Timex Fairfield TW2T32300VQ Bedienungsanleitung

Timex Armbanduhr Fairfield TW2T32300VQ

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Timex Fairfield TW2T32300VQ (4 Seiten) in der Kategorie Armbanduhr. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Thank you for purchasing your Timex Âź waTch.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your TimexÂź watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Basic operaTions
‱ 6 o’clock eye shows seconds.
‱ 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
‱ 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
‱ Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
Time
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
caLenDar
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions
relative to the
12 o’clock position will move the date forward or backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
chronograph
The chronograph is capable of measuring:
‱ 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
‱ Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
‱ Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it
will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th
seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands
to the “0” or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the
“30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0”
or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0”
position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
‱ Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
‱ PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
inDigLo Âź nighT-LighT
With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLOÂź night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
nighT-moDeÂź feaTure
To use NIGHT-MODEÂź Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODEÂź feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLOÂź
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODEÂź feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate
NIGHT-MODEÂź feature.
waTer resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BraceLeT aDjusTmenT
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difcult to
remove). Repeat until desired number of links are
removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and ush with
bracelet.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
sLiDe-ruLe BeZeL funcTion
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
“distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the gure “10” represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for
conversion of distance units.
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
SPEED CALCULATION:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
‱ Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.
‱ The speed required can be found directly above the “MPH” marking on
the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
TIME CALCULATION:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles
per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
‱ Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the
inner ring.
‱ The time required can be found directly below the “10” arrow on the
outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
DISTANCE CALCULATION:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
‱ Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the
inner ring.
‱ The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
UNIT CONVERSION:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
‱ Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
merci D’avoir acheTĂ© voTre monTre TimexÂź.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre TimexÂź. Il est possible que ce modĂšle
ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
opéraTions De Base
‱ L’Ɠil à 6 heures afche les secondes.
‱ L’Ɠil Ă  10 heures afche les minutes Ă©coulĂ©es au chronographe.
‱ L’Ɠil Ă  2 heures montre les 1/20 seconde Ă©coulĂ©es au chronographe.
‱ L’aiguille des secondes du chronographe afche les secondes Ă©coulĂ©es
au chronographe.
heure
RĂ©glage de l’heure :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour rĂ©gler l’heure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire dĂ©placer
l’aiguille des heures par intervalles d’une heure.
caLenDrier
RĂ©glage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire dĂ©placer
l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position
12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date
et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement Ă  toutes les 24 heures.
chronographe
Le chronographe peut mesurer :
‱ Les 1/20 seconde Ă©coulĂ©s, jusqu’à 1 seconde (Ɠil Ă  2 heures).
‱ Les secondes Ă©coulĂ©s, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du
chronographe).
‱ Les minutes Ă©coulĂ©es, jusqu’à 30 minutes (Ɠil Ă  10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrĂȘt durant 4
heures, aprĂšs quoi il s’arrĂȘtera automatiquement et se remettra Ă  zĂ©ro.
REMARQUE: L’aiguille ne bouge pas pendant le fonctionnement
du chronographe, les 1/20 de secondes sont indiqués lorsque le
chronographe est arrĂȘtĂ© et pas encore remis Ă  zero.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, rĂ©gler toutes les aiguilles du
chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.
RĂ©glage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’Ɠil Ă  10 heures
se remette à la position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du
chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’Ɠil Ă  2 heures
se remette à la position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
‱ S’assurer que le chronographe est arrĂȘtĂ© et remis Ă  zĂ©ro avant de le
régler.
‱ GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera
le dĂ©placement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit
relùché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
veiLLeuse inDigLoÂź
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci
à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLOŸ illumine toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible Ă©clairage.
foncTion nighT-moDeÂź
Utilisation de la fonction NIGHT-MODEÂź :
1. GARDER la couronne ENFONCÉE Ă  la position « D » pendant 4 secondes
pour activer la fonction NIGHT-MODE¼. APPUYER sur n’importe quel
bouton pour activer la veilleuse INDIGLOÂź pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODEŸ sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODEŸ, GARDER de nouveau la
couronne ENFONCÉE Ă  la position « D » pendant 4 secondes.
éTanchéiTé
Si la montre est Ă©tanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est O
indiquée.
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boütier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
ajusTemenT Du BraceLeT
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet Ă  la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la ùche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception,
les clavettes sont difciles à enlever). Répéter cette opération pour
enlever tous les maillons désirés.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les parties du bracelet. RĂ©introduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la Úche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calĂ©e Ă  eur du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant dans le
sens antihoraire. RĂ©pĂ©ter cette opĂ©ration jusqu’à
l’obtention du nombre de maillons dĂ©sirĂ©. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les piĂšces
du bracelet et insĂ©rer la vis Ă  l’extrĂ©mitĂ© de
l’ouverture crĂ©Ă©e pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien serrĂ©e Ă  eur du bracelet.
piLe
Timex recommande fortement qu’un dĂ©taillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro
au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiquĂ© Ă  l’endos
du boĂźtier. L’estimation de la durĂ©e de la pile est basĂ©e sur certaines
suppositions quant Ă  l’usage; sa durĂ©e rĂ©elle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
foncTion rùgLe à caLcuL De La Bague D’encaDremenT
La fonction rÚgle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant
pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau
externe est toujours lié à la « distance » ou à la « vitesse », ou de toute
donnĂ©e variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unitĂ©s
de temps.
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » reprĂ©sente les facteurs ou multiples
de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie Ă  « l’indice de
vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les
donnĂ©es Ă  l’heure. Sur l’anneau interne, « STAT » (mille terrestre) et «
NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.
Les exemples suivants servent de guide sur la maniùre d’utiliser la rùgle
Ă  calculer.
CALCUL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes
‱ Alignez la Úche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau
interne.
‱ La vitesse requise gure directement au-dessus du marquage « MPH »
sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
CALCUL DE TEMPS :
Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins Ă  une
vitesse de 40 milles/heure ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins
‱ Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur
l’anneau interne.
‱ Le temps requis gure directement sous la Úche « 10 » sur l’anneau
externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.
La réponse : 15 minutes
CALCUL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir Ă  40 milles/heure pendant 15
minutes ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes
‱ Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
‱ La distance parcourue peut ĂȘtre obtenue au-dessus du marquage
« 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiquĂ© sur l’anneau externe
est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.
CONVERSION D’UNITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomĂštres.
Facteur connu : La distance Ă  convertir est de 10 milles marins
‱ Alignez la Úche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT »
sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) gure
au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion
en kilomÚtres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de
l’anneau interne.
gracias por La compra De su reLoj TimexÂź.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su
reloj TimexÂź. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
operaciones BÁsicas
‱ El círculo de las 6 muestra los segundos.
‱ El círculo de las 10 muestra los “minutos transcurridos” para el
cronĂłgrafo.
‱ El círculo de las 2 muestra “1/20 segundos transcurridos” para el
cronĂłgrafo.
‱ La segunda manecilla del cronógrafo muestra “segundos transcurridos”
para el cronĂłgrafo.
hora
Para ïŹjar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn hasta la hora correcta.


Produktspezifikationen

Marke: Timex
Kategorie: Armbanduhr
Modell: Fairfield TW2T32300VQ

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Timex Fairfield TW2T32300VQ benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Timex

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-