Timex The Waterbury Bedienungsanleitung

Timex Armbanduhr The Waterbury

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Timex The Waterbury (6 Seiten) in der Kategorie Armbanduhr. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/6
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
IN MIDDLE OUT
INDI G L OÂźNIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used
in the INDIGLOÂźnight-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
START WATCH
Important: Set day and date ïŹrst! Remove guard from crown and
push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to
loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.
SE T D AY
Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day
appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of
24 hour periods until correct day appears.
SE T D AT E QUICK- DAT E
ÂźFE AT UR E
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE
until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when
month has less than 31 days. Push crown in when ïŹnished.
SE T T IM E
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to
restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning
CLOCKWISE to tighten.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function.
ROT AT ING TIME R I NG (OP TIONA L )
Position symbol (ïł) at desired time to start or end activity.
COMPASS DIRECT IONAL RI N G (OPT I ONAL)
To get approximate compass reading, point
hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is
halfway between hour hand and 12. Adjust
every hour. Make sure hour hand is always
pointed towards the sun.
BRACEL E T ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet
length. Exert pressure while holding locking plate
and slide clasp back and forth until it engages in
grooves on underside of bracelet. Press locking
plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive
force is used.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
ÂźWATCH.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock
in place (Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Please read instructions carefully to understand how to operate your
TimexÂźwatch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per squar e inch absolute
WAT ER AND SHOCK RE SISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE
WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
BA T TERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright
and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to
be difïŹcult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ïŹ‚ush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screw-
driver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adja-
cent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and ïŹ‚ush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
VEILLEUSE IND I G L O
Âź
Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO
Âźpermet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions
de faible Ă©clairage.
RÉ G L A G E INIT I A L DE LA M ONT RE
IImportant : RĂ©gler le jour et la date en premier! Retirer le protĂšge-
remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modÚles dotés
d’un remontoir rĂ©glable Ă  visser, tourner ce dernier DANS LE SENS
ANT IHORAIRE aïŹn de le desserrer. Remarque : la couronne peut ĂȘtre
située à la position 3 heures ou 6 heures.
RÉ G L A G E DU JOU R
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tourner
DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le
jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et
tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire dĂ©ïŹler
le nombre nĂ©cessaire de pĂ©riodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour
actuel apparaisse.
RÉ G L A G E DE LA FONCT ION QU I CK-DAT E
Âź
Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir Ă  mi-chemin et
tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que
la date correcte apparaisse.
Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans
le sens jusqu’à ce que la date change. RĂ©pĂ©ter l’opĂ©rationHORAIRE
jusqu’à l’obtention de la bonne date. RĂ©gler la date si le mois comporte
moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.
RÉ G L A G E DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que
l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Pour les modĂšles dotĂ©s d’un remontoir rĂ©glable Ă  visser, appuyer sur le
bouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou
P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.
BA G U E DE TEMPS ROTAT IVE (EN OP T ION )
Positionner le symbole (ïł) sur l’heure dĂ©sirĂ©e pour le dĂ©but ou la ïŹn
de l’activitĂ©.
BA G U E DIRECT IONNELLE DE BOUSSOLE ( EN OPTION)
Pour obtenir une lecture de boussole approximative,
orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la
bague de façon à ce que l’indication S (Sud) se
trouve Ă  mi-chemin entre la petite aiguille et le 12.
Ajuster toutes les heures. Veiller Ă  toujours orienter
la petite aiguille vers le soleil.
AJ U ST EM E NT D U BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la
longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de
verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits
mouvements d’avant en arriùre, jusqu’à ce qu’il
s’engage dans les rainures au cĂŽtĂ© infĂ©rieur du
bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage
jusqu’à ce qu’un dĂ©clic se produise pour en
indiquer la fermeture. Ne pas user de force
excessive au risque d’endommager le fermoir.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
Âź.
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
IdentiïŹer la tige Ă  ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un
outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner
doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet
et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relùcher pour
en assurer le verrouillage (Fig. 3).
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ( ) est indiquéeO
Profondeur d’étanchĂ©itĂ©
Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉIT É ET RÉSIST ANCE AUX CHOCS
ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE,
IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME,
LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES
JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU
POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.
1. La montre est Ă©tanche uniquement dans la mesure oĂč le verre, la
couronne et le boĂźtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e et ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e
pour la plongée.
3. La couronne vissable de rĂ©glage et l’endos du boĂźtier doivent ĂȘtre bien
vissĂ©s dans le boĂźtier pour en assurer l’étanchĂ©itĂ© (voir RĂ©glage de
l’heure). (En option)
4. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boĂźtier. Les montres sont conçues pour rĂ©ussir le test de
l’ISO pour la rĂ©sistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
PILE
Timex recommande fortement qu’un dĂ©taillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au
moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiquĂ© Ă  l’endos du
boĂźtier. L’estimation de la durĂ©e de la pile est basĂ©e sur certaines
suppositions quant Ă  l’usage; sa durĂ©e rĂ©elle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet Ă  la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la ïŹ‚Ăšche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les
clavettes sont difïŹciles Ă  enlever). RĂ©pĂ©ter cette opĂ©ration pour enlever
tous les maillons désirés.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les parties du bracelet. RĂ©introduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposĂ© Ă  la ïŹ‚Ăšche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calĂ©e Ă  ïŹ‚eur
du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE
SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération
jusqu’à l’obtention du nombre de maillons dĂ©sirĂ©.
Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les piĂšces du
bracelet et insĂ©rer la vis Ă  l’extrĂ©mitĂ© de l’ouverture crĂ©Ă©e pour retirer les
maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrĂ©e Ă  ïŹ‚eur du bracelet.
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
W
E
D 14
ADENTRO INTERMEDIA AFUERA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el
sĂ­mbolo (O).
PON E R EN M A RCHA EL REL OJ
Importante: ÂĄFije primero el dĂ­a y la fecha! Quite la traba de la corona
y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN
CONT RARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aïŹ‚ojar. Nota: La corona
se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.
FI J AR LA H ORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.
Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas
de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN
DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del dĂ­a (A.M. o P.M.) para
el funcion amiento correcto de las fechas.
FI J AR EL D Í A
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día
correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT”
y gire en o en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ DIRECCIÓN
CONT RARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el nĂșmero necesario
de perĂ­odos de 24 horas para que aparezca el dĂ­a correcto.
PARA P ROGRA MAR LA FUNCI ÓN QU I CK-DATE
Âź
Corona en la posiciĂłn 3: T ire de la corona hasta la posiciĂłn
“INTER MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca
la fecha correcta.
Corona en la posición 2: T ire de la corona hasta la posición “OUT”
(FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la
fecha cuando el mes tiene menos de 31 dĂ­as. Empuje la corona hacia
adentro cuando termine.
ROT AR EL AN I L L O DE L A HORA (OPTAT IVO)
Ubique el sĂ­mbolo ( ) en la hora deseada para iniciar o terminar la ïł
actividad.
BI SEL DE B RÚJULA (OP T AT IVO)
Para obtener una lectura aproximada de la brĂșjula,
ponga la manecilla horaria en direcciĂłn al sol.
Ajuste el bisel de manera que S (Sur) esté en el
punto medio entre la manecilla horaria y las 12.
Ajuste cada hora. AsegĂșrese de que la manecilla
horaria apunte siempre hacia el sol.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
INDI G L O
ÂźNIGHT-LIGHT
Pulse el botĂłn o la corona para activar la luz. La tecnologĂ­a electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO
Âźilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca luz.
AJ U ST E DE LA CORRE A
CORREA CON BROCHE DESLIZANTE
Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.
Ejerza presiĂłn mientras sostiene la traba y mueve el
broche hacia atrĂĄs y hacia adelante hasta que entre en
las ranuras de la superïŹcie que estĂĄ debajo de la
correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje.
El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con
una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia
adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de
la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el oriïŹcio inferior correcto
(Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el oriïŹcio superior
y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
Profundidad a la cual es
PresiĂłn del agua
resistente al agua subsuperïŹcie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por pulga da cuadrada absolut a
RE SIST ENT E AL AGUA Y A L OS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN
CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ
SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA
PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN
PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.
CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE
AGUA AL RELOJ.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca para ïŹjar las opciones y la tapa de la caja deben estar
atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.
(véase Fijar la hora). (Optativo)
4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposiciĂłn al agua salada.
5. La resistencia a los choques se indicarĂĄ en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
PILAS
Timex recomienda enfĂĄticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconïŹgurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duraciĂłn de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duraciĂłn de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posiciĂłn
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabĂłn. Empuje el pasador con
fuerza en direcciĂłn de la ïŹ‚echa hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difĂ­cil quitarlos). Repita hasta quitar el nĂșmero deseado de
eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabĂłn en direcciĂłn opuesta a la ïŹ‚echa.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita
hasta quitar el nĂșmero deseado de eslabones. No
quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la
correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitĂł.
Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y
alinee con la correa.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX
Âź.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED 1
4
DENTRO MEIO FORA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Se o seu relógio for resistente à ågua, apresentarå a indicação de met-
ros de profundidade ou o sĂ­mbolo (O).
COMO P ÔR O RELÓG I O A TRABA L H AR
Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar!
Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de
uma coroa reguladora roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser
colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas.
RE G U L A ÇÃO DA HORA
Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para dentro para voltar a pĂŽr o relĂłgio a funcionar. Se
o relĂłgio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para
dentro ao mesmo tempo que a roda NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO, para apertá-la.
Para relĂłgios com data: Note a hora do dia correcta (isto Ă©, se pertence
ao perĂ­odo das 0 Ă s 12, ou das 12 Ă s 24 horas) para que a data funcione
devidamente.
RE G U L A ÇÃO DO D I A
Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO REL ÓGIO atĂ© que o dia da semana correct o apareça. Se o dia nĂŁo mudar,
puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS
DO REL ÓGIO, passando pelo nĂșmero necessĂĄrio de perĂ­odos de 24 horas,
até que o dia correct o apareça.
FU N ÇÃO DE ACERTAR A D AT A QUICK - DAT E
Âź
(D ATA RÁPIDA)
Coroa de 3 posiçÔes: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO NO SENTIDO INVERSOou
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO atĂ© que a data correcta apareça.
Coroa de 2 PosiçÔes: Puxe a coroa para “FORA” e rode-a NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO atĂ© a data mudar. Repita atĂ© aparecer a
data correcta. Ajuste a data quando o mĂȘs tiver menos de 31 dias.
Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
AR O ROT AT IVO DE T EMPO (OPCI ONAL)
Coloque o sĂ­mbolo (ïł) junto Ă  hora desejada para marcar o inĂ­cio ou o
ïŹm da actividade.
AR O COM BÚ SSOL A DIRECCION AL (OP CIONAL )
Para obter uma leitura aproximada dos pontos
cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol.
Ajuste o aro, de modo a que a marca S (Sul) ïŹque a
meio da distĂąncia entre o ponteiro das horas e o 12.
Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteiro
das horas estå sempre apontado em direcção ao Sol.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
LUZ NOCT URN A INDIGLO
Âź
Pressione o botĂŁo ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia
eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO
Âźilumina
toda a face do relógio à noite e em condiçÔes de pouca luz.
AJ U ST AM ENT O DA P UL S EIRA
PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA
Abra a placa do fecho. Mova a ïŹvela para o ponto desejado na pulseira.
Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa
do fecho, e deslize a ïŹvela para a frente e para trĂĄs
até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de
baixo da pulseira. Pressione a placa do fecho para
baixo atĂ© ela se encaixar e fechar. A ïŹvela pode ser
daniïŹcada se for empregada demasiada força.
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira Ă  ïŹvela. Usando uma
ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro
e torça delicadamente a pulseira para desprendĂȘ-la. Determine o
tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifĂ­cio inferior
correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com
o orifĂ­cio superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3).
Profundidade de
PressĂŁo debaixo
resistĂȘncia Ă  ĂĄgua de ĂĄgua – p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por poleg ada quadrada – pressão absolut a
RE SIST ÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER
RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O
RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS
CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR
A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS
QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS
ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA
DO RELÓGIO.
1. O relĂłgio sĂł Ă© resistente Ă  ĂĄgua enquanto o vidro, a coroa e a caixa
permanecerem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio de mergulhador e nĂŁo deve ser usado para
mergulhos.
3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à
caixa a ïŹm de assegurar a resistĂȘncia Ă  ĂĄgua (ver Regulação da Hora).
(Opcional)
4. Passe o relógio em ågua doce após exposição à ågua salgada.
5. A resistĂȘncia ao choque serĂĄ indicada no mostrador ou na parte posterior
do relĂłgio. Os relĂłgios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
Ă  resistĂȘncia ao choque. Contudo, procure nĂŁo daniïŹcar o cristal/lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂ­da por um
relojoeiro. Se necessĂĄrio, prima o botĂŁo RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha estĂĄ indicado na caixa do relĂłgio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposiçÔes relativamente Ă  utilização; a vida Ăștil da pilha pode variar
em função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difĂ­ceis de soltar).
Repita o processo atĂ© ter retirado o nĂșmero de elos desejado.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre
o pino para dentro do elo na direcção contråria à da seta. Pressione
o pino para baixo com ïŹrmeza, para dentro da pulseira, atĂ© ele ïŹcar
embutido ao mesmo nĂ­vel.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos
muito pequena, retire os parafusos, desapara -
fusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO. Repita o processo atĂ©
ter retirado o nĂșmero de elos desejado. NĂŁo retire
os elos situados de cada um dos lados da ïŹvela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o para-
fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO
SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO atĂ© que ïŹque apertado e
embutido ao mesmo nĂ­vel da pulseira.
Elapsed ring Tide ring
Bague de temps écoulé Bague de marée
Anillo de tiempo transcurrido Anillo de mareas Aro para tempo decorrido Aro para marcação
das marés
14
I
I
14
NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by
following above procedure (otherwise
it will continue to 39 and then roll
over to 00).
14
I
I
14
REMARQUE : La date peut nécessiter
un rĂ©glage Ă  la ïŹn de chaque mois.
Pour ce faire, suivre la procédure
ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à
39 et reviendra Ă  00).
14
I
I
14
Es posible que tenga que actualizar la
fecha manualmente al ïŹnal de cada
mes siguiendo el procedimiento
precedente (de otro modo continuarĂĄ
hasta 39 y luego continuarĂĄ hasta 00).
14
I
I
14
NOTA: A data poderĂĄ ter de ser
actuali zada manualmente no ïŹm de
cada mĂȘs seguindo o procedimento
acima indicado (caso contrĂĄrio
continuarå até 39 antes de voltar a 00).
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex
Âź. Il est possible que ce modĂšle ne
présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su
reloj Timex
Âź. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
Âź.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruçÔes para compreender
bem como operar o seu relĂłgio Timex
Âź. O seu modelo pode nĂŁo ter
todas as funcionalidades descritas neste folheto.
W92 905-095026 EU W92 W92 W92905-095026 EU 905-095026 EU 905-095026 EU
ACERT AR A DA TA
Aviso: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”
causarå danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição
normal ou, se desejar prolongar a vida Ăștil da pilha, quando guardar o
relógio deixe a coroa na posição “de fora”.
A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da
manhĂŁ. Evite fazer o acerto da data durante este perĂ­odo de tempo.
Se tentar fazer o acerto da data durante este perĂ­odo de tempo, rode
a coroa muito lentamente para evitar daniïŹcar o relĂłgio.
PARA FIJAR LA FE CHA
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio”
afectarĂĄ el movimiento. Siempre retorne la corona a la posiciĂłn normal,
o, si desea ahorrar la duraciĂłn de la pila cuando el reloj estĂĄ guardado,
deje la corona en la posición “afuera”.
Esta funciĂłn avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar
la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho
período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.
RÉ G L A G E DE LA D AT E
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en
position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la
couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,
laisser la couronne complÚtement tirée lorsque la montre est rangée.
Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du
matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous
tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne
trĂšs lentement aïŹn d’éviter d’endommager la montre.
SE T D A T E
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle”
position will cause damage to the movement. Always return the crown
to the normal position, or if you wish to save the battery life while
storing the watch, in the “out” position.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and
2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set
the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to
avoid damaging the watch.
TACHYMETER
The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour
(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using
the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the
actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to
use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and
pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object
passes the start line of your pre-determined distance, push the crown
to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the
ïŹnish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”
position to stop the second hand. Within the ïŹrst minute, the second
hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it
takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or
80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one
kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual
distance. Note: When you are ïŹnished using the tachymeter feature,
you will need to reset the watch to the correct time.
TAQUÍMET RO
A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em
milhas por hora (Milhas/hora), milhas nĂĄuticas por hora (knots) ou
quilĂłmetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a
escala do taquĂ­metro. Necessita de saber antecipadamente a distĂąncia
em milhas ou em quilĂłmetros. Para preparar o relĂłgio para utilizar esta
função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e
puxe a coroa para a posição de fora “OUT ” para parar o relógio. Quando
o objecto passa na linha de início da sua distùncia pré-determinada,
empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos
segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distĂąncia
prĂ©-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o
ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos
segundos apontarĂĄ para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um
quilĂłmetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontarĂĄ para o 80 que
está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distñncia
pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o
cålculo do ajustamento a ser feito para a distùncia actual. Observação:
Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de
acertar o relĂłgio novamente para a hora actual.
TACÓMET R O
La funciĂłn tacĂłmetro se puede usar para medir la velocidad en millas
por hora (MPH), millas nĂĄuticas por hora (nudos) o kilĂłmetros por hora
(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacĂłmetro. Usted
debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilĂłmetros.
Para utilizar el reloj con esta funciĂłn, deje que el segundero llegue a la
posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para
detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la lĂ­nea de partida de la
distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para
iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la lĂ­nea ïŹnal de la
distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT ” para
detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntarĂĄ
a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilĂłmetro): si toma
45 segundos, la manecilla apuntarĂĄ a 80 en esa posiciĂłn; 80 MPH u 80
KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un
kilĂłmetro) harĂĄ necesario el reajuste del cĂĄlculo para la distancia real.
Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitarå
reprogramar el reloj a la hora correcta.
TACHYMÈTRE
La fonction tachymùtre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),
milles marins à l’heure (nƓuds) ou kilomùtres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle tachymĂ©trique. Vous devez connaĂźtre la distance
que vous parcourez en milles ou en kilomĂštres. Pour permettre Ă  votre
montre d’utiliser cette fonction, au moment oĂč l’aiguille des secondes
atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrĂȘter la
montre. Au moment oĂč l’objet passe la ligne de dĂ©part de votre distance
prĂ©dĂ©terminĂ©e, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se
remette Ă  fonctionner. Au moment oĂč l’objet passe la ligne d’arrivĂ©e de
votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour
arrĂȘter l’aiguille des secondes. Au cours de la premiĂšre minute, l’aiguille
des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un
kilomùtre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette
position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prĂ©dĂ©ter-
minĂ©e de plus d’un mille (ou un kilomĂštre) il sera nĂ©cessaire de modiïŹer le
calcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez
d’utiliser la fonction tachymùtre, vous devez remettre la montre à l’heure.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
ENFONCÉ INTERMÉDIAIRE EXTRÊME
T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX
ÂźUHR.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
HINEIN MITTE HERAUS
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Wenn Ihre Uhr wasserbestÀndig ist, ist eine Metermarke oder ein (O)
angegeben.
EINS T EL L E N DER U HR
Wichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutz -
hĂŒlle von der Krone und drĂŒcken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzu-
sch rau bende Krone ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, um sie zu lockern.
Hinweis: Die Krone kann sich in der 3 Uhr- oder 6-Uhr-Position beïŹnden.
EINS T EL L U N G DER ZE I T
Ziehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein.
DrĂŒcken Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Bei einer einschraubbaren
Einstellkrone drĂŒcken Sie die Krone hinein und drehen Sie sie dabei IM
UHRZEIGERSINN, um sie festzuziehen.
Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die Uhrzeit fĂŒr morgens oder
abends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum richtig funktioniert.
EINS T EL L E N DES T AG ES
Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis der richtige Tag erscheint. Ändert sich der
gezeigte Tag nicht, ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie
IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN durch die nötige Anzahl von
Tagen, bis der richtige Tag erscheint.
DA T UM E I N ST E L L E N MIT „QUICK DATE
Âź
“
Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position
heraus und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis
das richtige Datum erscheint.
Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone HERAUS und drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum Àndert. Wiederholen Sie dies, bis
das richtige Datum erscheint. Korrigieren Sie das Datum, wenn der Monat
weniger als 31 Tage hat. DrĂŒcken Sie die Krone wieder hinein, wenn Sie
fertig sind.
ZE I T- D REHRI N G (OPT I ONAL)
Stellen Sie das Symbol (ïł) auf die gewĂŒnschte Zeit ein, an der Sie diese
Funktion beginnen bzw. beenden möchten.
KOMPASSDREHR I NG (OP TIONA L )
Um eine grobe Kompaßanzeige zu erhalten,
richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne.
Stellen Sie den Ring so ein, daß S (SĂŒden) genau
zwischen dem Stundenzeiger und der 12 liegt.
Stellen Sie diese Position jede Stunde neu ein und
achten Sie dabei darauf, daß der Stundenzeiger
immer Richtung Sonne weist.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10 11
N
S
W
E
INDI G L O ÂźN A CH T LI CH T
Knopf oder Krone drĂŒcken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die fĂŒr das INDIGLO
Âź
Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt
bei Nacht und Dunkelheit.
AN P A SSUNG DE S AR MBANDS
Armband MIT GLEITVERSCHLUSS
Öffnen Sie die Verschlußscheibe. Stellen Sie die Schließe
auf die gewĂŒnschte ArmbandlĂ€nge ein. Halten Sie die
Verschlußscheibe fest und lassen Sie die Schließe unter
Druck hin- und hergleiten, bis sie in den Rillen auf der
Unterseite des Armbands greift. DrĂŒcken Sie die
Verschlußscheibe nach unten, bis sie einschnappt. Vorsicht - durch
forcieren könnten Sie die Schließe beschĂ€digen.
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand.
DrĂŒcken Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 1) den Federriegel nach
innen und drehen Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst.
Bestimmen Sie den Umfang Ihres Handgelenks und stecken Sie den
Federriegel dann in das entsprechende untere Loch. (Abb. 2). DrĂŒcken Sie
auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und lassen
Sie ihn einschnappen. (Abb. 3)
Tiefe der p.s.i.a.* Wasserdruck
WasserbestĂ€ndigkeit unterhalb der OberïŹ‚Ă€che
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*Absolut er Druck in psi
WASS ERBES T ÄNDIGKE I T UND SCH L A G FESTIGKEIT
ACHTUNG: Zur Aufrechterhaltung der WasserbestÀndigkeit einer Uhr
darf die Krone nicht herausgezogen werden, wenn sich die Uhr
unter Wasser beïŹndet. Außerdem dĂŒrfen Knöpfe auf Uhren mit einer
WasserbestĂ€ndigkeit von weniger als 200 m nicht gedrĂŒckt werden,
wenn sich die Uhr unter Wasser beïŹndet. Beide dieser Aktionen
können ein Eindringen von Wasser in das UhrengehÀuse zur Folge
haben.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbestÀndig, wenn Glas, Krone, und GehÀuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet
werden.
3. Die Einschraub-Einstellkrone und die RĂŒckseite des GehĂ€uses mĂŒssen in
das GehÀuse eingeschraubt sein, um die Wasserfestigkeit zu
gewÀhrleisten (siehe Einstellung der Zeit). (Optional)
4. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit
Leitungswasser ab.
5. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der RĂŒckseite des
GehĂ€uses angegeben. Die Uhren erfĂŒllen den ISO-Test fĂŒr
Schlagfestigkeit. Eine BeschÀdigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu
vermeiden.
BA T T E RI E
Timex rÀt, die Batterie von einem EinzelhÀndler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
RĂŒckstell-Knopf drĂŒcken. Der Batterietyp ist auf der GehĂ€userĂŒckseite
angegeben. Die SchÀtzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsÀchlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.
DrĂŒcken Sie den Stift krĂ€ftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis Sie die gewĂŒnschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
DrĂŒcken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. DrĂŒcken Sie den Stift fest in das Armband zurĂŒck, bis er
bĂŒndig ist.
ARMBAND MIT FESTEN KETTEN GLIEDERN
Entf ernung der Ket tenglieder: Entfernen Sie die
Schrauben mit einem sehr kleinen Schraubenzieher
ENT GEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis Sie die gewĂŒnschte Anzahl von
Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie keine
Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbun-
den sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und
setzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde.
Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSIN N, bis sie wieder fest und bĂŒndig mit dem
Armband sitzt.
TIMEX INTERNAT IONALE GARANT IE
FĂŒr Ihre TIMEXÂź
-Uhr ĂŒbe rnimmt die T imex Group USA, Inc. eine Garan tie auf Herstellung smĂ€ng el f ĂŒr die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdat um. Timex und ihre Partner welt weit erkennen diese
internationale Gara ntie an .
Bitte beacht en Sie, da ss Timex nach eig enem Ermessen die Uhr durch Insta llieren neuer oder grĂŒndlich
ĂŒberholter und ĂŒberprĂŒfter Komponent en reparieren bzw. durch e in ide ntisch es oder Ă€hnliches Modell
ersetzen kann. WICHT IG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL
ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garant iezeit abg elaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprĂŒnglich nicht von einem aut orisierten T IMEX-HĂ€ndler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgefĂŒhrt wurden;
4) wenn diese durch UnfĂ€lle, unbefug te Eingriffe oder unsachg emĂ€ĂŸe Beha ndlung entstanden sind;
und
5) we nn Glas, Gurt oder Armband, UhrengehÀuse, Zubehör oder Bat terie bet roffen sind. T imex kann
den Ersatz dieser Teile in Rechnung st ellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITT EL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige LĂ€nde r und Bundessta aten
erla ube n keine EinschrÀnk ung en stillsch weig ender Garantien und keine EinschrÀnkungen von
Schade nsersatza nsprĂŒchen, so dass diese EinschrĂ€nkungen nicht unbedingt auf Sie zut reffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmt e Rechte . DarĂŒbe r hina us haben Sie u.U. weite re Rechte, die je nach Land
oder Bundesst aat unterschiedlich sind.
Um den Garan tie-Service in Anspruch zu nehmen , senden Sie Ihre Uhr a n Timex, e inen Timex-Pa rtne r
oder den Timex-EinzelhĂ€ndle r, bei dem Sie die Uhr g ekauft haben, mit ausge fĂŒllt em Origina l-
Reparatursche in als Anlag e. Ausschließlich fĂŒr USA und Kanada: legen Sie den ausgefĂŒllten Original-
Reparatursche in oder eine schrif tliche ErklÀrung mit Namen, Adresse, Telefonnumme r, Ort und
Kaufdat um bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folge nden Bet rag fĂŒr Port o- und Verpackung ein
(hierbei ha ndelt es sich nicht um Repara turkosten): in den USA, Sche ck oder Zahlung sanwe isung ĂŒber
US$ 8,00; in Ka nada , Scheck oder Zahlungsanweisung ĂŒber CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder
Za hlung san weisung ĂŒber UK ÂŁ 2,50. In alle n anderen LĂ€ nde rn stellt T imex die Po rto- und
Verpackungskosten in Rechnu ng. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PER-
SÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerha lb de r USA erha lten Sie z usĂ€t zliche Gara ntieinforma tion unt er de r Nummer 1-800-448-4639. FĂŒr
Kana da wĂ€hlen Sie 1-800-263-0981, fĂŒr Brasilien +55 (11) 5572 9733, fĂŒr Mexiko 01-800-01-060-00, f ĂŒr
Zentralamerika , die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). FĂŒr Asien w Ă€hlen Sie 852-
2815-0091, fĂŒr GB 44 020 8687 9620, fĂŒr Port ugal 351 212 946 017, fĂŒr Frankreich 33 3 81 63 42 00, fĂŒr
Deutschland/Öste rreich 43 662 889 2130, fĂŒr den mittlere n Osten und Afrika 971-4-310850. FĂŒr alle
ande ren LĂ€nder wenden Sie sich fĂŒr Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einz elhĂ€ndler
oder Timex-Generalvertreter. In Kanada , den USA und anderen b estimmten St andorten können
teilnehmende Timex-HĂ€ndle r Ihnen einen fran kierte n und a dressierten Versandumschlag fĂŒr die
RĂŒcksendun g der Uhr zur VerfĂŒgu ng stelle n.
©2010 Time x Group USA, Inc. TIMEX und QUICK DATE sind einget ragene Marken der Timex Group USA,
Inc. INDIGLO ist eine eingetra gene Marke de r Indig lo Corporation in den USA und anderen LĂ€ndern.
HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX
Âź-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
W
ED
1
4
IN MIDDEN UIT
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een
metermarkering of (O).
HE T HORLOG E I N GEBRU I K NEMEN
Belangrijk: Stel eerst de dag en de datum in! Verwijder de
bescherming van de Kroon en druk de Kroon in. Bij een inschroefbare
Kroon, draait u de Kroon T EGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN om
ze los te draaien. Ga naar sectie 6. Opmerking: de kroon kan in de
positie 3 uur of 6 uur staan.
TIJD INST ELLEN
Trek de Kroon volledig uit en draai eraan tot de correcte tijd wordt
weergegeven. Druk de Kroon in om opnieuw te starten. Bij een
inschroefbare Kroon, drukt u op de Kroon terwijl u ze MET DE WIJZERS
VAN DE KLOK MEE draait om ze vast te zetten.
Horloges met datumvermelding: Houd rekening met de tijdsperiode
(A.M. of P.M.) om de datumfunctie correct te laten werken.
DA G I NST E L L E N
Trek de Kroon in de "MIDDELSTE" stand en draai MET DE WIJZERS VAN
DE KLOK MEE tot de correcte dag wordt weergegeven. Indien de dag niet
verandert, trek u de Kroon in de BUITENSTE stand en draait u ze het
nodige aantal periodes van 24 uur MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE
of TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de correcte dag wordt
weergegeven. Ga naar sectie 5 om de datum in te stellen.
DE DAT UMFUNCT IE Q UIC K-DATE
ÂźIN ST E LLE N
Kroon met 3 standen: Z et de Kroon in de middelste stand en draai
MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE TEGEN DE of WIJZERS VAN DE
KLOK IN tot de correcte datum wordt weergegeven.
Kroon met 2 posities: trek de kroon in de stand “OUT” (Uit) en draai ze
met de wijzers van de klok mee tot de datum verandert. Herhaal dit tot
de correcte datum verschijnt. Pas aan wanneer de maand minder dan 31
dagen telt. Druk de kroon opnieuw in wanneer u klaar bent.
DR AAIENDE T I J D RING ( OPT I ONEEL)
Zet het symbool ( ) op het gewenste tijdstip voor het starten ofïł
beëindigen van een activiteit.
KOMPASR I NG (OP T ION E E L )
Om bij benadering een kompasrichting te bepalen,
wijst u met de hand van de arm waar u uw horloge
draagt naar de zon. Stel de ring zo in dat S
(Zuiden) halverwege tussen uw hand en 12 uur
ligt. Pas elk uur aan. Zorg ervoor dat uw hand altijd
naar de zon gericht is.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
INDI G L O
ÂźN ACH T VE RL I CH T IN G
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO
Âź
nachtlampje gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht het gehele
horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is.
AA N P A SSEN VAN D E AR MBAND
ARMBAND MET GLIJDENDE KLEMBEUGEL
Open het vergrendelplaatje. Verplaats de klembeugel tot de gewenste
armbandlengte. Oefen druk uit terwijl u het vergren-
delplaatje op zijn plaats houdt en schuif de klembeugel
heen en weer tot hij in de gleuven aan onderkant van
de armband grijpt. Druk het vergrendelplaatje naar
beneden tot het op zijn plaats klikt. Klembeugels
kunnen worden beschadigd wanneer er een te grote
kracht op wordt uitgeoefend.
ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGEL
Zoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit.
Met behulp van een puntig voorwerp (Fig. 1) drukt u de veerstaaf en draait
u voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsom-
vang en steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 2). Druk
de veerstaaf in, lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf los
zodat ze op haar plaats vast komt te zitten (Fig. 3).
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
Waterbestendigheidsdiepte wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per squar e inch absolute
WAT E RBEST END I G H EID EN SCHO KBEST END I G H EID
WAARSCHUWING: Opdat het horloge waterbestendig blijft, mag de
kroon niet naar buiten worden getrokken wanneer het horloge onder
water is gedompeld. Bovendien mogen drukknoppen op horloges met
een waterbestendige diepte van minder dan 200 meter niet ingedrukt
worden wanneer ze onder water zijn. In beide gevallen kan water de
horlogekast binnendringen.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang de lens, de Kroon en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het
duiken.
3. De inschroefbare instelkroon en de achterkant van de behuizing
moeten in de behuizing worden geschroefd om de waterbestendigheid
te garanderen (zie Tijd instellen). (Optioneel)
4. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd
blootgesteld.
5. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
BA T T E RI J
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW OPLADEN.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op
zijn kant en steek een puntig voorwerp in de
opening van een schakel. Duw de pen krachtig in
de richting van de pijl, tot de schakel los is (de
pennen zijn ontworpen om moeilijk verwijderd te
kunnen worden). Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de pen
weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een
kleine schroevendraaier verwijdert u de schroeven
door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te
draaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakels
is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan
de klembeugel bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en
steek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwi-
jderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot ze
vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEXÂźhorloge he eft een g arantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebre ken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke a ankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erke nnen dez e interna tionale ga rant ie.
Timex ma g, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde e n
geĂŻ nspecteerde compone nte n t e insta lleren of het vervangen door een ident iek of gelijksoortig mod el.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nada t de g arantietermijn is verlopen;
2) als he t horloge oorspronkelijk niet bij e en erkende T imex-winkelier is gekocht ;
3) als g evolg van repara ties die niet door Time x zijn uit gevoe rd;
4) als g evolg van onge lukken, knoeien of misbruik; en
5) he t glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN
ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige lande n en st aten staan geen beperkingen toe
met betrekking tot impliciet e ga rant ies en staan geen uitsluitingen of beperkingen met be trekking tot
schade toe, zodat deze beperkinge n wellich t niet voor u van toe passing zijn. Deze ga rant ie ge eft u spec-
iïŹeke wett elijke rechte n en u kunt ook andere rechten hebben die van land t ot la nd en van st aat tot
staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de g arantie dient u uw horloge na ar T imex, een van de g elieerde
ondernemingen of de Time x-winke lier waa r het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ing e-
vulde, origine le repara tiebon van het horloge of, alleen in de VS en Cana da, de ingevulde origine le
repara tiebon van het horlog e of een schrift elijke verklaring waa rin uw naam, adre s, te lefoonnummer en
dat um en plaa ts van aa nkoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en
beha ndeling (dit zijn geen repa ratiekosten): een che que of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque
of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwisse l voor UKÂŁ2,50 in het V.K. In ande re
lande n zal Timex port en be handeling in rekening breng en. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBAND-
JE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informat ie over de garant ie. Voor Cana da belt
u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midde n
Amerika, het Ca ribische ge bie d, Be rmud a en de Baha mas (501) 370-5775 (VS). Vo or Az ië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duit sland/Oost enrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midde n-Oost en en Afrika
971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opneme n me t uw pla atselijke Timex-winke lier of -
distribut eur voo r informa tie over de garantie. In Canada , de VS en sommige andere locaties kunnen
deelnemende T imex winkeliers u een voorge adresseerde, f ranco horlog ereparat ie-enveloppe verschaf-
fen voor he t verkrijgen van service van de fa briek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en QUICKDATE z ijn ge depone erde handelsmerken van Timex Group
USA, Inc. INDIGLO is een g edeponeerd hande lsmerk van Indiglo Corporat ion in de VS en andere la nden.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX
Âź.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
(POSIZIONE)
INTERNA (POSIZIONE)
INTERMEDIA (POSIZIONE)
ESTERNA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Se l’orologio in dotazione ù impermeabile, riporta una dicitura in metri
di profonditĂ  o il contrassegno (O).
AVVIO DELL’OROL OGIO
Importante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere la
protezione dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona Ăš a vite,
farla ruotare IN SENSO ANTIORARIO per allentarla. Nota: la corona puĂČ
essere posta nella posizione “ore 3” o “ore 6”.
IMPOST AZIONE DELL’O RA
Estrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’ora
corretta. Premere la corona per riavviare l’orologio. Se la corona ù a vite,
spingerla verso la cassa e farla ruotare IN SENSO ORARIO per serrarla.
Orologi con datario: veriïŹcare la correttezza dell’ora (antimeridiana
o pomeridiana) per assicurare il buon cambio della data.
IMPOST AZIONE DEL GIOR NO
Estrarre la corona nella posizione “INTERMEDIA” e farla ruotare IN
SENSO ORARIO ïŹnchĂ© non appare il giorno corretto. Se il giorno non
cambia, estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO
ORARIO ANTIORARIO o per il numero di periodi di 24 ore necessari per
ottenere il giorno giusto.
IMPOST AZIONE DELLA DATA CON L A FUNZ I ONE
QU I CK -D AT E
Âź
3-Posizionamento della corona: Est rarre la corona nella posizione
INTERMEDIA e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO ïŹnchĂ© non
appare la data corretta.
2-Posizionamento della corona. Estrarre la corona nella posizione
“IN FUORI” e farla ruotare IN SENSO ORARIO ïŹnchĂ© la data non cambia.
Ripetere ïŹnchĂ© non si ottiene la data desiderata. La data va regolata nei
mesi aventi meno di 31 giorni. Finita dell’operazione, spingere la corona
contro la cassa.
LUNET TA ORA RIA ROT AN T E ( OPZIONALE)
Collimare il simbolo ( ) con il tempo desiderato di inizio o ïŹne di ïł
un’attività.
LUNET TA DIREZI ONALE A BUSSOLA ( OPZION ALE)
Per ottenere una lettura approssimata della
direzione, puntare la lancetta delle ore in direzione
del sole. Regolare la lunetta disponendo il con-
trassegno S (Sud) a metĂ  strada tra la lancetta delle
ore e le 12. Regolare ogni ora. Accertarsi di orientare
sempre la lancetta delle ore in direzione del sole.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10 11
N
S
W
E
LUCE NOTT UR NA INDI G LO
Âź
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante.
La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante
INDIGLO¼illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di
scarsa luminositĂ .
RE G OLAZI O NE DEL CINT U RINO
CINTURINO A FERMAGLIO SCORREVOLE
Aprire la piastrina di bloccaggio. Spostare il fermaglio
per ottenere la lunghezza desiderata di cinturino.
Esercitare pressione sulla piastrina di bloccaggio e far
scorrere il fermaglio avanti e indietro ïŹnchĂ© esso non
si innesta nelle scanalature poste sul lato inferiore del
cinturino. Premere la piastrina verso il basso ïŹnchĂ© non si chiude con
uno scatto. L’impiego di forza eccessiva puĂČ danneggiare il fermaglio.
CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE
Individuare il perno a molla che ïŹssa il cinturino al fermaglio. Usando uno
strumento appuntito (ïŹgura 1), spingere il perno verso il basso e torcere
delicatamente il cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza
del polso e poi inserire il perno nell’opportuno foro inferiore (ïŹgura 2).
Premere il perno verso il basso, allinearlo con il foro superiore e
rilasciarlo, bloccandolo in posizione (ïŹgura 3).
ProfonditĂ  di Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libbre as solut e per pollice quadra to
IMPERM E ABILIT À E RE SIST E NZA A N T IURT O
AVVERTENZA: per preservare la resistenza all’acqua di qualsiasi
orologio, la corona non va estratta quando l’orologio si trova
immerso nell’acqua. Inoltre, i pulsanti degli orologi con un valore
nominale di profondità di resistenza all’acqua inferiore a 200 metri
non vanno premuti quando l’orologio ù immerso in acqua. La
mancata osservanza dell’una o dell’altra avvertenza puĂČ
determinare l’entrata di acqua nella cassa dell’orologio.
1. L’orologio Ăš impermeabile purchĂ© il cristallo, la corona e la cassa siano
intatte.
2. L’orologio non ù un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. La corona ïŹlettata ed il fondo della cassa devono essere ben avvitati
nella cassa stessa per garantirne l’impermeabilità (vedere
IMPOSTAZIONE DELL’ORA) (opzionale).
4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
5. La resistenza antiurto Ăš indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
BA T T E RI A
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria Ăš indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria Ăš stimata e varia in
funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINT URINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di ïŹanco ed inserire uno strumento appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza il
perno nella direzione indicata dalla freccia
ïŹnchĂ© la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difïŹcile l’estrazione). Ripetere l’operazione
ïŹnchĂ© non si rimuove il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino ïŹnchĂ© non Ăš a ïŹlo.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN
SENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite.
Ripetere l’operazione ïŹnchĂ© non si rimuove il
numero desiderato di maglie. Non rimuovere le
maglie vicino al fermaglio.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO
ïŹnchĂ© non risulta ben serrata e a ïŹlo del cinturino.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX¼ù garantito contro difet ti di produzione da lla Timex Group USA, Inc. per un periodo di
UN ANNO dalla dat a di a cquisto origina ria. Timex e le sue afïŹliate di tutto il mondo onoreranno
que st a Garanz ia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orolog io installando component i nuovi
o accuratamente ricondizionati e ispez ionati, oppure sost ituirlo con un modello ide ntico o simile.
IMPORT ANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETT I O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la sca denza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stat o acquist ato orig inaria ment e presso un det taglia nte au torizzat o Timex;
3) causa ti da servizi di riparazione non eseg uiti da Timex;
4) causa ti da incident i, manomissione o abuso; e
5) a lent i o crista llo, cinturino in pelle o a ca tena, cassa dell’orologio, perif eriche o bat teria. La T imex
potre bbe adde bitare a l cliente la sostit uzion e di una qua lsiasi di queste part i.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUT TE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permet tono limitazioni su g aranzie implicite
e non permettono esclusioni o limita zioni sui d anni; p erta nto que ste limitaz ioni potreb bero non
pertenere al cliente. Questa garanz ia dĂ  al cliente diritt i legali spe ciïŹci, e il client e pot rebbe avere anche
altri diritt i, che variano da Pa ese a Paese e da Stat o a Stato.
Per ottenere il servizio sott o ga ranz ia, si prega di restit uire l’orologio a lla T imex, ad una delle sue afïŹlia te
o al rivenditore Timex dove ù stato acquist ato l’orologio, insieme al Buono di riparaz ione originale
compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada , insieme a l Buono di ripa razione compilat o o una
dichiarazione scrit ta indica nte nome , indiriz zo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di include re qua nto segue con l’orologio al ïŹ ne di coprire le spese di spediz ione e gestione (non si trat ta
di a ddebiti per la riparaz ione): un a ssegno o un vag lia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un asseg no o vaglia da
CAN$ 7,00 in Canada; un asseg no o vaglia da UKÂŁ 2,50 nel Regno Unito. Neg li altri Paesi, la Timex
adde bite rĂ  il cliente per le spese di spediz ione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiama re il numero 1-800-448-4639 per ulteriori inf ormaz ioni sulla g aranzia. Per
il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,
chiama re lo 01-800-01-060-00. Per l’America Cent rale, i Caraibi, le Isole Be rmuda e le Isole Bahamas,
chiama re il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chia mare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiama re il
44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia , chiamare il 33 3 81 63
42 00. Per Germania/Austria , chiama re il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il
971-4-310850. Per altre aree , si prega di cont at tare il rivenditore o distributore Timex di zona per
otte nere informa zio ni sulla ga ranzia. In Can ada, negli Sta ti Uniti ed in cert e alt re localitĂ  ,
i dettag lianti Timex partecipant i possono f ornire al cliente una busta di spedizione preindirizzat a e preaf -
francata per la ripara zione dell’orologio, pe r fa cilita re a l cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE sono marchi depositati di Time x Group USA, Inc.
INDIGLO Ăš un marchio commerciale di Indiglo Corporation, deposita to negli Sta ti Uniti e in altri Paesi.
Lunetta del tempo trascorso Lunetta delle maree Abgelaufene Zeit Gezeitenring
Ring voor verstreken tijd Getijdenring
14
I
I
14
PuĂČ essere necessario modiïŹcare
manualmente la data alla ïŹne del
mese adottando la procedura indicata
sopra (in caso contrario, la data rag-
giunge il giorno 39 prima di riazzerarsi).
14
I
I
14
HINWEIS: Das Datum muss am Ende des
Monats evtl. wie oben besch rieben von
Hand aktualisiert werden (da es sonst bis
39 weitergeht und dann auf 00 rollt).
14
OPMERKING: op het einde van elke
maand moet de datum mogelijk
manueel worden gecorrigeerd door de
bovenstaande procedure uit te voeren
(anders blijft de datum doorlopen tot
39 om vervolgens naar 00 te gaan).
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il
funzionamento dell’orologio Timex
Âź. Il modello in dotazione puĂČ non
avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung fĂŒr Ihre Timex
Âź
-Uhr genau durch. Ihr
Modell ist evtl. nicht mit allen in dieser BroschĂŒre beschriebenen
Funktionen ausgestattet.
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex
Âźhorloge
moet gebruiken. Het is mogelijk dat uw model niet over alle hierin
beschreven functies beschikt.
DA T UM I N ST EL L E N
Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon in de
“middelste” stand, wordt het mechaniek beschadigd. Breng de kroon altijd
naar de normale stand terug of laat de kroon in de “buitenste” stand als u
de batterij langer wilt laten meegaan terwijl het horloge opgeborgen is.
De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur. Stel de
datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens deze tijd probeert in
te stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet te
beschadigen.
DA T UM E I N ST E L L E N
Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone in der
Mittelposition fĂŒhrt zu SchĂ€den am Uhrwerk. Die Krone immer in die
Normalposition zurĂŒckstellen oder falls Sie die Lebensdauer der Batterie
schonen wollen, wÀhrend Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der
herausgezogenen Postion belassen.
Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr ein. Das
Datum darf wÀhrend dieses Zeitraums nicht eingestellt werden. Sollten
Sie versuchen, das Datum wÀhrend dieses Zeitraums einzustellen, die
Krone sehr langsam bewegen, um SchÀden an der Uhr zu vermeiden.
IMPOST AZIONE DELLA DATA
Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona nella
posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al movimento
dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua posizione normale,
oppure, se si desidera risparmiare l’energia della batteria mentre
l’orologio non Ăš in uso, lasciare la corona nella sua posizione piĂč esterna.
La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra le 10 di
sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in questo periodo. Se
si desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la corona
molto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio.
TIMEX INTERNAT IONAL WARRANTY
Your TIMEX Âźwatch is warranted against manufacturing defect s by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. T imex and its worldwide afïŹliat es will honor this International Warranty.
Please note t hat T imex may, at it s option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT
THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECT S OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) aft er the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized T imex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or cryst al, st rap or band, watch case, att achments or batt ery. T imex may charge you for replacing
any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and st ates do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limi-
tat ions on damages, so these limitat ions may not apply to you. This warranty gives you speciïŹc legal rights and
you may also have other rights which vary from country to country and stat e to s tat e.
To obtain warrant y service, ple ase return your watch to T imex, one of it s afïŹliates or the T imex retailer where
the watch was purchased, tog ether with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, t he completed original Watch Repair Coupon or a written statement identif ying your name, address, t ele-
phone number and date and place of purchase. Please include the following wit h your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or
money order in Canada; and a UKÂŁ2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WAT CHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448- 4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800- 263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060- 00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687
9620. For Portugal, call 351 21 2 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662
889 213 0. For the Middle East and Africa, call 971- 4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex dist ributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, partic-
ipating T imex retailers can provide you with a post age-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your con-
venience in obtaining fact ory service.
©2010 T imex Group USA, Inc. T IMEX and QUICKDATE are registered trademarks of T imex Group USA, Inc.
INDIGLO is a regist ered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE T IMEX
Votre montre TIMEX est garant ie contre les dĂ©f aut s de f abrica tion pour une pĂ©riode d’UN AN, Ă  compter
de la date d’achat . Timex Group USA, Inc. ainsi qu e ses afïŹ liĂ©s honoreront cette garant ie interna tionale.
Timex se réserve le droit de réparer vot re montre en y insta llant de s composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modĂšle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) aprĂšs l’expira tion de la pĂ©riode de garant ie,
2) si elle n’a pas Ă©tĂ© a chet Ă©e chez un revende ur T imex agrĂ© Ă©,
3) si la rĂ©para tion n’a pa s Ă©t Ă© fait e par T imex,
4) s’il s’agit d’un accident , fa lsiïŹcation ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du bo Ăźtier ou de s piles; T imex peut effectuer les rĂ©parations mais
celles ci seront payantes.
CETT E GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT
TOUT E GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTIT UDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certa ins pays et
juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et le s exclusions o u restrict ions sur les
dommages; les prĂ©sent es restrictions peuvent donc ne pas vous ĂȘ tre applicables. Cette g arantie vous
confĂš re de s droit s lĂ©g aux prĂ©cis. Il se pe ut que vous bĂ© nĂ©ïŹciez d’autres droits, lesquels varieront selon
le pa ys et la juridict ion.
Pour obt enir le service garanti, ret ourner la montre Ă  Time x, une de ses ïŹ liales o u le dĂ© ta illant Time x qui
vous a vendu la mo ntre. Inclure le Co upo n d e répara tion orig inal rempli ou, pour les
É.-U. ou le Can ada seulement , ce mĂȘme coupon rempli ou u ne feuille comprenant votre nom, adresse,
numĂ©ro de t Ă©lĂ©phone ainsi que la dat e et le lieu de l’achat . AïŹn de couvrir les frais de ret our de la mon-
tre (ce ne sont pas des f rais de rĂ©pa ration), priĂšre d’inclure un chĂšque ou un mandat -post e de 8,00 $US
(É.-U.), de 7,00 $ (Cana da) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de
couvrir les frais de poste et de manutent ion. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉ-
CIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appe ler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour
l’AmĂ©rique Centrale, les Ca raĂŻb es, le Bermudes e t les Bahama s, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appe lez le 44 208 687 9620. Pour le Portug al,
appe lez le 351 212 946 017. Pour la France, appe lez le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche,
composer le +43 662 889 2130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appe lez le 971-4-310850. Pour le s
aut res régions, veuillez contacter votre revende ur ou le distribut eur T imex local pour toute informa tion
concernant la g arantie. Aux Et at s-Unis, au Canada et dans d’aut res pays, vous pouvez dispose r d’un
emballage pré-payé, pré-adressé.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marque s déposée s de Timex Group USA,
Inc. INDIGLO est une marque dĂ©posĂ©e de Indig lo Corporation a ux É.-U. et dans d'a utres pays.
GARANTIA INT ERNACIONAL TIMEX
Su reloj TIMEX estĂĄ g arantizado cont ra cualquier defect o de fabrica ciĂłn por Timex Group USA, Inc.
durante un perĂ­odo de UN AÑO a partir de la fe cha de compra .T IMEX y sus compañía s subsidiarias en
todo el mundo acepta rĂĄn esta GarantĂ­a Int ernaciona l.
TIMEX notiïŹca que, a nuest ra discreciĂłn, su reloj serĂĄ reparado con piez as nuevas o reacondicionado t otal-
mente con component es debidamente revisados o serå cambiado por ot ro reloj idéntico o similar.IMPOR-
TANT E: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTO S O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el perĂ­odo de g arantĂ­a p2-ha vencido.
2. Si su reloj no p2-ha sido comprado en una agencia o tie nda oïŹcia l TIMEX.
3. Si su reloj p2-ha sido manipulado fue ra del Servicio TĂ© cnico OïŹcial TIMEX.
4. Si su reloj evide ncia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el crist al, correa, ca ja, pila o accesorios aparece n daña dos o gast ados. En estos ca sos T IMEX
efectua rĂĄ la reparaciĂłn y f act urarĂĄ su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A T ODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA
GARAN TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos pa ís-
es y esta dos no permite n limita ciones sobre garantĂ­as implĂ­citas y no permiten exclusiones o limita-
ciones sobre daños, por lo t anto esta s limitaciones pueden no corresponderle a usted . Esta garant ía le
ofrece derechos lega les especĂ­ïŹcos y ust ed tambiĂ©n puede tener ot ros derechos que varĂ­an de p aĂ­s e n
paĂ­s y de esta do a estad o.
Para obtener se rvicio cubierto por la garantĂ­a, por fa vor envĂ­e su reloj a Timex, una de sus ïŹliales o a la
tienda donde comprĂł el reloj, conjunt amente con un CupĂłn de Repara ciĂłn de Reloj origina l completad o,
o en los EE.UU. y CanadĂĄ solamente, el CupĂłn de Repara ciĂłn de reloj original completado o una
decla raciĂłn escrita indicando su nombre, direcciĂłn, nĂșme ro de telĂ©fono y fecha y lugar de la compra.
SĂ­rvase incluir lo siguient e con su reloj para cubrir el franqueo y g astos a dministrativos (esto no es un
cargo de reparaciĂłn): un cheque o giro po stal de US$8 en los EE.UU., un cheque o giro post al de US$7.00
en Ca nadĂĄ; y un cheque o giro post al de UKÂŁ2.50 en e l Reino Unido y e n ot ros paĂ­ses. Timex le cobrarĂĄ
por franqueo y gast os administra tivos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por fa vor al 1-800-448-4639 para informaciĂłn adicional de su garantĂ­a. Para
Cana dĂĄ llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para MĂ©xico 01-800-01-060-00. Para
América Ce ntra l, Caribe , Bermudas y Bahama s llame a l (501) 370-5775 (US). Para Asia llame a l 852-2815-
0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portuga l, llame al 351 212 946 017. Para
Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 889 2130. Para el Medio
Oriente y Africa, lla me al 971-4-310850. Para ot ras regione s, si desea informa ciĂłn sobre la garantĂ­a, por
favor comunĂ­quese con el represent ante de Timex o el dist ribuidor de Timex de su zo na. En CanadĂĄ , los
EE.UU. y otros paĂ­ses, las tien das aut orizadas TIMEX le podrĂĄn informar y facilit ar pagos postales o
sobres para envĂ­os espe ciales de reparaciĂłn de relojes TIMEX y ayudarle a conseg uir dicho se rvicio de
fĂĄbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y QUICKDATE son marcas co merciales reg istradas d e Timex Group
USA, inc. INDIGLO es una marca comercia l regist rada de Indiglo Corporation en los Esta dos Unidos y
otros paĂ­ses.
TIMEX GARANT IA INT ERNACIONAL
O seu relogio TIMEX estĂĄ g arantido contra defeitos de fabrĂ­co pela Timex Corporation, pelo periodo de
UM ANO a partir da dat a de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerĂŁo esta
Garantia Internacional.
Por fa vor not e que a Timex poderĂĄ opcionalment e, reparar o se u relĂłgio ou subst ituĂ­-lo por um mo delo
ident ico ou simila r.IMPORTANTE - POR FAVOR NOT E QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS
OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) ApĂłs termina r o periodo de garantia;
2 ) Se o relĂłg io nĂŁ o foi orig inalme nte comprado a um revendedor aut orizado T imex;
3 ) Por reparaçÔes não efectua das pela Timex
4 ) Por a cidentes, falsiïŹcação o u abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixa s, braceletes e pilhas. Se qualque r dest as peça s necessita r
substit uição, a Timex poderå ef ectuar o respe ctivo débit o.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABIL-
IDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A T IMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER
DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou e stados não permitem limi-
taçÔes de garant ias implícitas e não permit em quaisquer exclusÔe s ou limit açÔe s relat ivamente aos
danos, por isso esta s limit açÔe s poderão nã o se aplicar ao seu caso. Esta gara ntia confere -lhe direitos
lega is espe cĂ­ïŹcos e poderĂĄ ter out ros direit os que variam de um paĂ­s para outro ou de um estado para
outro.
A ïŹm de obt er o serviço de gara ntia, devolva o seu relĂłg io Ă  T imex, a uma das sua s ïŹliais ou ao retalhist a
Timex onde o relógio f oi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçã o do Relógio origina l, devida -
mente pree nchido, ou, apena s nos Estados Unidos e no Canadå , o Cup ão de Reparação do Relóg io orig-
inal devidamente preenchido ou uma declaração escrita identiïŹca ndo o seu nome , mora da, nĂșmero de
tele fone e data e local da compra. Junt e ao seu relĂłgio o seguinte pagame nto para despesa s de envio
(não se trata de de spesas de reparação do relógio): nos Est ados Unidos, um cheque o u va le posta l de
US$8.00; no CanadĂĄ, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; no Reino Unido e outros paĂ­ses, um
cheque ou vale postal de UKÂŁ2.50. A Timex cobra-lhe a s de spesas de envio e manuseame nto. NUNCA
INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUT RO ARTIGO DE
VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por f avor marque 1-800-448-4639 pa ra informaçÔes a diciona is sobre a ga rant ia. Para o
Cana dĂĄ marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Pa ra o MĂ©xico marque 01-800-01-
060-00. Para a América Ce ntral, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a
Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone pa ra o nĂșmero 44 208 687 9620. Para
Portug al, te lefone para o nĂșmero 351 212 946 017. Para a França, telefone para o nĂșmero 33 3 81 63
42 00. Na Alemanha/Áustria, telefona r para +43 662 889 2130. Para o Médio Oriente e para a África, t ele-
fone para o nĂșmero 971-4-310850. Noutras ĂĄreas, queira cont act ar o seu revende dor ou dist ribuidor
local da Timex pa ra obter informa çÔes sobre a gara ntia .
©2010 T imex Group USA, Inc. T IMEX e QUICKDATE são marcas comercia is regist ada da TIMEX Group
USA, inc. INDIGLO Ă© uma ma rca come rcial reg istada da Indiglo Corporat ion nos Esta dos Unidos e noutros
paĂ­ses.
W92 905-095026 EU W92 W92905-095026 EU 905-095026 EU
T AC HY ME T ER
De tachymeterfunctie kan worden gebruikt om de snelheid in mijl per uur
(MPH), zeemijl per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten met
behulp van de centrale secondewijzer en de tachymeterschaal. U moet de
werkelijke afstand weten die u in mijlen of km aïŹ‚egt. Om het horloge voor
deze functie voor te bereiden laat u de secondewijzer in de stand 12 uur
komen en trekt u de kroon naar de stand “UIT” om het horloge te
stoppen. Wanneer het voorwerp over de beginstreep van uw vooraf
bepaalde afstand komt, drukt u de kroon naar de stand “IN” om de
secondewijzer te starten. Wanneer het voorwerp over de eindstreep van
uw vooraf bepaalde afstand komt, trekt u de kroon naar de stand “UIT”
om de secondewijzer te stoppen. Binnen de eerste minuut wijst de
secondewijzer naar de snelheid voor een baan van Ă©Ă©n mijl (of Ă©Ă©n kilo-
meter): Als het 45 secon den duurt, wijst de wijzer naar 80 in die stand –
80 MPH of 80 KPH. Voor elke vooraf bepaalde afstand van meer dan Ă©Ă©n
mijl (of Ă©Ă©n kilo meter) moet de berekening aan de werkelijke afstand
worden aangepast. Opmerking: Wanneer u klaar bent met de
tachymeterfunctie, moet u het horloge op de juiste tijd terugstellen.
T AC HY ME T ER
Die Tachymeterfunktion wird verwendet, um Geschwindigkeit in Meilen
pro Stunde (m/h), nautischen Meilen pro Stunde (Knoten) oder Kilometer
pro Stunde (km/h) anhand des Sekundenzeigers und der Tachymeter-Skala
zu bestimmen. Hierzu mĂŒssen Sie die tatsĂ€chliche Entfernung in Meilen
oder Kilometern wissen. Zur Vorbereitung der Uhr fĂŒr die Verwendung
dieser Funktion den Sekundenzeiger auf die 12-Uhr-Position laufen lassen
und dann die Krone in die Außenposition ziehen, um die Uhr anzuhalten.
Wenn das Objekt die Startlinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung durch-
lĂ€uft, die Krone in die Innenposition drĂŒcken, um den Sekundenzeiger zu
starten. Wenn das Objekt die Ziellinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung
durchlĂ€uft, die Krone in die Außenposition ziehen, um den Sekundenzeiger
zu stoppen. Innerhalb der ersten Minute zeigt der Sekundenzeiger die
Geschwindigkeit fĂŒr eine Strecke von 1 Meile (oder 1 Kilometer) an: Wenn
es 45 Sekunden dauert, bedeutet dies eine Geschwindigkeit von 80 – 80
m/h oder 80 km/h. FĂŒr jede zuvor festgelegte Strecke von mehr als
1 Meile (oder 1 Kilometer) muss die Berechnung auf die eigentliche
Entfernung angepasst werden. Hinweis: Wenn Sie fertig mit dem Einsatz
der Tachometerfunktion sind, mĂŒssen Sie die Uhr wieder auf die korrekte
Zeit einstellen.
T AC HI M ET R O
La funzione di tachimetro puĂČ essere usata per misurare la velocitĂ  in
miglia all'ora (MPH), miglia nautiche all'ora (nodi) o chilometri all'ora
(KPH) usando la lancetta veloce dei secondi e la scala del tachimetro.
Occorre conoscere la distanza effettiva che si sta percorrendo in miglia
o km. Per preparare l’orologio all’uso di questa funzione, lasciare che la
lancetta dei secondi raggiunga la posizione delle ore 12 ed estrarre la
corona sulla sua posizione “ESTERNA” per fermare l’orologio. Quando
l’oggetto attraversa la linea di partenza della distanza predeterminata,
spingere la corona sulla sua posizione “INTERNA” per avviare la lancetta
dei secondi. Quando l’oggetto attraversa la linea del traguardo della
distanza predeterminata, estrarre la corona sulla sua posizione
“ESTERNA” per fermare la lancetta dei secondi. Entro il primo minuto,
la lancetta dei secondi punterĂ  alla velocitĂ  per un percorso di un miglio
(o un chilometro): se richiede 45 secondi, la lancetta punterĂ  su 80 a
quella posizione – 80 MPH od 80 KPH. Qualsiasi distanza predeterminata
superiore ad un miglio (o un chilometro) richiederĂ  la regolazione del
calcolo per la distanza effettiva. Nota: quando si ïŹnisce di usare la
funzione di tachimetro, occorre ripristinare l’orologio sull’ora esatta.
T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 2
in direction of arrow until link is detached (pins are
designed to be difïŹcult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ïŹ‚ush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise. Repeat
until desired number of links are removed. Do not
remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw
in end of opening where it was removed. Turn screw
clockwise until tight and ïŹ‚ush with bracelet.
WAT R TER AND SHOCK ESIS ANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING
THE WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
BAT T ERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE ATTERIES AWAY FROM CHILDREN. B
Printed in the Philippines
ODSTRA K Z ÁRAN N NĚÍ LÁČ Ƽ N MKU
Jak odstranit lánky:č Postavte náramek na hranu a
vtiskn te zahrocen nĂĄstroj do otvoru v lĂĄnku. Tla te ě Ăœ č č
siln na kolí ek ve sm ru ipky, dokud se lánek neodpojí ě č ě ơ č
(kolĂ­ ky jsou vyrobeny tak, aby se vyjĂ­maly jen zt ka). č Ä›ĆŸ
Opakujte postup, dokud neodstranĂ­te pot ebn po et ƙ Ăœ č
č Ưlánk .
Op tovnĂ© spojenĂ­ nĂĄramku:ě P ilo te ĂĄsti nĂĄramku znovu k sob . Zatla te ƙ ĆŸ č ě č
kolĂ­ ek zp t do lĂĄnku v opa nĂ©m sm ru, ne ukazuje ipka. Pevn vtla te č ě č č ě ĆŸ ĆĄ ě č
kolĂ­ ek do nĂĄramku, dokud nebude zcela v jednĂ© rovin s jeho povrchem.č ě
NÁRA EK M S N M N PEV ÝI LÁČKY
Jak odstranit lĂĄnky:č PomocĂ­ velmi malĂ©ho roubovĂĄku ĆĄ
vyjm te roubky otá ením sm rem doleva. Opakujte ě ơ č ě
postup, dokud neodstranĂ­te pot ebn po et lĂĄnk . ƙ Ăœ č č ĆŻ
Neodstra ujte lánky vedle uzáv ru.ƈ č ě
Op tovnĂ© spojenĂ­ nĂĄramku:ě P ilo te ĂĄsti nĂĄramku ƙ ĆŸ č
znovu k sob a zasu te roubek do otvoru lánku, odkud jste jej vyjmuli. ě ƈ ơ č
OtĂĄ ejte roubkem doprava, dokud nebude pevn uta en a zcela v jednĂ© č ĆĄ ě ĆŸ
rovin s povrchem náramku.ě
VO DO T S R DORĚNOST A NÁ AZUVZ NOST
VAROVÁNÍ: P H N D OS J H HODINRO ZAC OVÁ Í VO OTĚSN TI AK CÝKOLI EK
NESMÍTE VYTAHOVAT JEJ H KU N, KD OU HODINIC KORUN VE Y JSĆœKY
PO O E SMÍTE TAKÉ TIN ƘN D . NEY VE VO ĚSKNOU HODINEK, T TLA ÍTKA Č
JEJ H D OS J S N N H U MEN NE 200 IC Ćœ VO OTĚSN T E TA OVE A PRO LO BKY ƠÍ Ćœ
METR , KD OU N N D . KĆźY JSĆœ PO O EƘY VE VO ĚTERÁKOLI Z T C NN TÍ ĚHTO IČOS
BY MOH S NLA ZPƼOBIT V IKNUTÍ VO IT PLÁ T EK.D D NY OV Ƙ Ơ Ě HODIN
1. Hodinky si zachovají vodot snost pouze tehdy, pokud z stane neporu en ě Ư ơ
jejich krystal (sklĂ­ ko), korunka a plĂĄ .č ĆĄĆ„
2. Toto nejsou potĂĄp skĂ© hodinky a nemajĂ­ se pou Ă­vat p i potĂĄp nĂ­.ěč ĆŸ ƙ ě
3. Pro zaji t nĂ­ vodot snosti je nutno korunku zaji ovanou za roubovĂĄnĂ­m ĆĄ ě ě ĆĄĆ„ ĆĄ
a zadní ví ko pevn za roubovat do plá t (viz Nastavení asu). č ě ơ ơ ě č
(U n kter ch typ )ě Ăœ ĆŻ
4. Po vystavenĂ­ mo skĂ© vod oplĂĄchn te hodinky sladkou vodou.ƙ ě ě
5. Nárazuvzdornost bude vyzna ena na íselníku nebo na zadní stran plá t . č č ě ơ ě
Hodinky jsou zkonstruovĂĄny tak, aby splnily po adavky testu podle normy ĆŸ
ISO pro nárazuvzdornost. Zabra te v ak po kození krystalu/sklí ka.ƈ ơ ơ č
Pokud jsou va e hodinky vodot snĂ©, je to vyzna eno Ășdajem pro metry nebo ĆĄ ě č
symbolem ( ).O
Hloubka vodot snosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinouě
30 m / 98 stop 60
50 m / 164 stop 86
100 m / 328 stop 160
200 m / 656 stop 284
*absolutní tlak v librách na tvere ní palecč č
BA TER IE
Spole nost Timex d razn doporu uje, aby baterii vym oval prodejce č Ư ě č ěƈ
nebo klenotník/hodiná .ƙ Pokud se to na va e hodinky vztahuje, stiskn te po ơ ě
v m n baterie tla Ă­tko pro reset. Typ baterie je uveden na zadnĂ­ stran plĂĄ t Ăœ ě ě č ě ĆĄ ě
hodinek. Odhady ivotnosti baterie jsou zalo eny na ur it ch p edpokladech ĆŸ ĆŸ č Ăœ ƙ
ohledn jejĂ­ho vyu itĂ­; v zĂĄvislosti na skute nĂ©m vyu itĂ­ m e b t ivotnost ě ĆŸ č ĆŸ ĆŻĆŸ Ăœ ĆŸ
baterie r znĂĄ.ĆŻ
N EODH UJTEAZ BATERII BATERII OV D SO O . N U JHNĚEPOKO ƠE TE E ZN U
NABÍT. N NÉ EINSTALOVA BATERIE UDR UJTEĆœ M DIMO OSA .H DĚTÍ
A S J NCS M NZ ÓRA ZÍ LÁ ZE EI EK ELTÁVOLÍTÁSA
LĂĄncszemek eltĂĄvolĂ­tĂĄsa: A szĂ­jat fĂŒgg leges helyzetben Ƒ
tartva helyezze
nyílásába. Er seƑ
amĂ­g a lĂĄncszem
tervezték, hogy
szĂ­j kĂ­vĂĄnt hossz
A szíj összesze
a korĂĄbban kiem
A csapszeget ad
lĂĄncszem oldalĂĄ
KEMÉN NCY LÁ
LĂĄncszemek el
segítségével tåv
jåråsåval ellenté
a szĂ­j kĂ­vĂĄnt hos
el nem tĂĄvolĂ­to
lĂĄncszemeket.
A szíj összesze
a csavart a nyĂ­lĂĄ
ĂłramutatĂł jĂĄrĂĄs
az ĂłraszĂ­jjal.
FIG M: BYELE ÁR
HA A VÍZ ALAT
200 M NÉTER ÉL
SEM S DZABA B
EREDMÉN HYEZ
1. Az Ăłra csak a
maradnak.
2. Ez az Ăłra nem
3. A menetes ko
vĂ­zĂĄllĂłsĂĄg biz
4. SĂłs vĂ­zzel val
5. Az ĂŒtĂ©sĂĄllĂłsĂĄ
Ășgy tervezzĂŒ
megfelelnek.
Ha az ĂłrĂĄja vĂ­zĂĄ
VĂ­zĂĄllĂłsĂĄg
30m
50m
100m
200m
*abszolĂșt font / n
A Timex ajĂĄnlja
elemet. Ha lehe
Az elem tĂ­pusa
ĂĄtlagos hasznĂĄl
tényleges haszn
AZ HASZNEL Á
ÚJ . MRA AZ ELE
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3


Produktspezifikationen

Marke: Timex
Kategorie: Armbanduhr
Modell: The Waterbury
Bandmaterial: Leder
Wasserfest: Ja
Kalender: Ja
Stoppuhr: Nein
Material des UhrengehÀuses: Edelstahl
GehÀusefarbe: Edelstahl
LED-Hintergrundbeleuchtung: Ja
Uhrzifferblatt-Typ: Analog-Zifferblatt
Wasserdicht bis Tiefe: 50 m
Anzahl der Zeiger: 3
Uhrentyp: Armbanduhr
Wasserdicht bis Druck: 5 ATM
Kalender-Typ: Datum
Hauptfarbe Band: Blau
GehÀuseform: Rund
Hauptfarbe Zifferblatt: Blau
Markierungstyp: Arabische Ziffern/Keine Ziffern
Farbe der Markierungen: Stahl
Geschlecht: Unisex
Mechanismus-Typ: Quarz
Stoßfest: Nein
Chronometer: Nein

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Timex The Waterbury benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Timex

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-