Thule Domestique 513 Bedienungsanleitung

Thule Fahrradträger Domestique 513

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Thule Domestique 513 (10 Seiten) in der Kategorie Fahrradträger. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/10
5015833_03 1 of 5
DOMESTIQUE 513
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A fork head / / 8522738001 1 articulation à fourche cabezal para horquillas
B rear mounting plate / / 11-0273-000-51 1plaque de fixation arrière placa trasera de montaje
C rear mount under bracket / / 03-0859-800-00 1fixation arrière sous support montaje trasero debajo del soporte
D ratcheting wheel strap / / 02-0859-330-00 1courroie de roue à rochet correa con trinquete para ruedas
E front mounting plate / / 8537825 1plaque de fixation avant placa delantera de montaje
F skewer with ratcheting nut/body / / 752-0943001 1broche de blocage avec écrou/corps à rochet traba con tuerca / cuerpo con trinquete
G hex key M5 / / 853-0930 1Clé Allen M5 llave hexagonal M5
I 35mm socket head bolt / / 919063511 5boulons à tête hexagonale de 35 mm pernos cabeza Allen de 35 mm
J washers / / 951061611 5rondelles arandelas
K 50mm socket head bolt / / 919065054 5boulons à tête hexagonale de 50 mm pernos cabeza Allen de 50 mm
K washer 6mm ID / / 951-0612-11 2rondelle 6 mm dia. int. arandela de 6 mm de diá. int.
• Bike must come equipped with a quick release front skewer.
• Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This
carrier is not compatible with fork dropouts less than 4mm
or greater than 10mm thick. Dropouts must be 100mm apart.
• Not all bike forks are compatible with the 513. If your fork
has a unique feature or design that prevents your using the
carrier in accordance with these instructions, do not use
the carrier. An upright carrier should be used.
• Due to their wind resistance, it is not recommended to carry
disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel
carriers.
• This carrier is limited to bikes weighing no more than 37.5lbs
(17kg). You may not mount more than two (2) Domestique’s
(513) to your vehicle’s factory rack. Always check your
owner’s manual to determine the weight limit of your
vehicle’s factory rack.
• Failure to properly install, adjust, use, and maintain the
quick release mechanism on this carrier may result in
damage to the vehicle and bike as well as serious personal
injury.
• Any modification to bike dropouts can cause insufficient
fork mount clamping pressure and may result in damage
or loss of bike.
• Bicycle fork must be equipped with safety tabs. Removal or
alteration of safety tabs will void warranty when used with
this carrier.
• PATENT PENDING
• La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une broche à
déclen chement rapide.
• Mesurez les pattes de la fourche. Ce porte-vélo n’est pas compatible
avec les pattes de fourche mesurant moins de 4 mm ou plus de 10
mm d’épaisseur. La distance entre les pattes doit obligatoirement
être de 100 mm.
• Les fourches de bicyclette ne conviennent pas toutes au support 513.
En effet, si celle de votre bicyclette présente une conception ou des
caractéristiques uniques qui vous empêchent d’utiliser le porte-
bicyclette conformément aux présentes instructions, optez plutôt pour
un porte-bicyclette vertical.
• Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un porte-bicyclette
ou d’un porte-roue Thule, des roues pleines ou munies d’enjoliveurs,
en raison de leur résistance au vent.
• Ce porte-vélo ne peut transporter qu’un vélo ne pesant pas plus
de 17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez pas installer plus de deux (2)
Domestique (513) sur le support d’origine de votre véhicule.
Consultez toujours votre manuel du propriétaire pour connaître
la limite de poids du support d’origine de votre véhicule.
• Si la broche à déclenchement rapide n’est pas installée, réglée,
utilisée et entretenue correctement, la bicyclette risque non
seulement de s’endommager et d’endommager le véhicule, mais
aussi de causer des blessures graves.
• Toute modification des extrémités de la fourche peut se traduire par
une pression de serrage insuffisante au niveau de la fixation, ce qui
peut entraîner la chute de la bicyclette et des dommages.
• La fourche du vélo doit être équipée de languettes de sécurité. La
dépose et la modification de ces languettes de sécurité annule la
garantie en cas d’utilisation avec ce porte-vélo.
• BREVET EN INSTANCE
• La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo de
desenganche rápido en el eje frontal.
• Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su bicicleta.
Este portabicicletas no es compatible con brazos de horquilla
de menos de 4 mm o de más de 10mm de grosor. Las puntas
de la horquilla deben tener una separación de 10 cm.
• No todas las horquillas de bicicleta son compatibles con el
portabicicletas 513. Si las características o el diseño de su
horquilla son únicos e impiden el uso del portabicicletas según
estas instrucciones, no use el portabicicletas. En esos casos se
debe usar un portabicicletas vertical.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los
portabicicletas o portar ruedas de Thule.
• Este soporte está limitado a bicicletas con un peso inferior a
37,5 lbs (17 kg). Puede que no puedan colocarse más de dos (2)
Domestique (513) en el portaequipajes de fábrica de su
vehículo.
Controle siempre su manual de propietario para determinar el
límite de peso del portaequipajes de fábrica de su vehículo.
• Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o mantenimiento
del mecanismo de desenganche rápido en este portabicicletas
puede causar daños al vehículo y a la bicicleta así como
lesiones personales graves.
• Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la
bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en
el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de la
bicicleta.
• La horquilla de bicicleta debe estar equipada con orejetas de
seguridad. Desmontaje o alteration de las orejetas de seguridad
anulará la garantía cuando es usada con este portabicicletas.
• PATENTE PENDIENTE
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
PARTS INCLUDED • • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
PRODUCT REGISTRATION / / ENREGISTREMENT DE PRODUIT REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
A B
CD G F E I
J
K
5015833_03 2 of 5
1
• Slide the raised tab on the rear mounting plate into the bottom slot of the tray. The two mounting plate bolt holes should be on the opposite side of the tray from
the side of the car you’ll be loading the bike from and from the wheel strap buckle as shown.
Faites glisser la languette surélevée à l’arrière de la plaque de fixation dans la fente du bas du plateau. Les deux trous de boulon sur la plaque de fixation doivent être du côté
opposé du plateau selon le côté du véhicule à partir duquel vous chargerez le vélo et de la boucle de la sangle de roue comme illustré.
Deslice la lengüeta elevada en la placa de montaje trasera hasta dentro de la ranura inferior de la bandeja. Los dos orificios para pernos en la placa de montaje deben
estar del lado opuesto de la bandeja al lado del automóvil por donde cargará la bicicleta y de la hebilla de la correa para ruedas, tal como se muestra.
2• The wheel strap buckle should face the side of the car that you load the bike from.
Slide the wheel strap onto the end of the tray pushing it over the raised circular
dimple in the end of the tray.
La boucle de la sangle de roue doit faire face au côté du véhicule à partir duquel vous chargez
le vélo. Faites glisser la sangle de roue sur l’extrémité du plateau en la faisant passer au-dessus
de l’encoche circulaire surélevée à l’extrémité du plateau.
La hebilla de la correa para ruedas debe quedar del lado del automóvil por donde cargará
la bicicleta. Deslice la correa para ruedas sobre el extremo de la bandeja, empujándola
sobre orificio circular elevado en el extremo de la bandeja.
3• Place the tray on the vehicle lining up the head and rear mounting plate so they rest on a load bar.
You may slide the rear mounting plate to fit the load bar and slide the wheel strap to fit the bike.
Placez le plateau sur le revêtement du véhicule au-dessus de la plaque de fixation avant et arrière de façon à ce qu’il soit appuyé sur la barre de toit.
Vous pouvez faire glisser la plaque de fixation arrière pour l’ajuster sur la barre de toit et faire glisser la sangle de roue pour l’ajuster sur le vélo.
Coloque la bandeja sobre el revestimiento del vehículo encima de las placas de montaje delantera y trasera, así descansan sobre una barra de carga.
Puede hacer deslizar la placa trasera de montaje para ajustarla a la barra de carga y hacer deslizar la correa para ruedas para ajustarla a la bicicleta.
A B
2
12
1
A
A
B
B
5015833_03 3 of 5
4• Slide front mounting plate under load bar (square, oval or round).
Place three washers on three bolts and drop bolts into holes in top of fork
mount head. Attach bolts to mounting plate using hex wrench.
Faites glisser la plaque de fixation avant sous la barre de toit (ronde, carrée ou ovale).
Insérez trois rondelles sur trois boulons et insérez les boulons dans les trous au dessus de
l’articulation à fourche. Fixez les boulons sur la plaque de fixation à l’aide d’une clé hexagonale.
Haga deslizar la placa delantera de montaje debajo de la barra de carga
(redonda, cuadrada u oval). Coloque tres arandelas en los tres pernos y colóquelos en los
orificios sobre el cabezal para horquillas. Ajuste los pernos a la placa de montaje utilizando
una llave Allen.
Please refer to the fit guide at the back of these instructions to determine if your vehicle requires
the short or long hex head bolts for fitting the carrier to your vehicle’s factory rack.
Veuillez vous reporter au guide d’ajustement au dos de ces instructions afin de déterminer si votre véhicule requiert des boulons à tête hexagonale
courts ou longs pour l’ajustement du porte-charges sur votre support installé en usine.
Consulte la guía de modelos al dorso de estas instrucciones para determinar si su vehículo necesita pernos cabeza Allen
cortos o largos para instalar el soporte en el portaequipajes de fábrica de su vehículo.
5• Slide rear mounting under bracket under the load bar (square, oval or round)
and attach to the rear mounting plate with bolts and washers like in prior step.
Faites glisser la fixation arrière sous le support situé sous la barre de toit (ronde, carrée ou ovale)
et fixez-la à l’arrière de la plaque de fixation avec des boulons et des rondelles de la même façon
qu’à l’étape précédente.
Hada deslizar el montaje trasero debajo del soporte y debajo de la barra de carga
(redonda, cuadrada u oval), para finalmente montar la placa trasera de montaje con
pernos y arandelas como en el paso anterior.


Produktspezifikationen

Marke: Thule
Kategorie: Fahrradträger
Modell: Domestique 513

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Thule Domestique 513 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fahrradträger Thule

Bedienungsanleitung Fahrradträger

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-