Thule Indoor 592 Bedienungsanleitung
Thule
Fahrradträger
Indoor 592
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Thule Indoor 592 (2 Seiten) in der Kategorie Fahrradträger. Dieser Bedienungsanleitung war für 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž
PL Instrukcja montażu
HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
592
1000-17
7
8
Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com
Tillbehör Accessories, Zubehör, Accessoires, Accessoires, Lisävarusteet, Accesorio,Accessori,
Příslušenství, Wyposażenie dodatkowe,Tartozékok, Аксессуары, Lisavarustus, Dodatki, ,
,
x2
517•3DF2/501-6362-08
TÜV Rheinland
g ep rü f t e
S ich e r hei t
593
1000-17-01
SKontrollera skruvarnas och spännremmarnas åtdragning
efter en kort körsträcka och gör regelbundna kontroller med
lämpliga intervaller. Spännremmarna ska fästas så att cykeln
dras nedåt. Annars kan framgaffeln lossna från cykelhållaren.
OBS! Det är förbjudet att sitta på de stolar som ev. står bredvid
cykelhållaren när cykel är monterad. (Godkännande enl. ECE
21). De demonterade framhjulen och annat bagage ska spännas
fast med spännremmar.
GB Check the screws and securing straps for tightness after
having driven a short distance, and repeat these checks regularly
at suitable intervals. The securing straps should be attached in
such a way that the bike is pulled downwards. Otherwise, the
front fork may become detached from the bike carrier. ItNB!
is not permitted to sit in the seats that may remain empty beside
the bike carrier when a bike is placed in the carrier. (Approval
acc. to ECE 21). The removed front wheels and other luggage
should be properly fastened with securing straps.
DDie Schrauben und Spanngurte nach kurzer Fahrstrecke
auf festen Sitz prüfen; diese Kontrolle dann in zweckmäßigen
Intervallen regelmäßig wiederholen. Die Spanngurte müssen
das Fahrrad nach unten ziehen, da sich sonst die Vordergabel
vom Fahrradhalter lösen kann. Die eventuellenACHTUNG!
Sitze neben dem Fahrrad-halter dürfen bei aufgestelltem
Fahrrad nicht von Fahrgästen benutzt werden.
(Zulassungsbedingung nach ECE 21). Die abgebauten
Vorderräder und sonstiges Gepäck müssen mit Spanngurten
festgespannt werden.
FContrôler le serrage des vis et des sangles après un court
trajet, puis répéter ensuite ces contrôles à intervalles réguliers.
Les sangles doivent être fixées de manière à tirer le vélo vers
le bas pour empêcher la fourche de se détacher du porte-vélo.
NOTAÊ: Personne ne doit occuper les sièges éventuellement
situés à côté du porte-vélo lorsquun vélo est en place (directive
CEE 21). Les roues avant démontées et les bagages éventuels
doivent être fixés avec des sangles.
NL Controleer na een stukje gereden te hebben of de
schroeven en de sjorbanden goed vastzitten en herhaal deze
controle regelmatig en met gepaste tussenpozen. De sjorbanden
moeten zo worden vastgezet dat de fiets naar beneden wordt
getrokken. Anders kan de voorvork van de fietshouder
losschieten. N.B. Het is verboden om op de stoelen te zitten die
eventueel naast de fietshouder staan als de fiets gemonteerd is.
(Goedkeuring conform ECE 21.) De gedemonteerde voorwielen
en andere bagage moeten met sjorbanden worden vastgezet.
FIN Tarkista ruuvien ja kiinnityshihnojen kireys lyhyen
ajomatkan jälkeen ja matkan aikana sopivin väliajoin.
Kiinnityshihnat tulee kiinnittää niin, että pyörään kohdistuu
veto alaspäin. Muuten etuhaarukka saattaa irrota
polkupyörätelineestä. Istuminen polkupyörätelineenHUOM!
vieressä mahd. olevilla istuimilla on kielletty silloin kun
polkupyörä on telineessä (Hyväksyntä ECE 21). Irrotetut
etupyörät ja muut matkatavarat tulee kiinnittää
kiinnityshihnoilla
ECompruebe el apriete de los tornillos y correas después
de recorrer un breve trayecto y realice controles periódicos a
intervalos apropiados. Las correas de sujeción deberán afirmarse
de modo que la bicicleta quede presionada hacia abajo, de lo
contrario la horquilla delantera puede soltarse del porta-
bicicletas. ATENCIÓN: está prohibido permanecer sentado en
los asientos que puedan estar situados junto al porta-bicicletas
cuando se hayan montado bicicletas. (Aprobación según ECE
21). Las ruedas delanteras desmontadas y demás equipaje
deberán sujetarse con correas.
I Verificare il serraggio delle viti e delle cinghie di fissaggio
dopo un breve tragitto, quindi ad intervalli regolari. Le cinghie
di fissaggio devono essere montate in modo che la bicicletta sia
tirata verso il basso. Altrimenti, la forcella anteriore può staccarsi
dal portabiciclette. NB! E vietato sedere sui sedili che possono
rimanere vuoti accanto al portabiciclette quando è presente una
bicicletta sul portabiciclette. (Omologato ai sensi della norma
ECE 21). Le ruote anteriori smontate e gli altri bagagli devono
essere fissati saldamente con le cinghie di fissaggio.
CZ Po krátké jízdě zkontrolujte utažení všech řemenů
a šroubů. Kontrolu pravidelně opakujte. Namontujte
řemeny tak, aby kolo táhly dolů – jen tak zabráníte
možnému uvolnění přední vidlice. !POZOR V případě
namontovaného kola je zakázáno sedět na sedadlech, která
jsou eventuálně vedle držáku kola. Viz certifikaci podle
ECE 21. Demontované přední kolo a jiná zavazadla musí
být pevně připoutána
PL Po przejechaniu paru kilometrów sprawdź, czy śruby
i rzemienie nie są obluzowane. Kontrolę tę wykonuj od
czasu do czasu w czasie jazdy. Rzemienie należy umocować
w taki sposób, aby rower był ściągnięty do dołu. W
przeciwnym razie przedni widelec może zsunąć się z
bagażnika. UWAGA! Zajmowanie miejsc znajdujących się
obok bagażnika z założonym rowerem jest niedozwolone.
(Zgodnie z ECE 21). Zdjęte koło przednie oraz pozostały
bagaż należy porządnie spiąć rzemieniami.
HU Rövid táv megtétele után a gépkocsival ellenőrizze,
hogy a csavarok megfelelően meg vannak-e húzva, illetve
hogy a rögzítőszíjak kellőképpen szorosak-e. Ismételje meg
az ellenőrzést rendszeres időközönként. A rögzítőszíjakat
úgy kell meghúzni, hogy azok lefelé szorítsák a kerékpárokat.
Ellenkező esetben az elülső villa meglazulhat, és elválhat
a kerékpártartótól. A kerékpárszállítóban kerékpárVigyázat!
szállításakor a szállító mellett esetlegesen üresen maradó
ülést tilos utasnak igénybevenni. (Ez megfelel az ECE 21
előírásnak.)Az eltávolított elülső kereket és a többi csomagot
is megfelelően kell rögzíteni szíjak segítségével.
RU Проехав небольшое расстояние, проверьте
затяжку винтов и защитных ремней; повторяйте эти
проверки регулярно через соответствующие интервалы
времени. Защитные ремни должны быть закреплены
таким образом, чтобы велосипед притянут вниз. В
противном случае передняя вилка может отсоединиться
от кронштейна для велосипеда. Не разрешаетсяNB!
занимать сиденья рядом с кронштейном для велосипеда,
когда в нем помещен велосипед. (Одобрено согласно
ECE 21). Снятые передние колеса и другой багаж
должны быть надлежащим образом закреплены
защитными ремнями.
EST Kontrollige peale lühikese vahemaa läbimist kruvide ja
kinnitusrihmade pinguldatust ning korrake neid kontrolle
korrapäraselt sobivate vahemaade järel. Kinnitusrihmad peavad
olema kinnitatud sellisel viisil, et ratast tõmmatakse allapoole.
Vastasel juhul võib esihark rattakandja küljest lahti tulla. NB!
Kui jalgratas on asetatud rattakandjasse, on keelatud istuda
kandja kõrvale jääda võivatel vabadel istmetel. (Heakskiidetud
vastavalt ECE 21). Eemaldatud esirattad ja muu pagas tuleb
korralikult kinnitusrihmadega kinnitada.
SLO Po krajši prevoženi razdalji preverite da je tovor trdno
in pravilno pritrjen. Preverjanje ponovite v primernih
časovnih presledkih. Pritrdilni trakovi morajo potiskati kolo
navzdol, sicer se lahko vilice odpnejo z nosilca za kolo.
Pazite! Na sedežih, poleg nosilca z vpetim kolesom, med
vožnjo ni dovoljeno sedeti ! (skladno z ECE21).
Prtljago in posamezna prednja kolesa pritrdite s pritrdilnimi
trakovi.
MIN Rec.
100 mm
Follow me...
Se não houver instruções no
seu idioma, entre em contato
com os funcionários do
estabelecimento para obter
informações
Αν οι οδηγες δεν εκτυπνονται
στη γλσσα σας, παρακαλομε
ζητστε πληροφορες απ το
προσωπικ του καταστματος.
Eðer talimatlar dilinizde
basýlý deðilse, lütfen atölye
personelinden bilgi isteyiniz.
x2
x2
1
2
4
501-6362-08
SLyft ut, eller vik undan sätena
beroende på din bilmodell.
GB Lift out or fold away the seats,
depending on your car model.
DDie Sitze (je nach Modell)
herausheben oder vorklappen.
FSortir ou replier les sièges,
selon votre modèle de voiture.
NL Haal, afhankelijk van uw
model auto, de stoelen eruit of klap
ze weg.
FIN Automallistasi riippuen irrota
tai taita istuimet pois tieltä.
EQuite o abata los asientos,
dependiendo del modelo de su
automóvil.
IT Estrarre o ripiegare i sedili a
seconda del modello di automobile.
CZ Podle typu vozidla zvedněte
nebo otočte sedadla.
PL Unieś lub odchyl fotel -
zależnie od rodzaju modelu
samochodu.
HU Gépkocsija típusától függően
emelje ki a helyükről, vagy hajtsa
előre az üléseket.
RU Поднимите или сложите
сидения в зависимости от
модели вашего автомобиля.
EST Sõltuvalt auto mudelist
tõstke istmed välja või voltige need
kokku.
SLO Odstranite ali zložite
sedeže, odvisno od modela in tipa
vozila.
6
x1
x2
x2
x2
M8
x2
x4
x4
x2
x2
x1
x1
x4
x2
x4
x1
x2
x2
x2
x2
x2
M6
x2
A B
C D
x6
M6
x2
x2
M8
x2
x2
x2
M8
M6
5
3
M6
4 Nm
2,5 Nm
2,5 Nm
SSäkerhetsföreskrifter
GB Security regulations
DSicherheits-Vorschriften
FInstructions importantes
NL Veiligheidsvoorschriften
FIN Turvallisuusmääräykset
EReglas de seguridad
INorme di sicurezza
CZ Návod na montáž
PL Warunki bezpieczeñstwa
PT Normas de segurança
GR
Κανονισμο Ασφαλεας
TR Güvenlik kurallarý
HU Biztonsági elõírások
RU
Инструкция по безопасности
HR Pravila sigurnosti
EST Ohutusnõuded
LIT Saugumo taisyklës
LAT Droðîbas noteikumi
SLO Varnostni predpisi
MAX
PRODUCT NO. : 1200
PRODUCT NO. : 1200
PRODUCT NO. : 1200
PRODUCT NO. : 1200
PRODUCT NO. : 1200PRODUCT WEIGHT
PRODUCT WEIGHT
PRODUCT WEIGHT
PRODUCT WEIGHT
PRODUCT WEIGHT: 7 KG
: 7 KG
: 7 KG
: 7 KG
: 7 KG
Max. 80 km /h
x4
Produktspezifikationen
Marke: | Thule |
Kategorie: | Fahrradträger |
Modell: | Indoor 592 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Thule Indoor 592 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Fahrradträger Thule
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
7 Oktober 2024
30 September 2024
18 September 2024
30 August 2024
27 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
25 August 2024
Bedienungsanleitung Fahrradträger
- Fahrradträger Hapro
- Fahrradträger Fiamma
- Fahrradträger Westfalia
- Fahrradträger Scosche
- Fahrradträger Fischer
- Fahrradträger Atera
- Fahrradträger Bosal
- Fahrradträger BusBiker
- Fahrradträger Buzz Rack
- Fahrradträger Cordo
- Fahrradträger Enduro
- Fahrradträger EUFAB
- Fahrradträger Menabo
- Fahrradträger MFT
- Fahrradträger Mont Blanc
- Fahrradträger Mottez
- Fahrradträger Peruzzo
- Fahrradträger Pro User
- Fahrradträger Saris
- Fahrradträger Spinder
- Fahrradträger Twinny Load
- Fahrradträger Uebler
- Fahrradträger Volkswagen
- Fahrradträger Volvo
- Fahrradträger XLC
- Fahrradträger AL-KO
- Fahrradträger Cruz
- Fahrradträger Norauto
- Fahrradträger Elite
- Fahrradträger Bikemate
- Fahrradträger EAL
- Fahrradträger FollowMe
- Fahrradträger Halfords
- Fahrradträger Master Load
- Fahrradträger Berger & Schröter
- Fahrradträger Hamron
- Fahrradträger Yakima
- Fahrradträger EQ Max
- Fahrradträger Erickson
- Fahrradträger MovaNext
- Fahrradträger LAS
- Fahrradträger Apai Genie
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
11 Oktober 2024
10 Oktober 2024
7 Oktober 2024
5 Oktober 2024
3 Oktober 2024
25 September 2024
23 September 2024
21 September 2024
21 September 2024
20 September 2024