Sony MPK-THG Bedienungsanleitung

Sony ZubehĂśr MPK-THG

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony MPK-THG (2 Seiten) in der Kategorie Zubehör. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Verhelpen van storingen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes
water binnen in de
onderwaterbehuizing.
De O-ring is gekrast of gescheurd.
 Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar.
De O-ring is niet correct aangebracht.
 Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklem zit niet stevig dicht.
 Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt.
Droogmiddel niet voldoende gedroogd.
 Gebruik droogmiddel dat droog genoeg is.




De opnamefunctie werkt
niet.
De batterij is leeg.
 Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
 Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeveiligingsnokje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
 Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".



Als u op de
Camerafunctietoets,
Witbalans onderwater-
toets, Flitser-toets, Macro-
toets of de Beeldformaat-
toets drukt, wordt de
functie niet gewijzigd.
De huidige instellingen worden op het scherm
weergegeven door ĂŠĂŠn keer op de toets te drukken.
 Druk nogmaals op de toets terwijl u de huidige
instellingen op het scherm bekijkt.

Het weergegeven beeld
wordt niet weergegeven
in het verwachte kleur (bij
onderwateropnamen)
De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op
(Onderwater).
 Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op
(Onderwater).
De witbalans onderwater is mogelijk niet correct
ingesteld.
 Controleer de instelling voor de witbalans
onderwater van de digitale fotocamera.


Specicaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Witbalans
onderwater, Flitser, Macro, Beeldformaat
Afmetingen
Ongeveer 134 × 94 × 38 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 260 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Waterdichte tas (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Hulpstuk voor de voorkant A (voor DSC-T77) (1)*
Hulpstuk voor de achterkant A (voor DSC-T77) (1)*
*Bevestigd op de waterdichte tas bij aankoop.
Hulpstuk voor de voorkant B (voor DSC-T700) (1)
Hulpstuk voor de achterkant B (voor DSC-T700) (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelverpakking) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
O-ringpakket ACC-MP101
(Controleer deze markering op de verpakking.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Onderhoud
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen
om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het
is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten
ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blij zitten, bestaat de
kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage
veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig
af met lauwwarm water.
Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek.
Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis
gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner,
benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het
onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage
van de O-ring te voorkomen. (Zie a. )
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg
de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op.
Maak de sluitklem niet vast.
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer
warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naaleen of kamfer, aangezien
de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Voorbereiding
 Het hulpstuk vervangen
* Als u de DSC-T77 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig omdat het
hulpstuk A voor de DSC-T77 al is bevestigd op de onderwaterbehuizing bij
aankoop.
1 Open de onderwaterbehuizing. (-1)
Druk de twee OPEN toetsen tegelijk in  en open de sluitklem in de richting
van de pijl  om de onderwaterbehuizing te openen.
Opmerkingen
Let op dat u het afstandsstuk niet losmaakt, omdat u dit nodig hebt om de
onderwaterbehuizing op te bergen.
2 Vervang de hulpstukken.
Verwijder het hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk voor de
achterkant A van de DSC-T77 (-2)
Maak het hulpstuk los bij de punten die zijn gemarkeerd met  en til het
hulpstuk op door het punt vast te houden dat is gemarkeerd met  in de
aeelding.
Bevestig het hulpstuk voor de voorkant B en het hulpstuk voor de
achterkant B op de DSC-T700 (-2)
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en sluit stevig de punten aan
die zijn gemarkeerd met  in aeelding.
Druk meerdere keren op de toetsen van de onderwaterbehuizing om hun
werking te controleren, nadat u het hulpstuk hebt vervangen.
Bevestig het DSC-T77-hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk
voor de achterkant opnieuw (-2)
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en sluit stevig de punten aan
die zijn gemarkeerd met  in aeelding.

* Nadat u het hulpstuk hebt verwijderd van de onderwaterbehuizing en opbergt,
mag u het niet rechtmaken voor u het opbergt. Het kan worden beschadigd als het
wordt opgeborgen terwijl het vervormd is.
De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte
van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met
een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.
De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep
wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
O-ring.
De digitale fotocamera voorbereiden
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in
een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is
voor opnamen.
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
4 Raak (Instellingen) aan in de categorie HOME en stel [Behuizing]
in op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die kunnen
worden gebruikt op de digitale fotocamera beperkt tot de externe toets en de
functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de camerafunctie:
HOME, MENU, Camerafunctie, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Beeldformaat
In de weergavestand:
HOME, MENU, Wissen, Breedbeeldzoom, Scherm tijdelijk omkeren,
Afspelen/Stoppen (bij het afspelen van lms), Naar het volgende beeld, Naar
het vorige beeld
Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt geplaatst,
worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld.
Behuizing instellen
 (Instellingen)  [Hoofdinstellingen]  
[Behuizing]   [Aan] 
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en [×] aan.
Controleer of (Behuizing) op het scherm wordt weergegeven.
5 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
vuil zijn.
Opmerkingen
Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld.
Wanneer u [Behuizing] instelt op [Aan], dan wordt de AF-verlichting automatisch
ingesteld op [Uit] en kan deze functie niet worden gebruikt.
 De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing
plaatsen
1 Plaats het bijgeleverde droogmiddel in de onderwaterbehuizing.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor het droogmiddel in de voorkant van
de onderwaterbehuizing. Klem het droogmiddel vast bij het gedeelte  op het
hulpstuk voor de voorkant. (-1)
* Plaats het bijgeleverde droogmiddel ĂŠĂŠn of twee uur voor het maken van
opnamen in de onderwaterbehuizing.
2 Schakel de digitale fotocamera uit.
3 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (-3)
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de
onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit
een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst
in of verwijdert uit de behuizing.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
4 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de
sluitklem vast. (-4)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem
vast tot deze klikt.
Opmerkingen
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen
dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes
meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten
achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden.
De onderdelen bevestigen
 De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie a. )
Opmerkingen
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing sluit,
anders kan er water in de behuizing lekken.
 De LCD-kap bevestigen en verwijderen
De LCD-kap bevestigen (-)
1 Bevestig de bijgeleverde band van de LCD-kap aan de
onderwaterbehuizing.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de bevestigingsgeleider
en druk stevig op de kap zoals aangegeven.
Opmerkingen
Zorg dat de bijgeleverde band van de LCD-kap niet beklemd raakt wanneer u de
onderwaterbehuizing sluit, anders kan er water in de behuizing lekken.
De LCD-kap verwijderen (-)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)















2 Stel de opnamestatus in.
Druk op de bedieningstoetsen van de onderwaterbehuizing om de opnamestatus
in te stellen.
De bedieningstoetsen gebruiken
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Eenmaal op de bedieningstoets drukken
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Tweemaal op de bedieningstoets drukken
Het pictogram van de huidige stand dat wijzigt door te drukken op de
bedieningstoets, wordt weergegeven in het midden van het scherm.
Druk herhaaldelijk op de regeltoets tot het pictogram van de gewenste stand
wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2)
Beschikbare standen bij het gebruik van de onderwaterbehuizing
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(camerafunctie)-
toets
(Witbalans
onderwater)-
toets
(Flitser)-
toets (Macro)-
toets
(Beeldformaat)-
toets

Alle statussen
kunnen
worden
gebruikt.
*1
*2

*3 
*1 Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de
(Onderwater)-stand gebruikt.
*2 U kunt Witbalans onderwater alleen instellen op (Onderwater1) en
(Onderwater 2) als de itser is ingesteld op Flitser uit. Als u de itser instelt op
Flitser aan terwijl Witbalans onderwater is ingesteld op (Onderwater 1) of
(Onderwater 2), wordt de Witbalans onderwater automatisch ingesteld op
(Autom.).
*3 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voor meer
informatie over het opnemen van lms.
De witbalans onderwater selecteren
Pas de kleurtoon aan tijdens de (Onderwater)-stand.
(Autom.) De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan
zodat ze natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
waarbij blauw overheerst.
(Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
waarbij groen overheerst.
(Flitser) Past de kleurtonen aan om de itser onderwater te kunnen
gebruiken.
Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
3 Druk op de sluiterschakelaar om beelden op te nemen. (-3)
Gebruik van de zoom (Zie afb. )
 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera
automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de
digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor
nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
Als u de itser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand nogal
beperkt zijn, aankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan gebruik te
maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas kleven, kan
daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale fotocamera op worden
scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant van het voorglas zorgvuldig
stofvrij moeten maken.
U kunt geen duidelijk geluid opnemen wanneer u lms opneemt.
(Onderwater) is niet beschikbaar voor lmbeelden.
 Afspelen
U kunt beelden weergeven met de toets (afspelen). U hoort hierbij geen geluid.
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op (afspelen). (-2)
3 Selecteer het gewenste beeld door op bedieningstoets 4 of 5 te
drukken. (-3)
Keer terug naar het vorige beeld door op bedieningstoets 4 te drukken.
Ga naar het volgende beeld door op bedieningstoets 5 te drukken.
4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de
zoomschakelaar.
Verklein het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de
richting van W. (-4)
Vergroot het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de
richting van T. (-4)
Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de tabel
hieronder wordt aangegeven.
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(camerafunctie)-
toets
(Witbalans
onderwater)-toets
(Flitser)-
toets (Macro)-
toets
(Beeldformaat)-
toets
Stilstaand
beeld
Wissen
Breedbeeldzoom
Scherm tijdelijk
omkeren
Naar het
volgende
beeld
Naar het
vorige beeld
Bewegend
beeld
(Pauze)
Wissen Afspelen Naar het
volgende
beeld
Naar het
vorige beeld
Bewegend
beeld
(Afspelen)
Wissen Stop Naar het
volgende
beeld
Naar het
vorige beeld
Met
weergavezoom

(omhoog)

(rechts)

(links)

(omlaag) BACK
Wissen   OK Sluiten 
 Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera
die altijd eerst uit.
2 Druk de twee OPEN toetsen tegelijk in  en open de sluitklem in de
richting van de pijl  om de onderwaterbehuizing te openen. (-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
4 Stel Behuizing in op [Uit].
Opmerkingen
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er
geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera
terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing
eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet
lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-
camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo
min mogelijk geopend wordt. Plaats de digitale fotocamera binnenshuis in de
onderwaterbehuizing op een plaats met zo weinig mogelijk vocht.
Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets,
ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste hel van het
onderwaterhuis.
Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare
beelden en de resterende batterijduur controleren.
Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de
(Onderwater)-stand gebruikt.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00
uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt
u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel).















Waterproof Case
Marine pack
4-111-867-22(1)
MPK-THG
Š 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso

Afstandsstuk*2
Abstandshalter*2
O-ring
O-Ring
Druppelbestendige pakking
Dichtung

1
1






1
2
Druppelbestendige
pakking
Dichtung

Sluiterschakelaar
AuslĂśsehebel
Glas aan
voorkant
Frontglas
Statiefschroefgang*1
Bohrung fĂźr Stativschraube*1
(afspelen)
toets
Taste
(Wiedergabe)
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Power-Schalter
Bevestigingsoog
voor polsband
Handschlaufe
Zoomschakelaar
Zoomhebel
*1 Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5 mm of korter zijn.
Deze apparatuur kan niet stevig op een statief worden bevestigd met lange schroeven. Als
u dit wel probeert, kan deze apparatuur worden beschadigd.
*2 Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken.
*1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube hĂśchstens
5,5 mm lang ist. Dieses Produkt kann mit langen Schrauben nicht fest auf einem Stativ
angebracht werden. Wenn Sie dies versuchen, wird dieses Produkt beschädigt.
*2 Entfernen Sie den Abstandshalter vor Gebrauch desUnterwassergehäuses.
Sluiterschakelaar
AuslĂśsehebel
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Power-Schalter


OPEN toets
OPEN-Taste
Sluitklem
Schnalle
LCD-kap
LCD-Blende

3
4
2
3
4
Bedieningstoets 4
Einstelltaste 4
Bedieningstoets 5
Einstelltaste 5
(Witbalans
onderwater)-toets
Taste (Unterwasser-
Weißabgleich)
(Flitser)-toets
Taste (Blitz)
(Macro)-toets
Taste (Makro)
(Beeldformaat)-toets
Taste (Bildgröße)
Hulpstuk aan de voorkant A (voor
DSC-T77)
Zusatzteil Vorne A (fĂźr DSC-T77)
1
Hulpstuk aan de achterkant A (voor
DSC-T77)
Zusatzteil Hinten A (fĂźr DSC-T77)
Hulpstuk aan de voorkant B (voor
DSC-T700)
Zusatzteil Vorne B (fĂźr DSC-T700)
Hulpstuk aan de achterkant B (voor
DSC-T700)
Zusatzteil Hinten B (fĂźr DSC-T700)


Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Dit onderwater-camerahuis MPK-THG is uitsluitend bestmd voor gebruik met de
digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony. (De digitale fotocamera voor deze
behuizing is niet beschikbaar in alle landen/regio’s.)
Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook
kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water.
Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld
op (Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te
maken.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed
op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan
bijzonder gevaarlijk zijn.
Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe
omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het
oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het
hierdoor kan gaan barsten.
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage
luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
op een zeer warme of vochtige plaats
in water met een temperatuur boven 40 °C
bij temperaturen beneden 0 °C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage
optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30
minuten achtereen gebruiken.
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht,
dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis
verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de
schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten aoelen.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water
lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis
kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er
zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de
onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de
klant in rekening gebracht.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een
vergelijkbare omgeving in de behuizing.
Plaats het droogmiddel ĂŠĂŠn of twee uur voor het maken van opnamen in de
onderwaterbehuizing.
Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze goed
gesloten. Als u het droogmiddel goed droog houdt, kan het ongeveer 200 keer
worden gebruikt.
Vóór gebruik
Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het
fotograferen.


O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor
nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De
druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helen van
het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder hem te verwringen. (Zie a. )
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring
ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of
barstjes op aantre.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit
een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot
waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 4-115-566-01)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 4-115-567-01)
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)



















2-
1
Deutsch
Hauptmerkmal
Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m.
Das Unterwassergehäuse MPK-THG ist speziell fßr die Digitalkamera DSC-T700/
T77 von Sony bestimmt. (Die Digitalkamera fßr dieses Gehäuse ist nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.)
Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschßtzt und ermÜglicht einen Betrieb
der Digitalkamera bei Regen, Schnee, am Meer oder unter Wasser.
Wenn Sie die Digitalkamera auf (Unterwasser) einstellen und zusammen
mit dem Unterwassergehäuse verwenden, kÜnnen Sie wunderschÜne
Unterwasserbilder aufnehmen.
Vorsichtsmaßregeln
Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen kommen.
Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie vorsichtig
unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf.
Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen kann.
Vermeiden Sie das Önen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf
dem Wasser. Vorbereitungen wie das Einsetzen der Digitalkamera und das
Auswechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an einem Ort mit niedriger
Lufeuchtigkeit und salzfreier Lu durchgeführt werden.
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser.
Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den folgenden
Bedingungen:
an sehr heißen oder feuchten Orten
bei Wassertemperaturen ßber 40 °C
bei Lutemperaturen unter 0 °C.
Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder
Wasserundichtigkeit aureten und die Ausrüstung beschädigt werden.
Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten in
Temperaturen ßber 35 °C.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht
oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich das Ablegen
unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das Gehäuse mit einem
Handtuch oder einer anderen SchutzhĂźlle abdecken.
Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse erwärmen.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kßhlen
Platz abkĂźhlen, bevor Sie die Digitalkamera herausnehmen.
Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder Schmutz
auf dem O-Ring bendet, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.
Waschen Sie SonnenÜl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Unterwassergehäuse ab. SonnenÜl kann das Gehäusematerial angreifen (so
dass es sich verfärbt oder platzt).
Wasserundichtigkeit
Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den
Unterwassereinsatz sofort ab.
Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony-
Händler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Nichtbeschlagendes Frontglas
Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Lufeuchtigkeit in das
Unterwassergehäuse ein.
Legen Sie das Trockenmittel ein bis zwei Stunden vor dem Aufnehmen in das
Unterwassergehäuse ein.
Bewahren Sie das nicht gebrauchte Trockenmittel in der Originaltasche auf und
halten Sie diese gut verschlossen. Wenn Sie das Trockenmittel gut trocknen,
kĂśnnen Sie es etwa 200-mal verwenden.
Vor dem Gebrauch
Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das
Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prßfen, ob die
Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das Unterwassergehäuse dicht
ist.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine FunktionsstĂśrung des
Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser
verursacht, übernimmt Sony keine Haung für eine Beschädigung der
darin enthaltenen AusrĂźstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.) und des
Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz fĂźr die mit den
Aufnahmen verbundenen Unkosten.


O-Ring und Dichtung
O-Ring
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses sicher.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.
Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen.
Dichtung
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn die
Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen.
Wenn die Dichtung abgegangen ist, setzen Sie sie wieder ein. Achten Sie darauf, dass
sie nicht verdreht ist. (Siehe Abb. )



















Lebensdauer von O-Ring und Dichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häug und unter welchen
Bedingungen das Unterwassergehäuse verwendet wurde. Im Allgemeinen beträgt
sie etwa ein Jahr.
Dichtung
Wechseln Sie die Dichtung aus, wenn sie Kratzer oder sonstige Beschädigungen
aufweist.
Vergewissern Sie sich nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der gelben
Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet werden, da sonst der
O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen.
O-Ring, Dichtung und Fett
O-Ring, Dichtung und Fett erhalten Sie beim Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-01)
Dichtung (Modell-Nr. 4-115-567-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei fest
verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen, und
wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Es empehlt
sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten lang in Süßwasser einzutauchen.
Falls Salz am Gehäuse haen bleibt, können die Metallteile beschädigt werden,
oder Rostbildung kann einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen.
Wenn das Unterwassergehäuse durch SonnenÜl verschmutzt ist, waschen Sie es
mit lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen, trockenen
Tuch aus. Waschen Sie es nicht mit Wasser aus.
Fßhren Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen
Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit
LĂśsungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder VerdĂźnner, da diese Materialien das
Gehäuse angreifen.
Lagerung des Unterwassergehäuses
Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter an, um
Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. )
Sorgen Sie dafĂźr, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein, bevor Sie
das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüeten Raum lagern. Lassen Sie
die Schnalle oen.
Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten, sehr
heißen oder feuchten Ort oder zusammen mit Naphthalin oder Kampfer, weil es
unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann.
Vorbereitungen
 Austauschen der Zusatzteile
* Wenn Sie die DSC-T77 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, dass das Zusatzteil A fĂźr die DSC-T77 bereits beim Kauf am
Unterwassergehäuse angebracht ist.
1 Önen Sie das Unterwassergehäuse. (-1)
Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten gleichzeitig  und önen Sie die Schnalle
in Pfeilrichtung , um das Unterwassergehäuse zu önen.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass Sie den Abstandshalter nicht verlieren, da Sie ihn
benÜtigen, um das Unterwassergehäuse zu lagern.
2 Austauschen der Zusatzteile.
Nehmen Sie das Zusatzteil A an der Vorder- und RĂźckseite der DSC-T77
ab (-2)
Nehmen Sie das Zusatzteil an den mit  markierten Stellen ab und halten Sie
es zum Anheben an der in der Abbildung mit  markierten Stelle.
Bringen Sie das Zusatzteil B an der Vorder- und RĂźckseite der DSC-
T700 an (-2)
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie die in der Abbildung
mit  markierten Stellen fest ein.
Nachdem Sie das Zusatzteil ausgetauscht haben, drĂźcken Sie die Tasten des
Unterwassergehäuses mehrere Male, um ihre Funktion zu prßfen.
Bringen Sie das Zusatzteil A an der Vorderseite und RĂźckseite der
DSC-T77 erneut an (-2)
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie die in der
Abbildung mit  markierten Stellen fest ein.

* Nachdem Sie das Zusatzteil vom Unterwassergehäuse abgenommen und es
verstaut haben, sollte es geglättet werden, bevor Sie es lagern. Es kann beschädigt
werden, wenn es verformt gelagert wird.
Vorbereiten des O-Rings und der Dichtung
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Fetten Sie den O-Ring ein.
Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von allen Teilen
des Unterwassergehäuses, die den O-Ring berßhren. Achten Sie darauf, dass der
O-Ring gleichmäßig mit einer dünnen Fettschicht überzogen ist.
3 Bringen Sie den O-Ring am Unterwassergehäuse an.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und Schmutz auf der
Dichtung bendet.
Hinweise
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein.
Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung
bendet, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuse zu Kratzern oder
Lecks kommen.
Lesen Sie bitte die separate Wartungsanleitung zum O-Ring durch.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des
O-Rings.
Vorbereiten der Digitalkamera
Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit
in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Unterwassergehäuse
an einem heißen oder feuchten Ort önen oder schließen, kann das
Frontglas beschlagen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der Digitalkamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Digitalkamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum
Aufnehmen von Bildern ist.
3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die
Digitalkamera einzuschalten.
Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht
zu berĂźhren.
4 BerĂźhren Sie (Einstellungen) in der HOME-Kategorie und setzen
Sie [Gehäuse] auf [Ein].
Vergewissern Sie sich, dass [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist.
Wenn [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, sind die an der Digitalkamera
verfĂźgbaren Funktionen auf die externe Taste und die folgenden Tasten am
LCD-Bildschirm eingeschränkt.
Im Kameramodus:
HOME, MENU, Kameramodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro,
Bildgröße
Im Wiedergabemodus:
HOME, MENU, LĂśschen, Breitbild-Zoom, VorĂźbergehend gedrehte
Anzeige, Wiedergabe/Stopp (beim Wiedergeben von Filmen), Zum
nächsten Bild, Zum vorausgegangenen Bild
Wenn die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist, sind die
Taste HOME und MENU deaktiviert.
So schalten Sie den Modus „Gehäuse“ ein
 (Einstellungen)  [Haupteinstellungen]  
[Gehäuse]   [Ein] 
Vergewissern Sie sich, dass [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, und berßhren Sie
[BACK] und [×].
Überprüfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint.
5 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der
Digitalkamera nicht verschmutzt sind.
Hinweise
Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein.
Wenn [Gehäuse] auf [Ein] gesetzt ist, ist das AF-Hilfslicht automatisch auf [Aus]
gesetzt und kann nicht verwendet werden.
 Einsetzen der Digitalkamera in das
Unterwassergehäuse
1 Legen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in das
Unterwassergehäuse.
Legen Sie das Trockenmittel in den dafĂźr vorgesehenen Bereich im vorderen Teil
des Unterwassergehäuses. Halten Sie das Trockenmittel dann an der Stelle  am
Zusatzteil vorne. (-1)
* Legen Sie das mitgelieferte Trockenmittel ein bis zwei Stunden vor dem
Aufnehmen in das Unterwassergehäuse ein.
2 Schalten Sie die Digitalkamera aus.
3 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein. (-3)
Lassen Sie die Objektivabdeckung der Digitalkamera nach unten geschoben.
Das gewaltsame Schließen des Unterwassergehäuses bei geschlossenem
Objektivschieber kann eine FunktionsstĂśrung hervorrufen.
Schalten Sie die Digitalkamera beim Einsetzen oder
Herausnehmen immer aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.
4 Klappen Sie das Unterwassergehäuse zu und schließen Sie die
Schnalle. (-4)
Sichern Sie das Unterwassergehäuse und schließen Sie die Schnalle, so dass sie
mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein
Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine sonstigen FremdkĂśrper auf dem O-Ring
und in der Nut benden. Andernfalls kann Wasser eindringen.















Anbringen des ZubehĂśrs
 Anbringen der Handschlaufe
Es empehlt sich, vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses die Handschlaufe
(mitgeliefert) anzubringen. (Siehe Abb. )
Hinweise
Achten Sie darauf, die Handschlaufe nicht einzuklemmen, wenn Sie das
Unterwassergehäuse schließen. Andernfalls kann Wasser eindringen.
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Blende
Anbringen der LCD-Blende (-)
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Blende an das
Unterwassergehäuse an.
2 Richten Sie die LCD-Blende an der MontagefĂźhrung aus und
drĂźcken Sie sie wie in der Abbildung dargestellt fest hinein.
Hinweise
Achten Sie darauf, die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Blende nicht einzuklemmen,
wenn Sie das Unterwassergehäuse schließen. Andernfalls kann Wasser eindringen.
Abnehmen der LCD-Blende (-)
Weiten Sie die LCD-Blende und nehmen Sie sie von der FĂźhrung ab.
Benutzung des Unterwassergehäuses
 Aufnahme
1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (-1)
2 Stellen Sie den jeweiligen Aufnahmestatus ein.
Drßcken Sie die Einstelltasten des Unterwassergehäuses, um den jeweiligen
Aufnahmestatus einzustellen.
Bedienen der Einstelltasten
DrĂźcken Sie langsam die jeweilige Einstelltaste.
Auf dem Bildschirm angezeigtes Symbol
Die Einstelltaste einmal drĂźcken
Die aktuellen Einstellungen werden neben der jeweiligen Einstelltaste angezeigt.
(-2)
Die Einstelltaste zweimal drĂźcken
Die aktuelle Einstellung wird durch Drßcken der jeweiligen Einstelltaste geändert
und in der Mitte des Bildschirms angezeigt
Drücken Sie die Einstelltaste so o, bis das gewünschte Modussymbol in der Mitte
des Bildschirms angezeigt wird. (-2)
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses verfßgbarer Modus
Einstelltaste 1 Einstelltaste 2 Einstelltaste 3 Einstelltaste 4 Einstelltaste 5
Taste
(Kameramodus)
Taste
(Unterwasser-
Weißabgleich)
Taste (Blitz) Taste
(Makro)
Taste
(Bildgröße)

Jeder
Status kann
verwendet
werden.
*1
*2

*3 
*1 Es wird empfohlen, bei der Aufnahme von Unterwasserbildern
(Unterwasser) einzustellen.
*2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und
(Unterwasser 2) setzen, wenn der Blitz auf Blitz Aus gesetzt ist. Wenn der
Unterwasser-Weißabgleich auf (Unterwasser 1) oder (Unterwasser
2) gesetzt ist und Sie den Blitz auf Blitz Ein setzen, wird der Unterwasser-
Weißabgleich automatisch auf (Auto) gesetzt.
*3 Einzelheiten zum Aufnehmen von Filmen nden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Digitalkamera.
Auswählen des Unterwasser-Weißabgleichs
Stellt den Farbton während des Modus (Unterwasser) ein.
(Auto) Die Kamera stellt automatisch die FarbtĂśne unter Wasser
ein, damit sie natĂźrlich erscheinen.
(Unterwasser 1) Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb
besonders blau vorherrscht.
(Unterwasser 2) Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb
besonders grĂźn vorherrscht.
(Blitz) Passt die Einstellungen bei Verwendung des Blitzes unter
Wasser an.
Einzelheiten nden Sie in der Bedienungsanleitung, die mit der Digitalkamera
geliefert wird.
3 Drücken Sie den Auslösehebel, um Bilder aufzunehmen. (-3)
Gebrauch der Zoomfunktion (Siehe Abb. )
 Drücken Sie für Weitwinkel auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt.
 Drücken Sie für Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher.
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich
die Digitalkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie die
Digitalkamera erneut verwenden wollen, schalten Sie den POWER-Schalter
wieder ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung der Digitalkamera.
Wird der Blitz im Unterwassergehäuse verwendet, verkßrzt sich mÜglicherweise
die Aufnahmeabstand. Wir empfehlen, die Unterwasser-Videoleuchte HVL-
ML20M (SonderzubehĂśr) zu verwenden.
Staub und Schmutzpartikel auf dem Glas des Unterwassergehäuses werden
mĂśglicherweise mit aufgenommen, wenn die Digitalkamera in den
„Vergrößerungsglasmodus“ geschaltet ist. Achten Sie deshalb darauf, dass das Glas
sauber ist.
Während Sie Filme aufnehmen, kann der Ton nicht einwandfrei aufgezeichnet
werden.
(Unterwasser) steht bei bewegten Bildern nicht zur VerfĂźgung.
 Wiedergabe
Sie kĂśnnen Bilder mit der Taste (Wiedergabe) wiedergeben lassen. Der Ton ist
dabei jedoch nicht zu hĂśren.
1 Schalten Sie den POWER-Schalter ein. (-1)
2 Drücken Sie die Taste (Wiedergabe). (-2)
3 Wählen Sie das gewßnschte Bild durch Drßcken der Einstelltaste 4
oder 5 aus. (-3)
Zum vorausgegangenen Bild durch DrĂźcken der Einstelltaste 4
Zum nächsten Bild durch Drßcken der Einstelltaste 5
4 Vergrößern oder verkleinern Sie das wiedergegebene Bild mit dem
Zoomhebel.
Verkleinern Sie das Bild langsam, indem Sie den Zoomhebel in die Richtung W
drücken und halten. (-4)
Vergrößern Sie das Bild langsam, indem Sie den Zoomhebel in die Richtung T
drücken und halten. (-4)
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion der einzelnen Tasten wie in der
Tabelle unten dargestellt.
Einstelltaste
1Einstelltaste
2Einstelltaste
3Einstelltaste
4Einstelltaste
5
Taste
(Kameramodus)
Taste
(Unterwasser-
Weißabgleich)
Taste
(Blitz)
Taste
(Makro)
Taste
(Bildgröße)
Standbild
LĂśschen
Breitbild-Zoom
VorĂźbergehend
gedrehte
Anzeige
Zum
nächsten Bild
Zum
vorausgegangenen
Bild
Bewegtes
Bild
(Pause)
Löschen Wiedergabe Zum
nächsten Bild
Zum
vorausgegangenen
Bild
Bewegtes Bild
(Wiedergabe)
Löschen Stopp Zum
nächsten Bild
Zum
vorausgegangenen
Bild
Zoomen
während der
Wiedergabe

(nach oben)

(nach rechts)

(nach links)

(nach unten) BACK
Löschen   OK Beenden 
 Herausnehmen der Digitalkamera
1 Schalten Sie den POWER-Schalter aus. (-1)
Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die
Digitalkamera herausnehmen oder einsetzen.
2 Drücken Sie die beiden OPEN-Tasten gleichzeitig  und önen Sie
die Schnalle in Pfeilrichtung , um das Unterwassergehäuse zu
önen. (-2)
3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse
heraus.
Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Schalten Sie die
POWER-Taste aus und warten Sie ab, bis sich die Kamera abgekĂźhlt hat, bevor
Sie sie aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen.
Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen.
4 Setzen Sie „Gehäuse“ auf [Aus].
Hinweise
Bevor Sie das Unterwassergehäuse önen, sollten Sie es mit Süßwasser abwaschen
und dann das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen. Achten Sie beim Önen
darauf, dass kein Wasser von Ihrem KĂśrper, von Ihren Haaren oder von den
Tauchanzugmanschetten auf die Digitalkamera trop.
Vor dem Tauchen
Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa
1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen.
Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das
Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf Schien
oder am Meer zu önen oder zu schließen. Die Digitalkamera sollte in Gebäuden
mit geringer Lufeuchtigkeit eingesetzt werden.
Achten Sie darauf, dass keine FremdkÜrper im Unterwassergehäuse eingeklemmt
werden.
(Fortsetzung auf der RĂźckseite.)













(afspelen) toets
Taste
(Wiedergabe)
Zoomschakelaar
Zoomhebel
Bedieningstoets 1
Einstelltaste 1
Bedieningstoets 2
Einstelltaste 2
Bedieningstoets 3
Einstelltaste 3
Bedieningstoets 4
Einstelltaste 4
Bedieningstoets 5
Einstelltaste 5
2-
Druk op de
bedieningstoets tot
het pictogram van de
gewenste stand wordt
weergegeven.
DrĂźcken Sie die
Einstelltaste, bis
das gewĂźnschte
Modussymbol
angezeigt wird.

2Druk op deze
toets.
DrĂźcken.

3
(camerafunctie)-toets
Taste (Kameramodus)


Spaziatore*2
Guarnizione
toroidale
Protezione antisgocciolo

1




Protezione
antisgocciolo

Leva
dell’otturatore
Vetro anteriore
Foro di montaggio su treppiede*1
Tasto
(Riproduzione)
Tasto POWER
Cinghia a mano
Leva dello zoom
*1 Durante l’uso di un treppiede, assicurarsi di utilizzare viti da 5,5 mm o di lunghezza
inferiore. Non è possibile ssare il presente apparecchio su un treppiede in modo
saldo utilizzando viti piĂš lunghe. Diversamente, potrebbero presentarsi problemi di
funzionamento dell’apparecchio.
*2 Per utilizzare la custodia subacquea, rimuovere lo spaziatore.
Leva dell’otturatore
Tasto OPENFibbia
Paraluce
per LCD
3
4
Tasto (Bil. bianco
sott’acqua)
Tasto (Flash)
Tasto (Macro)
Tasto (Dim. imm.)
Attacco anteriore A (per DSC-T77)
1
Attacco posteriore A (per DSC-T77)
Attacco anteriore B (per DSC-T700) Attacco posteriore B (per DSC-T700)



1
Tasto (modo di
ripresa)
2-
1
3



1
2


Premere il tasto
di controllo no a
visualizzare l’icona del
modo desiderato.
2
3
4
Tasto di controllo 4
Tasto di controllo 5

Premere.

Leva dello
zoom
Tasto POWER
Tasto
(Riproduzione)
Tasto di controllo 1
Tasto di controllo 2
Tasto di controllo 3
Tasto di controllo 4
Tasto di controllo 5
2
Deutsch Italiano
Caratteristica principale
Utilizzabile no ad una profondità di 40 m in immersione.
Questa custodia subacquea MPK-THG è esclusivamente per l’uso con la
fotocamera digitale Sony DSC-T700/T77. (In alcuni paesi/regioni, non sono
disponibili fotocamere digitali per questa custodia.)
Questa custodia subacquea è resistente all’acqua, quindi è possibile utilizzare la
relativa fotocamera digitale sotto la pioggia, la neve, in spiaggia o sott’acqua.
Utilizzando la custodia subacquea con la fotocamera digitale impostata su
(Sott’acqua) è possibile registrare piacevoli immagini sott’acqua.
Precauzioni
Quando si usa questa custodia subacquea in immersione, assicurarsi di fare
attenzione all’ambiente circostante. La mancanza di attenzione può causare
incidenti durante l’immersione.
Se si vericano inltrazioni d’acqua, fare attenzione all’ambiente circostante e
risalire seguendo le norme di sicurezza per l’immersione.
Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti perchĂŠ potrebbe incrinarsi.
Evitare di aprire la custodia subacquea in spiaggia o sull’acqua. Le operazioni di
preparazione quali l’installazione della fotocamera digitale e la sostituzione della
“Memory Stick Duo” devono essere eettuate in luoghi a basso tasso di umidità e
salsedine.
Non gettare la custodia subacquea in acqua.
Evitare di usare la custodia subacquea in luoghi con forti onde.
Evitare di usare la custodia subacquea nelle seguenti situazioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperature superiori a 40 °C
a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono vericare formazione di condensa o inltrazioni
d’acqua con danni all’apparecchio.
Usare la custodia subacquea per non piĂš di 30 minuti per volta a temperature
superiori a 35 °C.
Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce diretta del sole in luoghi
molto caldi e umidi per lungo tempo. Se non è possibile evitare di lasciare la
custodia subacquea dove batte il sole, assicurarsi di coprirla con un asciugamano
o altra protezione.
La fotocamera digitale si riscalda se viene usata all’interno della custodia
subacquea per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla
custodia subacquea, lasciare la custodia subacquea all’ombra o in un luogo fresco
per lasciarla rareddare.
Una guarnizione toroidale allentata o intaccata, la presenza di sabbia o
sporco sulla guarnizione toroidale possono causare inltrazioni d’acqua in
immersione.
Assicurarsi di controllare la guarnizione toroidale prima dell’uso.
Per dettagli, leggere il Manuale di manutenzione della guarnizione toroidale.
Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via usando
acqua tiepida. Se rimane olio solare sulla custodia subacquea, la supercie
della custodia subacquea può subire scoloriture o danni. (come incrinature
sulla supercie.)
Inltrazioni d’acqua
Se dovessero vericarsi inltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la
custodia subacquea all’acqua.
Se la fotocamera digitale si bagna, portarla immediatamente al piĂš vicino
rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni è a carico del cliente.
Eetto antiappannamento del vetro anteriore
Inserire la fotocamera digitale nella custodia in un ambiente con umiditĂ  ridotta o
in un luogo simile.
Inserire la sostanza essiccante nella custodia subacquea 1 o 2 ore prima di
eettuare le riprese.
Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale,
mantenendola ben chiusa. Conservando la sostanza essiccante asciutta, è possibile
utilizzarla circa 200 volte.
Prima dell’uso
Prima di usare la fotocamera digitale in immersione, portare la custodia
subacquea ad una profonditĂ  di 1 m circa e controllare che la fotocamera
digitale funzioni correttamente e che non ci siano inltrazioni d’acqua nella
custodia subacquea, poi iniziare l’immersione.
Nel caso improbabile in cui un guasto della custodia subacquea causi
danni dovuti ad inltrazioni d’acqua, Sony non garantisce contro i danni
all’apparecchio in essa contenuto (fotocamera digitale, blocco batteria, ecc.) e
al contenuto registrato, né per eventuali spese relative alla fotograa.


Guarnizione toroidale e protezione
antisgocciolo
Guarnizione toroidale
Questo apparecchio impiega una guarnizione toroidale per mantenere la sua
resistenza all’acqua. Per dettagli, fare riferimento al Manuale di manutezione della
guarnizione toroidale separato.
Un maneggio improprio della guarnizione toroidale può causare inltrazioni
d’acqua.
Protezione antisgocciolo
Non rimuovere o lubricare la protezione antisgocciolo. Se la protezione si stacca o
è intaccata, possono vericarsi inltrazioni d’acqua.
Se la protezione antisgocciolo si stacca, riapplicarla attentamente in modo che non
sia distorta. (Vedere l’illustrazione )
Vita utile della guarnizione toroidale e della protezione
antisgocciolo
Guarnizione toroidale
La vita utile della guarnizione toroidale varia a seconda della frequenza e delle
condizioni di impiego della custodia subacquea. In generale dura per un anno circa.
Protezione antisgocciolo
Sostituire la protezione antisgocciolo con un’altra nuova se si notano gra o
incrinature.
Dopo la sostituzione, vericare che non ci siano inltrazioni d’acqua.
Lubricante
Usare il lubricante nel tubetto blu (in dotazione). Usando il lubricante nel tubetto
giallo o il lubricante di altre marche si danneggia la guarnizione toroidale e si
causano inltrazioni d’acqua.
Guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e lubricante
È possibile acquistare una guarnizione toroidale, protezione antisgocciolo e
lubricante presso il rivenditore Sony.
Guarnizione toroidale (modello n. 4-115-566-01)
Protezione antisgocciolo (modello n. 4-115-567-01)
Lubricante (modello n. 2-582-620-01)
Manutenzione
Dopo aver registrato in luoghi esposti a brezze salmastre, lavare la custodia
subacquea, tenendo le bbie saldamente chiuse, con acqua dolce per eliminare
sale e sabbia e quindi passarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di
lasciare la custodia subacquea immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se
rimane sale sulla supercie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si
può formare ruggine che causa inltrazioni d’acqua.
Se c’è olio solare sulla custodia subacquea, assicurarsi di lavarlo via completamente
usando acqua tiepida.
Pulire l’interno della custodia subacquea utilizzando un panno morbido asciutto.
Non utilizzare dell’acqua.
Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione sopra citate ogni volta che si
usa la custodia subacquea. Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina
o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe danneggiare la nitura della supercie
della custodia subacquea.
Conservazione della custodia subacquea
Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia subacquea per evitare usura
della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione )
Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione toroidale.
Coprire la guarnizione toroidale con un sottile strato di lubricante e inserirla
nella sua scanalatura, quindi riporre la custodia subacquea in un luogo fresco e
ben ventilato. Non chiudere la bbia.
Evitare di riporre la custodia subacquea in luoghi freddi, molto caldi o umidi
o insieme a naalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiare la
custodia subacquea.
Operazioni preliminari
 Sostituzione dell’attacco
* Se è in uso il modello DSC-T77, la seguente procedura non è necessaria
in quanto l’attacco A per il modello DSC-T77 è già applicato alla custodia
subacquea al momento dell’acquisto.
1 Aprire la custodia subacquea. (-1)
Premere contemporaneamente i due tasti OPEN , quindi rilasciare la bbia in
direzione della freccia  per aprire il corpo della custodia subacquea.
Note
Prestare attenzione a non perdere il distanziatore, necessario per riporre la
custodia subacquea.
2 Sostituire gli attacchi.
Staccare l’attacco anteriore A e l’attacco posteriore A di DSC-T77 (-
2)
Aerrare le parti contrassegnate dal simbolo , quindi sollevare l’attacco
aerrandolo dalle parti contrassegnate dal simbolo  come illustrato.
Applicare l’attacco anteriore B e l’attacco posteriore B di DSC-T700
(-2)
Premere le parti contrassegnate dal simbolo , quindi inserire a fondo le parti
contrassegnate dal simbolo  come illustrato.
Dopo la sostituzione dell’attacco, premere più volte i tasti della custodia
subacquea per vericarne il funzionamento.



























Riapplicazione dell’attacco anteriore A e dell’attacco posteriore A
per i modelli DSC-T77 (-2)
Premere le parti contrassegnate dal simbolo , quindi inserire a fondo le
parti contrassegnate dal simbolo  come illustrato.

* Dopo la rimozione dell’attacco dalla custodia subacquea, è opportuno evitare
di raddrizzarlo prima di riporlo. Se viene conservato in posizione deformata è
possibile che si verichino danni.
Preparazione della guarnizione toroidale e della
protezione antisgocciolo
1 Rimuovere la guarnizione toroidale.
2 Applicare il lubricante alla guarnizione toroidale.
Rimuovere eventuale sabbia o sporcizia dalla guarnizione toroidale, nell’apposita
scanalatura, o dalla parte della custodia subacquea in contatto con la guarnizione
toroidale. Applicare uno strato sottile ed uniforme di lubricante alla
guarnizione toroidale.
3 Applicare la guarnizione toroidale alla custodia subacquea.
4 Vericare che sulla protezione antisgocciolo non siano presenti
sabbia o sporcizia.
Note
Non rimuovere la protezione antisgocciolo, né applicarvi il lubricante.
Il corpo della custodia subacquea potrebbe graarsi oppure dell’acqua
inltrarsi in essa se il coperchio viene chiuso nonostante siano presenti sabbia
o sporcizia sulla guarnizione toroidale o sulla protezione antisgocciolo.
Leggere il manuale di manutenzione separato della guarnizione
toroidale, poichĂŠ contiene informazioni importanti su come
maneggiarla.
Preparazione della fotocamera digitale
Installare la fotocamera digitale in una stanza a basso tasso di umiditĂ  o
in un luogo simile. Aprendo o chiudendo la custodia subacquea in luoghi
caldi o umidi, il vetro anteriore potrebbe appannarsi.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la
fotocamera digitale.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera digitale.
2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”.
Accertarsi di utilizzare un blocco batteria completamente carico.
Assicurarsi che il “Memory Stick Duo” disponga di spazio suciente per la
registrazione di immagini.
3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera digitale.
Prestare attenzione a non toccare l’obiettivo mentre si abbassa il copriobiettivo.
4 Premere (Impost.) nella categoria HOME e impostare [Custodia]
su [Acceso].
Vericare che la voce [Custodia] sia impostata su [Acceso].
Dopo aver impostato [Custodia] su [Acceso], le funzioni della fotocamera
digitale sono limitate al tasto esterno e alle funzioni dei seguenti tasti sullo
schermo LCD.
Nel modo di ripresa:
HOME, MENU, modo di ripresa, Bil. bianco sott’acqua, Flash, Macro,
Dimensioni dell’immagine
Nel modo di visione:
HOME, MENU, Canc., Zoom ampio, Schermo ruotato temporaneamente,
riproduzione/arresto (durante la riproduzione di lmati), all’immagine
successiva, all’immagine precedente
Dopo avere installato la fotocamera digitale all’interno della custodia
subacquea, i tasti HOME e MENU vengono disattivati.
Impostazione della voce Custodia
 (Impost.)  [Impostaz. principali]  
[Custodia]   [Acceso] 
Vericare che la voce [Custodia] sia impostata su [Acceso], quindi premere
[BACK] e [×].
Controllare che sullo schermo sia visualizzata la categoria (Custodia).
5 Vericare che l’obbiettivo della fotocamera digitale e lo schermo
LCD non siano sporchi.
Note
In questo modo, Illuminat. AF viene disattivato.
Se si imposta [Custodia] su [Acceso], l’illuminatore AF viene automaticamente
impostato su [Spento] e non può essere utilizzato.
 Inserimento della fotocamera digitale nella custodia
subacquea
1 Inserire la sostanza essiccante in dotazione nella custodia
subacquea.
Posizionare la sostanza essiccante nell’apposito spazio all’interno del corpo
anteriore nella custodia subacquea. Quindi mantenere la sostanza essiccante
nella parte contrassegnata dal simbolo  nella parte anteriore dell’attacco.
(-1)
* Inserire la sostanza essiccante in dotazione nella custodia subacquea una o due
ore prima di eettuare le riprese.
2 Disattivare l’alimentazione della fotocamera digitale.
3 Inserire la fotocamera digitale nella custodia subacquea (-3).
Lasciare abbassato il copriobiettivo della fotocamera digitale. La chiusura
forzata della custodia subacquea con il coperchio dell’obiettivo chiuso può
causare problemi di funzionamento.
Per l’inserimento o la rimozione della fotocamera digitale, accertarsi
sempre di disattivare l’alimentazione.
Vericare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente.
4 Chiudere il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la bbia
(-4).
Fissare il corpo della custodia subacquea, quindi serrare la bbia nché non
scatta in posizione.
Note
Durante la chiusura del corpo della custodia subacquea, accertarsi che sulla
guarnizione toroidale o nell’apposita scanalatura non siano presenti residui,
sabbia, capelli o altri corpi estranei. Diversamente, si potrebbero vericare
inltrazioni d’acqua.
Uso degli accessori
 Applicazione della cinghia dell’impugnatura
Prima di utilizzare la custodia subacquea, si consiglia di applicare la cinghia
dell’impugnatura (in dotazione) (Vedere l’illustrazione ).
Note
Evitare che il cordino rimanga impigliato durante la chiusura della custodia
subacquea. Diversamente, l’acqua potrebbe penetrare.
 Applicazione e rimozione del paraluce per LCD
Applicazione del paraluce per schermo LCD (-)
1 Applicare il cordino in dotazione per il paraluce LCD alla custodia
subacquea.
2 Allineare il paraluce LCD alla guida di inserimento e premere come
illustrato.
Note
Evitare che il cordino in dotazione per il paraluce LCD rimanga impigliato durante
la chiusura della custodia subacquea. Diversamente, l’acqua potrebbe penetrare.
Rimozione del paraluce per schermo LCD (-)
Aprire il paraluce LCD ed estrarlo dalla guida.
Uso della custodia subacquea
 Registrazione
1 Accendere la fotocamera. (-1)
2 Impostare gli stati di registrazione.
Premere i tasti di controllo della custodia subacquea per impostare gli stati di
registrazione.
Uso dei tasti di controllo
Premere lentamente i tasti di controllo.
Icona visualizzata sullo schermo
Premere una volta il tasto di controllo.
Le impostazioni attuali sono visualizzate accanto ad ogni tasto di controllo (-
2)
Premere due volte il tasto di controllo.
L’icona del modo di impostazione attuale, che cambia premendo il tasto di
controllo, viene visualizzata al centro dello schermo
Premere più volte il tasto di controllo nché l’icona del modo desiderato non
viene visualizzata al centro dello schermo. (-2)
Modo disponibile con la custodia subacquea
Tasto di
controllo 1 Tasto di
controllo 2 Tasto di
controllo 3 Tasto di
controllo 4 Tasto di
controllo 5
Tasto (modo
di ripresa)
Tasto (Bil.
bianco sott’acqua)
Tasto (Flash) Tasto
(Macro)
Tasto (Dim.
imm.)

Tutti gli
stati sono
utilizzabili.
*1
*2

*3 
*1 Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare
(Sott’acqua).
*2 È possibile impostare l’opzione Bil. bianco sott’acqua su (Sott’acqua 1) e
su (Sott’acqua 2) solo se l’opzione ash è impostata su Flash disattivato. Se
l’opzione ash è impostata su Flash attivato e l’opzione Bil. bianco sott’acqua è
impostata su (Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2), l’opzione Bil. bianco
sott’acqua è impostata automaticamente su (Autom.).
*3 Per ulteriori informazioni sulla registrazione di lmati, consultare le Istruzioni
per l’uso della fotocamera digitale.










Selezione del bilanciamento del bianco sott’acqua
Consente di regolare i toni dei colori nel modo (Sott’acqua).
(Autom.) La fotocamera regola automaticamente i toni dei colori
sott’acqua in modo che appaiano naturali.
(Sott’acqua 1) Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il
blu è piÚ intenso.
(Sott’acqua 2) Consente la regolazione per condizioni sott’acqua, dove il
verde è piÚ intenso.
(Flash) Consente l’uso del ash sott’acqua.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la
fotocamera digitale.
3 Premere la leva dell’otturatore per registrare immagini. (-3)
Uso dello zoom (Vedere l’illustrazione )
 Premere l’estremità W per il grandangolo (il soggetto appare più lontano).
 Premere l’estremità T per il teleobiettivo (il soggetto appare più vicino).
Note
Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna immagine,
la fotocamera digitale si spegne automaticamente onde evitare lo scaricamento del
blocco batteria. Per usare di nuovo la fotocamera digitale, accenderla di nuovo.
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.
Se si usa il ash quando è applicata la custodia subacquea, la distanza di ripresa
può essere ridotta a seconda delle situazioni. Si consiglia di usare la lampada video
subacquea HVL-ML20M (opzionale).
Polvere o sporco sulla supercie del vetro all’interno della custodia subacquea
possono essere ingranditi dal “modo lente di ingrandimento” della fotocamera
digitale. In questo caso, eliminare polvere e sporco dalla supercie del vetro.
Durante la registrazione dei lmati è possibile che l’audio non sia registrato
correttamente.
(Sott’acqua) non è disponibile per i lmati.
 Riproduzione
È possibile riprodurre le immagini utilizzando il tasto (Riproduzione). Non è
possibile ascoltare l’audio.
1 Accendere la fotocamera. (-1)
2 Premere il tasto (Riproduzione). (-2)
3 Selezionare l’immagine desiderata premendo il tasto di controllo 4 o
5 (-3)
Per passare all’immagine precedente, premere il tasto di controllo 4
Per passare all’immagine successiva, premere il tasto di controllo 5
4 Ingrandire o ridurre l’immagine in riproduzione utilizzando la leva
di zoom.
Per ridurre lentamente l’immagine, tenere premuta la leva di zoom verso il lato
W (-4)
Per ingrandire lentamente l’immagine, tenere premuta la leva di zoom verso il
lato T (-4)
Durante la riproduzione, la funzione di ciascun tasto viene modicata come
illustrato nella tabella riportata di seguito.
Tasto di
controllo 1 Tasto di
controllo 2 Tasto di
controllo 3 Tasto di
controllo 4 Tasto di
controllo 5
Tasto
(modo di
ripresa)
Tasto
(Bil. bianco
sott’acqua)
Tasto
(Flash) Tasto
(Macro)
Tasto
(Dim. imm.)
Fermo
immagine
Canc.
Zoom ampio
Schermo ruotato
temporaneamente
All’immagine
successiva All’immagine
precedente
Immagine in
movimento
(pausa)
Canc.
Riproduzione
All’immagine
successiva All’immagine
precedente
Immagine in
movimento
(riproduzione)
Canc. Arresto All’immagine
successiva All’immagine
precedente
Durante
lo zoom di
riproduzione

(verso l’alto)

(verso destra)

(verso
sinistra)

(verso il
basso)
BACK
Eliminazione
  OK Uscita 
 Estrazione della fotocamera digitale
1 Spegnere la fotocamera. (-1)
Assicurarsi sempre di spegnere quando si installa o si estrae la
fotocamera digitale.
2 Premere contemporaneamente i due tasti OPEN , quindi rilasciare
la bbia in direzione della freccia  per aprire il corpo della
custodia subacquea. (-2)
3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia subacquea.
Se la fotocamera digitale viene usata per lungo tempo, la fotocamera digitale si
riscalda. Spegnere e attendere che la fotocamera digitale si rareddi prima di
estrarla dalla custodia subacquea.
Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera digitale quando la
si estrae.
4 Impostazione della custodia su [Spento].
Note
Prima di aprire la custodia subacquea, risciacquarla con acqua di rubinetto o acqua
dolce e quindi asciugarla con un panno morbido. Quando si apre, fare attenzione a
che non cada acqua sulla fotocamera digitale dal corpo, dai capelli o dai polsini della
muta subacquea.
Prima di immergersi
Prima di registrare immagini sott’acqua, portare la custodia subacquea ad una
profonditĂ  di 1 m circa e controllare che funzioni correttamente e che non ci siano
inltrazioni d’acqua, quindi iniziare l’immersione.
Installare la fotocamera digitale nella custodia subacquea prima di immergersi ed
evitare di aprire o chiudere la custodia subacquea a bordo di barche o in riva al
mare per quanto è possibile. L’installazione della fotocamera digitale deve essere
eettuata in un ambiente interno e con umidità ridotta.
Prima di usare la custodia subacquea, assicurarsi che non siano rimasti impigliati
detriti tra le metĂ  anteriore e posteriore del corpo della custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea, vericare sempre il numero di
immagini che è possibile registrare e la carica residua della batteria.
Durante la registrazione di immagini subacquee, si consiglia di utilizzare
(Sott’acqua).
Orari indicati per la registrazione
Le ore piĂš indicate per la registrazione sono tra le 10 di mattina e le 2 del
pomeriggio, quando il sole è a picco.
Per riprendere immagini in luoghi dove non arriva il sole o di notte, usare la
lampada video subacquea HVL-ML20M (opzionale).
Soluzione di problemi
Sintomo Causa/Rimedio
Sono presenti gocce
d’acqua all’interno della
custodia subacquea.
Sono presenti gra o incrinature sulla guarnizione
toroidale.
 Sostituire la guarnizione toroidale con una nuova.
La guarnizione toroidale non è inserita
correttamente.
 Inserire bene la guarnizione toroidale nella
scanalatura.
La bbia non è ssata.
 Fissare la bbia no a che scatta.
La sostanza essiccante non è sucientemente
asciutta.
 Utilizzare una sostanza essiccante sucientemente
asciutta.




La funzione di
registrazione non si attivan.
Il blocco batteria è scarico.
 Caricare completamente il blocco batteria.
La “Memory Stick Duo” è piena.
 Inserire un’altra “Memory Stick Duo” oppure
cancellare i dati inutili dalla “Memory Stick Duo”.
La linguetta di protezione dalla scrittura della
“Memory Stick Duo” è impostata su LOCK.
 Impostare la linguetta sulla posizione di
registrazione oppure inserire una “Memory Stick
Duo” nuova.



Premendo il tasto del
modo di ripresa, il tasto
Bil. bianco sott’acqua, il
tasto Flash, il tasto Macro
o il tasto Dim. imm. non
viene cambiato il modo
attivo.
Premendo il tasto una volta, è possibile visualizzare
l’impostazione corrente sullo schermo.
 Premere di nuovo il tasto durante la
visualizzazione dell’impostazione corrente sullo
schermo.

L’immagine di
riproduzione non
è visualizzata nel
colore previsto (per la
registrazione sott’acqua).
La fotocamera digitale non è impostata su
(Sott’acqua).
 Vericare che la fotocamera digitale sia impostata
su (Sott’acqua).
Il bilanciamento del bianco sott’acqua non è
impostato correttamente.
 Vericare l’impostazione di bilanciamento del
bianco sott’acqua per la fotocamera digitale.


Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Resistenza all’acqua
Guarnizione toroidale, bbia
Resistenza alla pressione
Fino ad una profonditĂ  di 40 m in immersione
Interruttori controllabili dall’esterno
Alimentazione, Otturatore, Riproduzione, Zoom (W/T), Modo di ripresa, Bil.
bianco sott’acqua, Flash, Macro, Dim. imm.
Dimensioni
circa 134 × 94 × 38 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti)
Peso
circa 260 g (solo custodia subacquea)











Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia a mano (1)
Paraluce per LCD (1)
Attacco anteriore A (per DSC-T77) (1)*
Attacco posteriore A (per DSC-T77) (1)*
*Applicato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto.
Attacco anteriore B (per DSC-T700) (1)
Attacco posteriore B (per DSC-T700) (1)
Lubricante (1)
Guarnizione toroidale (1)
Sostanza essiccante (2 confezioni) (1)
Spaziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Corredo braccio VCT-MP1K
Lampada video subacquea HVL-ML20M (deve essere usata insieme al corredo
braccio VCT-MP1K e blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M), (caricabatterie
per serie M))
Kit guarnizione toroidale ACC-MP101
(Vericare che sulla confezione sia presente l’icona .)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses immer die Anzahl
der aufnehmbaren Bilder und die Akkurestladung.
Es wird empfohlen, bei der Aufnahme von Bildern unter Wasser
(Unterwasser) einzustellen.
Die gĂźnstigste Tageszeit zum Aufnehmen
Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00 Uhr, da
die Sonne dann am hĂśchsten steht.
Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die
Unterwasserleuchte HVL-ML20M (SonderzubehĂśr).
Fehlersuche
Symptom Ursachen/Abhilfemaßnahmen
Wassertropfen
benden sich im
Unterwassergehäuse.
Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf.
 Den O-Ring durch einen neuen ersetzen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
 Den O-Ring gleichmäßig in die Nut einlegen.
Die Schnalle ist nicht einwandfrei geschlossen.
 Die Schnalle so schließen, dass sie mit einem
Klicken einrastet.
Das Trockenmittel wurde nicht ausreichend
getrocknet.
 Verwenden Sie ausreichend getrocknetes
Trockenmittel.




Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist entladen.
 Den Akku voll auaden.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
 Einen anderen „Memory Stick Duo“ einsetzen
oder nicht mehr benötigte Daten vom „Memory
Stick Duo“ löschen.
Der Schreibschutzschieber des „Memory Stick Duo“
steht auf LOCK.
 Den Schieber in die Aufnahmeposition stellen
oder einen neuen „Memory Stick Duo“ einsetzen.



Wenn Sie die
Kameramodustaste,
die Unterwasser-
Weißabgleich-Taste, die
Blitz-Taste, die Makro-
Taste oder die Bildgrößen-
Taste drĂźcken, wird der
Modus nicht verändert.
Die aktuelle Einstellung erscheint auf dem
Bildschirm, wenn Sie die Taste einmal drĂźcken.
 Drücken Sie die Taste erneut, während die aktuelle
Einstellung auf dem Bildschirm erscheint.

Das wiedergegebene
Bild wird nicht in der
erwarteten Farbe angezeigt.
(Bei Aufnahmen unter
Wasser)
Die Digitalkamera ist mĂśglicherweise nicht auf
(Unterwasser) gestellt.
 Überprüfen Sie, ob die Kamera auf
(Unterwasser) gestellt ist.
Der Unterwasser-Weißabgleich ist möglicherweise
nicht richtig eingestellt.
 Überprüfen Sie die Einstellung des Unterwasser-
Weißabgleichs an der Digitalkamera.


Technische Daten
Material
Kunststo (PC, ABS), Glas
Wasserdichtung
O-Ring, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Wassertiefe von 40 m
Von außen bedienbare Funktionen
Ein/Aus, AuslĂśser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Kameramodus, Unterwasser-
Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße
Abmessungen
ca. 134 × 94 × 38 mm (B × H × T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 260 g (nur Unterwassergehäuse)
Mitgeliefertes ZubehĂśr
Wasserdichtes Gehäuse (1)
Handschlaufe (1)
LCD-Blende (1)
Zusatzteil A Vorne (fĂźr DSC-T77) (1)*
Zusatzteil A Hinten (fĂźr DSC-T77) (1)*
*Beim Kauf am wasserdichten Gehäuse angebracht.
Zusatzteil B Vorne (fĂźr DSC-T700) (1)
Zusatzteil B Hinten (fĂźr DSC-T700) (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Trockenmittel (Zweierpackung) (1)
Abstandshalter (1)
Anleitungen
SonderzubehĂśr
Armkit VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit
VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M), (Ladegerät der Serie M))
O-Ring-Satz ACC-MP101
(Achten Sie auf dieses Symbol auf der Packung.)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂźndigung vorbehalten.




Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: ZubehĂśr
Modell: MPK-THG

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony MPK-THG benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten