Sony SPK-HCG Bedienungsanleitung

Sony Zubehör SPK-HCG

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony SPK-HCG (2 Seiten) in der Kategorie Zubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2











4-274-832-21(1)
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Klappspiegel
Inschuifbare
spiegel
Spegelhuv
Haken fĂŒr Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste*2
POWER-toets*2
POWER-knapp*2
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
MonteringshÄl för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer
GehÀuseteil
Voorkant van
de behuizing
FrÀmre
hushalva
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
1
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste*1
START/STOP-toets*1
START/STOP-knapp*1
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
GehÀuseteil
Achterkant van
de behuizing
Bakre hushalva
O-ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Snoerhouder
KabelklÀmma
DastamzstĂŒck*3
Tussenstuk*3
MellanlÀgg*3
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/afstandsbedieningstekker
Ljud/Àrrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
SpÀnne
Trockenmittel
Droogmiddel
Torkmedel
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
3
*1 An der START/STOP-Taste ist eine rote Markierung.
*2 Am POWER-Taste ist eine grĂŒne Markierung.
*3 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.
*1 Er is een rode markering op de START/STOP-toets.
*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.
*3 Verwijder het om deze tas te gebruiken.
*1 Det nns en röd markering pĂ„ START/STOP-knappen.
*2 Det nns en grön markering pĂ„ POWER-knappen.
*3 Tas bort nÀr denna enhet ska anvÀndas.
3
OPEN
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen GerÀten
(anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union und anderen
europĂ€ischen LĂ€ndern mit einem separaten Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle fĂŒr das Recycling von elektrischen und elektronischen GerĂ€ten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet. Materialrecycling
hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen ĂŒber
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem GeschĂ€î€Ÿ, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-HCG (im Folgenden als „
ˎdieses Teil“ bezeichnet) steht
nur mit den digitalen HD-Camcordern und den digitalen Camcordern von Sony
HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/
CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/
CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/
SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/
SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/
SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) zur
VerfĂŒgung.
* Die oben angefĂŒhrten Kameramodelle sind unter UmstĂ€nden nicht in allen
LÀndern/Regionen erhÀltlich.
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser
ˎverwendet werden kann.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎZur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
ˎBedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
ˎarbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony ĂŒbernimmt keine Haung fĂŒr an der Kamera, am Akku usw., oder fĂŒr
ˎirgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemĂ€ĂŸer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der NĂ€he von Wasser oder unter
ˎWasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
FĂŒr die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer Kamera
ˎkompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschĂ€digt werden kann.
ˎÖnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎSchritte wie Installieren der Kamera und Wechseln der Cassette, der Speicherkarte
und der Disc sollten an einem Ort ausgefĂŒhrt werden, der keiner Feuchtigkeit und
keiner salzhaltigen Lu ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎVerwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎVermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein
ˎkann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎHeiße und feuchte PlĂ€tze.
– Wassertemperaturen ĂŒber 40 °C.
– bei Temperaturen unter 0 °C.
–
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das GerÀt
beschÀdigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten PlÀtzen. Installation an einem feuchten
ˎPlatz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht lĂ€nger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen ĂŒber
ˎ35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht lĂ€ngere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. SchĂŒtzen Sie
ˎdieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.Ă€. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfÀltig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das GehÀuse sich verfÀrben oder
beschÀdigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nÀchsten Sony-FachhÀndler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafĂŒr, dass dieses Teil und anderer AusrĂŒstungsgegenstĂ€nde
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drĂŒcken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎin Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfÀltig darauf, den O-Ring nicht mit den FingernÀgeln zu verkratzen.
ˎVerwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen GegenstĂ€nde und
ˎkeine MetallgegenstĂ€nde. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschÀdigt werden.
2 ÜberprĂŒfen Sie den O-Ring.
ÜberprĂŒfen Sie den Ring sorgfĂ€ltig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
ˎSie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, FĂ€den usw. am O-Ring?
– Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
–
 Schmutzpartikel
 Sand  Haare  Staub  Salz  FĂ€den
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
ˎSchmutzpartikel zu ĂŒberprĂŒfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
ˎauf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
ˎAbschabungen und keine SandeinschlĂŒsse usw. enthĂ€lt und nicht verdreht oder
verzogen ist.
 Risse
 Verdrehungen
 Verziehungen
 Feine
Absplitterungenn

Kratzer
 SandeinschlĂŒsse
3 ÜberprĂŒfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem
WattestÀbchen ab. Achten Sie sorgfÀltig darauf, dass keine Fasern vom WattestÀbchen
zurĂŒckbleiben.
4 ÜberprĂŒfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktî€œĂ€che gegenĂŒber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberî€œĂ€che des O-Rings dĂŒnn ein, indem Sie
ˎeinen kleinen
Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
ˎO-Ring hĂ€ngenbleiben können.
Achten Sie sorgfĂ€ltig darauf, dass die Oberî€œĂ€che des O-Rings stets dĂŒnn eingefettet
ˎist. Das Fett schĂŒtzt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
ˎO-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmĂ€ĂŸig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
– Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
– )
Gutes Beispiel
Goed voorbeeld
RĂ€tt
Schlechtes Beispiel
Slecht voorbeeld
Fel
O-ring
O-ring
O-ring
ÜberprĂŒfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende GerÀt einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und ĂŒberprĂŒfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeintrÀchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hĂ€ngt von der VerwendungshĂ€ugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hÀlt er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach lÀngerem Betrieb beeintrÀchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, AbschĂŒrfungen, Kratzer, SandeinschlĂŒsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
ÜberprĂŒfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschÀdigt werden und Wasser eindringen.
Antibeschlagî€œĂŒssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagî€œĂŒssigkeit. Die
FlĂŒssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.
So wird die Antibeschlagî€œĂŒssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der FlĂŒssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die
FlĂŒssigkeit dann mit einem WattestĂ€bchen, weichen Tuch oder Papier.
Trockenmittel
Zum VerstĂ€rken des Antibeschlageekts verwenden Sie bitte nicht nur die
Antibeschlagî€œĂŒssigkeit, sondern auch das mitgelieferte Trockenmittel. Legen
Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen
GehĂ€useteil. (Siehe Abbildung ) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im
der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes
Trockenmittel nicht zurĂŒck in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht
gebrauchten Trockenmittels beeintrĂ€chtigen wĂŒrde. Bei vollstĂ€ndigem Trocknen des
Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel
verstĂ€rken Sie den Antibeschlageekt.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.
O-Ring, Fett und Antibeschlagî€œĂŒssigkeit
Sie erhalten O-Ring, Fett und Antibeschlagî€œĂŒssigkeit bei Ihrem Sony-HĂ€ndler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Antibeschlagî€œĂŒssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)
Wartung
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfÀltig mit geschlossenen
ˎSchnallen in SĂŒĂŸwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im SĂŒĂŸwasser einzutauchen. SalzrĂŒckstĂ€nde können BeschĂ€digungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewĂ€hrleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere AusrĂŒstungen
zu stoßen, wenn Sie es in SĂŒĂŸwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfÀltig mit
ˎlauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎSie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten mĂŒssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgefĂŒhrt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder VerdĂŒnner,
da diese Materialien die Oberî€œĂ€che dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung )
Bringen Sie das mitgelieferte AbstandsstĂŒck an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎdes O-Rings zu verhindern.
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎKameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
ˎdes O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafĂŒr, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten PlĂ€tzen
ˎund auch nicht an PlĂ€tzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das GehĂ€use angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen. Der Audio-/
Fernsteuerstecker ist nicht
angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
Teil ein. Die Schnallen sind nicht
ˎgeschlossen.
Der O-Ring ist nicht
ˎrichtig eingesetzt.
Der O-Ring ist verkratzt
ˎoder spröde.
Schließen Sie die Schnallen, so
ˎdass sie einrasten.
Setzen Sie den O-Ring
ˎgleichförmig in die Nut ein.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
ˎeinen neuen.
Es kann nicht
aufgenommen und
nicht wiedergegeben
werden.
Der Akku ist leer.
ˎDer Audio-/
ˎFernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
Das Band hat das Ende
ˎerreicht.
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Der
ˎSchreibschutzschieber
an der Cassette oder an
der Speicherkarte ist
aktiviert (bei Medien mit
Schreibschutzschalter).
Die Disc ist voll.
ˎ
Die Disc wurde
ˎnalisiert.
Die Festplatte ist voll.
ˎ
Laden Sie den Akku auf.
ˎStecken Sie den Audio-/
ˎFernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Spulen Sie das Band zurĂŒck
ˎoder verwenden Sie eine andere
Cassette.
Setzen Sie eine andere
ˎSpeicherkarte ein oder löschen
Sie nicht benötigte Daten von
der Speicherkarte.
Deaktivieren Sie die Lasche oder
ˎsetzen Sie eine andere Cassette
bzw. eine andere Speicherkarte
ein.
Verwenden Sie eine andere Disc
ˎoder formatieren Sie die Disc
(außer DVD-R, DVD+R DL).
Entnalisieren Sie die Disc (außer
ˎDVD-R, DVD+R DL).
Löschen Sie nicht benötigte
ˎDaten von der Festplatte.
Das GerÀt schaltet sich
nicht ein. Manche Kameramodelle
ˎbenötigen nach dem
Einschalten eine Weile,
bis sie aufnahmebereit
sind. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
ˎAusschalten lĂ€sst sich das
GerÀt nicht einschalten.
Bei manchen
ˎKameramodellen blinkt
die LED-Anzeigeleuchte
nach dem Ausschalten
einige Sekunden lang.
Vergewissern Sie sich vor
ˎAufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Warten Sie nach Erlöschen des
ˎLCD-Bildschirms der Kamera
einige Sekunden und schalten Sie
dieses Teil dann erneut ein.
Warten Sie nach Erlöschen der
ˎLED-Anzeigeleuchte mindestens
zwei Sekunden und schalten Sie
die Kamera dann erneut ein.
Das GerÀt schaltet sich
nicht aus. Bei manchen
Kameramodellen blinkt die
LED-Anzeigeleuchte einige
Sekunden lang, bevor das
GerÀt sich ausschaltet. Dies
ist keine Fehlfunktion.
Bedienen Sie die Kamera erst
nach Erlöschen ihrer LED-
Anzeigeleuchte.
In diesem Teil ist
eingedrungenes Wasser
zu erkennen.
Dieses Teil ist so
konstruiert, dass Wasser
an der in der Abbildung
angegebenen Stelle
eindringen und abießen
kann. (Siehe Abbildung )
Diese Stelle ist innen versiegelt.
Wassertropfen in diesem Bereich
weisen nicht auf eine Fehlfunktion
hin.
Beim DrĂŒcken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spĂŒren, die Taste
scheint zu klemmen
oder kehrt nur langsam
in die Ausgangsposition
zurĂŒck.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
lÀngerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 159 × 148 × 220 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 960 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes GehÀuse (1), Schulterriemen (1), Kameramontageschuh (D (1)/F-2 (1)/
G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Stativschraubenplatte (1), Reexionsschutzring
(M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37
×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Fett (1), DistanzstĂŒck (1), Antibeschlagî€œĂŒssigkeit (1),
Trockenmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige AnkĂŒndigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
 Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
DrĂŒcken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera lĂ€nger als fĂŒnf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurĂŒckzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung -3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus Videowiedergabemodus
DrĂŒcken Sie, wĂ€hrend Sie den LCD-Bildschirm der Kamera ĂŒber den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewĂŒnschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder
Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
Wenn Sie die MODE-Taste drĂŒcken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne
ˎFototaste in der folgenden Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Filmaufnahmemodus Videowiedergabemodus
DrĂŒcken Sie nicht die MODE-Taste, wĂ€hrend Sie einen Film aufnehmen. Wenn Sie
ˎdie MODE-Taste drĂŒcken, kann die Kamera mit der Filmaufnahme auören und auf
Standbildaufnahme schalten.

Önen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „OPEN“ markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die FlĂŒgel auf und stecken Sie die VorsprĂŒnge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die VorsprĂŒnge an beiden FlĂŒgeln und schließen Sie zuerst den unteren
FlĂŒgel.
 Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf Band, Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher
aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
fĂŒr Filmaufnahmen.
2 DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes DrĂŒcken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.
Zoomen (siehe Abbildung )
Es gibt zwei Stufen fĂŒr die Zoomgeschwindigkeit.
DrĂŒcken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drĂŒcken Sie sie
lÀnger, wenn schnell gezoomt werden soll.
DrĂŒcken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎDrĂŒcken Sie zum VergrĂ¶ĂŸern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher
aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
fĂŒr Standbildaufnahmen.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grĂŒne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
 Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur VerfĂŒgung.
 Das eingebaute Licht, der Blitz und die Telemakrofunktion der Kamera können
nicht in Verbindung mit diesem Teil verwendet werden.
 Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
 Die GPS-Funktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
 Manche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
fĂŒr Filme und Standbilder zu wĂ€hlen (z.B. Speicherkarte plus Festplatte).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
 Bei einigen Kameramodellen können Sie auf einen „Memory Stick Micro“
aufnehmen.
Bevor Sie einen „Memory Stick Micro“ mit der Kamera verwenden, lesen Sie
unbedingt die entsprechenden Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
der Kamera.
 Wiedergabe
Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie dazu auf
den Fernbedienungssensor (vorne in der Mitte dieses Teils). Der Ton ist dabei jedoch
nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung gesteuert
werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera
nach.
Hinweise
 Wenn „Remote Commander“ im MenĂŒ der Kamera auf „OFF“ gesetzt ist, Ă€ndern
Sie die Einstellung in „ON“.
Bei einer Kamera, die ohne Fernbedienung geliefert wird, steht diese Funktion nicht
zur VerfĂŒgung.
 Sie können die Projektorfunktion der Kamera nicht mit diesem Teil verwenden.
 Herausnehmen der Videokamera
1 DrĂŒcken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung -1)
2 Lösen Sie die Schnallen und Ă¶î€Ÿnen Sie den hinteren GehĂ€useteil.
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „ AuswĂ€hlen des
Kameramontageschuhs“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrĂŒckt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht
am Kabel.
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschÀdigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-HCG (hierna "
ˎbehuizing" genoemd) is uitsluitend
bedoeld voor gebruik met Sony digitale HD-camrecorders en digitale camrecorders
(hierna "camera" genoemd) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/
XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-
SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/
SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/
SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/
DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/
HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan
ˎhet strand of onder water.
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
ˎvan uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
ˎof er geen water in de behuizing lekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
ˎenzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎgebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
ˎ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
ˎbarsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals
ˎhet plaatsen van de camera en het vervangen van de band, de geheugenkaart en de
schijf, uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎGebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎGebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in
ˎeen rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎop zeer warme of vochtige plaatsen.
– in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
– bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
–
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
ˎop een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan Ă©Ă©n uur
ˎachtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
ˎin direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
ˎrichting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎVerwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎkrassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
ˎhet geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
– O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
–
 Vuil  Zand  Haren  Stof  Zout  Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
ˎvuil.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
ˎO-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
ˎzand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
 Barstjes
 Onregelmatigheid
 Vervorming
 Haarscheurtjes
 Krassen
 Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
ˎeen dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de O-ring. (Zie aeelding )
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎZorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
ˎsmeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ˎingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
– Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
– )
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen Ă©Ă©n
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof
gelijkmatig met een wattenstaae, een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Droogmiddel
Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van
de lens om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor
het opnemen nieuw droogmiddel in de behuizing. Plaats het droogmiddel in
de cameramontageschoen tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing.
(Zie aeelding ) Zorg dat het droogmiddel niet blij haken achter de
cameramontageschoen. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking
en houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de
verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Wanneer u
het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer gebruiken. Gebruik een nieuw
droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
O-ring, smeervet en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring, het smeervet en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar
bij de dichtstbijzijnde Sony winkel.
O-ring (modelnummer 3-098-143-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
ˎbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de gespen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet
water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
ˎwater.
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
ˎvan binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen (Zie afbeelding )
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
ˎO-ring te voorkomen.
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
ˎde cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
ˎvoorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎBewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
ˎnaaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
Het geluid wordt
niet opgenomen. De audio/
afstandsbediening-stekker is
niet aangesloten.
Sluit de audio-/
afstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting van
de camera.
Er lekt water in de
behuizing. De sluitklemmen zijn niet
ˎvastgemaakt.
De O-ring is niet juist
ˎaangebracht.
De O-ring is bekrast of
ˎgescheurd.
Maak de sluitklemmen vast tot deze
ˎvastklikken.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de
ˎgroef.
Vervang de O-ring door een nieuwe.
ˎ
De opname- en
afspeelfuncties
werken niet.
De accu is leeg.
ˎDe audio/
ˎafstandsbediening-stekker
is niet aangesloten.
De band is vol.
ˎ
De geheugenkaart is vol.
ˎ
Het wispreventienokje
ˎop de band en de
geheugenkaart is ingesteld
op de stand waarin niet
kan worden opgenomen
(indien het medium over
een wispreventienokje
beschikt).
De schijf zit vol.
ˎ
De schijf is aan het einde.
ˎ
De vaste schijf is vol.
ˎ
Laad de batterij volledig op.
ˎSluit de audio-/
ˎafstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting van
de camera.
Spoel de band terug of gebruik een
ˎnieuwe band.
Plaats een andere geheugenkaart in
ˎde camera of verwijder ongewenste
gegevens van de geheugenkaart.
Verschuif het wispreventienokje
ˎzodanig dat opnemen is toegestaan
of plaats een nieuwe band of een
nieuwe geheugenkaart.
Gebruik een nieuwe schijf of
ˎformatteer de schijf (behalve
DVD-R, DVD+R DL).
Maak de beëindiging van de schijf
ˎongedaan (behalve DVD-R, DVD+R
DL).
Verwijder overbodige gegevens van
ˎde vaste schijf.
De stroom wordt
niet ingeschakeld. Bij bepaalde modellen
ˎcamera’s moet u na het
inschakelen een paar
seconden wachten voordat
u kunt opnemen. Dit duidt
niet op een storing.
Als u de camera net hebt
ˎuitgeschakeld, kunt u
deze niet direct weer
inschakelen.
Het led-lampje op
ˎsommige cameramodellen
knippert een paar
seconden na het
uitschakelen van de
camera.
Controleer of de camera gereed is
ˎopnames te maken voordat u begint
met opnemen.
Laat dit apparaat ten minste een
ˎpaar seconden zitten nadat het lcd-
scherm van de camera doo en
schakel het dan weer in.
Laat de camera ten minste 2
ˎseconden met rust nadat het LED-
lampje doo en schakel de camera
vervolgens weer in.
De stroom wordt
niet uitgeschakeld. Op sommige
cameramodellen knippert
het LED-lampje een paar
seconden voordat hij
doo. Dit duidt niet op een
storing.
Gebruik de camera pas wanneer het
LED-lampje is gedoofd.
Er bevindt zich
water in de
behuizing.
Dit apparaat is zo gemaakt
dat water in en uit de
ruimte kan lopen die
in de aeelding wordt
weergegeven. (Zie aeelding
)
Deze ruimte is afgedicht aan de
binnenkant. Waterdruppels in deze
ruimte zijn normaal en dit duidt niet
op een storing.
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
De toets van de
behuizing kan
niet gemakkelijk
worden ingedrukt,
lijkt vast te zitten
of veert niet snel
terug.
Er bevindt zich een O-ring
in de toets van de behuizing. Dit kan gebeuren wanneer u de
behuizing een lange tijd niet hebt
gebruikt. Dit duidt niet op een storing.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 159 × 148 × 220 mm (b / h / d)
Gewicht
Ongeveer 960 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterbestendige behuizing (1), Schouderband (1), Cameramontageschoen (D (1)/
F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Statiefschroefplaat (1), Antireectiering
(M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37
×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Smeervet (1), Tussenstuk (1), Vloeistof tegen het beslaan
van de lens (1), Droogmiddel (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken

Voorbereiding
1 Installeer de camera in de behuizing.
Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer
informatie over het installeren van de camera.
2 Schakel de behuizing in.
Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te
schakelen. De camera staat in de lmstand.
Opmerkingen
Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit
om de accu te sparen.
U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de
camera.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON".
3 Stel de stand van de camera in. (Zie afbeelding -3)
Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de
standen van de camera.
Filmstand Fotostand Videoafspeelstand
Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuiare
spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt.
Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing
die bij uw camera is geleverd.
Bij bepaalde modellen kunt u in de fotostand lmopnames maken of in de lmstand
foto’s maken.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
Wanneer u op de MODE-toets drukt, wordt er als volgt tussen de standen van een
ˎcamera zonder fototoets geschakeld.
Filmstand Filmstand Videoafspeelstand
Druk niet op de MODE-toets tijdens het opnemen van een lm. Als u op de MODE-
ˎtoets drukt, stopt de camera met het opnemen van de lm en schakelt over naar
fotograferen.
 De uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reectie bekijkt in de uitschuiare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "OPEN" vast te pakken.
2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
 Opnemen
Bewegende beelden opnemen
Films worden opgenomen op een band, geheugenkaart, harde schijf of het interne
geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de lmstand te
zetten.
2 Druk op de START/STOP-toets.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op de START/STOP-toets.
Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet.
In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding )
U verandert de zoomsnelheid in twee stappen.
Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in
om sneller te zoomen.
Druk op de wide-toets om uit te zoomen.
ˎDruk op de telefoto-toets om in te zoomen.
ˎ
Stilstaande beelden opnemen
Foto’s worden opgenomen op een geheugenkaart, schijf, harde schijf of het interne
geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te
zetten.
2 Druk de PHOTO-toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blij branden. U
kunt nu een foto maken.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO-toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Opmerkingen
 U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de behuizing.
 U kunt de ingebouwde lamp, itser of de telemacrofuncties niet gebruiken met deze
behuizing.
 U kunt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische
achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de
camera niet gebruiken met de behuizing.
 U kunt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de
behuizing.
 Bij sommige cameramodellen kunt u meer dan Ă©Ă©n opnamemedia voor lms
en foto’s selecteren (bijvoorbeeld geheugenkaart plus harde schijf). Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
 Bij bepaalde cameramodellen kunt u opnemen op een "Memory Stick Micro".
Voordat u een "Memory Stick Micro" met de camera gebruikt, moet u de
opmerkingen voor het gebruik in de gebruiksaanwijzing van de camera raadplegen.
 Afspelen
U kunt beelden afspelen door de afstandsbediening naar de afstandsbedieningsensor
(aan de voorkant in het midden van de behuizing) te richten. U hoort hierbij geen
geluid. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Voor meer informatie
raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
 Als "Remote Commander" in het menu van de camera is ingesteld op "OFF", wijzigt
u dit in "ON".
U kunt deze functie niet gebruiken met een camera waarbij geen afstandsbediening
wordt geleverd.
 U kunt de projectorfunctie van de camera niet gebruiken met deze behuizing.
 De videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (zie afbeelding
-1)
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing.
Raadpleeg stap 1 bij " De cameramontageschoen celecteren" in de
Voorbereidingshandleiding voor behuizing voor meer informatie.
Opmerkingen
Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er mag
geen water op de camera terechtkomen.
3 Trek de cameramontageschoen uit. (zie afbeelding -3)
Houd de knop aan Ă©Ă©n kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling
van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven.
4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten
op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers
van de camera los.
Opmerkingen
Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te trekken.
Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de
cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de
stekker of de aansluiting op de camera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
OmhÀndertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter
(AnvÀndbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska lÀnder med
separata insamlingssystem)
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte fÄr hanteras som
hushÄllsavfall. Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ uppsamlingsplats för Ätervinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt
sĂ€tt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter som kan
uppstĂ„ om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjĂ€lper
till att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om Ätervinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophĂ€mtningstjĂ€nst eller aÀren dĂ€r du köpte
varan.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet Àr Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella Ă€renden gĂ€llande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Sporthuset SPK-HCG (nedan kallat ”
ˎdenna enhet”) Ă€r utformat att endast anvĂ€ndas
med Sonys digitala HD-videokameror och digitala videokameror (nedan kallad
”kamera”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/
CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/
CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/
XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/
SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/
SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/
SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/
SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/
DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/
DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Det Ă€r inte sĂ€kert att ovanstĂ„ende kameramodeller nns tillgĂ€ngliga i alla lĂ€nder/
omrÄden.
Denna enhet Àr vattentÀt vilket gör det möjligt att anvÀnda kameran i regn, pÄ
ˎstranden, eller under vattnet.
Kan anvÀndas ner till 5 meters djup under vatten.
ˎInformation om hur kameran anvĂ€nds med denna enhet nns i bruksanvisningen
ˎtill kameran.
Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten lÀcker in innan
ˎdu börjar spela in.
Sony Àr inte ersÀttningsskyldig för skador pÄ kameran, batteriet etc. eller för
ˎinspelningskostnader om vatten skulle lĂ€cka in pĂ„ grund av felaktig anvĂ€ndning
av denna enhet.
FörsiktighetsÄtgÀrder vid anvÀndning
Ta bort axelremmen nÀr denna enhet anvÀnds nÀra vatten eller under vatten. Den
ˎkan orsaka skador.
AngĂ„ende vilka slags minneskort (”Memory Stick Duo”, SD-kort) som Ă€r kompatibla
ˎmed din kamera, hĂ€nvisar vi till kamerans bruksanvisning.
UtsĂ€tt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
ˎUndvik att öppna denna enhet pĂ„ stranden eller ute pĂ„ vattnet. Förberedelser som
ˎtill exempel isĂ€ttning av kameran och byte av kassettband, minneskort och skiva bör
göras pĂ„ en plats med lĂ„g fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
ˎUndvik att anvĂ€nda denna enhet pĂ„ platser med höga vĂ„gor.
ˎUndvik att anvĂ€nda denna enhet dĂ€r den kan bli översköljd sĂ„som dĂ€r det Ă€r mycket
ˎströmt, vattendrag med forsar, eller i nĂ€rheten av vattenfall.
Undvik att anvÀnda denna enhet under följande förhÄllanden:
ˎi extremt varma eller fuktiga miljöer.
– i vatten varmare Ă€n 40˚C.
– vid temperaturer lĂ€gre Ă€n 0˚C.
–
Under sÄdana förhÄllanden kan det bildas kondens eller uppstÄ lÀckage som skadar
utrustningen.
Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö
ˎkommer det att leda till kondensbildning.
AnvĂ€nd inte denna enhet mer Ă€n en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.
ˎLĂ€mna inte denna enhet i direkt solljus under en lĂ€ngre stund. Om det inte gĂ„r att
ˎundvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet tĂ€ckas över med en handduk
eller annat skydd.
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Om sololja nns kvar pĂ„ denna enhet, kan ytan pĂ„ denna enhet missfĂ€rgas eller
skadas (det kan bli sprickor pÄ ytan).
VattenlÀckage
Om vatten skulle lĂ€cka in mĂ„ste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit vÄt bör du genast ta den till nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare.
Kunden mÄste sjÀlv stÄ för reparationskostnaderna.
Hantering av O-ringen
Vad Àr en O-ring?
O-ringen tillförsÀkrar att denna enhet eller annan utrusning hÄlls garanterat vattentÀtt.
(Se illustration )
UnderhÄll av O-ringen Àr av största vikt. UnderlÄtelse att utföra underhÄll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenlÀckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Hantering av O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att sÀtta i O-ringen pÄ platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen. (Se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning sÄsom visas.
ˎO-ringen sitter tillrĂ€ckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig sÄ att du inte repar O-ringen med naglarna.
ˎAnvĂ€nd inte nĂ„got spetsigt föremĂ„l eller metallföremĂ„l för att ta av O-ringen.
ˎSĂ„dana föremĂ„l kan repa eller skada spĂ„ret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper
ˎom nĂ„got av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hÄrstrÄn, damm, salt, trÄdrester etc. pÄ O-ringen?
– Finns det gammalt fett pĂ„ O-ringen?
–
 Smuts  Sand  HĂ„r  Damm  Salt  TrĂ„drester
Stryk lĂ€tt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns smuts
ˎsom inte syns.
Var eer torkning av O-ringen noga med att inga brer frĂ„n trasan eller
ˎtorkpappret nns kvar pĂ„ O-ringen.
Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, smÄ bristningar, repor,
ˎintryckta sandkorn etc. Om det nns sprickor eller repor pĂ„ O-ringen ska den
bytas ut.
 Sprickor
 Böjda delar  OjĂ€mnheter  SmĂ„
bristningar

Repor
 SandmĂ€rken
3 Inspektera O-ringens spÄr.
Ibland kan sandkorn eller saltkorn trÀnga in i spÄret. AvlÀgsna noggrant allt sÄdant
genom att blĂ„sa med luspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att
inga berrester frĂ„n bomullspinnen nns kvar pĂ„ insidan.
4 Inspektera kontaktytan pÄ O-ringens andra sida pÄ samma sÀtt.
5 Smörj in O-ringen med fett.
AnvĂ€nd ngerspetsarna till att stryka ut
ˎen liten droppe fett i ett tunt lager över
hela ytan pĂ„ O-ringen. (Se illustration )
AnvĂ€nd aldrig papper eller en trasa eersom brer kan fastna pĂ„ O-ringen.
ˎSe till att det alltid nns ett tunt lager fett pĂ„ ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
ˎO-ringen och förebygger slitage.
Montera O-ringen omedelbart eer att ha strukit pĂ„ fett. LĂ„t inte den infettade
ˎO-ringen ligga pĂ„ ett bord eller annan yta.
6 Passa in O-ringen i spÄret pÄ denna enhet.
Passa in O-ringen jÀmnt i spÄret och var uppmÀrksam pÄ följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts pĂ„ O-ringen.
– Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration
– )
Kontroll av vattenlÀckage
Eer att ha satt tillbaka O-ringen stĂ€nger du denna enhet utan att sĂ€tta i den utrustning
som ska anvÀndas. SÀnk ner denna enhet i vatten till ett djup pÄ cirka 15 cm och hÄll
den nersÀnkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten lÀcker in.
UnderhÄll
Om denna enhet fÄr torka med saltvatten i O-ringspÄret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försÀmra O-ringens funktion.
O-ringens livslÀngd
LivslĂ€ngden för O-ringen varierar beroende pĂ„ hur oa denna enhet anvĂ€nds och under
vilka förhÄllanden den anvÀnds. Normalt hÄller den i ett Ärs tid.
Även om O-ringen inte har nĂ„gra sprickor eller repor, försĂ€mras vattentĂ€theten av
formförÀndringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptÀcker sprickor,
skevhet, förvridning, smÄ bristningar, repor, intryckta sandkorn etc.
Kontrollera att inget vatten lĂ€cker in eer byte.
Fett
AnvÀnd det fett som medföljer. Bruk av fett frÄn andra tillverkare kan skada O-ringen
och orsaka vattenlÀckage.
Imskyddsmedel
Stryk pÄ det medföljande imskyddsmedlet pÄ frontglaset. Det motverkar att imma
bildas pÄ glaset.
Hur imskyddsmedlet anvÀnds
Applicera 2 eller 3 droppar av vÀtskan pÄ frontglaset och torka sÄ att vÀtskan fördelas
jÀmnt. AnvÀnd bomullstussar, en mjuk trasa eller mjukt papper.
Torkmedel
Imskyddseekten kan förbĂ€ttras genom att ocksĂ„ anvĂ€nda det medföljande torkmedlet
utöver imskyddsmedlet. LÀgg en ny torkmedelsförpackning i denna enhet 1 till 2
timmar före inspelning. Placera torkmedlet inuti i den frÀmre hushalvan, i rÀlsen
för kamerans monteringssko. (Se illustration ) Se till att kamerans monteringssko
inte hakar fast i torkmedelsförpackningen. Förvara Äterstoden av torkmedlet i
originalförpackningen och hÄll förpackningen ordentligt försluten. LÀgg inte tillbaka
förbrukat torkmedel i förpackningen eersom det försĂ€mrar eekten hos oanvĂ€nt
torkmedel. Om torkmedlet fÄr torka fullstÀndigt, kan det anvÀndas runt 200 gÄnger.
AnvĂ€nd nytt torkmedel för att öka imskyddseekten.
LĂ„t inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet eer anvĂ€ndning.
O-ring, fett och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring, fett och imskyddsmedel hos nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare.
O-ring (modellnr 3-098-143-01)
Fett (modellnr 2-582-620-01)
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-01)
UnderhÄll
Eer inspelning pĂ„ en plats med havslu, ska denna enhet tvĂ€ttas i sötvatten med
ˎspĂ€nnena ordentligt fastspĂ€nda för att fĂ„ bort salt och sand. Torka sedan torrt med
en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hÄlls nersÀnkt i sötvatten
i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar pĂ„ den kan metalldelar skadas eller fĂ„ rost,
vilket kan leda till vattenlÀckage. Var försiktig sÄ att denna enhet inte slÄr emot
annan utrustning nÀr denna enhet sÀnks ner i sötvatten. NÀr vattentrycket Àr lÄgt och
O-ringens böjning Àr liten, kan en törn orsaka att vatten lÀcker in.
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
ˎvatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. TvÀtta inte insidan med
ˎvatten.
Se till att utföra ovanstÄende underhÄll varje gÄng denna enhet har anvÀnts.
AnvÀnd inte nÄgon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvÀttbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen pĂ„ denna enhet.
Förvaring av denna enhet (Se illustration )
SÀtt pÄ mellanlÀgget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen.
ˎAnslut kontaktdelen pĂ„ ljud/î€˜Ă€rrkontrollkontakten i kontaktuttaget pĂ„ kamerans
ˎmonteringssko sĂ„som visas pĂ„ bilden.
Undvik slitage av O-ringen genom att stÀnga denna enhet utan att spÀnna fast
ˎspĂ€nnena.
Skydda O-ringen frÄn damm.
ˎUndvik att förvara denna enhet pĂ„ en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
ˎtillsammans med naalin eller kamfer, eersom sĂ„dana förhĂ„llanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak ÅtgĂ€rd
Ljudet spelas inte in. Ljud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten
Ă€r inte ansluten. Anslut ljud/
î€˜Ă€rrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-î€˜Ă€rrkontrollsuttaget
pÄ kameran.
Vatten lÀcker in i denna
enhet. SpÀnnena Àr inte
ˎfastspĂ€nda.
O-ringen Àr inte korrekt
ˎisatt.
Det nns repor eller
ˎsprickor pĂ„ O-ringen.
SpÀnn fast spÀnnena tills de
ˎklickar pĂ„ plats.
SÀtt O-ringen jÀmnt i spÄret.
ˎ
Byt ut O-ringen mot en ny.
ˎ
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
ˎLjud/
ËŽî€˜Ă€rrkontrollskontakten Ă€r
inte ansluten.
Bandet Àr slut.
ˎ
Fulladda batteriet.
ˎAnslut ljud/
ËŽî€˜Ă€rrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-î€˜Ă€rrkontrollsuttaget
pÄ kameran.
Spola tillbaka bandet eller
ˎanvĂ€nd ett nytt.
Problem Orsak ÅtgĂ€rd
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Minneskortet Àr fullt.
ˎ
Skrivskyddsiken
ˎpĂ„ kassetten och
minneskortet Àr instÀlld
sÄ att det inte gÄr att spela
in (nÀr mediet har en
sÀkerhetsknapp).
Det nns inget ledigt
ˎutrymme pĂ„ skivan.
Skivan har stÀngts.
ˎ
HÄrddisken Àr full.
ˎ
SĂ€tt i ett annat minneskort
ˎeller radera data som inte
behövs frÄn minneskortet.
Skjut skrivskyddsiken till
ˎlĂ€get för inspelning eller sĂ€tt
i ett nytt kassettband eller ett
nytt minneskort.
AnvÀnd en ny skiva eller
ˎformatera skivan (gĂ€ller ej
DVD-R, DVD+R DL).
Öppna (unnalize) skivan
ˎ(gĂ€ller ej DVD-R, DVD+R
DL).
Radera data som inte behövs
ˎfrĂ„n hĂ„rddiskenheten.
Strömmen slÄs inte pÄ. Vissa kameramodeller
ˎbehöver nĂ„gra sekunder
för att bli klara för
inspelning eer att ha
slagits pÄ. Detta Àr inget
felfunktion.
Direkt eer att ha slagit av
ˎströmmen gĂ„r det inte att
slÄ pÄ den igen.
LED-lampan pÄ vissa
ˎkameramodeller blinkar
i nĂ„gra sekunder eer att
strömmen har slagits av.
Kontrollera att kameran Àr
ˎklar innan du börjar spela in.
LÄt denna enhet vara i nÄgra
ˎsekunder eer att LCD-
skÀrmen pÄ kameran har
stÀngts av, och slÄ sedan pÄ
denna enhet igen.
LĂ„t kameran vara i minst
ˎtvĂ„ sekunder eer att LED-
lampan har slocknat, och slÄ
sedan pÄ kameran igen.
Strömmen slÄs inte av. PÄ vissa kameramodeller
blinkar LED-lampan i
nÄgra sekunder innan den
stÀngs av. Detta Àr inget
felfunktion.
AnvÀnd inte kameran förrÀn
dess LED-lampa har slocknat.
Det verkar nnas vatten
i denna enhet. Denna enhet Àr utformad sÄ
att vatten kan î€œĂ¶da in i och
ut frÄn utrymmet som visas
pĂ„ bilden. (Se illustration )
Det hÀr utrymmet Àr förseglat
frÄn insidan. Vattendroppar i
det hÀr utrymmet Àr inte ett
tecken pÄ tekniskt fel.
Knappen pÄ denna
enhet trycks inte upp
lÀtt, kÀnns som om den
har fastnat, eller gÄr inte
tillbaka snabbt.
Det sitter en O-ring pÄ
insidan av denna enhets
knapp.
Detta kan intrÀa nĂ€r denna
enhet anvĂ€nds eer att inte ha
anvÀnts pÄ lÀnge. Detta Àr inget
felfunktion.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
VattentÀthet
O-ring, spÀnnen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 159 × 148 × 220 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 960 g (endast sporthuset)
Inkluderade artiklar
VattentÀtt hus (1), Axelrem (1), Kamerans monteringssko (D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/
I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Skruvplatta för stativ (1), Reexskyddsring (M30 × Ø 43
(1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49
(1)/M37 × Ø 55 (1)), Fett (1), MellanlĂ€gg (1), Imskyddsmedel (1), Torkmedel (1),
UppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
AnvÀnda sporthuset

Förberedelser
1 Installera kameran i denna enhet.
Mer information om hur kameran installeras nns i ”Förberedelseguide för
s p o r t h u s ”.
2 SlÄ pÄ denna enhet.
Tryck pÄ POWER-knappen pÄ denna enhet för att slÄ pÄ kameran och denna enhet.
Kameran Àr instÀlld för inspelning av rörliga bilder.
Obs!
Om kameran lÀmnas i standbylÀge i mer Àn fem minuter, stÀngs kameran av
automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut.
Du kan Ă€ndra ”A.SHUT OFF”-instĂ€llningen för den hĂ€r funktionen till [Never] pĂ„
kameran.
Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
För att Ă„tergĂ„ till standbylĂ€get, stĂ€ll POWER-knappen pĂ„ ”ON” igen.
3 VĂ€lj lĂ€ge för kameran. (Se illustration -3)
Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att vÀxla lÀgena för kameran i följande
ordning.
LÀge för inspelning
av rörliga bilder
LÀge för
stillbildstagning
LÀge för uppspelning
av rörliga bilder
Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet samtidigt som du tittar pÄ kamerans
LCD-skÀrm i spegelhuven tills önskat lÀge visas.
Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information om varje
enskilt kameralÀge.
Vissa kameramodeller medger inspelning av rörliga bilder i lÀget för stillbildstagning
eller inspelning av stillbilder i lÀget för inspelning av rörliga bilder.
Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
Obs!
NÀr du trycker pÄ MODE-knappen pÄ en kamera som saknar fotoknapp vÀxlas lÀget i
ˎföljande ordning.
LÀge för inspelning
av rörliga bilder
LÀge för inspelning
av rörliga bilder
LÀge för uppspelning
av rörliga bilder
Tryck inte pÄ MODE-knappen under inspelning av rörliga bilder. Om du trycker pÄ
ˎMODE-knappen, kan det hĂ€nda att kameran avbryter inspelningen av rörliga bilder
och övergÄr till tagning av stillbilder.
 Öppna spegelhuven
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven.
1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ”OPEN”.
2 Öppna vingarna och sĂ€tt in tungorna i motsvarande hĂ„l.
StÀnga spegelhuven
Lossa tungorna pÄ bÄda vingarna och fÀll först in den undre vingen.
 Inspelning
Spela in rörliga bilder
Rörliga bilder spelas in pÄ ett band, minneskort, skiva, hÄrddisk eller internminnet.
1 Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att stÀlla kameran i lÀget för
inspelning av rörliga bilder.
2 Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Inspelningen startar igen om du trycker pÄ START/STOP-knappen en gÄng till.
SlÄ av strömmen
Avbryt inspelningen innan POWER-knappen stĂ€lls pĂ„ ”OFF”.
Zoomning (Se illustration )
Zoomningshastigheten Àndras i tvÄ steg.
Tryck lÀtt pÄ zoomknappen för att zooma lÄngsammare och tryck lÀngre för att zooma
snabbare.
Tryck pÄ vidvinkelknappen för att zooma ut.
ˎTryck pĂ„ telefotoknappen för att zooma in.
ˎ
Spela in stillbilder
Stillbilder spelas in pÄ ett minneskort, skiva, hÄrddisk eller internminnet.
1 Tryck pÄ MODE-knappen pÄ denna enhet för att stÀlla kameran i lÀget för
inspelning av stillbilder.
2 Tryck lÀtt pÄ PHOTO-knappen.
Det gröna mÀrket upptill pÄ LCD-skÀrmen slutar blinka och lyser stadigt. Det gÄr nu
att spela in en stillbild.
* Ännu har ingen bild spelats in.
3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hÄllet.
Bilden som visas pÄ skÀrmen spelas in.
Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hÀnvisar till
bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
Obs!
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med
denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner
med denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen,
automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mÀtning, fokus), den
interna mikrofonen i kameran med denna enhet.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda en GPS som identierar kamerans position med denna
enhet.
 Vissa kameramodeller medger val av mer Ă€n en typ av inspelningsmedia för
rörliga bilder och stillbilder (t.ex. minneskort plus hÄrddisk). Vi hÀnvisar till
bruksanvisningen till kameran för nÀrmare information.
 Vissa kameramodeller medger inspelning pĂ„ ”Memory Stick Micro”.
Innan du anvĂ€nder ”Memory Stick Micro” med kameran, lĂ€s vad som stĂ„r om dess
anvÀndning i bruksanvisningen till kameran.
 Uppspelning
Rikta î€˜Ă€rrkontrollen mot î€˜Ă€rrkontrollsensorn (placerad pĂ„ mitten av denna enhets
framsida) för uppspelning av bilder. Inget ljud hörs. AnvĂ€nd î€˜Ă€rrkontrollen för
alla övriga funktioner. Vi hÀnvisar till bruksanvisningen till kameran för nÀrmare
information.
Obs!
 Om ”Remote Commander” i kamerans meny Ă€r instĂ€llt pĂ„ ”OFF”, Ă€ndra det till
”O N ”.
Den hÀr funktionen kan inte anvÀndas med en kamera som levereras utan
î€˜Ă€rrkontroll.
 Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kamerans projektorfunktion med denna enhet.
 Uttagning av videokameran
1 StÀng av kameran genom att trycka pÄ POWER-knappen. (Se illustration
-1)
2 Lossa spÀnnena och öppna den bakre hushalvan.
Mer information nns i steg 1 under avsnittet ” Val av kamerans monteringssko” i
denna enhets Förberedelseguide.
Obs!
Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar frÄn denna enhet och dig sjÀlv.
Se till att inget vatten kommer pÄ kameran.
3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration -3)
HÄll in knoppen pÄ ena sidan av kamerans monteringssko för att lÄsa upp lÄset och
skjut ut kameran lÄngsamt.
4 Dra ut kameran sÄ lÄngt att de anslutna kontakterna gÄr fria frÄn denna
enhet och koppla sedan bort kontakterna frÄn kameran.
Obs!
HĂ„ll i sjĂ€lva kontakten nĂ€r du lossar ljud/î€˜Ă€rrkontrollskontakten.
Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans
monteringssko medan kontakten fortfarande Àr ansluten. Det kan leda till att
kontakten eller uttaget pÄ kameran skadas.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
Nederlands
(Vervolg van de voorzijde)


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Zubehör
Modell: SPK-HCG

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-HCG benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten