Sony SPK-AZ1 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony SPK-AZ1 (2 Seiten) in der Kategorie Zubehör. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
保管してください。
防水性能について
水深5m、連 続 30分間の防水性能を有しています。*
ˎ
*カメラが装着されているとき
防水性能は当社の試験基準によるものです。
ˎ
高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いのある
ˎ
水を、直接あてないでください。
温泉で使用しないでください。
ˎ
推奨動作温度0℃から40℃の水温でご使用ください。
ˎ
落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しません。
ˎ
修理相談窓口での点検をおすすめします(有料)。
ご注意
REC HOLDスイッチをHOLDにすると、RECボタンが操作でき
ˎ
ません。操作するときは解除してください。(イラスト-a)
本機の使用時は、撮影画角が若干狭くなります。
ˎ
水中ではカメラのピントが合わないため、水中での撮影には適
ˎ
しません。
本機にカメラを挿入後は録音はされますが、音のレベルは低下
ˎ
します。
本機のリード取り付け用穴に手持ちのひもを通して、お使いに
ˎ
なるアイテムに固定してください。
本機にカメラを取り付ける際、ケースカバーのリードが抜けた
ˎ
場合はもう1度取り付けてください。
本機にカメラを取り付ける際は、カメラのREC HOLDスイッチ
ˎ
を解除してください。
取り扱い上の注意
本機を水中に投げ込まないでください。
ˎ
次のような環境でのご使用は避けてください。
ˎ
高温多湿な場所
ˋ
40 ℃を超える温水の中
ˋ
0 ℃以下の場所
ˋ
結露、水漏れは、カメラの故障の原因になります。
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむ
ˎ
をえず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタオルなど
をかけて保護してください。
カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができ
ˎ
なくなることがあります。
再度撮影するには、涼しい場所に放置してカメラの温度を下げ
てください。
本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく
ˎ
洗い流してください。付着したまま放置していると、本機表面
の変色やダメージ(表面のヒビなど)の原因となります。
水漏れについて
万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を
中止してください。
カメラがぬれた場合は、ソニーの相談窓口にご相談ください。
ˎ
修理費用はお客様のご負担となります。
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材
ˎ
(カメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要し
た諸費用などの補償はご容赦ください。
Oリングについて
本機は、Oリングを使用して防水性を保っています。
Oリングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わない
と、水没の原因になります。
Oリングを点検する
Oリングにゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着して
ˎ
いないかを充分確認して、ある場合は柔らかい布で必ず取り除
いてください。
Oリングを拭き取る際、布の繊維が残らないように気をつけて
ˎ
ください。
Oリングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂かみな
ˎ
どがないか確認してください。
ケース本体側のOリング接触面も同様に点検してください。
ˎ
水漏れの確認方法
ご使用のカメラを収納する前に、本機を閉じて水中に沈め、水漏れ
がないことを必ず確認してください。
ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合
Oリングの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、ただ
ちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
い。
お手入れのしかた
海でのご使用後は、必ず、バックルをはずす前に真水(水道水な
ˎ
ど)で洗い、塩分や砂をおとしてから、乾いた柔らかい布で水分
を拭き取ってください。30分程度、真水に浸しておくことをお
すすめします。塩分がついたままにしておくと、金属部分が傷
ついたり、さびたりして、水漏れの原因になることがあります。
サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流して
ˎ
ください。
本機内部は、乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでくださ
ˎ
い。
上記のお手入れは本機をご使用のたびに必ず行ってください。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷めますの
で、使わないでください。
保管するときは
Oリングの劣化を防ぐために、風通しのよい涼しいところに保
ˎ
管してください。バックルは締めないでください。
Oリングにホコリがつかないようにしてください。
ˎ
高温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、しょうのうなどを入れて
ˎ
いる場所での保管は、機材を傷めますので避けてください。
各部の名前
1 RECボタン 2 REC HOLDスイッチ 3 ON/OFFボタン
4 Wi-Fiボタン 5 リード取り付け用穴 6 ケース本体
7 ケースカバー 8 三脚ネジ 9 バックルロック 10 バックル
11 リード 12 Oリング
主な仕様
外形寸法(約): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm
(幅×高さ×奥行き、突起部を除く)
質量: 約48 g
耐圧: 水深5 mまで*
*カメラが装着されているとき
同梱物:
ウォータープルーフケース(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります
が、ご了承ください。
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
On waterproof performance
is unit has continuous waterproof performance at a water
ˎdepth of 5m for 30 minutes. *
* When the camera is inserted.
e waterproof performance is based on the testing standards of
ˎour company.
Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap.
ˎDo not use this unit in hot springs.
ˎUse this unit in the recommended operating water temperature
ˎrange of 0 °C to +40 °C (32 °F to +104 °F).
4-548-827-01(1)
ウォータープルーフケース
Waterproof Case
Boîtier étanche
Водонепроницаемый футляр
Водонепроникний чохол
防水套装
取扱説明書/Operating instructions/Mode d’emploi/Manual
de instrucciones/Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/Käyttöohjeet/
Инструкция по эксплуатации/Посібник з експлуатації/
/ / /
SPK-AZ1
©2014 Sony Corporation Printed in China
6
7
1
2
4
3
5
8
9
10
11
12
a
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject
ˎto a strong shock such as from being dropped. We recommend
this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable).
Notes
You cannot operate the REC button when the REC HOLD switch
ˎis set to the HOLD position. Release the REC HOLD switch
before operation. (See illustration -a)
e eld of view will be slightly narrowed when you use this
ˎunit.
Since the camera fails to focus underwater, it is not suitable to
ˎshoot images underwater.
You can record audio while the camera is in this unit, but the
ˎsound level is reduced.
read a suitable cord through the attachment hole of this
ˎunit, then attach the cord to an item you intend to use with the
camera.
When inserting the camera in this unit body, if the cord detaches
ˎfrom the case cover, attach it again.
When inserting the camera in this unit body, release the REC
ˎHOLD switch on the camera.
Notes on use
Do not throw this unit into the water.
ˎAvoid using this unit under the following situations:
ˎin a very hot or humid place.
ˋin water hotter than 40 °C (104 °F).
ˋat temperatures lower than 0 °C (32 °F).
ˋ
In these s tuations moisture condensation or water leakage
may occur and damage the camera.
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
ˎand humid place for a long period of time. If you cannot avoid
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
with a towel or other protection.
When the camera overheats, it may automatically turn o or
ˎrecording may malfunction. To use the camera again, leave it in
the cool place for a while to cool down.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
ˎlukewarm water. If this unit is le with sun oil on its body, the
surface of this unit may become discolored or damaged (such as
cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
ˎimmediately. Repair costs must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
ˎdamage due to water leakage, Sony does not guarantee against
damages to the equipment contained in it (camera, battery pack,
etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the
photography.
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance.
O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water
leaks and cause this unit to sink.
Inspect the O-ring
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
ˎthreads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe o with a
so cloth.
Be careful not to leave any cloth bers on the O-ring aer wiping
ˎit.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting,
ˎscratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you nd
any of these.
Inspect the O-ring contact surface on the case body in the same
ˎway.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and
immerse it in water to make sure no water leaks in.
When nding a malfunction of Waterproof Case
If a malfunction is found by inspection of the O-ring or check
for water leaks, stop using this unit immediately and take it to
the nearest Sony dealer.
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit
ˎthoroughly in fresh water with the buckle fastened to remove salt
and sand, then wipe with a so dry cloth. It is recommended that
you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If it
is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using
ˎlukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it
ˎwith water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use
this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or
thinner for cleaning, as this might damage the surface nish
of this unit.
When storing this unit
To prevent deterioration of the O-ring, store this unit in a cool,
ˎwell-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎAvoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or
ˎtogether with naphthalene or camphor, as these conditions might
damage this unit.
Identifying the Parts
1 REC button 2 REC HOLD switch 3 ON/OFF button
4 Wi-Fi button 5 Cord attachment hole 6 Case body
7 Case cover 8 Tripod screw hole 9 Buckle lock
10 Buckle 11 Cord of the case cover 12 O-ring
Specications
Dimensions (Approx.): 36.3 mm × 53.2 mm × 80.2 mm
(1 7/16 in. × 2 1/8 in. × 3 1/4 in.)
(w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass: Approx. 48 g (1.7 oz)
Pressure-resistance: To a depth of up to 5 m (16 feet)
underwater*
* When the camera is inserted.
Included tems : Waterproof Case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
À propos de la performance de l’étanchéité
Cet appareil peut fonctionner sous l’eau de façon ininterrompue
ˎà une profondeur de 5 m pendant 30 minutes.*
* Lorsque le caméscope est inséré.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de
ˎnotre entreprise.
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle
ˎd’un robinet.
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales.
ˎUtilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau
ˎrecommandée de 0 °C à +40 °C (32 °F à +104 °F).
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet
ˎaccessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une
chute. Nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire
par un atelier de réparation autorisé (service facturé).
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la touche REC lorsque le
ˎcommutateur REC HOLD est réglé sur la position HOLD.
Désactivez le commutateur REC HOLD avant l’utilisation. (Voir
l’illustration -a)
Le champ de vision est légèrement plus étroit quand vous utilisez
ˎcet appareil.
Comme le caméscope n’est pas en mesure d’eectuer la mise au
ˎpoint sous l’eau, il ne convient à la prise de vue sous-marine.
Vous pouvez enregistrer le son quant le caméscope est inséré
ˎdans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit.
Faites passer un cordon adéquat dans l’ouverture de xation de
ˎcet accessoire, puis xez le cordon à l’article que vous prévoyez
d’utiliser avec le caméscope.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, si le
ˎcordon se détache du couvercle de boîtier, rattachez-le.
Lorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez
ˎle commutateur REC HOLD du caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Ne lancez pas cet accessoire dans l’eau.
ˎÉvitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes :
ˎdans un endroit très chaud ou humide.
ˋdans l’eau dont la température est supérieure à 40 °C
ˋ(104 °F).
à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
ˋ
Dans ces situations, de la condensation ou une fuite d’eau
peut se produire et endommager le caméscope.
Ne laissez pas cet accessoire à la lumière directe du soleil ou dans
ˎun endroit très chaud et humide pendant une période prolongée.
Si cet accessoire devait rester à la lumière directe du soleil, veillez
à le recouvrir d’une serviette ou d’un autre objet permettant de
le protéger.
Lorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre
ˎautomatiquement ou l’enregistrement peut ne pas fonctionner
normalement. Avant de réutiliser le caméscope, laissez-le à un
endroit frais de sorte qu’il refroidisse.
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver
ˎavec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur cet accessoire, sa
surface peut se décolorer ou être endommagée (par exemple, des
craquelures peuvent se former sur la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait s’inltrer dans cet accessoire, cessez
immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, apportez-le immédiatement
ˎau détaillant Sony le plus proche. Les frais de réparation sont à la
charge du client.
Au cas où une défaillance de cet accessoire entraînerait des
ˎdommages dus à une inltration d’eau, Sony n’ore aucune
garantie pour les dommages causés à l’appareil inséré dans celui-
ci (caméscope, batterie, etc.), les contenus enregistrés ou pour les
dépenses consacrées à la photographie.
Joint torique
Un joint torique assure l’étanchéité de cet accessoire.
L’entretien du joint torique est très important. Ne pas eectuer
l’entretien du joint torique conformément aux instructions peut
entraîner des inltrations d’eau qui alourdiront cet accessoire et
le feront couler.
Inspection du joint torique
Vériez soigneusement le joint torique pour vous assurer qu’il
ˎest exempt de saleté, sable, cheveux, poussière, sel, l, etc. Si
nécessaire, essuyez-le avec un chion doux.
Veillez à ne laisser aucune bre de chion sur le joint torique
ˎaprès l’avoir essuyé.
Assurez-vous que le joint torique est exempt de ssures, torsions,
ˎdéformations, petites ssures, rayures, inclusions de sable, etc.
Remplacez le joint torique si ce n’est pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du joint torique
ˎsur le corps de boîtier.
Comment vérier s’il y a des inltrations d’eau
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet accessoire
et plongez-le dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a aucune
inltration d’eau.
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si une défaillance est détectée lors de la vérication du
joint torique ou de la recherche de fuites d’eau, cessez
immédiatement d’utiliser ce boîtier et conez-le au revendeur
Sony le plus proche.
Entretien
Après l’enregistrement à un endroit exposé à une brise marine,
ˎlavez bien cet accessoire dans de l’eau propre avec la boucle
fermée pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le à l’aide
d’un chion doux et sec. Il est recommandé de submerger cet
accessoire dans de l’eau propre pendant environ 30 minutes. Si
des traces de sel demeurent, les parties métalliques peuvent être
endommagées ou rouiller, ce qui peut causer une inltration
d ’e au .
Si de l’huile solaire tache cet accessoire, veillez à bien le laver avec
ˎde l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de cet accessoire à l’aide d’un chion doux et
ˎsec. Ne le lavez pas avec de l’eau.
Veillez à eectuer l’entretien ci-dessus chaque fois que vous
utilisez cet accessoire.
Pour le nettoyage n’utilisez aucun type de solvant, comme
l’alcool, la benzine ou le diluant qui pourrait endommager la
surface de cet accessoire.
Rangement de cet accessoire
Pour éviter toute détérioration du joint torique, rangez cet
ˎaccessoire à un endroit frais et bien ventilé. Ne fermez pas la
boucle.
Empêchez la poussière de s’accumuler sur le joint torique.
ˎÉvitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud ou
ˎhumide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre, sous peine
d’endommager cet accessoire.
Description des éléments
1 Touche REC 2 Touche REC HOLD 3 Touche ON/OFF
4 Touche Wi-Fi 5 Ouverture de xation du cordon
6 Corps du boîtier 7 Couvercle du boîtier
8 Ouverture pour vis de trépied 9 Verrou de boucle
10 Boucle 11 Cordon du couvercle de boîtier
12 Joint torique
Spécications
Dimensions (environ) : 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(1 7/16 po. × 2 1/8 po. × 3 1/4 po.)
(l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids : Environ 48 g (1,7 oz)
Résistance à la pression : À une profondeur de 5 m (16 pieds)
maximum sous l’eau*
* Lorsque le caméscope est inséré.
Articles inclus : Boîtier étanche (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans
préavis.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Sobre el rendimiento resistente al agua
Esta unidad tiene un rendimiento continuo resistente al agua a
ˎuna profundidad de agua de 5 m durante 30 minutos. *
* Cuando se inserta la cámara.
El rendimiento resistente al agua se basa en los estándares de
ˎprueba de nuestra empresa.
No exponga esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el agua
ˎde un grifo.
No utilice esta unidad en aguas termales.
ˎUtilice esta unidad en el rango de temperatura del agua de
ˎservicio recomendada de 0 °C a +40 °C
A veces se pierde el rendimiento resistente al agua si esta
ˎunidad está sujeta a un fuerte impacto, como por ejemplo,
caídas. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
establecimiento de reparación autorizado (pago).
Notas
No puede utilizar el botón REC cuando el interruptor REC
ˎHOLD está ajustado en la posición HOLD. Desbloquee el
interruptor REC HOLD antes de la utilización. (Consulte la
ilustración -a)
El campo de visión se reducirá ligeramente cuando utilice esta
ˎunidad.
Puesto que la cámara no enfoca correctamente bajo el agua, no es
ˎadecuado tomar imágenes bajo el agua.
Puede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, pero
ˎel nivel de sonido es reducido.
Pase un cordón adecuado a través del oricio de colocación de
ˎesta unidad y luego ate el cordón a un elemento que desee usar
con la cámara.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, si el
ˎcordón se desprende de la tapa de la funda, vuelva a atarlo.
Cuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte el
ˎinterruptor REC HOLD de la cámara.
Notas acerca del uso
No tire esta unidad en el agua.
ˎEvite usar esta unidad en las siguientes situaciones:
ˎen lugares muy cálidos o húmedos.
ˋen agua que supere los 40 °C
ˋa temperaturas inferiores a 0 °C
ˋ
En estas s tuaciones, la condensación de humedad o agua
puede producir fugas y dañar la cámara.
No deje esta unidad expuesta a la luz solar directa en un lugar
ˎmuy cálido y húmedo durante un período prolongado. Si no
puede evitar dejar esta unidad expuesta a la luz solar directa,
asegúrese de cubrir la funda resistente al agua con una toalla u
otra protección.
Cuando la cámara se recalienta, es posible que se apague
ˎautomáticamente o que ocurran fallas en la grabación. Para
volver a usar la cámara, déjela en un lugar fresco por un rato
para que se enfríe.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎcuidadosamente utilizando agua tibia. Si deja esta unidad
con aceite solar en su cuerpo, puede decolorarse o dañarse
la supercie de esta unidad (por ejemplo, con grietas en la
supercie).
Filtración de agua
Si ocurren ltraciones de agua, deje de exponer esta unidad al
agua de forma inmediata.
Si la cámara se moja, llévela al distribuidor más cercano de Sony
ˎinmediatamente. Los gastos de reparación correrán por cuenta
del cliente.
En el caso poco probable de que una falla en la funda resistente
ˎal agua cause daños debido a una ltración de agua, Sony no
da garantías contra daños al equipo que este contiene (cámara,
batería, etc.), el material grabado ni los gastos correspondientes
a la fotografía.
Anillo en O
Esta unidad utiliza un anillo en O para mantener su resistencia
al agua.
El mantenimiento del anillo en O es muy importante. Si
no lleva a cabo el mantenimiento del anillo en O según las
instrucciones, es posible que se produzcan ltraciones de agua
y que esta unidad se hunda.
Inspeccione el anillo en O
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, sal,
ˎhilos, etc. en el anillo en O. Si esto sucede, asegúrese de limpiarlo
con un paño suave.
Tenga cuidado de que no queden bras del paño en el anillo en
ˎO después de limpiarlo.
Revise que el anillo en O no tenga grietas, desviaciones,
ˎdistorsiones, separaciones nas, rasguños, arena incrustada, etc.
Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace el anillo en O.
Inspeccione la supercie de contacto del anillo en O en el cuerpo
ˎde la funda de la misma forma.
Cómo buscar ltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre esta unidad y
sumérjala en el agua para asegurarse de que no se ltre el agua.
En caso de fallo de la funda resistente al agua
Si se encuentra un fallo al inspeccionar el anillo en O o al
buscar posibles ltraciones de agua, deje de utilizar la unidad
de inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar con brisa de mar, lave esta unidad
ˎminuciosamente en agua fresca con la hebilla ajustada para
eliminar sal y arena y luego séquela con un paño suave seco.
Se recomienda que sumerja esta unidad en agua fresca por
alrededor de 30 minutos. Si le queda sal puede que se dañen las
partes de metal o que se forme óxido que cause ltraciones de
agua.
Si esta unidad tiene aceite solar, asegúrese de limpiarlo
ˎcuidadosamente utilizando agua tibia.
Limpie la parte interior de esta unidad agua con un paño suave
ˎseco. No la lave con agua.
Asegúrese de realizar el mantenimiento mencionado
anteriormente cada vez que utilice esta unidad.
No use ningún tipo de solvente tales como alcohol, bencina
o diluyente para limpiar, ya que pueden causar daños en la
supercie de esta unidad.
Cuando guarde esta unidad
Para prevenir el deterioro del anillo en O, guarde esta unidad en
ˎun lugar fresco y bien ventilado. No ajuste la hebilla.
Evite que la suciedad se acumule en el anillo en O.
ˎEvite guardar esta unidad en un lugar demasiado frío, cálido o
ˎhúmedo, y junto a naalina o alcanfor, ya que estas condiciones
pueden dañarla.
Identicación de las partes
1 Botón REC 2 Interruptor REC HOLD 3 Botón ON/OFF
4 Botón Wi-Fi 5 Oricio de colocación del cordón
6 Cuerpo de la funda 7 Tapa de la funda
8 Oricio para el tornillo del trípode 9 Hebilla de ajuste
10 Hebilla 11 Cable de la tapa de la funda 12 Anillo en O
Especicaciones
Dimensiones (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistencia a la presión: A una profundidad de hasta 5 m bajo
el agua*
* Cuando se inserta la cámara.
Elementos incluidos: Funda resistente al agua (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Über wasserfeste Leistung
Dieses Teil schützt bei einer Wassertiefe von 5 m 30 Minuten
ˎlang vor dem Eindringen von Wasser.*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
ˎUnternehmens.
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
ˎBeispiel von einem Wasserhahn.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen ermen.
ˎVerwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
ˎWassertemperaturen von 0 °C bis +40 °C.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
ˎTeil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
Hinweise
Sie können die Taste REC nicht bedienen, wenn der Schalter
ˎREC HOLD auf die Position HOLD gestellt ist. Stellen Sie den
Schalter REC HOLD vor dem Bedienen um. (Siehe Abbildung
-a)
Das Sichtfeld ist beim Gebrauch dieses Teils etwas eingeschränkt.
ˎDa die Kamera unter Wasser nicht fokussieren kann, ist sie nicht
ˎfür Unterwasseraufnahmen geeignet.
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem Teil
ˎeingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert.
Führen Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch dieses
ˎTeils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel, den Sie mit
der Kamera verwenden wollen.
Wenn sich beim Einsetzen der Kamera in dieses Teil das Kabel
ˎvon dem Gehäusedeckel löst, bringen Sie es erneut an.
Wenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den REC
ˎHOLD-Schalter an der Kamera.
Hinweise zur Verwendung
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎVerwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎHeiße und feuchte Plätze.
ˋWassertemperaturen über 40 °C.
ˋTemperaturen unter 0 °C.
ˋ
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser
eindringen und die Kamera beschädigt werden.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
ˎSonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Lufeuchtigkeit
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch
ˎausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der
Filmaufnahme aureten. Zum erneuten Verwenden der Kamera
lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort
liegen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎsorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Sonnenöl auf der Oberäche liegengelassen wird, kann dies dazu
führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird
(beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum
ˎnächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass durch eine Fehlfunktion
ˎdieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht
werden, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an
den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in
Verbindung mit der Fotograe.
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit
zu bewahren.
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring
nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser
eindringen und das Teil sinken.
Überprüfen Sie den O-Ring
Prüfen Sie sorgfältig, ob Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub,
ˎSalz, Fäden usw. am O-Ring sind. Falls Fremdkörper vorhanden
sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch ab.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom
ˎTuch auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse,
ˎkeine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine
Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen
ist.
Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche des O-Rings
ˎauf dem Gehäuse.
Überprüfen auf Wasserlecks
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es
und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Bei einer Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses
Wenn Sie den O-Ring prüfen oder dieses Teil auf
eindringendes Wasser untersuchen und dabei eine
Fehlfunktion feststellen, verwenden Sie dieses Teil auf keinen
Fall weiter und bringen Sie es zum nächsten Sony-Händler.
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen
ˎSie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss mit
Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie
es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen,
dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und
Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr
gewährleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎsorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen
ˎTuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz
dieses Teils ausgeführt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie
Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die
Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Um Verderben des O-Rings zu vermeiden, bewahren Sie dieses
ˎTeil an einem kühlen, gut gelüeten Ort auf. Schließen Sie nicht
den Verschluss.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder
ˎfeuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin
oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegrien wird.
Identikation der Teile
1 Taste REC 2 Schalter REC HOLD 3 Taste ON/OFF
4 Taste Wi-Fi 5 Kabelönung 6 Gehäuse 7 Gehäusedeckel
8 Stativschraubenbohrung 9 Verschlussverriegelung
10 Verschluss 11 Riemen des Gehäusedeckels 12 O-Ring
Technische Daten
Abmessungen (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht: Ca. 48 g
Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser*
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Wasserdichtes Gehäuse (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformite t: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Over de waterproofwerking
Dit toestel blij gedurende 30 minuten tot op een diepte van 5 m
ˎwaterdicht.*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterdichtheid is gebaseerd op de testnormen van ons
ˎbedrijf.
Stel de waterdichte behuizing niet bloot aan krachtige
ˎwaterstralen zoals van een waterkraan.
Gebruik de waterdichte behuizing niet in een warmwaterbron.
ˎGebruik de waterdichte behuizing alleen binnen het aanbevolen
ˎwatertemperatuurbereik van 0 °C tot +40 °C.
Soms is de waterdichte behuizing niet langer waterbestendig
ˎals deze blootgesteld wordt aan krachtige schokken, als u de
behuizing bijvoorbeeld laat vallen. Wij raden u aan om in dat
geval de waterdichte behuizing te laten controleren door een
erkende hersteller (tegen betaling).
Opmerkingen
U kunt de REC-toets niet gebruiken wanneer de REC HOLD-
ˎschakelaar op de HOLD-positie staat. Ontgrendel de REC
HOLD-schakelaar voor u begint op te nemen. (Zie aeelding
-a)
Het gezichtsveld is iets beperkter wanneer u deze behuizing
ˎgebruikt.
Als de camera er niet in slaagt om onder water scherp te stellen,
ˎis deze niet geschikt om onderwateropnames te maken.
U kunt geluid opnemen terwijl de camera in de waterdichte
ˎbehuizing geplaatst is; het geluidsniveau zal echter lager liggen.
Haal een geschikte riem door de bevestigingsopening van de
ˎwaterdichte behuizing en maak de riem vast aan een item dat u
samen met de camera zult gebruiken.
Wanneer de riem loskomt van de behuizingsklep als u de camera
ˎin de waterdichte behuizing plaatst, maakt u deze opnieuw vast.
Wanneer u de camera in de waterdichte behuizing plaatst,
ˎontgrendelt u de REC HOLD-schakelaar op de camera.
Opmerkingen bij het gebruik
Gooi de waterdichte behuizing niet in het water.
ˎGebruik de waterdichte behuizing niet in de volgende
ˎomstandigheden:
Op zeer warme of vochtige plaatsen.
ˋin water dat warmer is dan 40 °C.
ˋbij temperaturen lager dan 0 °C.
ˋ
In deze omstandigheden kan er vochtcondensatie of
waterlekkage optreden en kan de camera beschadigd raken.
Laat de waterdichte behuizing niet gedurende een lange periode
ˎin direct zonlicht of op een zeer warme en vochtige plaats liggen.
Als u de waterdichte behuizing toch in direct zonlicht moet
laten liggen, moet u de waterdichte behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
Wanneer de camera oververhit raakt, is het mogelijk dat deze
ˎautomatisch uitgeschakeld wordt, of dat de opname mislukt. Om
de camera opnieuw te kunnen gebruiken, laat u deze even liggen
in een koude ruimte om af te koelen.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
ˎmoet u deze grondig reinigen met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de waterdichte behuizing
verwijdert, kan de buitenkant van de waterdichte behuizing
verkleuren of beschadigd raken (er kunnen scheurtjes in het
oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, mag u de waterdichte behuizing
niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, moet u deze onmiddellijk naar
ˎde dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. Eventuele
reparatiekosten zijn voor rekening van de klant.
Mocht het voorvallen dat een defect van de waterdichte
ˎbehuizing leidt tot waterschade, kan Sony niet verantwoordelijk
worden gesteld voor schade aan het apparaat in de behuizing
(camera, accu enz.) en aan de opnames, noch voor kosten aan
het apparaat.
O-ring
De waterdichte behuizing maakt gebruik van een O-ring om
waterdicht te blijven.
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als
u de O-ring niet onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er
water binnendringen in de waterdichte behuizing en kan deze
zinken.
De O-ring controleren
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
ˎenz. kleven aan de O-ring. Als dit het geval is, moet u deze
verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de O-ring blijven
ˎkleven na het schoonvegen.
Controleer de O-ring op scheurtjes, asymmetrie, vervorming,
ˎjne spleten, krassen, ingebedde zandkorrels enz. Vervang de
O-ring als u een van de voorgaande defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
ˎO-ring op de behuizing.
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de O-ring of tijdens een controle
op waterlekken een defect vaststelt, mag u de waterdichte
behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar de
dichtstbijzijnde Sony-verdeler brengen.
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind,
ˎmoet u de behuizing goed spoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen. Hierbij moet de klem gesloten zijn. Veeg
daarna de behuizing af met een zachte, droge doek. Wij raden u
aan de waterdichte behuizing gedurende ongeveer 30 minuten
onder te dompelen in zoet water. Als er zout achterblij op de
behuizing, kunnen de metalen onderdelen beschadigd raken of
kan er zich roest vormen, met lekkages als gevolg.
Als er zonnebrandolie op de waterdichte behuizing terechtkomt,
ˎmoet u deze grondig reinigen met lauw water.
Reinig de binnenkant van de waterdichte behuizing met een
ˎzachte, droge doek. Was de binnenkant niet met water.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de
waterdichte behuizing gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol, wasbenzine of
verfverdunner. Deze kunnen namelijk het oppervlak van de
waterdichte behuizing beschadigen.
De waterdichte behuizing opbergen
Om te vermijden dat de O-ring slijtage gaat vertonen, bewaart u
ˎde waterdichte behuizing in een koude, goed verluchte ruimte.
Maak de klem niet vast.
Zorg ervoor dat er geen stof op de O-ring terecht kan komen.
ˎBewaar de waterdichte behuizing niet op een koude, zeer hete of
ˎvochtige plaats of samen met naaleen of kamfer. Hierdoor kan
de waterdichte behuizing beschadigd raken.
Vaststellen van de onderdelen
1 REC-toets 2 REC HOLD-schakelaar 3 ON/OFF-toets
4 Wi-Fi-toets 5 Opening voor het bevestigen van de riem
6 Behuizing 7 Behuizingsklep 8 Statiefschroefopening
9 Klemvergrendeling 10 Klem
11 Riem van de behuizingsklep 12 O-ring
Technische gegevens
Afmetingen
(Ongeveer): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht: Ongeveer 48 g
Druk-weerstand: Tot een diepte van maximaal 5 m onder
water*
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
Bijgeleverde toebehoren: Waterdichte behuizing (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vattentät prestanda
Denna enhet har en vattentät prestanda i ett vattendjup på
ˎ5 meter kontinuerligt under 30 minuter.*
* När kameran är isatt.
Den vattentäta prestandan baseras på företagets teststandarder.
ˎUtsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen.
ˎAnvänd inte denna enhet i vatten från varma källor.
ˎAnvänd denna enhet inom den rekommenderade
ˎvattentemperaturen 0°C till +40°C.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
ˎenhet utsätts för kraiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. Vi
rekommenderar att du, mot en avgi, får denna enhet undersökt
vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Observera
Du kan inte använda REC-knappen när REC HOLD-
ˎomkopplaren är inställd på HOLD-läget. Släpp REC HOLD-
omkopplaren före användning. (Se illustration -a)
Synfältet begränsas en aning när du använder den här enheten.
ˎEersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten passar
ˎden inte för tagning av bilder under vatten.
Det går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet, men
ˎljudnivån är reducerad.
Trä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet, anslut
ˎsedan remmen till det tillbehör som du tänker använda
tillsammans med kameran.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje och remmen då
ˎlossnar från fodralets lock, sätter du på den igen.
När du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur REC
ˎHOLD -omkopplaren på kameran.
Att tänka på vid användning
Släng inte denna enhet i vattnet.
ˎUndvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
ˎpå en väldigt varm eller fuktig plats.
ˋi varmare vatten än 40°C.
ˋi temperaturer lägre än 0°C.
ˋ
I dessa förhållanden kan fukt kondensera eller vattenläckage
ske vilket kan skada kameran.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en väldigt varm
ˎoch fuktig plats under en längre tid. Om det inte går att undvika
att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du täcka över denna
enhet med en handduk eller annat skydd.
Det kan hända att kameran stängs av automatiskt eller att
ˎinspelningen inte fungerar om den blir överhettad. Låt kameran
svalna på en sval plats i en stund för att sedan kunna använda
den igen.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
ˎmed ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på denna enhet bli missfärgad eller skadad (som
t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten råkar läcka in, upphör genast att utsätta denna
enhet för vatten.
Lämna genast in kameran till närmaste Sony-återförsäljare
ˎom kameran blir blöt. Reparationskostnader måste betalas av
kunden.
Ifall det skulle hända att ett fel på denna enhet orsakar skada på
ˎgrund av vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skador
på utrustningen i den (kamera, batteri m.m.) och innehållet
i gjorda inspelningar, och inte heller för några kostnader
relaterade till de tagna fotograerna.
O-ring
Denna enhet använder en o-ring för att behålla
vattenresistensen.
Det är väldigt viktigt att underhålla o-ringen. Om o-ringen inte
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
och orsaka att denna enhet sjunker.
Inspektera o-ringen
Kontrollera noggrant att det inte nns smuts, sand, hår, damm,
ˎsalt, trådar m.m. på o-ringen. Se till att ta bort allt sådant med
en mjuk trasa.
Lämna inte brer från trasan på o-ringen när du torkat av den.
ˎKontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar,
ˎojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn m.m. på o-ringen.
Byt o-ringen om du hittar något av detta.
Inspektera o-ringens kontaktyta på fodralets hölje på samma sätt.
ˎ
Hur man kontrollerar om vatten läcker in
Innan du sätter i kameran, stäng alltid denna enhet och sänk
ner den i vatten för att bekräa att det inte läcker in vatten.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar o-ringen eller
kontrollerar eer vattenläckor ska du omedelbart sluta att
använda enheten och lämna in den hos närmaste Sony-
återförsäljare.
Underhåll
Tvätta denna enhet noggrant i sötvatten med spännet fastsatt
ˎför att ta bort salt och sand eer inspelning vid havet/sjön, torka
sedan av med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att du
sänker ner denna enhet sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt får
sitta kvar på den, kan metalldelarna skadas eller rosta sönder och
orsaka vattenläckage.
Om det kommer sololja på denna enhet, tvätta av det noggrant
ˎmed ljummet vatten.
Torka av denna enhet invändigt med en mjuk, torr trasa. Tvätta
ˎinte insidan med vatten.
Glöm inte att utföra underhållet ovan varje gång du använder
denna enhet.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol,
bensin eller thinner vid rengöring eersom ytnishen på
denna enhet kan skadas.
Vid förvaring av denna enhet
Förvara denna enhet på en sval, välventilerad plats för att
ˎförhindra en försämring av o-ringen. Spänn inte fast spännet.
Förhindra att damm ansamlas på o-ringen.
ˎUndvik att förvara denna enhet på en kall, väldigt varm eller
ˎfuktig plats eller tillsammans med lacknaa eller kamfer
eersom det kan skada denna enhet.
Delarnas namn
1 REC-knapp 2 REC HOLD-omkopplare 3 ON/OFF-knapp
4 Wi-Fi-knapp 5 Hål för anslutning av rem 6 Fodralets hölje
7 Fodralets lock 8 Skruvhål för stativ 9 Spännets lås
10 Spänne 11 Rem till fodrallocket 12 O-ring
Specikationer
Storlek (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt: Ca. 48 g
Tryckmotstånd: Till 5 meters djup under vatten*
* När kameran är isatt.
Inkluderade artiklar: Vattentätt fodral (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germania
Caratteristiche di impermeabilità
L’unità mantiene una continua impermeabilità in acque della
ˎprofondità di 5 m per 30 minuti.*
* Con la videocamera inserita.
Le caratteristiche di impermeabilità sono basate sugli standard di
ˎtest della nostra azienda.
Non esporre l’unità a getti d’acqua pressurizzata, ad esempio
ˎl’acqua di un rubinetto.
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
ˎUtilizzare l’unità nell’intervallo di temperatura dell’acqua
ˎconsigliato (da 0 °C a +40 °C).
A volte le caratteristiche di impermeabilità si perdono se l’unità
ˎviene esposta a urti intensi, ad esempio in caso di caduta. Si
consiglia di far controllare l’unità presso un centro assistenza
autorizzato (a pagamento).
Note
Il pulsante REC non è utilizzabile quando l’interruttore REC
ˎHOLD è nella posizione HOLD. Sbloccare l’interruttore REC
HOLD prima dell’utilizzo. (Vedere la gura -a)
Il campo visivo risulterà leggermente ridotto durante l’uso
ˎdell’unità.
Poiché la videocamera non riesce e mettere a fuoco sott’acqua, il
ˎsuo utilizzo non è adatto per la ripresa di immagini subacquee.
Quando la videocamera è inserita nell’unità è possibile registrare
ˎl’audio, ma il volume risulterà ridotto.
Inserire un cavo adatto nel foro di collegamento dell’unità,
ˎquindi collegare il cavo all’oggetto che si desidera utilizzare con
la videocamera.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, se il
ˎcavo si stacca dal coperchio della custodia, attaccarlo di nuovo.
Quando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità,
ˎrilasciare l’interruttore REC HOLD sulla videocamera.
Note sull’uso
Non gettare l’unità in acqua.
ˎEvitare di utilizzare l’unità nelle situazioni riportate di seguito:
ˎin un ambiente molto caldo o umido.
ˋin acqua con temperatura superiore a 40 °C.
ˋa temperature inferiori a 0 °C.
ˋ
In queste situazioni potrebbero vericarsi inltrazioni
d’acqua o la formazione di condensa, fenomeni in grado di
danneggiare la videocamera.
Non lasciare per un periodo prolungato l’unità esposta alla luce
ˎdiretta del sole o in un ambiente molto caldo e umido. Se non
fosse possibile evitare di lasciare l’unità alla luce del sole, coprirla
con un asciugamano o un altro tipo di protezione.
Se si surriscalda, la videocamera potrebbe spegnersi
ˎautomaticamente o potrebbero vericarsi problemi di
registrazione. Per utilizzare nuovamente la videocamera, lasciarla
rareddare in un luogo fresco per qualche istante.
L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
ˎacqua tiepida. Se l’olio solare viene lasciato sul corpo dell’unità,
la supercie potrebbe scolorirsi o danneggiarsi (ad esempio
crepandosi).
Inltrazioni d’acqua
Se si rilevano inltrazioni d’acqua, interrompere
immediatamente l’esposizione dell’un tà all’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla subito al più vicino
ˎrivenditore Sony. I costi di riparazione saranno a carico del
cliente.
Nell’improbabile caso che un problema di funzionamento
ˎdell’unità causi danni dovuti a inltrazioni d’acqua, Sony non
ore garanzie in relazione ai danni all’apparecchiatura contenuta
(videocamera, batteria e così via) e ai contenuti registrati, né alle
spese sostenute per la sessione fotograca.
O-ring
L’O-ring assicura la resistenza dell’unità all’acqua.
La manutenzione dell’O-Ring è di fondamentale importanza.
Qualora non venga svolta nel rispetto delle istruzioni,
potrebbero vericarsi inltrazioni d’acqua tali da causare
l’aondamento dell’unità.
Ispezionare l’O-ring
Vericare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
ˎsabbia, peli, polvere, sale, li e corpi estranei simili sull’O-ring. Se
fossero presenti, rimuoverli con un panno morbido.
Durante la pulizia dell’O-ring, assicurarsi che il panno non lasci
ˎbre residue.
Vericare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
ˎpiccole fenditure, gra, sabbia incastrata e simili sull’O-ring. Se
fossero presenti, sostituire l’O-ring.
Ispezionare la supercie di contatto dell’O-ring sul corpo della
ˎcustodia con la stessa procedura.
Verica delle inltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere l’unità e immergerla
in acqua per assicurarsi che non vi siano inltrazioni.
In caso di malfunzionamento della custodia impermeabile
Se nell’ispezionare l’O-ring o nel vericare inltrazioni
d’acqua si riscontra un malfunzionamento, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al rivenditore
Sony di zona.
Manutenzione
Dopo aver eettuato registrazioni in luoghi esposti alla brezza
ˎdel mare, lavare con cura l’unità in acqua dolce (con la bbia
chiusa) per rimuovere il sale e la sabbia, quindi asciugarla con
un panno morbido asciutto. È consigliabile immergere l’unità
in acqua dolce per 30 minuti circa. Il sale residuo potrebbe
infatti danneggiare le parti in metallo o causare la formazione di
ruggine, con conseguenti inltrazioni d’acqua.
L’olio solare sull’unità deve essere rimosso accuratamente con
ˎacqua tiepida.
Pulire l’interno dell’unità con un panno morbido asciutto. Non
ˎlavarlo con acqua.
Eseguire la manutenzione descritta ogni volta che si utilizza
l’unità.
Non utilizzare alcun tipo di solvente per la pulizia, quali
alcool, benzina o diluenti, in quanto potrebbero danneggiare la
nitura superciale dell’unità.
Conservazione dell’unità
Per impedire il deterioramento dell’O-ring, conservare l’unità in
ˎun ambiente fresco e ben aerato. Non chiudere la bbia.
Evitare l’accumulo di polvere sull’O-ring.
ˎEvitare di conservare l’unità in un ambiente freddo, molto caldo
ˎo umido, nonché insieme a naalina o canfora, in quanto tali
condizioni potrebbero causare danni all’unità.
Identicazione delle parti
1 Pulsante REC 2 Interruttore REC HOLD 3 Pulsante ON/OFF
4 Pulsante Wi-Fi 5 Foro di collegamento del cavo
6 Corpo della custodia 7 Coperchio della custodia
8 Foro per la vite del treppiede 9 Fermo della bbia
10 Fibbia 11 Cavo del coperchio della custodia 12 O-ring
Caratteristiche tecniche
Dimensioni (circa): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(l/a/p) (escluse le parti sporgenti)
Peso: circa 48 g
Resistenza alla pressione: no a 5 m di profondità sott’acqua*
* Con la videocamera inserita.
Accessori inclusi: custodia impermeabile (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche
senza preavviso.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Sobre o desempenho à prova de água
Esta unidade apresenta um desempenho à prova de água
ˎcontínuo a uma profundidade de 5 m durante 30 minutos.*
* Com a câmara no interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de teste da
ˎnossa empresa.
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
ˎágua corrente de uma torneira.
Não utilize esta unidade em águas termais.
ˎUtilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da água
ˎrecomendado de 0 °C a +40 °C.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
ˎunidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa loja de
reparação autorizada (serviço cobrado).
Notas
Não pode utilizar o botão REC quando o interruptor REC
ˎHOLD estiver na posição HOLD. Antes de utilizar, solte o
interruptor REC HOLD. (Consulte a ilustração -a.)
Quando utiliza esta unidade, o campo de visão ca ligeiramente
ˎreduzido.
Uma vez que a câmara não consegue focar debaixo de água, esta
ˎnão é adequada para fotografar imagens debaixo de água.
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta unidade,
ˎmas o nível do som é reduzido.
Passe um cabo adequado através do orifício de encaixe desta
ˎunidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que pretende
utilizar com a câmara.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, se o cabo se
ˎseparar da tampa da caixa, volte a prendê-lo.
Quando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o
ˎinterruptor REC HOLD na câmara.
Notas de utilização
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎEvite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎnum local muito quente ou húmido;
ˋem água com uma temperatura superior a 40 °C;
ˋa uma temperatura inferior a 0 °C.
ˋ
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou
inltração de água que danique a máquina.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
ˎquente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do sol,
certique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou outra
proteção.
Quando a câmara sobreaquecer, ela pode desligar-se
ˎautomaticamente ou a gravação pode não funcionar
corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a no local
fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎágua morna. Se car protetor solar no corpo desta unidade, a
superfície da mesma pode car descolorada ou danicada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição
desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony
ˎmais próximo. Os custos de reparação têm de ser suportados
pelo cliente.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar
ˎdanos devido a inltração de água, a Sony não concede garantias
contra danos no equipamento contido na unidade (câmara,
bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra despesas
implicadas na revelação fotográca.
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água.
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar
a manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode
ocasionar uma inltração de água e o afundamento desta
unidade.
Inspecionar o O-ring
Certique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
ˎos, etc., no O-ring. Se os elementos referidos forem detetados,
limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano no O-ring
ˎdepois de o limpar.
Inspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, desvios,
ˎdistorções, cortes nos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o
O-ring se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da caixa
ˎda mesma forma.
Como vericar se há inltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e
mergulhe-a em água para se certicar de que não entra água.
Ao detetar uma avaria da Caixa Estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção do O-ring ou
ao vericar inltrações de água, deixe de utilizar esta unidade
imediatamente e leve-a ao revendedor Sony mais próximo.
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta
ˎunidade com água doce, com a vela apertada, para remover
o sal e areia, limpando-a depois com um pano macio seco.
Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante
cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as
partes metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode
causar a inltração de água.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎágua morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não
ˎlave o interior com água.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima
indicados sempre que utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danicar o
acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Para evitar a deterioração do O-ring, guarde esta unidade num
ˎlocal fresco e bem ventilado. Não aperte a vela.
Evite a acumulação de pó no O-ring.
ˎEvite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou
ˎhúmido ou juntamente com naalina ou cânfora, pois estas
condições podem danicar a unidade.
Identicação das peças
1 Botão REC 2 Interruptor REC HOLD 3 Botão ON/OFF
4 Botão Wi-Fi 5 Orifício de encaixe do cabo 6 Corpo da caixa
7 Tampa da caixa 8 Orifício do parafuso de tripé
9 Bloqueio da vela 10 Fivela 11 Cabo da tampa da caixa
12 O-ring
Características técnicas
Dimensões (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso: Aprox. 48 g
Resistente à pressão: Profundidade máxima de 5 m debaixo
de água*
* Com a câmara no interior.
Itens incluídos: Caixa estanque (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας
Αυτή η μονάδα παραμένει αδιάβροχη σε βάθος νερού 5 m για
ˎ30 λεπτά.*
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη θήκη.
Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
ˎτης εταιρίας μας.
Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως από
ˎμια βρύση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
ˎΧρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
ˎθερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως +40 °C.
Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν αυτή
ˎη μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως αν πέσει.
Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
Σημειώσεις
Δεν μπορείτε να χειριστείτε το κουμπί REC όταν ο διακόπτης
ˎREC HOLD έχει οριστεί στη θέση HOLD. Απελευθερώστε το
διακόπτη REC HOLD πριν από το χειρισμό. (Βλ. εικόνα -a)
Το οπτικό πεδίο θα στενέψει ελαφρώς κατά τη χρήση αυτής της
ˎμονάδας.
Επειδή η κάμερα δεν μπορεί να εστιάσει κάτω από το νερό, δεν
ˎείναι κατάλληλη για τη λήψη υποβρύχιων εικόνων.
Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα σε
ˎαυτή τη μονάδα, αλλά το επίπεδο ήχου είναι μειωμένο.
Περάστε ένα κατάλληλο κορδόνι μέσα από την οπή
ˎπροσάρτησης αυτής της μονάδας και, στη συνέχεια,
προσαρτήστε το κορδόνι σε ένα αντικείμενο που σκοπεύετε να
χρησιμοποιήσετε με την κάμερα.
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
ˎαν το κορδόνι αποσυνδεθεί από το κάλυμμα της θήκης,
επανατοποθετήστε το.
Όταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της μονάδας,
ˎαπελευθερώστε το διακόπτη REC HOLD στην κάμερα.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Μην πετάτε αυτή τη μονάδα στο νερό.
ˎΑποφύγετε τη χρήση αυτής της μονάδας στις ακόλουθες
ˎπεριπτώσεις:
σε πολύ θερμό ή υγρό μέρος.
ˋσε νερό θερμότερο των 40 °C.
ˋσε θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C.
ˋ
Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να προκληθεί συμπύκνωση
υγρασίας ή εισροή και να προκληθεί ζημιά στην κάμερα.
Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως
ˎή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής της μονάδας σε
άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε αυτή τη μονάδα με
μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
Όταν η κάμερα υπερθερμαίνεται, μπορεί να απενεργοποιηθεί
ˎαυτόματα ή μπορεί να δυσλειτουργήσει η εγγραφή. Για να
χρησιμοποιήσετε την κάμερα πάλι, αφήστε την σε ένα δροσερό
μέρος για λίγο να κρυώσει.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎκαθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. Αν αυτή
η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η επιφάνειά της
μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά (όπως ρωγμές στην
επιφάνεια).
Εισροή νερού
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
αυτής της μονάδας στο νερό.
Αν η κάμερα βραχεί, μεταφέρετέ την στον πλησιέστερο διανομέα
ˎτης Sony άμεσα. Το κόστος επισκευής βαραίνει τον πελάτη.
Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
ˎμονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά στον
εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, μπαταρία,
κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και τα
συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα δακτύλιο στεγανοποίησης
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητα της.
Η συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης είναι πολύ
σημαντική. Η μη συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης
σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού
και να προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης
Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες, σκόνη,
ˎαλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο δακτύλιο στεγανοποίησης. Αν
υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε με ένα μαλακό πανί.
Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο δακτύλιο
ˎστεγανοποίησης αφού τον σκουπίσετε.
Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις,
ˎπαραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές,
σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω.
Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του δακτυλίου στεγανοποίησης
ˎστο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη
μονάδα και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν
εισρέει νερό.
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της Αδιάβροχης θήκης
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
του δακτυλίου στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για διαρροή
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Συντήρηση
Μετά από εγγραφή σε περιοχή με υγρασία από τη θάλασσα,
ˎπλύνετε σχολαστικά αυτή τη μονάδα, με το κούμπωμα κλειστό,
με γλυκό νερό για να αφαιρέσετε το αλάτι και την άμμο, και
κατόπιν σκουπίστε με ένα στεγνό απαλό πανί. Συνιστάται να
βυθίσετε αυτή τη μονάδα σε γλυκό νερό για περίπου 30 λεπτά.
Αν παραμείνει με αλάτι επάνω της, μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
σκουριά στα μεταλλικά μέρη με αποτέλεσμα την εισροή νερού.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎκαθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Σκουπίστε το εσωτερικό αυτής της μονάδας με ένα στεγνό
ˎμαλακό πανί. Μην το πλένετε με νερό.
Φροντίστε να εκτελείτε την παραπάνω συντήρηση κάθε φορά
που χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα είδος διαλυτικού όπως
οινόπνευμα, βενζίνη ή αραιωτικό για τον καθαρισμό, καθώς
αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο φινίρισμα της
επιφάνειας αυτής της μονάδας.
Κατά την αποθήκευση αυτής της μονάδας
Για την αποφυγή φθοράς του δακτυλίου στεγανοποίησης,
ˎαποθηκεύστε αυτή τη μονάδα σε ένα δροσερό, καλά αεριζόμενο
μέρος. Μην κλείνετε το κούμπωμα.
Αποτρέψτε τη συγκέντρωση σκόνης στο δακτύλιο
ˎστεγανοποίησης.
Αποφύγετε την αποθήκευση αυτής της μονάδας σε κρύο, πολύ
ˎζεστό ή υγρό μέρος, ή μαζί με ναφθαλίνη ή καμφορά, καθώς
αυτές οι συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτή τη
μονάδα.
Προσδιορισμός των μερών
1 Κουμπί REC 2 Διακόπτης REC HOLD 3 Κουμπί ON/OFF
4 Κουμπί Wi-Fi 5 Οπή προσάρτησης κορδονιού
6 Σώμα θήκης 7 Κάλυμμα θήκης 8 Οπή βίδας τριπόδου
9 Κλείδωμα κουμπώματος 10 Κούμπωμα
11 Κορδόνι του καλύμματος θήκης 12 Δακτύλιος στεγανοποίησης
Προδιαγραφές
Διαστάσεις (Περίπου): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (π/υ/β)
(εξαιρούνται τα προεξέχοντα μέρη)
Μάζα: Περίπου 48 g
Αντοχή πίεσης: Σε βάθος νερού έως 5 m*
* Όταν η κάμερα έχει εισαχθεί στη
θήκη.
Περιεχόμενα αντικείμενα: Αδιάβροχη θήκη (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., e
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Wodoszczelność
Pokrywa zapewnia ciągłą wodoszczelność w wodzie o głębokości
ˎdo 5 m przez 30 minut.*
* Kiedy kamera jest włożona.
Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
ˎtestowymi naszej rmy.
Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
ˎprzykład z wodą z kranu.
Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
ˎUżywać pokrywy w wodzie o zalecanej temperaturze wynoszącej
ˎod 0°C do +40°C.
Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
ˎw przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
Uwagi
Nie można używać przycisku REC, gdy przełącznik REC HOLD
ˎznajduje się w położeniu HOLD. Przed użyciem należy zwolnić
przełącznik REC HOLD. (patrz ilustracja -a)
Pole widzenia będzie trochę węższe podczas używania pokrywy.
ˎPonieważ kamera nie może ustawiać ostrości pod wodą, nie
ˎnadaje się do robienia zdjęć podwodnych.
Podczas używania kamery z pokrywą można nagrywać dźwięk,
ˎale głośność dźwięku będzie niższa.
Poprowadzić odpowiedni przewód przez otwór mocujący
ˎpokrywy, a następnie przymocować przewód do produktu, który
będzie używany z kamerą.
Jeśli podczas wkładania kamery do pokrywy przewód odczepi się
ˎod osłony pokrywy, należy podłączyć go jeszcze raz.
Wkładając kamerę do pokrywy, zwolnić przełącznik REC HOLD
ˎna kamerze.
Uwagi dotyczące użytkowania
Nie wrzucać pokrywy do wody.
ˎUnikać używania pokrywy w następujących sytuacjach:
ˎw bardzo gorących lub wilgotnych miejscach
ˋw miejscach o temperaturze przekraczającej 40°C
ˋw temperaturze poniżej 0°C
ˋ
W takich sytuacjach może wystąpić skraplanie wilgoci lub
przedostanie się wody, co uszkodzi kamerę.
Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
ˎw bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy
czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu
jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym
przedmiotem.
Kiedy kamera się przegrzeje, może automatycznie się wyłączyć
ˎlub spowodować usterkę podczas nagrywania. Aby ponownie
użyć kamery, należy pozostawić ją w chłodnym miejscu do
ostygnięcia.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
ˎdokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku
na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie
powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni).
Przeciek wody
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć ją
z wody.
Jeśli kamera się zamoczy, należy jak najszybciej oddać ją do
ˎnajbliższego dealera Sony. Koszty naprawy spoczywają na
właścicielu.
W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
ˎspowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
rma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
Pierścień O-ring
Do zapewnienia wodoszczelności pokrywy zastosowano
pierścień O-ring.
Konserwacja pierścienia O-ring jest niezwykle istotna. Brak
konserwacji pierścienia O-ring zgodnie z instrukcjami może
powodować przecieki wody i tonięcie pokrywy.
Kontrola pierścienia O-ring
Ostrożnie sprawdzić, czy na pierścieniu O-ring nie ma
ˎzabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
szmatką.
Uważać, by nie zostawić na pierścieniu O-ring kłaczków po
ˎwytarciu.
Sprawdzić, czy pierścień O-ring nie jest pęknięty, wygięty,
ˎzniekształcony, wyszczerbiony, zarysowany, nie wgniotły
się w niego ziarenka piasku itd. Wymienić O-ring w razie
zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pierścienia O-ring na
ˎkorpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć
pokrywę i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie
przecieka do środka.
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy
wodoszczelnej
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji
pierścienia O-ring lub sprawdzania przecieków wody, należy
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją
do najbliższego sprzedawcy produktów rmy Sony.
Konserwacja
Po nagrywaniu nad morzem należy dokładnie przemyć pokrywę
ˎświeżą wodą z przymocowaną sprzączką, aby usunąć sól i
piasek, a następnie przetrzeć ją suchą, miękką szmatką. Zaleca
się, aby zanurzyć pokrywę w świeżej wodzie na około 30 minut.
Jeśli sól nie zostanie usunięta z pokrywy, metalowe elementy
mogą zostać uszkodzone lub może powstać rdza, co spowoduje
przeciekanie wody.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
ˎdokładnie go zmyć za pomocą letniej wody.
Wytrzeć wewnętrzną część pokrywy suchą, miękką szmatką. Nie
ˎnależy myć jej wodą.
Powyższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać po
każdym użyciu pokrywy.
Nie stosować do czyszczenia pokrywy żadnych
rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy
rozcieńczalnik, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie
powierzchni pokrywy.
Przechowywanie pokrywy
Aby nie dopuścić do zniekształcenia pierścienia O-ring, pokrywę
ˎnależy przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym
miejscu. Nie mocować sprzączki.
Nie dopuszczać do nagromadzenia się kurzu na pierścieniu
ˎO-ring.
Unikać przechowywania pokrywy w miejscach zimnych,
ˎgorących lub wilgotnych, a także razem z naalenem lub
kamforą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie pokrywy.
Oznaczenie części
1 Przycisk REC 2 Przełącznik REC HOLD 3 Przycisk ON/OFF
4 Przycisk Wi-Fi 5 Otwór do zamocowania przewodu
6 Korpus pokrywy 7 Osłona pokrywy
8 Otwór na śrubę statywu 9 Blokada sprzączki 10 Sprzączka
11 Przewód osłony pokrywy 12 Pierścień O-ring
Dane techniczne
Wymiary (ok.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(sz./wys./gł.)
(bez wystających elementów)
Waga: Ok. 48 g
Odporność na ciśnienie: Do głębokości 5 m pod wodą*
* Kiedy kamera jest włożona.
W zestawie: Pokrywa wodoszczelna (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地
法规进行处置。保留备用。
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Informácie o vodotesnosti
Táto jednotka si zachová vodotesnosť v hĺbke 5 m po dobu
ˎ30 minút.*
* Keď je vložená kamera.
Vodotesnosť je stanovená na základe noriem testovania našej
ˎspoločnosti.
Túto jednotku nevystavujte účinkom vody pod tlakom, ako je
ˎvoda tečúca z vodovodu.
Túto jednotku nepoužívajte v termálnych prameňoch.
ˎTúto jednotku používajte v rámci odporúčaného rozsahu teplôt
ˎvody 0 °C až +40 °C.
Niekedy dôjde k strate vodotesnosti, ak túto jednotku vystavíte
ˎúčinkom silného nárazu, ako napríklad pri páde. Odporúčame
nechať túto jednotku skontrolovať
u autorizovaného opravára (za poplatok).
Poznámky
Tlačidlo REC nie je možné používať, keď je prepínač REC HOLD
ˎprepnutý v polohe HOLD. Pred používaním uvoľnite prepínač
REC HOLD. (Pozrite si obrázok -a.)
Pri používaní tejto jednotky bude zorné pole mierne zúžené.
ˎKeďže kamera nebude pod vodou zaostrovať, nie je vhodná na
ˎsnímanie záberov pod vodou.
S kamerou v tejto jednotke môžete nahrávať zvuk, ale hlasitosť
ˎzvuku bude znížená.
Pretiahnite vhodný kábel cez otvor na pripojenie na tejto
ˎjednotke a potom pripojte kábel k jednotke, ktorú chcete
s kamerou používať.
Keď sa pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky kábel
ˎodpojí od krytu puzdra, znova ho pripojte.
Pri vkladaní kamery do hlavnej časti tejto jednotky uvoľnite
ˎvypínač REC HOLD na kamere.
Poznámky o používaní
Nehádžte túto jednotku do vody.
ˎZabráňte používaniu tejto jednotky v nasledovných situáciách:
ˎna veľmi horúcich alebo vlhkých miestach,
ˋvo vode teplejšej než 40 °C,
ˋpri teplotách nižších než 0 °C.
ˋ
V týchto situáciách môže dochádzať ku kondenzácii vlhkosti
alebo k vnikaniu vody a poškodeniu kamery.
Dlhodobo nenechávajte túto jednotku na priamom slnku ani
ˎna veľmi horúcich a vlhkých miestach. Ak nemôžete predísť
ponechaniu tejto jednotky na priamom slnku, zakryte ju
uterákom alebo inou ochranou.
Keď sa kamera prehreje, môže dôjsť k automatickému vypnutiu
ˎalebo k poruche nahrávania. Ak chcete kameru znova používať,
nechajte ju chvíľu na chladnom mieste, nech vychladne.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie, dôkladne ho
ˎumyte vlažnou vodou. Ak jednotku ponecháte so zvyškami oleja
na opaľovanie na jej hlavnej časti, môže dôjsť k zmene zafarbenia
alebo k poškodeniu (ako sú povrchové praskliny) povrchu tejto
jednotky.
Vniknutie vody
Ak dôjde k vniknutiu vody, okamžite prestaňte túto jednotku
vystavovať účinkom vody.
Ak kamera zmokne, okamžite ju zaneste k najbližšiemu
ˎpredajcovi výrobkov značky Sony. Náklady na opravu znáša
zákazník.
V málo pravdepodobnom prípade, kedy porucha tejto jednotky
ˎspôsobí poškodenie v dôsledku vniknutia vody, spoločnosť
Sony neposkytuje záruku na poškodenia zariadenia v jednotke
(kamera, batéria a pod.) a nahratý obsah, ani za výdaje
spôsobené pri fotografovaní.
Tesniaci O krúžok
Na zachovanie vodotesnosti táto jednotka používa tesniaci
O krúžok.
Údržba tesniaceho O krúžku je veľmi dôležitá. Opomenutie
vykonávať údržbu tesniaceho O krúžku podľa pokynov môže
viesť k vnikaniu vody s následkom potopenia tejto jednotky.
Kontrola tesniaceho O krúžku
Dôkladne skontrolujte, že na tesniacom O krúžku sa nenachádza
ˎžiadna špina, piesok, vlasy, prach, soľ, vlákna
a pod. V prípade výskytu zotrite mäkkou tkaninou.
Dávajte pozor, aby po utretí na tesniacom O krúžku nezostali
ˎžiadne vlákna z tkaniny.
Skontrolujte tesniaci O krúžok z pohľadu prasklín,
ˎnepravidelností, skrivenia, jemných zárezov, škrabancov,
usadeného piesku a pod. Ak niektoré z uvedených stavov zistíte,
tesniaci O krúžok vymeňte.
Rovnakým spôsobom skontrolujte kontaktný povrch tesniaceho
ˎO krúžku na hlavnej časti puzdra.
Kontrola vnikania vody
Pred inštaláciou kamery vždy túto jednotku zatvorte, ponorte
ju do vody a skontrolujte, že nedochádza k vnikaniu vody.
Zistenie poruchy vodotesného puzdra
Ak pri kontrole tesniaceho O krúžku alebo pri kontrole
netesnosti zistíte poruchu, ihneď prestaňte túto jednotku
používať a zaneste k najbližšiemu predajcovi výrobkov značky
Sony.
Údržba
Po nahrávaní na mieste s vetrom od mora dôkladne túto
ˎjednotku s upevnenou sponou umyte v pitnej vode s cieľom
odstrániť soľ a piesok; potom ju utrite mäkkou suchou tkaninou.
Odporúčame túto jednotku na asi 30 minút ponoriť do pitnej
vody. Ak ju ponecháte bez odstránenia soli, kovové časti sa môžu
poškodiť alebo sa na nich môže vytvárať hrdza s následkom
vnikania vody.
Ak sa na tejto jednotke nachádza olej na opaľovanie, dôkladne
ˎho umyte vlažnou vodou.
Vnútro tejto jednotky utrite suchou mäkkou tkaninou.
ˎNeumývajte ho vodou.
Po každom použití tejto jednotky vykonajte hore uvedenú
údržbu.
Na čistenie nepoužívajte žiadny rozpúšťajúci prípravok, ako je
alkohol, benzín alebo riedidlo, pretože môže dôjsť
k poškodeniu povrchovej úpravy tejto jednotky.
Skladovanie tejto jednotky
Na zabránenie zhoršenia kvality tesniaceho O krúžku skladujte
ˎtúto jednotku na dobre vetranom mieste. Sponu neupínajte.
Zabráňte hromadeniu prachu na tesniacom O krúžku.
ˎVyhnite sa skladovaniu tejto jednotky na studenom, veľmi
ˎteplom alebo vlhkom mieste, ani na miestach spolu
s naalínom alebo gáfrom, pretože tieto podmienky môžu túto
jednotku poškodiť.
Označenie súčastí
1 Tlačidlo REC 2 Prepínač REC HOLD 3 Tlačidlo ON/OFF
4 Tlačidlo Wi-Fi 5 Otvor na pripojenie kábla
6 Hlavná časť puzdra 7 Kryt puzdra
8 Otvor na naskrutkovanie statívu 9 Poistka spony 10 Spona
11 Kábel krytu puzdra 12 Tesniaci O krúžok
Technické údaje
Rozmery (približne): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (š/v/h)
(bez vyčnievajúcich súčastí)
Hmotnosť: približne 48 g
Odolnosti proti tlaku: do hĺbky vody maximálne 5 m*
* Keď je vložená kamera.
Dodané položky: vodovzdorné puzdro (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió,
108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
Vízhatlanság
Ez az egység 5 m-es vízmélységben folyamatosan működtethető
ˎ30 percig.*
* Amikor az egységbe van helyezve a kamera.
A vízhatlanság adatai vállalatunk tesztelési szabványain
ˎalapulnak.
Ne tegye ki az egységet nagynyomású víz – például csapból folyó
ˎvíz – hatásának.
Ne használja az egységet termálvízben.
ˎAz egység ajánlott üzemi hőmérséklet-tartománya 0 °C ...
ˎ+40 °C.
A vízhatlanság megszűnik, ha az egységet nagy erőhatás éri,
ˎpéldául ha leesik. Javasoljuk, hogy az egységet márkaszervizben
vizsgáltassa meg (térítésköteles).
Megjegyzések
A REC gomb nem működtethető, ha a REC HOLD kapcsoló
ˎHOLD helyzetben van. A működtetés előtt oldja ki a REC HOLD
kapcsolót. (Lásd az -a ábrát)
Az egység használatakor a látómező valamennyivel keskenyebbé
ˎválik.
Mivel a kamera nem tud fókuszálni víz alatt, ezért víz alatti
ˎállóképek nem készíthetők vele.
Lehetősége van hang felvételére is, amikor a kamera a jelen
ˎegységben van, de ilyenkor a hangszint csökken.
Vezessen át egy megfelelő a pántot a jelen egység pántrögzítő
ˎnyílásán, majd rögzítse a pántot egy olyan tárgyhoz, amelyet a
kamerával együtt kíván használni.
Ha a pánt leválik a tok fedeléről, amikor a kamerát a jelen
ˎegységbe helyezi, akkor rögzítse újra a pántot.
Amikor a kamerát a jelen egységbe helyezi, oldja ki
ˎa kamerán lévő REC HOLD kapcsolót.
A használattal kapcsolatos megjegyzések
Ne dobja az egységet vízbe.
ˎKerülje az egység használatát az alábbi körülmények között:
ˎnagyon forró vagy párás helyen.
ˋ40 °C-nál melegebb vízben.
ˋ0 °C alatti hőmérsékleten.
ˋ
A fenti körülmények között a nedvesség lecsapódása vagy víz
szivárgása következhet be, ami károsíthatja a kamerát.
Ne hagyja az egységet huzamosabb ideig közvetlen napfénynek
ˎkitett helyen, illetve nagyon forró és párás helyen. Ha nem
kerülhető el a kamera közvetlen napfénynek kitett helyen
hagyása, mindenképpen fedje le a jelen egységet törölközővel
vagy más, védelmet biztosító tárggyal.
Amikor a kamera túlmelegszik, automatikusan kikapcsolhat,
ˎvagy a rögzítés működési hibája következhet be. A kamera
ismételt használatához hagyja a kamerát hűvös helyen egy ideig,
hogy lehűljön.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos vízzel.
ˎHa az egységet napolajjal leöntött állapotban hagyja, az egység
felülete kifakulhat és károsodhat (például repedések alakulhatnak
ki a felületén).
Vízszivárgás
Ha víz beszivárgása jelentkezik, azonnal vegye ki a vízből azt
egységet.
Ha a kamerát víz éri, azonnal vigye a legközelebbi Sony-
ˎmárkakereskedőhöz. A javítási költségeket az ügyfélnek kell
állnia.
Abban a valószínűtlen esetben, ha a jelen egység működési hibája
ˎmiatt következik be vízbeszivárgás, a Sony nem vállal garanciát
az egységben lévő berendezésekkel (kamerával, akkumulátorral
stb.) és a rögzített tartalommal kapcsolatos károkra, sem a
fényképekkel kapcsolatos költségekre.
O-gyűrű
A jelen egység vízhatlanságát O-gyűrű biztosítja.
Az O-gyűrű karbantartása nagyon fontos. Az O-gyűrű
előírásszerű karbantartásának elmulasztása vízszivárgáshoz
vezethet, és az egység elsüllyedését eredményezheti.
Az O-gyűrű vizsgálata
Körültekintően ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés, homok,
ˎhajszál, por, só, anyagszál stb. az O-gyűrűn. Ha a fentiek
valamelyike található az O-gyűrűn, puha törlőruhával törölje le.
Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű letörlése után ne maradjon
ˎa törlőruhából származó szál az O-gyűrűn.
Vizsgálja meg, hogy az O-gyűrű nem ferdült-e el, és nincsenek-e
ˎrajta repedések, torzulások, hajszálrepedések, horzsolások,
beágyazódott homokszemek stb. Ha a fentiek bármelyike
előfordul, cserélje ki az O-gyűrűt.
Ugyanígy vizsgálja meg O-gyűrűnek a tokkal érintkező felületét.
ˎ
A vízszivárgás ellenőrzése
A kamera behelyezése előtt mindig zárja le a jelen egységet, és
vízbe merítve ellenőrizze, hogy nem szivárog-e be víz.
Ha a vízálló tok nem működik megfelelően
Ha az O-gyűrű vizsgálatakor vagy a vízszivárgások keresésekor
hibás működést észlel, azonnal fejezze be az egység használatát,
és vigye el a legközelebbi Sony márkakereskedőhöz.
Karbantartás
Ha olyan helyen készít felvételeket, ahol tengeri szél fúj, használat
ˎután a só és a homok eltávolítása érdekében alaposan mossa le
édesvízzel az egységet úgy, hogy a kapocs be van csatolva, majd
puha, száraz törlőruhával törölje át az egységet. Az egységet
ajánlott 30 percre édesvízbe meríteni. Ha az egységen só marad,
a fémrészek károsodhatnak vagy berozsdásodhatnak, ami
vízszivárgást eredményezhet.
Ha napolaj ömlik az egységre, alaposan mossa le langyos vízzel.
ˎTörölje át az egység belsejét puha, száraz törlőruhával. Ne mossa
ˎát vízzel.
Az egység minden egyes használatakor hajtsa végre a fenti
karbantartási műveleteket.
Ne használjon semmiféle oldószert – például alkoholt, benzolt
vagy hígítót – a tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják az egység
felületének kidolgozását.
Az egység tárolása
Az O-gyűrű károsodásának megelőzése érdekében az egységet
ˎhűvös, jól szellőző helyen tárolja. Ne csatolja be
a kapcsot.
Ügyeljen arra, hogy ne gyűlhessen fel por az O-gyűrűn.
ˎNe tárolja az egységet hideg, nagyon meleg vagy párás helyen,
ˎilletve naalinnal vagy kámforral együtt, mivel ezek hatására az
egység károsodhat.
A termék részei
1 REC gomb 2 REC HOLD kapcsoló 3 ON/OFF gomb
4 Wi-Fi gomb 5 Pántrögzítő nyílás 6 Tok 7 Tok fedele
8 Háromlábú állvány csavarjának nyílása 9 Kapocs zárja
10 Kapocs 11 Tok fedelének pántja 12 O-gyűrű
Műszaki adatok
Méretek (kb.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(sz/ma/mé)
(a kiálló részek nélkül)
Tömeg: Kb. 48 g
Nyomással szembeni
ellenállás: Legfeljebb 5 m-es víz alatti mélységig*
* Amikor az egységbe van helyezve
a kamera.
A csomag tartalma: Vízhatlan tok (1),
nyomtatott dokumentáció
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Despre rezistenţa la apă
Unitatea asigură o impermeabilitate continuă la o adâncime de
ˎ5 m, de 30 de minute.*
* Când camera este introdusă.
Rezistenţa la apă este bazată pe standardele de testare ale
ˎcompaniei noastre.
Nu expuneţi această unitate apei sub presiune, precum cea de la
ˎrobinet.
Nu utilizaţi această unitate în izvoare termale.
ˎUtilizaţi această unitate în intervalul de temperatură recomandat
ˎal apei (0 °C până la +40 °C).
Uneori, rezistenţa la apă este compromisă dacă această unitate
ˎeste expusă unor şocuri puternice (prin cădere, de exemplu).
Recomandăm ca această unitate să e vericată la un centru de
reparaţii autorizat (contra cost).
Observaţii
Nu puteţi acţiona butonul REC când comutatorul REC HOLD
ˎeste xat în poziţia HOLD. Deblocaţi comutatorul REC HOLD
înainte de utilizare. (Consultaţi ilustraţia -a)
Câmpul de vedere va uşor redus când utilizaţi această unitate.
ˎDeoarece camera nu poate focaliza sub apă, nu este potrivită
ˎpentru a înregistra imagini sub apă.
Puteţi înregistra semnal audio când camera este în această
ˎunitate, însă nivelul sunetului va redus.
Treceţi un şnur adecvat prin oriciul de xare al acestei unităţi,
ˎapoi prindeţi şnurul la un obiect pe care doriţi să îl folosiţi cu
camera.
Când introduceţi camera în corpul acestei unităţi, în cazul în
ˎcare cablul se desface din capacul carcasei, prindeţi-l la loc.
Dacă introduceţi camera în corpul acestei unităţi, eliberaţi
ˎcomutatorul REC HOLD de pe cameră.
Observaţii privind utilizarea
Nu aruncaţi această unitate în apă.
ˎEvitaţi să utilizaţi această unitate în următoarele situaţii:
ˎîntr-un loc foarte erbinte sau umed.
ˋîn apă cu temperaturi mai mari de 40 °C.
ˋla temperaturi mai mici de 0 °C.
ˋ
În aceste situaţii, se poate forma condens sau pot apărea
scurgeri, iar camera poate suferi deteriorări.
Nu lăsaţi această unitate în bătaia soarelui sau în locuri foarte
ˎumede şi calde pe perioade îndelungate. Dacă nu puteţi evita să
lăsaţi această unitate în bătaia directă a soarelui, nu omiteţi să
acoperiţi unitatea cu un prosop sau cu alte materiale care să o
protejeze.
În cazul în care camera se supraîncălzeşte, este posibil să se
ˎînchidă automat sau să apară probleme la înregistrare. Pentru a
relua utilizarea camerei, lăsaţi-o puţin timp la loc răcoros pentru
a-i permite să se răcească.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
ˎomiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Dacă pe corpul unităţii rămâne ulei de plajă, suprafaţa ei îşi poate
schimba culoarea sau poate suferi deteriorări (precum suri pe
suprafaţă).
Inltraţii de apă
În cazul în care apa se inltrează accidental în unitate,
protejaţi-o imediat de contactul cu apă.
În cazul în care camera se udă, duceţi-o fără întârziere la cel mai
ˎapropiat reprezentant Sony. Costurile de reparaţii trebuie să e
suportate de client.
În puţin probabila situaţie în care defectarea acestei unităţi
ˎprovoacă daune din cauza scurgerilor de apă, Sony nu oferă
garanţii pentru daunele suferit de echipamentul conţinut de ea
(cameră, pachet de baterii etc.) şi conţinutul înregistrărilor şi nici
pentru cheltuielile presupuse de procesul de fotograere.
Garnitura inelară
Această unitate foloseşte o garnitură inelară pentru a-şi
menţine rezistenţa la apă.
Întreţinerea garniturii inelare este extrem de importantă. Dacă
garnitura inelară nu este întreţinută conform instrucţiunilor,
pot apărea scurgeri de apă, iar unitatea se poate scufunda.
Inspectarea garniturii inelare
Vericaţi cu atenţie să nu existe impurităţi, nisip, păr, praf, sare,
ˎre etc. pe garnitura inelară. Dacă găsiţi astfel de materii, nu
omiteţi să le ştergeţi cu o cârpă moale.
Aveţi grijă să nu lăsaţi bre din îmbrăcăminte pe garnitura
ˎinelară după ce aţi şters-o.
Vericaţi dacă garnitura inelară prezintă crăpături, abateri,
ˎdeformări, microsuri, zgârieturi, nisip încrustat etc. Înlocuiţi
garnitura inelară dacă găsiţi astfel de urme.
Inspectaţi în acelaşi mod şi suprafaţa de contact a garniturii
ˎinelare de pe corpul carcasei.
Modul de vericare a absenţei inltraţiilor
Înainte de a monta camera, închideţi întotdeauna această
un tate şi scufundaţi-o în apă pentru a vă asigura că nu
pătrunde apă înăuntru.
Atunci când descoperiţi o defecţiune a carcasei
impermeabile
Dacă descoperiţi o defecţiune la inspectarea garniturii inelare
sau la vericarea de scurgeri de apă, încetaţi imediat utilizarea
un tăţii şi duceţi-o la cel mai apropiat dealer Sony.
Întreţinerea
După efectuarea de înregistrări în locuri cu briză, spălaţi
ˎaceastă unitate temeinic în apă dulce cu catarama prinsă pentru
a elimina sarea şi nisipul, apoi ştergeţi-o cu o cârpă uscată şi
moale. Se recomandă să scufundaţi această unitate în apă dulce
timp de aproximativ 30 de minute. Dacă rămâne sare pe ea,
porţiunile metalice pot suferi deteriorări sau se poate forma
rugină, provocând scurgeri de apă.
Dacă suprafaţa unităţii intră în contact cu ulei de plajă, nu
ˎomiteţi să îl îndepărtaţi complet prin spălare cu apă călduţă.
Ştergeţi interiorul acestei unităţi cu o cârpă uscată şi moale. Nu
ˎo spălaţi cu apă.
Nu omiteţi să efectuaţi operaţiile de întreţinere anterioare de
ecare dată când utilizaţi această unitate.
Nu utilizaţi niciun tip de solvenţi precum alcoolul, benzenul
sau diluanţii la curăţare, deoarece ei pot deteriora stratul de
protecţie al unităţii.
La depozitarea acestei unităţi
Pentru a preveni deteriorarea garniturii inelare, depozitaţi
ˎaceastă unitate în locuri răcoroase şi bine aerisite. Nu prindeţi
catarama.
Preveniţi acumularea de praf pe garnitura inelară.
ˎEvitaţi să stocaţi această unitate în locuri reci ori foarte calde sau
ˎumede şi nu o depozitaţi în apropiere de naalină sau camfor;
toate aceste condiţii de depozitare pot afecta unitatea.
Identicarea pieselor
1 Buton REC 2 Comutator REC HOLD 3 Buton ON/OFF
4 Buton Wi-Fi 5 Oriciu de xare a şnurului 6 C orpul carcasei
7 Capacul carcasei 8 Oriciu de înşurubare în trepied
9 Fixare cataramă 10 Cataramă 11 Şnurul capacului carcasei
12 Garnitura inelară
Specicaţii
Dimensiuni (Aprox.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/î/a)
(exclusiv piesele proeminente)
Greutate: Aprox. 48 g
Rezistenţă la presiune: Până la o adâncime a apei de max 5 m*
* Când camera este introdusă.
Articole incluse: Carcasă etanşă (1),
documentaţie imprimată
Concepţia şi specicaţiile pot modicate fără noticare
prealabilă.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Om vandtæthed
Denne enhed er konstant vandtæt i en vanddybde på 5 m i
ˎ30 minutter.*
* Når kameraet er isat.
Vandtætheden er baseret på vores rmas teststandarder.
ˎUdsæt ikke denne enhed for vand under tryk, som f.eks. fra en
ˎvandhane.
Brug ikke denne enhed i varme kilder.
ˎBrug denne enhed i det anbefalede vandtemperaturområde fra
ˎ0 °C til +40 °C.
Nogle gange mistes vandtætheden, hvis denne enhed udsættes
ˎfor et stærkt stød, som f.eks. hvis den tabes. Vi anbefaler, at
denne enhed kontrolleres af et autoriseret reparationsværksted
(mod evt. gebyr).
Bemærkninger
Du kan ikke bruge REC-knappen, når REC HOLD-kontakten
ˎer i positionen HOLD. Frigør REC HOLD-kontakten inden
betjening. (Se illustration -a)
Når denne enhed bruges, er synsfeltet lidt smallere.
ˎDa kameraet ikke kan fokusere under vandet, egner det sig ikke
ˎtil at optage billeder under vandet.
Du kan optage lyd, mens kameraet er i denne enhed, men
ˎlydniveauet er reduceret.
Før en passende ledning gennem monteringshullet på denne
ˎenhed, og monter ledningen til en genstand, som du har til
hensigt at anvende sammen med kameraet.
Monter ledningen igen, hvis den afmonteres fra etuidækslet, når
ˎkameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed.
Når kameraet sættes ind i hoveddelen på denne enhed, skal du
ˎfrigøre REC HOLD-kontakten på kameraet.
Bemærkninger om brug
Smid ikke denne enhed ned i vand.
ˎBrug ikke denne enhed under følgende forhold:
ˎpå et meget varmt eller fugtigt sted.
ˋi vand, som er varmere end 40 °C.
ˋved temperaturer, som er lavere end 0 °C.
ˋ
I disse situationer kan der dannes kondens eller opstå
vandlækage, og kameraet kan tage skade.
Eerlad ikke denne enhed i direkte sollys eller på et meget varmt
ˎog fugtigt sted i en længere tidsperiode. Hvis du ikke kan undgå
at eerlade denne enhed i direkte sollys, skal du sørge for at
tildække denne enhed med et håndklæde eller anden beskyttelse.
Når kameraet overophedes, slukker det muligvis automatisk,
ˎeller optagelsen mislykkedes eventuelt. For at kunne anvende
kameraet igen skal du placere det på et køligt sted et stykke tid,
så det kan køle af.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge for at
ˎvaske den grundigt af med lunkent vand. Hvis denne enhed
eerlades med sololie på, kan overaden på denne enhed
muligvis blive misfarvet eller beskadiget (som f.eks. revner på
overaden).
Vandlækage
Hvis der trænger vand ind, skal du straks stoppe med at
udsætte denne enhed for vand.
Hvis kameraet bliver vådt, skal du straks tage bringe det hen til
ˎen Sony-forhandler. Reparationsudgierne tilfalder kunden.
I det usandsynlige tilfælde at en funktionsfejl på denne enhed
ˎforårsager skader pga. vandlækage, garanterer Sony ikke
mod skader på det udstyr, som er indeholdt i den (kamera,
batteripakke osv.), eller det optagede indhold, samt heller ikke
for udgier forbundet med fotograferingen.
O-ring
Denne enhed anvender en O-ring til at bevare dets
vandafvisende egenskab.
Vedligeholdelse af O-ringen er meget vigtig. Foretages der ikke
vedligeholdelse af O-ringen i henhold til instruktionerne, kan
det medføre vandlækage og få denne enhed til at synke.
Efterse O-ringen
Kontroller omhyggeligt om der er snavs, sand, hår, støv, salt,
ˎtråde osv. på O-ringen. Hvis der opdages noget, skal det tørres af
med en blød klud.
Vær påpasselig med ikke at eerlade tøjbre på O-ringen, eer
ˎden er tørret af.
Kontroller O-ringen for revner, skævhed, forvridning, små
ˎrevner, ridser, indesluttet sand osv. Udski O-ringen hvis du
nder nogle af disse.
Eerse O-ringens kontaktade på etuiets hoveddel på samme
ˎmåde.
Sådan kontrolleres for vandlækager
Inden du isætter kameraet, skal du altid lukke denne enhed
og sænke den ned i vand for at sikre dig, at der ikke trænger
vand ind.
Hvis der ndes en fejlfunktion på det vandtætte etui
Hvis der ndes en fejlfunktion ved eersyn af O-ringen eller
kontrol for vandlækager, skal du straks stoppe brugen af denne
enhed og tage den med til den nærmeste Sony-forhandler.
Vedligeholdelse
Eer optagelse på et sted med havbrise skal du vaske denne
ˎenhed grundigt i ferskvand med lukket spænde for at erne
salt og sand, og dereer tørre den af med en blød, tør klud.
Det anbefales, at du lægger denne enhed ned i ferskvand i ca.
30 minutter. Hvis den eerlades med salt på, kan metaldelene
muligvis blive beskadiget, eller der kan dannes rust, hvilket kan
medføre vandlækage.
Hvis der kommer sololie på denne enhed, skal du sørge for at
ˎvaske den grundigt af med lunkent vand.
Tør denne enhed af indvendigt med en blød, tør klud. Vask den
ˎikke af med vand.
Sørg for at udføre vedligeholdelsen ovenfor hver gang du
anvender enheden.
Brug ikke nogen former for opløsningsmiddel som f.eks.
sprit, benzin eller fortynder, da dette muligvis kan beskadige
overadebehandlingen på denne enhed.
Ved opbevaring af denne enhed
For at forhindre nedbrydning af O-ringen skal du opbevare
ˎdenne enhed på et køligt sted med god ventilation. Luk ikke
spændet.
Sørg for, at der ikke ophobes støv på O-ringen.
ˎUndgå at opbevare denne enhed på et koldt, meget varmt eller
ˎfugtigt sted, eller sammen med naalin eller kamfer, da disse
forhold muligvis kan beskadige denne enhed.
Identicering af delene
1 REC-knap 2 REC HOLD-arm 3 ON/OFF-knap
4 Wi-Fi-knap 5 Monteringshul til ledning 6 Etuiets hoveddel
7 Etuidæksel 8 Stativskruehul 9 Spændelås 10 Spænde
11 Etuidækslets ledning 12 O-ring
Specikationer
Mål (ca.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(b/h/d)
(uden de fremspringende dele)
Vægt: Ca. 48 g
Modstandsdygtighed
over for tryk: Op til en dybde på 5 m under vand*
* Når kameraet er isat.
Medfølgende genstande: Vandtæt etui (1),
trykt dokumentation
Ret til ændring af design og specikationer uden varsel
forbeholdes.
Upozornění pro zákazníky v zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
O vodotěsném výkonu
Tato jednotka je nepřetržitě vodotěsná ve vodě o hloubce 5 m po
ˎdobu 30 minut.*
* Když je videokamera vložená.
Vodotěsný výkon je založen na zkušebních standardech naší
ˎspolečnosti.
Nevystavujte tuto jednotku tlaku vody, např. z vodovodního
ˎkohoutku.
Nepoužívejte tuto jednotku v horkých pramenech.
ˎPoužívejte tuto jednotku v doporučeném provozním rozsahu
ˎteplot vody 0 °C až +40 °C.
Je-li tato jednotka vystavena silnému nárazu, jako je pád na
ˎzem, někdy dojde ke ztrátě vodotěsného výkonu. Doporučujeme
zkontrolovat tuto jednotku v autorizovaného servisu
(zpoplatněno).
Poznámky
Je-li páčka REC HOLD nastavena do polohy HOLD, nelze
ˎpoužívat tlačítko REC. Před použitím páčku REC HOLD
uvolněte. (Viz obrázek -a)
Při použití této jednotky dojde k mírnému zúžení zorného pole.
ˎProtože kamera pod vodou neostří, nedoporučuje se pořizovat
ˎsnímky pod vodou.
Když je videokamera v této jednotce, lze nahrávat zvuk ale dojde
ˎk redukci jeho úrovně.
Úchytným otvorem této jednotky protáhněte vhodnou šňůrku a
ˎpřipojte ji k položce, kterou hodláte používat
s videokamerou.
Pokud se při vkládání videokamery do těla této jednotky oddělí
ˎšňůrka od krytu pouzdra, připojte ji znovu.
Při vkládání videokamery do těla této jednotky uvolněte
ˎpřepínač REC HOLD na videokameře.
Poznámky k použití
Neházejte tuto jednotku do vody.
ˎNepoužívejte tuto jednotku v následujících situacích:
ˎna velmi prašném či vlhkém místě,
ˋve vodě o vyšší teplotě než 40 °C,
ˋpři nižších teplotách než 0 °C.
ˋ
V těchto situacích může dojít ke kondenzaci vlhkosti či
vniknutí vody a poškození videokamery.
Nenechávejte tuto jednotku delší dobu na přímém slunci nebo na
ˎvelmi horkém a vlhkém místě. Nelze-li se tomu vyhnout a musíte
tuto jednotku nechat na přímém slunci, zakryjte ji ručníkem či
jinou ochranou.
Dojde-li k přehřátí videokamery, může se automaticky vypnout
ˎnebo nemusí fungovat nahrávání. Chcete-li videokameru opět
použít, nechte ji chvíli vychladnout na chladném místě.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně jej omyjte
ˎvlažnou vodou. Je-li opalovací krém či olej ponechán na těle této
jednotky, může dojít ke změně barvy či k poškození povrchu této
jednotky (jako jsou povrchové praskliny).
Vniknutí vody
Dojde-li k vniknutí vody do této jednotky, okamžitě ji vyndejte
z vody.
Namočí-li se videokamera, ihned ji dopravte k nejbližšímu
ˎprodejci Sony. Náklady na opravu musí uhradit zákazník.
V nepravděpodobném případě, že závada této jednotky způsobí
ˎpoškození kvůli vniknutí vody, společnost Sony neručí za
škody na zařízení obsažené v jednotce (videokamera, modul
akumulátoru atd.) a nahraný obsah, ani za náklady vzniklé při
snímání obrazů.
Těsnicí kroužek
Tato jednotka používá těsnicí kroužek k zachování
vodotěsnosti.
Údržba těsnicího kroužku je velmi důlež tá. Neprováděním
údržby těsnicího kroužku podle pokynů může dojít k vniknutí
vody a potopení této jednotky.
Kontrola těsnicího kroužku
Důkladně zkontrolujte přítomnost nečistot, písku, vlasů, prachu,
ˎsoli, nití atd. na těsnicím kroužku. V případě zjištění je otřete
měkkým hadříkem.
Zajistěte, aby otření těsnicího kroužku nezanechalo žádná
ˎtextilní vlákna.
Ověřte, zda těsnicí kroužek nemá praskliny, zkroucení,
ˎdeformace, jemné rýhy, poškrábání, zadřený písek atd.
Při zjištění jakékoli vady těsnicí kroužek vyměňte. Stejným
ˎzpůsobem ověřte kontaktní plochu těsnicího kroužku na těle
pouzdra.
Jak zkontrolovat vniknutí vody
Před vložením videokamery vždy tuto jednotku zavřete
a ponořením do vody ověřte, že nedojde k vniknutí vody.
Když zjistíte, že vodotěsné pouzdro nefunguje správně
Když při kontrole těsnícího kroužku nebo kontrole pronikání
vody zjistíte nesprávné fungování, přestaňte tuto jednotku
okamž tě používat a odneste ji k nejbližšímu prodejci Sony.
Údržba
Po nahrávání na místě s větrem od moře důkladně omyjte
ˎsladkou vodou tuto jednotku s upevněnou přezkou
a odstraňte sůl a písek; pak ji otřete měkkým suchým hadříkem.
Doporučujeme ponořit tuto jednotku do čisté vody po dobu asi
30 minut. Zůstane-li na ní sůl, může dojít k poškození či korozi
kovových částí a následně k vniknutí vody.
Je-li na této jednotce opalovací krém či olej, důkladně jej omyjte
ˎvlažnou vodou.
Vytřete vnitřek této jednotky měkkým suchým hadříkem.
ˎNemyjte jej vodou.
Zajistěte provedení výše uvedené údržby při každém použití
této jednotky.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako je alkohol, benzín či
ředidlo na čištění, protože by došlo k poškození povrchu této
jednotky.
Skladování této jednotky
Aby nedošlo k degradaci těsnicího kroužku, skladujte tuto
ˎjednotku na chladném, dobře větraném místě. Neupevňujte
přezku.
Zabraňte usazování prachu na těsnicím kroužku.
ˎNeskladujte tuto jednotku na chladném, velmi horkém či vlhkém
ˎmístě, ani spolu s naalínem nebo kafrem, protože by došlo k
poškození této jednotky.
Identikace součástek
1 Tlačítko REC 2 Páčka REC HOLD 3 Tlačítko ON/OFF
4 Tlačítko Wi-Fi 5 Úchytný otvor pro šňůrku 6 Tělo pouzdra
7 Kryt pouzdra 8 Otvor pro šroub stativu 9 Zámek přezky
10 Přezka 11 Šňůrka krytu pouzdra 12 Těsnicí kroužek
Technické údaje
Rozměry (přibl.): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm
(š / v / h) (bez vyčnívajících částí)
Hmotnost: Přibl. 48 g
Odolnost proti tlaku: Do hloubky až 5 m pod hladinou vody*
* Když je videokamera vložená.
Součásti balení: Vodotěsné pouzdro (1),
sada tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Vesitiiviys
Tämä yksikkö säilyttää vesitiiviyden 5 metrin syvyydessä
ˎ30 minuutin ajan.*
* Kun kamera on lisätty.
Vesitiiviystiedot perustuvat valmistajan noudattamiin
ˎtestauskriteereihin.
Älä altista tätä yksikköä paineiselle vedelle, kuten hanavedelle.
ˎÄlä käytä tätä yksikköä kuumissa lähteissä.
ˎKäytä tätä yksikköä suositellulla veden lämpötila-alueella, joka
ˎon 0 °C - +40 °C.
Toisinaan tämä yksikkö lakkaa olemasta vesitiivis voimakkaan
ˎiskun, kuten putoamisen, seurauksena. Suosittelemme
tarkastuttamaan yksikön valtuutetussa korjaamossa (maksullinen
palvelu).
Huomautuksia
REC-painiketta ei voi käyttää, kun REC HOLD -kytkin on
ˎasetettu HOLD-asentoon. Vapauta REC HOLD -kytkin ennen
käyttöä. (Katso kuva -a)
Kuva-ala on hieman kapeampi, kun käytetään tätä yksikköä.
ˎKoska kamera ei pysty tarkentamaan veden alla, se ei sovellu
ˎvedenalaiseen kuvaukseen.
Voit tallentaa ääntä kameran ollessa tässä yksikössä, mutta
ˎäänitaso on rajallinen.
Pujota sopiva johto yksikön kiinnitysaukon läpi, ja kiinnitä johto
ˎsen jälkeen kohteeseen, jota aiot käyttää kameran kanssa.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, johto on
ˎkiinnitettävä uudelleen, jos se irtoaa kotelon kannesta.
Kun liität kameran tämän yksikön runkoon, vapauta kameran
ˎpäällä oleva REC HOLD -kytkin.
Käyttöä koskevia huomautuksia
Älä heitä tätä yksikköä veteen.
ˎVältä tämän yksikön käyttöä seuraavissa olosuhteissa:
ˎErittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa.
ˋ
Yli 40 °C-asteisissa vesissä.
ˋAlle 0 °C-asteen lämpötiloissa.
ˋ
Näissä olosuhteissa voi esiintyä kosteuden tiivistymistä tai
vesivuotoja, jotka vahingoittavat kameraa.
Älä jätä tätä yksikköä pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai
ˎerittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan. Jos et voi välttää tämän
yksikön jättämistä alttiiksi suoralle auringonvalolle, muista
suojata yksikkö pyyhkeellä tai muulla suojaimella.
Jos kamera ylikuumenee, se voi kytkeytyä automaattisesti pois
ˎpäältä tai tallennustoiminnossa voi olla häiriöitä. Jotta kameraa
voidaan käyttää uudelleen, jätä se joksikin aikaa viileään
paikkaan, että se voi jäähtyä.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se kunnolla
ˎpois haalealla vedellä. Jos aurinkovoiteen annetaan jäädä yksikön
runkoon, yksikön pinnan väri voi haalistua tai vaurioitua (esim.
pinnan halkeamat).
Vesivuoto
Jos vettä vuotaa sisään, on yksikön altistaminen vedelle
lopetettava heti.
Jos kamera kastuu, toimita se heti lähimmälle Sony-
ˎjälleenmyyjälle. Asiakas vastaa korjauskustannuksista.
On erittäin epätodennäköistä, että yksikön vesivuodosta
ˎjohtuva toimintahäiriö aiheuttaa vahinkoja, mutta jos näin
sattuu käymään, Sony ei ota vastuuta yksikön sisältämille
laitteille (kamera, akku jne.) aiheutuneista vahingoista,
eikä tallennettuihin sisältöihin tai valokuviin liittyvistä
kustannuksista.
O-rengas
Tässä yksikössä käytetään O-rengasta vesitiivisteenä.
O-renkaan huoltaminen on erittäin tärkeää. Jos O-rengasta ei
huolleta ohjeiden mukaisesti, seurauksena voi olla vesivuotoja,
joiden vuoksi yksikkö voi kastua.
O-renkaan tarkastus
Tarkasta huolellisesti, että O-renkaan päällä ei ole likaa, hiekkaa,
ˎhiuksia, pölyä, suolaa, lankoja jne. Jos niitä on, pyyhi ne pois
pehmeällä pyyhkeellä.
Ole huolellinen, ettei O-renkaan päälle jää kangaskuituja, kun
ˎsitä on pyyhitty.
Tarkasta O-rengas halkeamien, vääntymien, muodonmuutosten,
ˎsäröjen, naarmujen, tarttuneen hiekan jne. varalta. Vaihda
O-rengas, jos näitä löytyy.
Tarkasta O-renkaan kosketuspinta kotelon rungossa samalla
ˎtavalla.
Miten tarkastetaan vesivuodot
Ennen kameran asentamista yksikkö on aina suljettava ja
upotettava veteen sen varmistamiseksi, että yksikön sisään ei
vuoda vettä.
Jos löydät vesitiiviistä kotelosta vian
Jos löydät yksiköstä vian O-renkaan tai vesivuotojen
tarkastuksessa, lopeta yksikön käyttö heti ja toimita se
lähimmälle Sony-jälleenmyyjälle.
Huolto
Kun olet tallentanut paikassa, jossa vallitsee meri-ilmasto, pese
ˎyksikkö huolellisesti puhtaalla vedellä soljen ollessa kiinnitettynä,
ja poista suola ja hiekka. Pyyhi sen jälkeen pehmeällä, kuivalla
pyyhkeellä. On suositeltavaa upottaa yksikkö puhtaaseen veteen
noin 30 minuutiksi. Jos suolan annetaan jäädä yksikön pinnalle,
metalliosat voivat vahingoittua tai ruostua ja seurauksena voi olla
vesivuoto.
Jos tämän yksikön päällä on aurinkovoidetta, pese se kunnolla
ˎpois haalealla vedellä.
Pyyhi yksikön sisäosat pehmeällä, kuivalla pyyhkeellä. Älä pese
ˎvedellä.
Muista suorittaa edellä kuvatut huoltotoimet aina, kun käytät
tätä yksikköä.
Älä käytä liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai ohennetta.
Ne voivat vahingoittaa yksikön pintaa.
Kun varastoit tätä yksikköä
Jotta O-rengas ei vahingoittuisi, yksikköä on varastoitava
ˎviileässä, hyvin tuuletetussa paikassa. Älä kiinnitä solkea.
Estä pölyn kertyminen O-renkaan päälle.
ˎVältä tämän yksikön varastoimista kylmässä, erittäin kuumassa
ˎtai kosteassa paikassa tai yhdessä naaliinin tai kamferin kanssa,
koska yksikkö voi vahingoittua sellaisissa olosuhteissa.
Osien tunnistaminen
1 REC-painike 2 REC HOLD -kytkin 3 ON/OFF-painike
4 Wi-Fi-painike 5 Johdon kiinnitysaukko 6 Kotelon runko
7 Kotelon kansi 8 Jalustan ruuvin aukko 9 Soljen lukko
10 Solki 11 Kotelon kannen johto 12 O-rengas
Tekniset tiedot
Mitat (noin): 36,3 mm × 53,2 mm × 80,2 mm (l/k/s)
(lukuun ottamatta ulkonevia osia)
Paino: Noin 48 g
Paineen kestävyys: Korkeintaan 5 m syvyinen vesi*
* Kun kamera on lisätty.
Mukana tulevat tarvikkeet: Vesitiivis kotelo (1),
painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству
ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany
Использование под водой
Устройство можно использовать под водой на глубине до
ˎ5 м в течение 30 минут.*
* При погружении камеры.
Использование под водой основано на местных стандартах
ˎтестирования.
Не подвергайте данное устройство воздействию воды под
ˎдавлением, например, водопроводной воды.
Не используйте данное устройство в горячих источниках.
ˎРекомендуемый диапазон температур при использовании
ˎданного устройства в воде: от 0 °C до +40 °C.
В некоторых случаях, если данное устройство подверглось
ˎсильному удару, как при падении, водонепроницаемость
корпуса нарушается. Рекомендуется отдать данное
устройство для проверки в авторизованную ремонтную
мастерскую за дополнительную плату.
Примечания
Кнопка REC не будет работать в случае установки
ˎпереключателя REC HOLD в положение HOLD. Перед
началом работы снимите блокировку переключателя REC
HOLD. (См. рисунок -a)
При использовании данного устройства поле обзора слегка
ˎсуженное.
Поскольку фокус камеры под водой не работает, она не
ˎподходит для создания фотографий под водой.
При установке камеры в данное устройство звук можно
ˎзаписать, но уровень громкости звука будет снижен.
Протяните надлежащий шнур через отверстие для
ˎкрепления данного устройства, затем присоедините шнур к
компоненту, который планируется использовать с камерой.
Если во время установки камеры в корпус данного
ˎустройства шнур отсоединится от крышки корпуса,
присоедините его снова.
Во время установки камеры в корпус данного устройства
ˎотпустите переключатель REC HOLD камеры.
Примечания по эксплуатации
Не бросайте данное устройство в воду.
ˎИзбегайте использования данного устройства в следующих
ˎусловиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
ˋв воде с температурой выше 40 °C.
ˋпри температуре ниже 0 °C.
ˋ
В таких условиях возможна конденсация влаги или
протечка воды и повреждение камеры.
Не оставляйте данное устройство под воздействием
ˎпрямого солнечного света или в месте с очень высокой
температурой и влажностью в течение продолжительного
времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно
избежать, необходимо обязательно накрыть его полотенцем
или другим защитным средством.
В случае перегрева камеры она может автоматически
ˎвыключиться или запись может быть нарушена. Чтобы
снова использовать камеру, оставьте ее на некоторое время
для остывания в прохладном месте.
При попадании на данное устройство масла для загара
ˎобязательно полностью смойте его с помощью теплой
воды. Если оставить данное устройство с маслом для загара
на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или
повреждению поверхности данного устройства (например,
появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное
устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к
ˎближайшему дилеру Sony. Расходы по выполнению ремонта
несет покупатель.
В случае такого маловероятного события, как
ˎнеисправность данного устройства, приведшая к
повреждению из-за протечки воды, компания Sony не
несет ответственности за повреждения помещенного в нем
оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных
данных, а также за расходы, понесенные во время съемки.
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном
устройстве используется уплотнительное кольцо.
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным
кольцом в соответствии с инструкциями может привести
к протечке воды и затоплению данного устройства.
Осмотр уплотнительного кольца
Тщательно проверьте, нет ли на уплотнительном кольце
ˎгрязи, песка, волос, пыли, соли, ниток и т.п. В случае
обнаружения обязательно сотрите их мягкой тканью.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания
ˎуплотнительного кольца не оставить на нем волокон ткани.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин,
ˎперекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.п. Замените уплотнительное кольцо в
случае обнаружения любой из перечисленных проблем.
Точно так же осмотрите контактную поверхность
ˎуплотнительного кольца на корпусе.
Проверка на отсутствие протечек воды
Перед установкой камеры в данное устройство, закройте
его и погрузите в воду, чтобы проверить отсутствие
протечек воды.
При обнаружении неисправности
водонепроницаемого футляра
В случае обнаружения неисправности при осмотре
уплотнительного кольца или при проверке на отсутствие
протечек воды, немедленно прекратите использование
этого устройства и обратитесь к ближайшему дилеру Sony.
Уход за устройством
После записи в месте воздействия морского ветра,
ˎтщательно промойте данное устройство в пресной воде с
зафиксированным креплением, чтобы удалить соль и песок,
а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется
погрузить данное устройство в пресную воду примерно на
30 минут. Если на нем останется соль, это может привести
к повреждению металлических деталей или образованию
коррозии и вызвать протечку воды.
При попадании на данное устройство масла для загара
ˎобязательно полностью смойте его с помощью теплой воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с
ˎпомощью мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом
использовании данного устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как
спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может
привести к повреждению покрытия поверхности данного
устройства.
Во время хранения данного устройства
Во избежание ухудшения характеристик уплотнительного
ˎкольца храните данное устройство в прохладном месте с
хорошей вентиляцией. Не фиксируйте крепление.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на
ˎнем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень
ˎгорячем или влажном месте, либо вместе с нафталином
или камфарой, поскольку такие условия могут привести к
повреждению данного устройства.
Наименование компонентов
1 Кнопка REC 2 Переключатель REC HOLD
3 Кнопка ON/OFF 4 Кнопка Wi-Fi
5 Отверстие для крепления шнура
6 Корпус фотоаппарата 7 Крышка корпуса
8 Резьбовое отверстие под винт для штатива
9 Фиксатор крепления 10 Крепление
11 Шнур крышки корпуса 12 Уплотнительное кольцо
Технические характеристики
Размеры (приблиз.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса: Приблиз. 48 г
Устойчивость к
давлению: Для использования под водой на
глубине до 5 м*
* При погружении камеры.
Комплектность поставки: Водонепроницаемый футляр (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Условия хранения.
Товары сохраняют в упакованном виде в темных,
сухих, чистых, хорошо вентилируемых помещениях,
изолированных от мест хранения кислот и щелочей.
Температура хранения: от -20 до + 60°C. Относитель ная
влажность хранения: 80%. Рабочая температура: от 0 до
40°C. Рабочая относительная влажность: 40-60%.
Импортер на территории стран Таможенного союза
ЗАО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6
Дата изготовления изделия.
Дата изготовления указана в инструкции по эксплуатации
в следующем формате: MM.YYYY, где MM - месяц, YYYY -
год изготовления.
Использованные материалы: поликарбонат, АБС,
стекло
Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6, Россия
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по
эксплуатации.
Примітка для покупців із країн, де застосовуються
Директиви ЄС
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Адреса для запитань щодо відповідності виробу
законодавству ЄС: компанія Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Про водонепроникність
Цей пристрій є водонепроникним і може безперервно
ˎпрацювати на глибині до 5 м протягом 30 хвилин. *
* Коли відеокамеру вставлено.
Водонепроникність визначається за стандартами
ˎвипробування нашої компанії.
Не піддавайте цей пристрій дії води під тиском, наприклад
ˎз-під крану.
Не використовуйте цей пристрій у гарячих джерелах.
ˎВикористовуйте цей пристрій у рекомендованому діапазоні
ˎтемператури води від 0 °C до +40 °C.
Інколи водонепроникність може бути втрачено, якщо цей
ˎпристрій піддається сильним ударам, наприклад під час
падіння. Стан цього пристрою рекомендується перевіряти в
авторизованій ремонтній майстерні (підлягає оплаті).
Примітки
Не можна використовувати кнопку REC, коли перемикач
ˎREC HOLD встановлено в положення HOLD. Відпустіть
перемикач REC HOLD перед виконанням операції. (Див.
мал. -a)
Коли ви використовуєте цей пристрій, поле огляду буде
ˎдещо звужено.
Оскільки відеокамера не може сфокусуватися під водою,
ˎвона не підходить для підводної зйомки.
Коли відеокамера перебуває в цьому пристрої, звук можна
ˎзаписувати, але рівень звуку буде знижено.
Протягніть шнур, що підходить, через отвір для кріплення
ˎцього пристрою, а потім прикріпіть шнур до предмета, який
планується використовувати разом із відеокамерою.
Якщо під час вставлення відеокамери в цей пристрій шнур
ˎвідкріплюється від кришки чохла, прикріпіть його знову.
Під час вставлення відеокамери в цей пристрій розблокуйте
ˎперемикач REC HOLD на відеокамері.
Примітки щодо використання
Не кидайте цей пристрій у воду.
ˎНе використовуйте цей пристрій у наступних ситуаціях:
ˎу приміщеннях із дуже високою температурою чи
ˋпідвищеною вологістю;
у воді, температура якої вища за 40 °C;
ˋза температури, нижчої за 0 °C.
ˋ
У таких ситуаціях можливі конденсація вологи або
протікання води, що може призвести до пошкодження
відеокамери.
Не залишайте цей пристрій під прямими сонячними
ˎпроменями або у приміщеннях із дуже високою
температурою чи підвищеною вологістю протягом
тривалого періоду часу. Якщо все-таки доводиться залишати
пристрій під прямими сонячними променями, обов’язково
накрийте його рушником або іншим предметом.
Коли відеокамера перегрівається, вона може
ˎавтоматично вимкнутися або зйомка може відбуватися із
несправностями. Щоб використовувати відеокамеру знову,
залиште її у прохолодному місці на деякий час, щоб вона
охолола.
Якщо на пристрій потрапила олія для засмаги, ретельно
ˎзмийте її водою кімнатної температури. Якщо залишити
олію для засмаги на корпусі пристрою, поверхня пристрою
може знебарвитися або пошкодитися (наприклад, на
поверхні можуть з’явитися тріщини).
Протікання води
Якщо у пристрій потрапить вода, негайно перестаньте
піддавати його дії води.
Якщо відеокамера намокне, негайно зверніться до
ˎнайближчого дилера Sony. Оплату за ремонт має внести
клієнт.
У малоймовірному випадку, коли несправність цього
ˎпристрою призводить до пошкодження через протікання
води, Sony не гарантує відшкодування збитків через
пошкодження обладнання, яке знаходилося у пристрої
(відеокамера, акумуляторний блок тощо), записаних
матеріалів або витрат, пов’язаних із фотографуванням.
Кільце ущільнювача
Для захисту від води в цьому пристрої використовується
кільце ущільнювача.
Дуже важливо здійснювати обслуговування кільця
ущільнювача. Невиконання обслуговування кільця
ущільнювача згідно з інструкціями може призвести до
протікання води та затоплення пристрою.
Огляд кільця ущільнювача
Уважно перевірте, чи є на кільці ущільнювача бруд, пісок,
ˎволосся, пил, сіль, нитки тощо. Якщо забруднення знайдено,
витріть його м’якою тканиною.
Після протирання на кільці ущільнювача не мають
ˎзалишатися волокна тканини.
Перевірте кільце ущільнювача на наявність тріщин,
ˎперекосів, викривлень, тонких розщеплень, подряпин,
закарбованого піску тощо. Замініть кільце ущільнювача,
якщо було знайдено будь-що з переліченого вище.
Аналогічно огляньте ділянку контакту кільця ущільнювача
ˎз корпусом чохла.
Перевірка на наявність протікання
Перед встановленням відеокамери закрийте цей пристрій і
занурте його у воду, щоб перевірити наявність протікання.
Якщо знайдено несправність водонепроникного чохла
Якщо несправність було знайдено під час огляду кільця
ущільнювача або перевірки на наявність протікання,
негайно перестаньте використовувати цей пристрій і
зверніться до найближчого дилера Sony.
Обслуговування
Після зйомки в місці з морським бризом ретельно промийте
ˎцей пристрій у прісній воді із закріпленою пряжкою, щоб
видалити сіль і пісок, а потім протріть його сухою м’якою
тканиною. Рекомендується занурити цей пристрій у прісну
воду приблизно на 30 хвилин. Якщо на поверхні пристрою
залишиться сіль, можуть пошкодитися металеві частини або
з’явитися іржа, що призведе до протікання води.
Якщо на пристрій потрапила олія для засмаги, ретельно
ˎзмийте її водою кімнатної температури.
Внутрішню поверхню цього пристрою протирайте м’якою
ˎсухою тканиною. Не промивайте її водою.
Виконуйте описане вище обслуговування кожного разу
після використання цього пристрою.
Не використовуйте для чищення такі розчинники,
як спирт, бензин або розріджувач, оскільки це може
призвести до пошкодження зовнішнього покриття цього
пристрою.
Зберігання пристрою
Щоб запобігти пошкодженню кільця ущільнювача,
ˎзберігайте цей пристрій у прохолодному місці, що добре
провітрюється. Не закріплюйте пряжку.
Запобігайте накопиченню пилу на кільці ущільнювача.
ˎНе зберігайте цей пристрій у приміщеннях із низькою або
ˎдуже високою температурою чи підвищеною вологістю,
поруч із нафталіном або камфорою, оскільки в таких умовах
цей пристрій може пошкодитися.
Ідентифікація частин
1 Кнопка REC 2 Перемикач REC HOLD 3 Кнопка ON/OFF
4 Кнопка Wi-Fi 5 Отвір для кріплення шнура
6 Корпус чохла 7 Кришка чохла 8 Отвір для гвинта штатива
9 Фіксатор пряжки 10 Пряжка 11 Шнур кришки чохла
12 Кільце ущільнювача
방수 성능에 대하여
본 기기는 수심 5m에서 30분간 방수 성능이
유지됩니다.*
* 카메라가 장착된 경우.
방수 성능은 본사의 테스트 표준에 따릅니다.
수도 꼭지 등 수압이 높은 장소에 본 기기를 두지
마십시오.
온천에서 본 기기를 사용하지 마십시오.
0 ℃에서 +40 ℃의 권장 작동 수온 범위에서 본
기기를 사용하십시오.
본 기기를 떨어뜨리는 등 강한 충격을 받으면 방수
성능을 잃게 되는 경우도 있습니다. 공인 수리점에서
본 기기의 점검을 받는 것이 좋습니다(유상).
참고
REC HOLD 스위치가 HOLD 위치로 설정되어
있으면 REC 버튼을 작동할 수 없습니다. 작동하기
전에 REC HOLD 스위치를 해제하십시오. (그림
-a 참조)
본 기기를 사용하면 화각이 약간 좁아집니다.
수중에서는 카메라 초점이 잘 맞지 않으므로 수중
이미지를 촬영하기에는 적합하지 않습니다.
본 기기에 카메라를 넣은 상태에서 오디오를 녹음할
수 있지만 사운드 레벨은 작아집니다.
본 기기의 부착 구멍을 통해 적합한 코드를 끼운 다음
카메라에서 사용하려는 곳에 코드를 부착하십시오.
본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 케이스
커버로부터 코드가 분리되면 다시 부착하십시오.
본 기기 본체에 카메라를 삽입하는 경우, 카메라의
REC HOLD 스위치를 해제합니다.
사용상의 주의
본 기기를 물에 던져 넣지 마십시오.
다음 상황에서 본 기기를 사용하지 마십시오:
온도나 습도가 지나치게 높은 장소.
40 ℃가 넘는 뜨거운 물.
0 ℃보다 낮은 온도.
이러한 경우 카메라에 습기가 차거나 누수가 발생하고
카메라가 손상될 수 있습니다.
본 기기를 직사광선이나 온도와 습도가 지나치게 높은
장소에 장시간 두지 마십시오. 어쩔 수 없이 본 기기를
직사광선에 둬야 하는 경우 수건이나 기타 보호물로
본 기기를 덮으십시오.
카메라가 과열되면 자동으로 꺼지거나 녹화 기능이
오작동을 일으킬 수 있습니다. 카메라를 다시
사용하려면 잠시 서늘한 장소에 두어 식히십시오.
본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로
닦아내십시오. 본 기기 본체에 선탠 오일이 묻은
상태로 두면 본 기기 표면이 변색되거나 손상될 수
있습니다(예를 들면 표면 균열).
누수
누수 현상이 발생하면 물기가 있는 환경에서 본 기기
사용을 즉시 중단하십시오.
카메라가 물에 젖은 경우 즉시 가까운 Sony
대리점으로 가져가십시오. 수리 비용은 고객이
부담해야 합니다.
혹시라도 본 기기의 오작동으로 인해서 누수가 일어난
경우 Sony는 여기에 포함된 장치(카메라, 배터리 팩
등)의 손상, 녹화된 콘텐츠 및 사진과 관련된 비용에
대해 책임을 지지 않습니다.
O-링
본 기기는 O-링을 사용하여 내수성을 유지합니다.
O-링 유지 관리는 매우 중요합니다. 지침에 따라
O-링을 관리하지 않으면 물이 새고 본 기기가 침수될
수 있습니다.
O-링 점검
O-링에 먼지, 모래, 머리카락, 분진, 소금, 실타래
등이 없는지 주의 깊게 살피십시오. 이물질이
발견되면 부드러운 천으로 닦아내십시오.
O-링을 닦아낸 후에 섬유 조직이 남지 않도록
주의하십시오.
O-링에 금, 쏠림, 뒤틀림, 미세 파열, 긁힘이 있는지,
모래알이 박혀 있는지 확인하고 그런 경우 O-링을
교체하십시오.
같은 방식으로 케이스 본체의 O-링 접촉면을
점검하십시오.
누수 확인 방법
카메라를 설치하기 전에 항상 본 기기를 닫고 물에
담궈서 물이 스며들지 않는지 확인하십시오.
방수 케이스의 결함이 발견된 경우
O-링 또는 누수 상태를 점검하여 문제가 발견된
경우 본 기기의 사용을 즉시 중단하고 가까운 Sony
대리점으로 가져오십시오.
유지보수
바람이 부는 바닷가에서 녹화한 후에는 기기의 버클을
잠근 상태로 담수로 씻어 소금이나 모래를 제거한
다음 마른 수건으로 닦으십시오. 약 30분간 담수에
방수 케이스를 담궈두는 것이 좋습니다. 기기에
소금이 남아 있으면 금속 부위가 손상되거나 녹이
슬어 누수가 발생할 수 있습니다.
본 기기에 선탠 오일이 묻은 경우 미지근한 물로
닦아내십시오.
부드럽고 마른 수건으로 본 기기 내부를 닦으십시오.
물로 씻지 마십시오.
본 기기를 사용할 때마다 반드시 위의 유지보수를
수행하십시오.
본 기기의 표면 마감이 손상될 수 있으므로 알코올, 벤젠
또는 시너와 휘발성 용액을 사용해서 닦지 마십시오.
본 기기를 보관할 때
O-링의 성능이 저하되지 않도록 하려면 통풍이 잘
되는 서늘한 장소에 본 기기를 보관하십시오. 버클을
잠그지 마십시오.
O-링에 먼지가 끼지 않도록 하십시오.
본 기기가 손상될 수 있으므로 너무 춥고 덥거나
습기가 많은 장소에 본 기기를 보관하지 말고
나프탈렌이나 좀약과 함께 두지 마십시오.
부품 확인하기
1 REC 버튼 2 REC HOLD 스위치 3 ON/OFF
버튼 4 Wi-Fi 버튼 5 코드부착 구멍 6
케이스 본체
7 케이스 커버 8 삼각대 나사 구멍 9 버클 잠금장치
10 버클 11 케이스 커버의 코드 12 O-링
주요 제원
외형 치수 (약): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm (w/h/d)
(돌출 부분은 제외)
중량: 약 48 g
압력 저항: 최대 5 m 수심까지*
* 카메라가 장착된 경우.
동봉품: 방수 케이스 (1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가
있습니다.
ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ نﺄﺸﺑ
رﺎﺘﻣأ
5 ﻎﻠﺒﻳ ءﺎﻣ ﻖﻤﻋ ﺪﻨﻋ ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﳌ ﺮﻤﺘﺴﻣ ءادﺄﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻊﺘﻤﺘﺗ
*.ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
.ﺎﻨﺘﻛﴍ ﰲ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ ﲆﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ﻦﻣ ﻖﻓﺪﺘﳌا ءﺎﳌا ﻞﺜﻣ طﻮﻐﻀﳌا ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻋ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ىﺪﻣ ﺎﻬﻴﻓ حواﱰﻳ ﻲﺘﻟا ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 40 ﱃا ﺮﻔﺻ ﺑ ءﺎﳌا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ نﺎﻴﺣﻷا ﺾﻌﺑ ﰲ ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ءادأ ناﺪﻘﻓ ﻢﺘﻳ
ﻞﺤﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺺﺤﻔﺑ ﴆﻮﻧ .ًﻼﺜﻣ ﺎﻬﻃﺎﻘﺳإ ﺪﻨﻋ ﻛ ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻣﺪﺼﻟ
.(ﻒﻴﻟﺎﻜﺘﻟا ﻞﻤﺤﺗ ﻚﻨﻣ ﺐﻠﻄﻳ) ﺪﻤﺘﻌﳌا حﻼﺻﻹا
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﲆﻋ ﺎًﻃﻮﺒﻀﻣ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ REC رز ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .HOLD ﻊﺿﻮﻟا
(-a ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ًﻼﻴﻠﻗ ﺔﻳؤﺮﻟا لﺎﺠﻣ ﻖﻴﻴﻀﺗ ﻢﺘﻴﺳ
رﻮﺼﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻏ ﺎﻬﻧﺈﻓ ،ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﰲ ﻖﻔﺨﺗ اﻣﺎﻜﻟا نﻷ
.ءﺎﳌا ﺖﺤﺗ
ﻢﺘﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ تﻮﺼﻟا ﻞﻴﺠﺴﺗ ﻦﻜ
.تﻮﺼﻟا ةدﻮﺟ ﻞﻴﻠﻘﺗ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ لﻼﺧ ﺐﺳﺎﻨﳌا ﻚﻠﺴﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
.اﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﻪﻠﻤﻌﺘﺴﺘﺳ يﺬﻟا ﺪﻨﺒﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﻢﻗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﻚﻠﺴﻟا ﻞﺼﻔﻧا اذإ
.ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
هﺬﻫ ﰲ اﻣﺎﻜﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ
REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻔﻗ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﺣﻮﻟا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ءﺎﳌا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻣﺮﺗ ﻻ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا فوﺮﻈﻟا ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ لﻌﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
.ً اﺪﺟ ﺐﻃر وأ رﺎﺣ نﺎﻜﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
40 ﻦﻣ ﲆﻋأ ﻪﺗراﺮﺣ ﺔﺟرد ءﺎﻣ ﰲ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
0 ﻦﻣ ﻞﻗأ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﰲ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ اﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﺘﺗو ءﺎﳌا بﴪﺘﻳ وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻗ فوﺮﻈﻟا هﺬﻫ ﰲ
ةراﺮﺤﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ وأ ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﱰﺗ ﻻ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ اذإ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﱰﻔﻟ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﱄﺎﻋو
ﺔﻳﺣ ةادأ وأ ﺔﻔﺸﻨ ﺎﻬﺘﻴﻄﻐﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﺔﺿﺮﻌﻣ
.ىﺮﺧأ
ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ وأ ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ةﱰﻔﻟ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻬﻛﺮﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا لﻌﺘﺳﻻ .ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﰲ ﻞﻠﺧ
.دﱪﺗ ﻟ
ًاﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
ﻐﺘﻳ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻠﻜﻴﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ﻢﻳﺮﻜﻟا كﺮﺗ اذإ .ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
.(ﺢﻄﺴﻟا ﲆﻋ تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻠﺘﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ وأ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ نﻮﻟ
ءﺎﳌا بﴪﺗ
.ءﻠﻟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻦﻋ ً
ارﻮﻓ ﻒﻗﻮﺗ ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ اذإ
ﻞﻤﺤﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ًارﻮﻓ
Sony ﻮﺳ ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺖّﻠﺘﺑا اذإ
.ﺢﻴﻠﺼﺘﻟا ﻒﻴﻟﺎﻜﺗ نﻮﺑﺰﻟا
ﺐﺒﺴﺑ راﴐأ ﱃإ يدﺆﻳ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﰲ ﻞﻠﺧ ثﺪﺣ ﺎﻣ اذإ ةردﺎﻧ تﻻﺎﺣ ﰲ
ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا راﴐﻷا ﺪﺿ تﺎﻧﺿ Sony ﻮﺳ مﺪﻘﺗ ﻻ ،ءﺎﳌا بﴪﺗ
،ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣو (ﺦﻟا ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ،اﻣﺎﻜﻟا) ﺎﻬﻴﻓ دﻮﺟﻮﳌا زﺎﻬﺠﻟا
.ﰲاﺮﻏﻮﺗﻮﻔﻟا ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻦﻋ تﺎﻀﻳﻮﻌﺗ ﻊﻓﺪﺗ ﻻو
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا
.ءﻠﻟ ﺎﻬﺘﻣوﺎﻘﻣ ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﰲ قﺎﻔﺧﻹا .ً
اﺪﺟ ﻢﻬﻣ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
قﺮﻏ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻣ ءﺎﳌا بﴪﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ تﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ً
ﺎﻘﻓو O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ
،ﺦﻟا ،طﻮﻴﺧ ﺎﻳﺎﻘﺑ ،حﻼﻣأ ،رﺎﺒﻏ ،ﺮﻌﺷ ،لﺎﻣر ،خﺎﺳوأ ﻦﻋ ًﺎﺜﺤﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،تﺪﺟو اذإ .O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻟﺎﺴﻧ ﻪﻳأ كﺮﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﺪﻌﺑ
،فاﺮﺤﻧا ،تﺎﻋﺪﺼﺗ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا لﺪﺒﺘﺳا .ﺦﻟا ،ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ لﺎﻣر ،شوﺪﺧ ،ﺔﻘﻴﻗد قﻮﻘﺷ ،هﻮﺸﺗ
.ءﺎﻴﺷﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ يأ ﺪﺟو اذإ O فﺮﺣ
ﺲﻔﻨﺑ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ ﲆﻋ
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﺢﻄﺳ ﺺﺤﻓا
.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا
ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ءﺎﳌا ﰲ ﺎﻫﺮﻤﻏاو ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ قﻼﻏﺈﺑ ً
ﺎاد ﻢﻗ ،اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺪﻋ
ءﺎﳌا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﺒﻠﻌﺑ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺺﺤﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻠﺧ دﺎﺠﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
ﻞﻴﻛو بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻫﺬﺧو اً
رﻮﻓ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻒﻗوأ ،ءﺎﻣ بﴪﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ
.Sony ﻮﺳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎ ًاﺪﻴﺟ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﺴﻏا ،ﺮﺤﺒﻟا ﻢﻴﺴﻧ ﻪﻴﻓ ﺐﻬﻳ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﺎﻬﺤﺴﻣا ﻢﺛ ،لﺎﻣﺮﻟاو حﻼﻣﻷا ﺔﻟازﻹ ﻚﻟذو ًﺎﻘﺸﻌﻣ ﻚﺒﺸﳌا نﻮﻜﻳ نأ ﲆﻋ ﻲﻘﻧ
اذإ .ﺔﻘﻴﻗد 30 ةﺪﳌ ﻲﻘﻧ ءﺎ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺮﻤﻐﺑ ﺢﺼﻨﻧ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ
أﺪﺻ نﻮﻜﺘﻳ ﺪﻗ وأ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ ،ﺎﻬﻴﻠﻋ حﻼﻣﻷا ﺖﻠﻇ
.ءﺎﳌا بﴪﺗ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳو
ًاﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﲆﻋ ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاو ﻢﻳﺮﻛ ﻖﺼﺘﻟا اذإ
.ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ًﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ
ﻪﻠﺴﻐﺗ ﻻ .ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻗﺮﺨﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﳌﺎﺑ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا ﻠﻛ هﻼﻋأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺜﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ لﻮﺤﻜﻟﺎﻛ ﻞﻴﻟﺎﺤﳌا ﻦﻣ عﻮﻧ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺢﻄﺳ ءﻼﻃ ﻒﻠﺗ ﱃإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ
ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ
نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ ،
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا هﻮﺸﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﻚﺒﺸﳌا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟو درﺎﺑ
.
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا ﲆﻋ ﻢﻛاﱰﻳ رﺎﺒﻐﻟا عﺪﺗ ﻻ
ﻊﻣ وأ ،ﺐﻃر وأ ًاﺪﺟ رﺎﺣ وأ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻨﺠﺗ
هﺬﻫ ﻒﻠﺗ ﱃإ فوﺮﻈﻟا ﻚﻠﺗ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ ،رﻮﻓﺎﻜﻟا وأ ﻟﺎﺜﻔﻨﻟا
.ةﺪﺣﻮﻟا
ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
ON/OFF رز 3 REC HOLD حﺎﺘﻔﻣ 2 REC رز 1
ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻞﻜﻴﻫ 6 ﻚﻠﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﺤﺘﻓ 5 Wi-Fi رز 4
ﻚﺒﺸﳌا ﻞﻔﻗ 9 ﻞﺟرﻷا ﻼﺛ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺔﺤﺘﻓ 8 ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ 7
O فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﲆﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟا 12 ﺔﺒﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﻠﺳ 11 ﻚﺒﺸﳌا 10
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
:(ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌﺑﻷا ﻢﻣ 80.2 × ﻢﻣ 53.2 × ﻢﻣ 36.3
(ةزرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا نوﺪﺑ) (ﻖﻤﻋ /عﺎﻔﺗرا /ضﺮﻋ) :ﺔﻠﺘﻜﻟا
ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 48 :ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ*ءﺎﳌا ﰲ رﺎﺘﻣأ 5 ﱃإ ﻞﺼﻳ ﻖﻤﻌﺑ
.ﺔﺒﻛﺮﻣ اﻣﺎﻜﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ *
،(1) ءﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﳌا ﺔﺒﻠﻌﻟا :ﺔﻨّﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
Технічні характеристики
Розміри (прибл.): 36,3 мм × 53,2 мм × 80,2 мм
(ш/в/г) (без частин, що виступають)
Маса: Прибл. 48 г
Опір тиску: Для глибини до 5 м під водою*
* Коли відеокамеру вставлено.
Комплект поставки: водонепроникний чохол (1),
набір друкованої документації
Конструкція та технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
Умови зберігання.
Продукцію зберігають в упакованому виді в темних,
сухих, чистих, добре вентильованих приміщеннях,
ізольованих від місць зберігання кислот і лугів.
Температура зберігання: від -20 до +60°C. Відносна
вологість зберігання: 80%. Робоча температура: від 0 до
40°C. Робоча відносна вологість: 40-60%
Дата виготовлення виробу.
Дата виготовлення зазначена на посібнику з експлуатації у
такому форматі: MM.YYYY, де MM — місяць, YYYY — рік
виготовлення.
Виробник: Соні Корпорейшн,
1-7-1 Конан, Мінато-ку,
Токіо 108-0078, Японія.
Країна-виробник: Китай
關於防⽔效能
本產品具有在⽔深5公尺處30分鐘的持續防⽔性能。
*
* 裝有相機時。
防⽔效能以本公司的測試標準為根據。
請勿讓本產品受到⽔壓衝擊,例如放在⽔⿓頭下。
請勿在溫泉中使⽤本產品。
請在建議的使⽤⽔溫範圍0℃⾄+40℃內使⽤本產品。
有時本產品會因為受到如掉落等強烈震動⽽失去防⽔效
能。建議到授權修理店檢查本產品(可能需付費)。
注意事項
REC HOLD開關設定在HOLD位置時,無法操作REC按鈕。
操作前請先解鎖REC HOLD開關。(參⾒圖-a)
使⽤本產品時,視野會略微變窄。
由於相機無法在⽔中對焦,因此不適⽤於在⽔中拍攝
影像。
相機已裝⼊本產品時仍可錄⾳,但⾳量較⼩。
將適當的繫繩穿過本產品的接線孔,然後將繫繩連接您
要搭配本相機使⽤的物品。
將相機裝⼊本產品殼⾝時,若繫繩從殼蓋脫離,請重
新安裝。
將相機裝⼊本產品殼⾝時,請解開相機上的REC HOLD
開關。
使⽤注意事項
請勿將本產品丟⼊⽔中。
避免在下列情況下使⽤本產品:
極為⾼溫或潮溼的地⽅。
超過40℃的⽔中。
低於0℃的環境。
在這些情況下,可能會發⽣溼氣凝結或漏⽔,導致相
機損壞。
請勿將本產品⾧時間放置於陽光直射或⾼溫和潮溼的地
⽅。如果無法避免將本產品置於直射陽光下,請務必⽤
⽑⼱或其他防護⽤品覆蓋本產品。
相機過熱時,可能會⾃動關閉,或導致錄製功能異常。
如需再次使⽤相機,請先將相機置於陰涼處,使其冷
卻。
如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底沖洗
乾淨。如果防曬油殘留在本產品的殼⾝上,本產品表⾯
可能會褪⾊或受損(如表⾯⿔裂)。
漏⽔
如果發⽣進⽔,請⽴即從⽔中取出本產品。
如果相機弄溼,請⽴即送⾄附近的Sony經銷商。維修費
⽤由客⼾負擔。
若因本產品故障造成進⽔⽽導致損壞,Sony不保證本產
品中的設備(相機、電池等)不會損壞、錄製內容不會
遺失,亦不負擔拍攝費⽤的相關損失。
O型環
本產品使⽤O型環以防⽌進⽔。
O型環保養⾮常重要。若未依指⽰保養O型環,可能會導致
進⽔並造成本產品下沉。
檢查O型環
仔細檢查O型環上是否有任何髒汙、沙粒、⽑髮、灰
塵、鹽粒、線屑等。如果有,務必⽤軟布擦拭乾淨。
擦拭O型環後,請注意不要殘留布纖維。
檢查O型環有無破裂、歪斜、變形、裂紋、刮痕或卡⼊
沙粒等。如果發現上述任何情況,請更換O型環。
以相同⽅式檢查殼⾝的O型環接觸⾯。
如何檢查漏⽔
安裝相機前,請務必關閉本產品,然後浸泡於⽔中,確
定不會進⽔。
當防⽔盒出現故障時
如果在檢查O型環或檢查是否漏⽔時發現故障,請⽴即停
⽌使⽤本產品並送⾄附近的Sony經銷商。
保養
在有海⾵的地⽅錄製後,請扣緊搭扣,⽤清⽔將本產品
徹底沖洗乾淨以除去鹽粒和沙粒,然後再以柔軟的乾布
擦拭。建議您將本產品浸在清⽔中約30分鐘。如果殘留
鹽粒,⾦屬部分可能會受損或⽣鏽,並造成漏⽔。
如果本產品上沾有防曬油,請務必⽤溫⽔將其徹底沖
洗乾淨。
⽤柔軟的乾布擦拭本產品的內部。請勿⽤⽔清洗。
每次使⽤本產品時,請務必執⾏以上保養。
切勿使⽤任何可能損壞本產品塗層的溶液,如:酒精、汽
油或稀釋劑。
存放本產品時
為防⽌O型環變質,請將本產品存放在通⾵良好的陰涼
處。切勿扣緊搭扣。
防⽌O型環積塵。
避免將本產品存放在極冷、極熱或潮溼的地⽅,或是萘
或樟腦附近,否則可能會損壞本產品。
零件識別
1 REC按鈕 2 REC HOLD開關 3 ON/OFF按鈕
4 Wi-Fi按鈕 5 接線孔 6 殼⾝ 7 殼蓋
8 三腳架螺絲孔 9 搭扣鎖 10 搭扣 11 殼蓋線
12 O型環
規格
尺⼨(約): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm(寬/⾼/深)
(不包括突出部分)
質量: 約 48 g
耐壓性: 深達5公尺以內的⽔中*
* 裝有相機時。
所含物品:防⽔殼 (1)、成套印刷⽂件
設計和規格有所變更時,恕不另⾏通知。
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地
法规进⾏处置。
保留备⽤。
关于防⽔性能
本装置具有在⽔深5m处30分钟的持续防⽔性
能。*
*
当插⼊了相机时。
防⽔性能基于本公司的测试标准。
请勿⽤⽔龙头等装置中有压⼒的⽔冲洗本装
置。
请勿在温泉中使⽤本装置。
请在0 ℃⾄+40 ℃的推荐⽔温范围内使⽤本
装置。
如果本装置因跌落等⽽受到强烈撞击,有时可
能会丧失防⽔性能。 建议在授权的维修店检
查本装置(也许会收费)。
注意
当REC HOLD开关设定在HOLD位置时,不能操作
REC按钮。操作前请先解锁REC HOLD开关。
(参见图-a)
使⽤本装置时,视野会稍微变窄。
由于相机⽆法在⽔中对焦,因此不适⽤于在⽔
中拍摄图像。
当相机放在本装置⾥⾯时,可以录制⾳频,但
⾳量会减⼩。
将合适的挂绳穿过本装置的连接孔,然后把挂
绳与想要和相机⼀起使⽤的物件连接。
当将相机插⼊本装置内时,如果挂绳从盒盖上
松脱,应重新连接好。
当将相机插⼊本装置内时,请松开相机上的
REC HOLD开关。
使⽤须知
请勿将本装置扔⼊⽔⾥。
避免在以下情况下使⽤本装置:
在炎热或潮湿的场所。
在温度⾼于40 ℃的⽔中。
当温度低于0 ℃时。
在这些情况下,可能会形成湿⽓凝结或者漏⽔
并损坏相机。
请勿将本装置置于直射的阳光下,或长时间放
置在炎热和潮湿的场所。 如果⽆法避免将本
装置置于直射的阳光下,请务必⽤⽑⼱或其他
防护物将本装置盖住。
当相机过热时,可能会⾃动关闭或出现录制故
障。 若要再次使⽤相机,请将其置于阴凉的
地⽅冷却⽚刻。
如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔将其
完全洗去。 如果防晒油残留在本装置的盒体
上,本装置的表⾯将褪⾊或损坏(例如表⾯出
现裂缝)。
漏⽔
如果不慎发⽣进⽔,应⽴即使本装置离开⽔。
如果弄湿相机,请⽴即把它送到最近的Sony经
销商那⾥。 顾客必须⾃⾏承担维修费⽤。
在极少数情况下,由于漏⽔造成本装置故障⽽
引起损坏,Sony不保证⾥⾯所装的设备(相
机、电池等)和录制内容不受损坏,也不承担
拍摄的费⽤。
O型环
本装置使⽤O型环保持防⽔性能。
O型环的保养⾮常重要。 若未根据说明书保养O
型环,可能导致漏⽔和造成本装置下沉。
检查O型环
仔细检查O型环上是否有任何污渍、沙⼦、头
发、灰尘、盐粒和线头等。 如果发现,请务
必⽤柔软布料将其擦去。
擦拭完之后请仔细查看,不要把任何布料纤维
留在O型环上。
检查O型环是否有裂缝、偏移、变形、细⼩裂
纹、划痕或有沙⼦进⼊等。如果存在上述情
况,请更换O型环。
以相同的⽅式检查O型环与盒体的接触⾯。
如何检查漏⽔
在安装相机前,务必保持本装置紧闭并将其浸
⼊⽔⾥,确保没有漏⽔。
当防⽔盒出现故障时
如果在检查O型环或检查是否漏⽔时发现故障,
请⽴即停⽌使⽤本装置并把它送⾄附近的Sony
经销商。
保养
在海风吹拂的地⽅录制后,⽤清⽔将扣紧搭扣
的本装置彻底洗净,去除盐粒和沙⼦,然后⽤
⼲软布料擦⼲。 建议⽤清⽔浸泡本装置⼤约
30分钟。 如果有盐粒残留在上⾯,⾦属部分
可能会损坏或⽣锈,造成漏⽔。
如果本装置沾上了防晒油,务必使⽤温⽔将其
完全洗去。
⽤⼲软布料把本装置⾥⾯擦⼲。 请勿⽤⽔
洗。
每次使⽤本装置时,都必须执⾏上述保养。
请勿使⽤酒精、汽油或稀释剂等溶剂进⾏清
洁,否则可能会损坏本装置的表⾯涂层。
存放本装置时
为了防⽌O型环⽼化,请将本装置存放在阴凉
通风的地⽅。 请勿扣紧搭扣。
防⽌灰尘堆积在O型环上。
避免把本装置存放在阴冷、过热或潮湿的地
⽅,也不要与卫⽣球和樟脑放在⼀起,因为这
些条件会损坏本装置。
部件识别
1 REC按钮 2 REC HOLD开关 3
ON/OFF按钮
4 Wi-Fi按钮 5 挂绳连接孔 6 盒体
7 盒盖 8 三脚架螺丝孔 9 搭扣锁
10 搭扣 11 盒盖挂绳 12 O型环
规格
尺⼨(约): 36.3 mm × 53.2 mm ×
80.2 mm(宽/⾼/长)
(不包括突出部位)
质量: 约48 g
抗压⼒: ⽔下最深5 m*
* 当插⼊了相机时。
所含物品: 防⽔套装(1)、成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Zubehör |
Modell: | SPK-AZ1 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-AZ1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Zubehör Sony
12 Oktober 2024
10 Oktober 2024
10 Oktober 2024
9 Oktober 2024
7 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
11 Juli 2024
Bedienungsanleitung Zubehör
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
5 Juli 2024
5 Juli 2024
4 Juli 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024