation nationale en vigueur. Votre reven-
deur, la mairie ou la municipalité de votre lieu de résidence
peuvent pour vous informer plus en détail à ce sujet.
Cet équipement est étiqueté conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative
aux appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques usa-
gĂ©s (dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques et Ă©lec-
troniques – DEEE).
La directive dĂ©ïŹnit le cadre pour le retour et le
recyclage des appareils usagĂ©s tel qu’il est applicable dans
tous les pays de l’UE.
Veuillez vous adresser Ă  votre revendeur concernant les
moyens actuellement prévus pour la mise au rebut.
A
1
2
17
7
8
9
10
3
45
6
16
12 11
13
10
10
14 14
11
12 13
15
B
C
D
DÉPANNAGE
ProblĂšme Causes possibles Solution
Le générateur de
vapeur ne se met pas
en marche.
‱ Ilexisteunproblùmedeconnexion.
‱ Leboutond’alimentationélectriquen’est
pas actionné.
‱ VĂ©riezlecordond’alimentationélectri-
que, la ïŹche et la prise.
‱ PlacezleboutondugĂ©nĂ©rateurdevapeur
(7) et le bouton du fer Ă  repasser (8) sur
la position « I ».
Le fer Ă  repasser ne
chaue pas. ‱ Leboutond’alimentationélectriquen’est
pas actionné.
‱ LeboutondecontrĂŽledetempĂ©ratureest
réglé sur la position « min ».
‱ Placezleboutonduferàrepasser(8)sur
la position « I ».
‱ RĂ©glezleboutondecontrĂŽlede
température (11) sur la position voulue.
Le fer Ă  repasser com-
mence à fumer lorsqu’il
est allumé.
‱ Lorsdelapremiùreutilisation:Certains
Ă©lĂ©ments de l’appareil ont Ă©tĂ© lĂ©gĂšrement
graissés en usine et peuvent émettre un peu
de fumĂ©e lorsqu’ils commencent Ă  chauer.
‱ Lorsdesutilisationssuivantes:lasemelle
peut ĂȘtre encrassĂ©e.
‱ Celaesttoutàfaitnormaletcessera
aprĂšs un court instant.
‱ Nettoyezlasemelleensuivantlesconsig-
nes indiquées dans cette notice.
De l’eau s’écoule par les
oriïŹces de la semelle.
‱ LafonctionvapeurestutilisĂ©eavantd’avoir
atteint la température adéquate.
‱ Del’eausecondenseàl’intĂ©rieurdes
tuyaux car la vapeur est utilisée pour
la premiĂšre fois ou n’a pas Ă©tĂ© utilisĂ©e
pendant longtemps.
‱ RĂ©duisezledĂ©bitdevapeurlorsdu
repassage à basse température (contrÎle
variable de vapeur (4)).
‱ Éloignezleferduplanderepassageet
appuyez sur le bouton de dégagement de
vapeur (12) jusqu’à ce que de la vapeur
soit Ă©mise.
De la saleté sort par la
semelle.
‱ UneaccumulationdetartreoudeminĂ©raux
s’est formĂ©e dans le corps de chaue.
‱ Desproduitschimiquesoudesadditifsont
été utilisés.
‱ Nettoyezlecorpsdechaue.
Utilisez de l’eau du robinet mĂ©langĂ©e Ă 
50 % d’eau distillĂ©e ou dĂ©minĂ©ralisĂ©e. Si
l’eau du robinet de votre rĂ©gion est trĂšs
calcaire, mĂ©langez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillĂ©e 1:2.
‱ Nettoyezlasemelleavecunchionhumide.
‱ N’incorporezjamaisdeproduitsdansle
corps de chaue.
Le fer Ă  repasser ne
produit aucune vapeur. ‱ Lecorpsdechauen’estpasenserviceou
est vide.
‱ LerĂ©gulateurdevapeurestrĂ©glésurla
position minimum.
‱ Placezl’interrupteurducorpsdechaue
sur la position de marche « I » et/ou
remplissez le rĂ©servoir d’eau.
‱ AugmentezledĂ©bitdevapeurenagissant
sur le contrĂŽle de vapeur (4).
Le linge repassé est
roussi et/ou adhĂšre Ă  la
semelle.
‱ LatempĂ©raturesĂ©lectionnĂ©eesttrop
Ă©levĂ©e et a abĂźmĂ© le linge. ‱ SĂ©lectionnezunetempĂ©ratureadaptĂ©e
pour la matiĂšre et nettoyez la semelle
avec un chion humide.
La semelle devient
marron.
‱ Ils’agitd’uneetnormalrĂ©sultantde
l’utilisation.
‱ NettoyezrĂ©guliĂšrementlasemelleavec
un chion humide.
Perte de pression au
cours du repassage.
Le bouton de dégagement de vapeur a été ac-
tivé pendant une période de temps prolongée.
Utilisez le bouton de dégagement de vapeur
(12) par intervalles. Cela améliore le résultat
du repassage vu que les textiles seront sé-
chés et resteront plus souples.
Si la solution ci-dessus ne résout pas le problÚme, adressez-vous à un service technique agréé.
SOLUÇÃO DE AVARIAS
Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vapor nĂŁo
acende.
‱ Háumproblemadeligação.
‱ Acaldeiradevapornãoestáconectada.
‱ Testeocabodaelectricidade,aligaçãoe
a tomada.
‱ Ponhaointerruptordacaldeira(7)eo
interruptor do ferro de engomar (8) na
posição «I».
A tĂĄbua de passar nĂŁo
aquece.
‱ Ointerruptorestánaposição«0».
‱ Oselectordecontrolodetemperaturaestá
na posição «min».
‱ Coloqueointerruptordoferrode
engomar na posição «I».
‱ Ponhaoselectordecontrolode
temperatura (11) na posição desejada.
A tĂĄbua de passar
produz fumo quando se
acende.
‱ Duranteaprimeirautilização:certoscompo-
nentes do aparelho ïŹcam ligeiramente gordu-
rosos na fĂĄbrica e podem produzir um pouco
de fumo quando se aquece inicialmente.
‱ DuranteasproximasutilizaçÔes:abase
pode estar manchada.
‱ Istoécompletamentenormaledesapa-
recerĂĄ apĂłs uns momentos.
‱ Limpeabasedeacordocomasins-
truçÔes de limpeza deste manual.
Sai ågua através dos
buracos da base.
‱ Estáausarafunçãodevaporantesde
alcançar a temperatura indicada para tal.
‱ Aáguaestáacondensar-senointeriordos
tubos porque se estĂĄ a usar vapor pela
primeira vez ou nĂŁo se utilizou o mesmo
durante um tempo prolongado.
‱ Reduzaouxodevaporquandoengomar
com temperaturas baixas (controlo de
vapor variĂĄvel (4)).
‱ Separeatábuadepassardaáreade
engomagem e pressione o botĂŁo de saĂ­da
de vapor (12) até que se produza vapor.
Sai sujidade pela base
ou a base está suja. ‱ Háumaacumulaçãodeóxidoouminerais
na caldeira.
‱ Utilizaram-seprodutosquímicosou
aditivos.
‱ Limpeacaldeira.
Utilize ĂĄgua da torneira misturada a 50%
com ĂĄgua destilada ou desmineralizada.
Se a ĂĄgua da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcĂĄria,
misture-a com ĂĄgua destilada 1:2.
‱ LimpeabasecomumpanohĂșmido.
‱ Nãoadicioneprodutosàágua.
A tĂĄbua de passar nĂŁo
produz vapor. ‱ Acaldeiranãoestáligadoouestávazio.
‱ Oreguladordevaporestánaposição
mĂ­nima.
‱ Ponhaointerruptordacaldeira(7)na
posição «I» e/ou encha o depósito de
ĂĄgua.
‱ Aumenteouxodevaporgirandoo
controlo de vapor (4).
A peça de roupa engo-
mada ïŹca escurecida e/
ou aderida Ă  base.
‱ Atemperaturaseleccionadaédemasiado
elevada e estragou a peça de roupa.
‱ Seleccioneumatemperaturaadequada
ao tecido e limpe a base com um pano
hĂșmido.
A base ïŹca manchada. ‱ ÉumaconsequĂȘncianormaldouso. ‱ LimpeabasecomumpanohĂșmido.
Perda de pressĂŁo de
vapor ao engomar. O botĂŁo de saĂ­da de vapor estĂĄ pressionado
durante muito tempo. Pressione o botĂŁo de vapor (12) intervalada-
mente. A roupa ïŹcarĂĄ melhor engomada jĂĄ que
o tecido secarĂĄ melhor e ïŹcarĂĄ mais suave.
Se as instruçÔes anteriores nĂŁo solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistĂȘncia tĂ©cnica autorizado.
î–î‚źî©î‚žî‚îî‚Żî€ƒîˆî–î‚Šî­î‚łî•î€ƒî‚—î–îŸî€čîč
îƒčî€čîŸî‚Šî‚Ąî•îƒčîȘîčîȘ
î€‰î‚ î‚Šî‚’î‚Ÿî€ƒî‚·î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî°î‚Ąî‚°î‚„î€‰î‚ î‚żî‚î‚°îžî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒčî€čî‚Ș
îșîƒčî‚î–î‚Šî‚Ąî•î€ƒîłî”î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒîƒŻ
î€ƒî‚šî‚„î‚Żî€ƒî€‘î‚»îșî‚żî“îŽî‚Ąî•î€ƒî‚»î“î–î™îŽî‚źî€čî‚Ąî•î€ƒîłî–î‚żîžî‚Ąî•î€ƒî‚ îšî€žî€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚œî‚žîȘ

îșîƒčîšî‚ąî‚‘î‚Żî€ƒî€…îƒ™î€†î€ƒî‚»î€čî‚Ąî•î€ƒîłî•îłî”î‹î€ƒî‚ˆîšî‚…î•î€ƒî€ƒîƒŻ
 î€Žî€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•I
îșîƒșî€čîșîƒčî‚î–î‚Šî‚Ąî•î€ƒîłî”î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒîƒŻ
îƒčî‚Șî‚Ąî•î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîœîšîąî‚„î€ƒîƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚€î€čîȘîžî‚Ąî•î€ƒî‚„îšî‚žî‚„î€ƒî€ƒîƒŻ
 min
 î€Žî€†î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚Żî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€…îƒ™î€†î€ƒî‚»î€čî‚Ąî•î€ƒîłî”î€ƒî‚ˆîšî‚…î•î€ƒîƒŻI
îƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚€î€čîȘîžî‚Ąî•î€ƒî§î–îžî‚šî‚„î€ƒî‚ˆîšî‚…î•î€ƒî€ƒîƒŻ
î€‰î—î‚°î‚•îŽî‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒŒî‚°îžîș
î€ƒî‚§î–î­îŻî€ƒîŁî•îŽî­îî€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒșî€č
î€‰î–î‚źî‚ąî‚żî‚–îŸîî€ƒî°î‚Ș
î€čî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚„î‚’î™î€ƒîƒ»î–î‚Șî‚­î€ƒî‚€îî€ƒî€‹î‚Łî•î°îźîžîč
î‚Șî‚‚î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒčîȘîœî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîƒčîȘî‚„î€ƒî”î–î‚źîŠî‚Ąî•
îƒșîŽî‚„î€ƒî‚Ÿî‚Żî‚łî€ƒî–î‚źî‚Șîșî‚Șîșî‚Șî‚„î€ƒîłî°î‚‚î‚Ÿ
î€čîƒșîŽî‚Šî‚Ąî•î€ƒîŽî‚żî‚•î€ƒî‚»î‚™î€ƒî‚Łî•î°îźîžîčî‚Ș
îƒčîșîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒș
îƒșîčî‚Żî€ƒî€‘î–î‚„î–î‚Šîî€ƒî‚»î‚’î‚żîšî‚‰î€ƒîŽî‚„î‹î€ƒî•îČ
îƒș
î‚Șîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒșî‚Șîžî™î€ƒî‚€î‚î€ƒî€ƒîƒŻ
îČîƒș
î€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒî‚šî‚„î€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚™î°îžî‚Ÿ
îƒčî©î‚°î‚ąî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîƒșîŻî‚°î„î‚°î‚Šî‚Ąî•î€ƒî—î‚°î‚žîąî‚Ąî•
îƒč
îƒčî„îłîŻî€ƒî‚Ÿî‚°î‚î‚Żî€ƒî‚§î‹î€ƒî‚ îšî‚î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîƒčîčîș
îȘîȘîƒșîȘ
îčîșî™î€ƒî˜î‚żî™î–î‚©î‚łî•î€ƒî‚ î­î•îŻî€ƒî‚˜îąî€čîžî‚Ÿî€ƒîˆî–î‚Šî‚Ąî•î€ƒî€ƒîƒŻ
îƒčî‚ąî‚Ÿî‚°î‚‰î€ƒîƒșîșî‚Ÿî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒî‚Źî‚©î‚łî€ƒî‚Żî‹î€ƒîƒșîŽî‚„î€ƒî‚Ÿî‚Żî‚ł
îƒșîȘî‚Ąî•î€ƒî›î–î„îłî°î™î€ƒî‚»î€čî‚Șî‚‘î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚™î°îî€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚ 


î€‰î€…î€…îƒ•î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™î€ƒîŻî°î‚’îžî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚€î€čîȘîƒčî‚Ș
î€ƒîłî”î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚ˆî‚–î‚…î•î‚Żî€ƒî‚»î€čîƒčî‚Șî‚„î€ƒî‚šî‚‘î€ƒî•î°î‚żî‚’î™î€ƒîƒșî€č
î„î‚Żî€ƒî€ƒîƒŻ
î€‰îłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒîŁî–îžî‚©îî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî€żîžî©î€ƒî€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰î
îƒčî©î‚°î‚ąî‚Ąî•î€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒî‚šî‚„î€ƒî—î•îŽîî€ƒîŁîŽîźî‚Ÿ
îƒč
îșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚»î‚™î€ƒî›î–îšîčîŽîžî‚ąî‚Ąî€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚§îŻî–î‚’î‚Šî‚ąî‚Ąî€ƒî‚€î€žî•îŽîî€ƒîƒ»î–î‚Ș
îƒčîƒčî‚Ÿî‚Żî–î‚Šî‚żî€čî‚Șîčî•î€ƒî‚€îî€ƒîƒŻ
îșîƒč
î‚Žî‚©î€ƒî€ƒîƒŻ
î€ƒî‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚î‚„î€ƒîƒčî‚Šî‚ąîžîźî‚„î€ƒîƒ–îƒ‘î€î€ƒîƒčîșî‚Șî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒî‚«î–î‚żî‚„î€ƒî‚Łî°îźîžîč
îșî‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚§î–î€žî€ƒî•î±îî‚Żî€ƒî€‰îƒșîȘîƒș
î‚Șî‚‚î‚Ąî•î€ƒîˆî–î‚„î€ƒî‚ˆî‚ąî­î–î‚™î€ƒî€‘î„ƒîžî‚„î–î‚îî€ƒî‚§î–î€č
îƒčîșî‚Ș
îƒčîšî‚‰îłî€ƒî»î–î‚Šî‚î€ƒîƒčîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒčî©î‚°î‚ąî‚Ąî•î€ƒî‚˜î‚żî‚Žî‚Șîžî™î€ƒî‚€î‚î€ƒîƒŻ
îșîƒčî‚Șî‚șîƒčî‚™î–î‚…îî™î€ƒî‚€î‚žîî€ƒî‚·î€ƒîƒŻ
î‚șî‚Șîƒșî€čîƒčî‚•îłî–î‚™î€ƒî–î‚źî‚©î‹î€ƒî‚Żî‹î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚€î‚Ąî€ƒîƒŻ
î€‰î€żî‚©îŻî‚łî•î€ƒî°îȘî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚°î‚„î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚€î‚Žî‚Șî‚„î€ƒî‚ˆîšî‚…î€ƒî‚€îî€ƒîƒŻ
 î€Žî€ƒî‚ î‚żî‚–îŸîžî‚Ąî•î€ƒî‚î‚…î‚Żî€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî‚šî‚żîźîșîƒčîšî‚ąî‚‘î€ƒî§î–îžî‚šî‚„î€ƒî‚ˆîšî‚…î•î€ƒî€ƒîƒŻI
î€‰î‚«î–î‚żî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚§î•î¶î­î€ƒî‚Žî‚„î•î€ƒî‚Żî‹î€Šî‚Ż
î€čîȘîžî‚Ąî•î€ƒî‚„îšî‚žî‚„î€ƒî‚˜î‚Ąî€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒî‚šî‚„î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚œî‚™î°îî€ƒîƒșîŻî–î‚Ÿî¶î™î€ƒî‚€î‚î€ƒî€ƒîƒŻ
î€‰î€…îƒ•î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚™
îȘîžîî€ƒî–î‚źî‚żî€žî€ƒî‚€îžî‚Ÿî€ƒî‚»îžî‚Ąî•î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•
î€ƒî‚Żî‹î€Šî‚Żî€ƒî‚€îî–î‚î€ƒî‚§î‚°î‚Ąî€ƒî€żî‚Ąîî€ƒî–î‚źî‚©î‚°î‚Ą
îƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒș

îƒčîƒșîȘîƒșîȘîƒčî„îłîŻî€ƒî€ƒîƒŻ

î‚Șîžî™î€ƒî‚€î‚î‚Żî€ƒîŻî•î‚°î‚Šî‚ąî‚Ąî€ƒîƒčîčî‚Șîƒșîłî•îŽî©î€ƒîƒčî„îłîŻî€ƒîŻî°î©î€ƒî€ƒîƒŻ
îƒčîšî‚‰îłî€ƒî»î–î‚Šî‚î€ƒîƒčîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒč
îȘîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒč
î‚Ș
îčîƒčî‚ŸîŻî–î‚‘î€ƒîƒčîŠî‚żîžî‚©î€ƒî•îČî‚­î€ƒîƒŻî€ƒî»î–î‚Šî‚î€ƒîƒčî‚’î‚Šî‚žî™î€ƒî‚Łî–î‚Žîžî‚©î–î™î€ƒîƒčî‚żî‚©î°î‚’î‚Šî‚Ąî•î€ƒîƒčî©î‚°î‚ąî‚Ąî•î€ƒî‚˜î‚żî‚Žî‚Șîžî™î€ƒî‚€î‚î€ƒî€ƒîƒŻ
îƒč
î€čî‚ȘîĄî‹î€ƒî‚ˆî‚–î‚†î‚Ąî•î€ƒî‚§î•î°î‚žî‚™î€ƒî‚šî‚„î€ƒîƒčî‚ąî‚Ÿî‚°î‚‰î€ƒîƒșîŽîžî‚™î€ƒî‚Ÿî‚žî­î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒî‚Łî•î°îźîžîč
î€‰î‚˜î‚î‚°îî€ƒî‚§î‚Żî°î™î€ƒî‚šî‚„î¶î‚Ąî•
îČî‚­î€ƒî€‰î›î•îŽîžî‚™î€ƒî€żî‚ąî‚‘î€ƒî€…îƒ’îƒ“î€†î€ƒîłî–îźîšî‚Ąî•î€ƒî‚›î‚žî‚‰îî€ƒîłî”î€ƒî‚Łî°îźîžîč
î€ƒîžî™î‚žî‚Šî‚Ąî•î€ƒî–î‚źî‚šî‚żî‚šîŠîî€ƒî‚€îžî‚żîčî€ƒî î‚żî©î€ƒî‚»î€čîƒčîŠî‚żîžî‚©î€ƒî‚šî‚„î€ƒî‚šîșîȘî‚Ÿ
îƒșîƒčî‚„î‚°î‚’î‚©î€ƒîŽîąî€žî‹î€ƒî–î‚źî“î–î‚žî™î€ƒî‚î‚„
îƒșîƒčî‚Șî‚žîžî‚Ąî•î€ƒî›î–î‚„î°îźî‚Ąî•î€ƒî‚»î‚„î°î‚žî‚Šî™î€ƒî‚Ÿî–î‚‚îî‚·î•î€ƒî˜îŠî‚żî‚™î€ƒî€‘îƒčî€čîŸî‚Šî‚Ąî•î€ƒî‚ îȘîč
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Megoldås
A gƑz generátor nem
kapcsol be.
‱ Csatlakozásihibavan.
‱ Atápkapcsolónincsbekapcsolva.
‱ EllenƑrizzeatĂĄpkĂĄbelt,adugĂłtésaz
aljzatot.
‱ ÁllĂ­tsaavasaló(8)ésavĂ­zmelegĂ­tƑ
gombját (7) „I“ állásba.
A vasalĂł nem me-
legszik.
‱ Atápkapcsolónincsbekapcsolva.
‱ AhƑfokszabályzógomba„min“állásban
van.
‱ Állítsaavasalógombját(8)„I“állásba.
‱ ÁllítsaahƑfokszabályzógombot(11)a
kĂ­vĂĄnt ĂĄllĂĄsba.
BekapcsolĂĄskor a
vasalĂł fĂŒstölni kezd.
‱ ElsƑhasznĂĄlatesetĂ©n:AkĂ©szĂŒlĂ©kegyes
alkatrészei gyårilag kissé zsírozva vannak,
ami az elsƑ hevĂ­tĂ©s sorĂĄn kis mennyisĂ©gƱ
fĂŒstöt kĂ©pezhet.
‱ KĂ©sƑbbihasznĂĄlatesetĂ©n:atalpszennye-
zett lehet.
‱ Ezteljesenrendbenvan,ésrövididƑ
elteltével megszƱnik.
‱ Tisztítsamegatalplemeztajelen
kézikönyvben olvasható tisztítåsi utasí-
tásoknak megfelelƑen.
A talplemezen vĂ­z folyik
keresztĂŒl a lyukakon.
‱ AgƑzfunkciótazelƑtthasználja,hogyaz
elĂ©rte volna a megfelelƑ hƑfokot.
‱ AvĂ­zkicsapĂłdikacsövekenbelĂŒl,merta
gƑzt most hasznĂĄlja elƑször vagy hosszĂș
ideje nem hasznĂĄlta.
‱ CsökkentseagƑzĂĄramlĂĄst,ha
alacsony hƑfokon vasal (változtatható
gƑzszabályzó (4)).
‱ FordĂ­tsaelavasalĂĄsiterĂŒlettƑlavasalĂłt,
Ă©s nyomja meg a gƑzkieresztƑ gombot
(12), amíg gƑz nem keletkezik.
Piszok jön ki a talple-
mezen.
‱ AvízmelegítƑbenvízkƑvagymásásványi
anyag rakĂłdott le.
‱ VegyszereketvagyadalĂ©kanyagokat
hasznĂĄlt.
‱ TisztítsamegavízmelegítƑt
HasznĂĄljon desztillĂĄlt vagy demineralizĂĄlt
vĂ­zzel 50%-os arĂĄnyban kevert csapvizet. Ha
lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor
keverjen hozzĂĄ 1:2 arĂĄnyban desztillĂĄlt vizet.
‱ Tisztítsamegatalplemeztnedves
törlƑkendƑvel.
‱ SohaneadagoljonsemmilyentermĂ©keta
vízmelegítƑbe.
A vasalĂł nem ĂĄllĂ­t
elƑ gƑzt.
‱ AvĂ­zmelegĂ­tƑnincsbekapcsolvavagyî€ĂŒres.
‱ AgƑzszabályzógomba„min“állásbanvan.
‱ ÁllítsaavízmelegítƑgombját„I“állásba
és/vagy töltse meg a víztartålyt.
‱ NöveljeagƑzĂĄramlĂĄstagƑzszabĂĄlyzó(4)
elforgatĂĄsĂĄval.
A vasalt ruha elsötĂ©tĂŒl
Ă©s/vagy a talplemezre
ragad.
‱ AkivĂĄlasztotthƑfoktĂșlmagaséskĂĄrttetta
ruhĂĄban.
‱ VálasszonazanyaghozalkalmashƑfokot,
Ă©s tisztĂ­tsa meg a talplemezt nedves
törlƑkendƑvel.
A talplemez bebarnul. ‱ EzahasznĂĄlatszokĂĄsoskövetkezmĂ©nye. ‱ TisztĂ­tsamegatalplemeztrendszeresen
nedves törlƑkendƑvel.
Nyomåsesés vasalås
közben.
A gƑzkieresztƑ gomb hosszĂș ideig be volt
kapcsolva.
A gƑzkieresztƑ gombot (12) megszakításokkal
hasznålja. Ez javítja a vasalås eredményeit, mi-
vel a textil jobban szĂĄrad Ă©s simĂĄbb marad.
Ha a fentiek nem oldjåk meg a problémåt, forduljon meghatalmazott szervizhez.

Produktspezifikationen

Marke: Ufesa
Kategorie: Strijkijzer
Modell: PL1420

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ufesa PL1420 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Strijkijzer Ufesa

Bedienungsanleitung Strijkijzer

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-