Sony BLT-CHM1 Bedienungsanleitung

Sony Zubehör BLT-CHM1

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony BLT-CHM1 (2 Seiten) in der Kategorie Zubehör. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
下記の注意を守らないとけが
をしたり周辺の物品損害
与えたりすることがあります。
子どもの手の届かない場所に設置する
はずれた部品を飲み込んだり、落としてけがをしたりす
るなど、事故の原因となることがあります。
各部の名前参照)
取り付けねじ ねじキャップ ダイヤルねじA
取り付け台座 クリップ ヘッドバンド
クリップで帽子に装着する参照)
1 カメラのアクセサリー取り付け穴を合わせるように取り付け台座
へセットし、取り付けねじを締めてカメラを固定する。-
2 クリップを開き、帽子のふちにはさみ込むように取り付ける。
-
ご注意
クリップの歯でけがをしないよう取扱いに注意してください。
3 はさみ込む角度でカメラの前後の傾き角度(チルト角)を調節す
る。-
ご注意
クリップのはさみ込む量が少ないと落下するおそれがあります。
全歯をはさみ込める範囲内で角度を調整してください。
4 ダイヤルねじAを緩めカメラの左右の傾き角度(ロール角)を調節
し、決定後ダイヤルねじAを締めてカメラを固定する。-
ご注意
激しく頭を動かす、または本体に強い衝撃を加えるとクリップが外
落下、破損のおそれがあります。激しい動作をするときは、付属
のヘッドバンドを使用し、クリップの落下防止用フックにヘッドバ
ンドを通してご使用ください。
付属のヘッドバンドやゴーグルのバンドを使用して頭
に装着する参照)
1 クリップにヘッドバンドをはさむ。
クリップの前後にある落下防止用フックにヘッドバンドを通す。
-
ヘッドバンドが捻じれないよう、確実に通してください。
2 ヘッドバンドを頭に装着し、アジャスターで長さを調節する。
-
ヘッドバンドを適度に締め付けて、緩みや締め付け過ぎがないこ
とを確認してください。
3 はさみ込む角度でカメラの前後の傾き角度(チルト角)を調節す
る。-
4 ダイヤルねじAを緩めカメラの左右の傾き角度(ロール角)を調節
し、決定後ダイヤルねじAを締めてカメラを固定する。-
ご注意
髪の毛や帽子のつばなどがカメラに映りこむことがあります(ケラ
。その場合には、映りこみがない、あるいは最も影響の少ない位
置までカメラを移動してください。
カメラの取り付けを左右反対に装着する参照)
カメラの取り付け台座を反転させることで、クリップを左右どちら
にも装着することができます。
1 ダイヤルねじAを外し、ねじキャップを外す。-
2 クリップから取り付け台座を外す。-
3 取り付け台座を反転させてクリップに取り付ける。-
4 ねじキャップとダイヤルねじAを取り付ける。-
主な仕様
クリップ
外形寸法(約)67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm
(幅/高さ/奥行)
質量:約 65 g
ヘッドバンド
外形寸法(約)38 mm × 260 mm
(幅/長さ)
質量:約 40 g
ヘッドバンド長(約)50 cm ~ 100 cm
クリップ可能厚み:最大8 mm
同梱物:クリップ(1)ヘッドバンド(1)印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、
ご了承ください。
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Identifying the Parts (See fig. )
Mounting screw Screw cap Dial screw A
Mounting pedestal Clip Head band
Attaching clip to cap (See fig. )
1 Set the camera onto the mounting pedestal by matching the
mounting hole and tighten the mounting screw to fix the
camera. (-)
2 Open the clip and mount by inserting into the edge of the cap.
(-)
Note
Handle with care to avoid chipping with the clip teeth.
3 Adjust the longitudinal inclination angle (tilt angle) of the
camera with the insertion angle. (-)
Note
The clip may fall off if the insertion amount of the clip is
insufficient. Adjust the angle within the scope in which all the
teeth are inserted.
4 Loosen the dial screw A, adjust the transverse inclination angle
(roll angle) of the camera, and after finishing the adjustment,
tighten the dial screw A to fix the camera. (-)
Note
The clip may fall off due to sharp head movement or strong
impact to the clip, resulting in damage. During intense
operations, use the included head band on the hook to prevent
falling of the clip.
Using the included head band or a goggle strap to
attach to the head (See fig. )
1 Feed the head band through the clip.
Pass the head band through the fall prevention hook that is
longitudinal to the clip. (-)
Ensure that there are no twists in the head band.
2 Attach the head band to the head and adjust the length with
the adjuster. (-)
Suitably tighten the head band and check for excessive
tightening or looseness.
3 Adjust the longitudinal inclination angle (tilt angle) of the
camera with the insertion angle. (-)
4 Loosen the dial screw A, adjust the transverse inclination angle
(roll angle) of the camera, and after finishing the adjustment,
tighten the dial screw A to fix the camera. (-)
Note
Hair or the brim of a cap may shadow the camera (vignetting).
In that case, move the camera to a position out of shadow or of
minimum influence.
Attaching the camera mounting on the left and right
(See fig. )
Attachment of the clip to either the right or the left is possible by
reversing the mounting pedestal of the camera.
1 Remove the dial screw A and remove the screw cap. (-)
2 Remove the mounting pedestal from the clip. (-)
3 Reverse the mounting pedestal and mount on the clip. (-)
4 Mount the screw cap and dial screw A. (-)
Specifications
Clip
Dimensions (Approx.): 67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm (w/h/d)
(2 3/4 in. × 3 1/4 in. × 2 1/4 in.)
Mass: Approx. 65 g (2.3 oz)
Head band
Dimensions (Approx.): 38 mm × 260 mm (width/length)
(1 1/2 in. × 10 1/4 in.)
Mass: Approx. 40 g (1.5 oz)
Head band length (Approx.): 50 cm - 100 cm
(19 3/4 in. - 39 3/8 in.)
Clipping width: maximum 8 mm (11/32 in.)
Included items: Clip (1), Head band (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
Identification des éléments (Voir fig. )
Vis de fixation Capuchon de vis Vis à molette A
Support de fixation Clip Tour de tête
Fixation du clip à la casquette (Voir fig. )
1 Placez la caméra sur le support de fixation en alignant l’orifice
de fixation et serrez la vis de fixation pour maintenir la caméra
en place. (-)
2 Ouvrez le clip et fixez-le en l’insérant dans le bord de la
casquette. (-)
Remarque
Manipulez avec soin pour éviter d’écorner avec les dents du
clip.
3 Réglez l’angle d’inclinaison longitudinale (angle d’inclinaison)
de la caméra par rapport à l’angle d’insertion. (-)
Remarque
Le clip risque de tomber s’il n’est pas suffisamment inséré.
Réglez l’angle en veillant à ce que toutes les dents soient bien
insérées.
4 Desserrez la vis à molette A, réglez l’angle d’inclinaison
transversale (angle transversal) de la caméra et, quand le
réglage est terminé, serrez la vis à molette A pour fixer la
caméra. (-)
Remarque
Le clip risque de tomber et de subir des dégâts sous l’effet
d’un impact violent ou si vous secouez la tête. Au cours d’une
utilisation intense, prévenez la chute du clip en l’accrochant à
l’aide du tour de tête fourni.
Fixation à la tête à l’aide du tour de tête fourni ou
d’une sangle pour jumelles (Voir fig. )
1 Faites passer le tour de tête à travers le clip.
Passez le tour de tête à travers le crochet antichute qui occupe
une position longitudinale par rapport au clip. (-)
Assurez-vous que le tour de tête n’est pas tordu.
2 Fixez le tour de tête sur la tête et réglez sa longueur à l’aide du
dispositif de réglage. (-)
Serrez convenablement le tour de tête et vérifiez s’il n’est pas
exagérément serré ou desserré.
3 Réglez l’angle d’inclinaison longitudinale (angle d’inclinaison)
de la caméra par rapport à l’angle d’insertion. (-)
4 Desserrez la vis à molette A, réglez l’angle d’inclinaison
transversale (angle transversal) de la caméra et, quand le
réglage est terminé, serrez la vis à molette A pour fixer la
caméra. (-)
Remarque
Les cheveux ou le bord de la casquette risquent de faire de
l’ombre à la caméra (vignette). Dans ce cas, déplacez la caméra
afin de la positionner hors de l’ombre ou de limiter l’ombre au
maximum.
Fixation du support de la caméra à gauche et à droite
(Voir fig. )
Il est possible de fixer le clip du côté gauche ou droit en inversant
le support de fixation de la caméra.
1 Retirez la vis à molette A ainsi que le capuchon de vis. (-)
2 Détachez le support de fixation du clip. (-)
3 Retournez le support de fixation et fixez le clip. (-)
4 Fixez le capuchon de vis ainsi que la vis à molette A. (-)
Spécifications
Clip
Dimensions (environ): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/h/p)
(23/4 po. × 31/4 po. × 21/4 po.)
Poids: environ 65 g (2,3 oz)
Tour de tête
Dimensions (environ): 38 mm × 260 mm (largeur/longueur)
(11/2 po. × 101/4 po.)
Poids : environ 40 g (1,5 oz)
Longueur du tour de tête (environ): 50 cm - 100 cm
(193/4 po. - 393/8 po.)
Largeur de clipsage : 8 mm (11/32 po.) maximum
Articles inclus: Clip (1), Tour de tête (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Identificación de partes (ver fig. )
Tornillo de montaje Tapa del tornillo
Tornillo giratorio A Base de montaje Pinza
Cinta para la cabeza
Colocación de la pinza en la gorra (ver fig. )
1 Coloque la cámara en la base de montaje haciendo que
coincida el orificio de montaje y apretando el tornillo de
montaje para fijar la cámara. (-)
2 Abra la pinza y móntela insertándola en el borde de la gorra.
(-)
Nota
Manéjela con cuidado para evitar que los dientes de la pinza
se rompan.
3 Ajuste el ángulo de inclinación longitudinal (ángulo de
inclinación) de la cámara con el ángulo de inserción. (-)
Nota
La pinza podría caerse si no se ha insertado suficientemente.
Ajuste el ángulo en la dimensión en la que están insertados
todos los dientes.
4 Afloje el tornillo giratorio A, ajuste el ángulo de inclinación
transversal (ángulo de balanceo) de la cámara y, después de
finalizar el ajuste, apriete el tornillo giratorio A para fijar la
cámara. (-)
Nota
La pinza podría caerse debido a un movimiento brusco de la
cabeza o a un fuerte impacto en la pinza, lo que podría causar
daños. Durante las operaciones intensas, utilice la cinta para la
cabeza incluida en el gancho para evitar que se caiga de la pinza.
Utilización de la cinta para la cabeza incluida o cinta
para gafas para colocarla en la cabeza (ver fig. )
1 Coloque la cinta para la cabeza a través de la pinza.
Pase la cinta para la cabeza alrededor del gancho longitudinal
a la pinza para evitar que se caiga. (-)
Asegúrese de que no hay dobleces en la cinta para la cabeza.
2 Colóquese la cinta para la cabeza en la cabeza y ajuste el
tamaño con el ajustador. (-)
Apriete la cinta para la cabeza adecuadamente y compruebe
que no esté demasiado apretada o suelta.
3 Ajuste el ángulo de inclinación longitudinal (ángulo de
inclinación) de la cámara con el ángulo de inserción. (-)
4 Afloje el tornillo giratorio A, ajuste el ángulo de inclinación
transversal (ángulo de balanceo) de la cámara y, después de
finalizar el ajuste, apriete el tornillo giratorio A para fijar la
cámara. (-)
Nota
El pelo o el borde de una gorra podría ensombrecer la cámara
(viñeteado). En tal caso, mueva la cámara a una posición fuera de
la sombra o de influencia mínima.
Colocación del soporte de la cámara a la izquierda y a
la derecha (ver fig. )
Es posible colocar la pinza a la derecha o a la izquierda si se le da
la vuelta a la base de montaje de la cámara.
1 Extraiga el tornillo giratorio A y extraiga la tapa del tornillo.
(-)
2 Extraiga la base de montaje de la pinza. (-)
3 Dé la vuelta a la base de montaje y monte la pinza. (-)
4 Monte la tapa del tornillo y el tornillo giratorio A. (-)
Especificaciones
Pinza
Dimensiones (aprox.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (an/al/prf)
Peso: aprox. 65 g
Cinta para la cabeza
Dimensiones (aprox.): 38 mm × 260 mm (ancho/largo)
Peso: aprox. 40 g
Longitud de la cinta para la cabeza (aprox.): 50 cm - 100 cm
Anchura de agarre de la pinza: máximo 8 mm
Elementos incluidos: Pinza (1), Cinta para la cabeza (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Identifikation der Teile (siehe Abb. )
Montageschraube Schraubenabdeckung
Drehschraube A Montagesockel Clip Kopfband
Anbringen des Clips an einer Kappe (siehe Abb. )
1 Setzen Sie die Kamera in den Montagesockel ein. Richten
Sie sie dabei mithilfe der Montagebohrung an der
Montageschraube aus und ziehen Sie diese an, so dass die
Kamera sicher befestigt ist. (-)
2 Klappen Sie den Clip auf, schieben Sie ihn von unten über den
Rand der Kappe und klappen Sie ihn wieder zu. (-)
Hinweis
Gehen Sie dabei vorsichtig vor, damit die Kappe nicht von den
Zacken am Clip beschädigt wird.
3 Richten Sie den Winkel so aus, dass die Kamera den
gewünschten horizontalen Neigungswinkel (Winkel in
Längsrichtung) aufweist. (-)
Hinweis
Wenn der Clip nicht genügend Halt hat, kann er sich lösen und
herunterfallen. Achten Sie beim Einstellen des Winkels darauf,
dass der Clip mit sämtlichen Zacken an der Kappe anliegt.
4 Lockern Sie die Drehschraube A, stellen Sie die Kamera auf
den gewünschten Rollwinkel (Drehwinkel) ein und ziehen Sie
die Drehschraube A dann wieder fest, um die Kamera in der
gewünschten Position zu fixieren. (-)
Hinweis
Bei heftigen Kopfbewegungen oder Stößen gegen den Clip
kann sich dieser lösen. Dabei kann es zu Sachschäden kommen.
Soll der Clip stärkeren Belastungen standhalten, sichern Sie ihn
zusätzlich mit dem mitgelieferten Kopfband, indem Sie dieses
durch die Sicherungshalterung ziehen.
Zusätzliche Befestigung mit dem mitgelieferten
Kopfband oder einem Brillenband (siehe Abb. )
1 Ziehen Sie das Kopfband durch den Clip.
Ziehen Sie das Kopfband durch die Sicherungshalterung an der
Längsseite des Clips. (-)
Achten Sie darauf, dass das Kopfband nicht verdreht ist.
2 Legen Sie sich das Kopfband um den Kopf und stellen Sie die
Länge an der Schnalle ein. (-)
Stellen Sie das Kopfband auf eine Länge ein, bei der es weder
zu fest noch zu locker sitzt.
3 Richten Sie den Winkel so aus, dass die Kamera den
gewünschten horizontalen Neigungswinkel (Winkel in
Längsrichtung) aufweist. (-)
4 Lockern Sie die Drehschraube A, stellen Sie die Kamera auf
den gewünschten Rollwinkel (Drehwinkel) ein und ziehen Sie
die Drehschraube A dann wieder fest, um die Kamera in der
gewünschten Position zu fixieren. (-)
Hinweis
Ihre Haare oder das Schild der Kappe können einen Schatten auf
die Kamera werfen (Vignettierung). Befestigen Sie die Kamera in
diesem Fall an einer anderen Stelle, an der sie dem Schattenwurf
so wenig wie möglich oder gar nicht ausgesetzt ist.
Anbringen der Kamerahalterung links oder rechts
(siehe Abb. )
Sie können den Clip rechts oder links an der Kappe befestigen,
indem Sie den Montagesockel für die Kamera entsprechend
drehen.
1 Lösen Sie die Drehschraube A und die Schraubenabdeckung.
(-)
2 Lösen Sie den Montagesockel vom Clip. (-)
3 Drehen Sie den Montagesockel um und montieren Sie ihn
wieder am Clip. (-)
4 Bringen Sie die Schraubenabdeckung und die Drehschraube A
wieder an. (-)
Technische Daten
Clip
Abmessungen: ca. 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (B/H/T)
Gewicht: ca. 65 g
Kopfband
Abmessungen: ca. 38 mm × 260 mm (Breite/Länge)
Gewicht: ca. 40 g
Kopfbandlänge: ca. 50 cm - 100 cm
Öffnungsweite des Clips: bis zu 8 mm
Mitgeliefertes Zubehör: Clip (1), Kopfband (1), Anleitungen
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Overzicht van de onderdelen (zie afb. )
Montageschroef Schroefdop Spanschroef A
Montagesteun Klem Hoofdband
De klem aan een pet vastmaken (zie afb. )
1 Plaats de camera op de montagesteun (zorg dat de
montageopeningen mooi uitgelijnd zijn) en draai de
montageschroef vast om de camera te bevestigen (-).
2 Open de klem en schuif deze over de rand van de pet (-).
Opmerking
Ga voorzichtig te werk zodat u de pet niet beschadigt met de
tanden van de klem.
3 Pas de longitudinale hellingshoek (kantelhoek) van de camera
aan (-).
Opmerking
De klem kan losraken als deze niet optimaal aangebracht is.
Zorg er bij het aanpassen van de hoek voor dat alle tanden
goed blijven grijpen.
4 Draai spanschroef A los, pas de transversale hellingshoek
(rolhoek) van de camera aan en draai spanschroef A na
de afstelling opnieuw vast zodat de camera niet meer kan
bewegen (-).
Opmerking
De klem kan losraken als u uw hoofd heftig beweegt of als u
de klem ergens hard tegenaan stoot, met schade als gevolg.
Bevestig in dergelijke gevallen de bijgeleverde hoofdband door
de haak om te voorkomen dat de klem valt.
De bijgeleverde hoofdband of een brilriem gebruiken
om het toestel aan uw hoofd te bevestigen
(zie afb. )
1 Steek de hoofdband door de klem.
Voer de hoofdband door de valbeveiligingshaak die zich
longitudinaal ten opzichte van de klem bevindt (-).
Zorg ervoor dat de hoofdband niet gedraaid is.
2 Breng de hoofdband rond uw hoofd aan en pas de lengte
ervan aan met het regelstuk (-).
Regel de hoofdband correct af zodat deze niet te veel of te
weinig spant.
3 Pas de longitudinale hellingshoek (kantelhoek) van de camera
aan (-).
4 Draai spanschroef A los, pas de transversale hellingshoek
(rolhoek) van de camera aan en draai spanschroef A na
de afstelling opnieuw vast zodat de camera niet meer kan
bewegen (-).
Opmerking
Het is mogelijk dat uw haar of de rand van de pet schaduw op
de camera werpt (vignettering). Verplaats in dat geval de camera
zodat er geen of zo weinig mogelijk schaduw op valt.
De montagesteun van de camera links of rechts
bevestigen (zie afb. )
U kunt de klem links of rechts bevestigen door de montagesteun
van de camera om te draaien.
1 Verwijder spanschroef A en de schroefdop (-).
2 Verwijder de montagesteun van de klem (-).
3 Draai de montagesteun om en bevestig deze aan de klem
(-).
4 Bevestig de schroefdop en spanschroef A (-).
Technische gegevens
Klem
Afmetingen (ongeveer): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (b/h/d)
Gewicht: ongeveer 65 g
Hoofdband
Afmetingen (ongeveer): 38 mm × 260 mm (breedte/lengte)
Gewicht: ongeveer 40 g
Lengte van hoofdband (ongeveer): 50 cm - 100 cm
Breedte voor klemmen: maximaal 8 mm
Bijgeleverde items: klem (1), hoofdband (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Delarnas namn (se fig. )
Monteringsskruv Skruvhylsa Rattskruv A
Monteringsstöd Klämma Huvudband
Fästa klämman i hylsan (se fig. )
1 Placera kameran på monteringsstödet genom att rikta in
monteringshålen och dra åt monteringsskruven för att fästa
kameran. (-)
2 Öppna klämman och montera den genom att sätta in den i
kanten på hylsan. (-)
OBS!
Hantera varsamt för att undvika att klämmans tänder bryts av.
3 Justera kamerans längsgående lutningsvinkel (vippvinkeln)
med infogningsvinkeln. (-)
OBS!
Klämman kan falla av om klämmans infogningsgrad är
otillräcklig. Justera vinkeln inom det intevall där alla tänder har
installerats.
4 Skruva ur rattskruv A, justera kamerans tvärgående
lutningsvinkel (rullningsvinkel) och efter att du avslutat
justeringen, drar du åt rattskruven A för att fästa kameran.
(-)
OBS!
Klämman kan falla av vid plötsliga huvudrörelser eller starka
stötar på klämman vilket kan leda till skada. Använd det
medföljande huvudbandet på haken under intensiv användning
för att förhindra att klämman ramlar av.
Använda medföljande huvudband eller en
glasögonrem för att fästa på huvudet (se fig. )
1 Mata huvudbandet genom klämman.
För in huvudbandet genom haken som förhindrar fall, vilken
löper längs med klämman. (-)
Försäkra dig om att huvudbandet inte har snott sig.
2 Fäst huvudbandet på huvudet och justera längden med
justeringsspännet. (-)
Dra åt huvudbandet och kontrollera så att det inte sitter för
hårt eller för löst.
3 Justera kamerans längsgående lutningsvinkel (vippvinkeln)
med infogningsvinkeln. (-)
4 Skruva ur rattskruv A, justera kamerans tvärgående
lutningsvinkel (rullningsvinkel) och efter att du avslutat
justeringen, drar du åt rattskruven A för att fästa kameran.
(-)
OBS!
Det kan hända att hår eller kanten på en keps kan skugga
kameran (vinjettering). Flytta i sådana fall kameran till ett läge där
den inte skuggas eller påverkas minimalt.
Fästa kameramonteringen på vänster och höger sida
(se fig. )
Det går att fästa klämman på antingen höger eller vänster sida
genom att vända på kamerans monteringsstöd.
1 Skruva ur rattskruv A och ta bort skruvhylsan. (-)
2 Ta bort monteringsstödet från klämman. (-)
3 Vänd monteringsstödet och montera det på klämman. (-)
4 Montera skruvhylsan och rattskruv A. (-)
Specifikationer
Klämma
Storlek (ca.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (b/h/d)
Vikt: Ca. 65 g
Huvudband
Storlek (ca.): 38 mm × 260 mm (bredd/längd)
Vikt: Ca. 40 g
Huvudband längd (ca.): 50 cm - 100 cm
Klämbredd: max. 8 mm
Inkluderade artiklar: Klämma (1), Huvudband (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano
le direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Identificazione delle parti (vedere fig. )
Vite di montaggio Tappo a vite Vite quadrante A
Piedistallo di montaggio Clip Fascia per la testa
Fissaggio della clip al cappello (vedere fig. )
1 Posizionare la videocamera sul piedistallo di montaggio
facendo corrispondere il foro di montaggio, quindi serrare la
vite di montaggio per fissare la videocamera. (-)
2 Aprire la clip, quindi montarla inserendola sul bordo del
cappello. (-)
Nota
Prestare attenzione per evitare di graffiarsi con i denti della
clip.
3 Regolare l’angolo di inclinazione longitudinale (angolo di
inclinazione) della videocamera con l’angolo di inserimento.
(-)
Nota
La clip potrebbe cadere se la porzione di inserimento è
insufficiente. Regolare l’angolo all’interno dell’area in cui sono
inseriti i denti della clip.
4 Allentare la vite quadrante A, regolare l’angolo di inclinazione
trasversale (angolo di rollio) della videocamera, e dopo aver
completato la regolazione, serrare la vite quadrante A per
fissare la videocamera. (-)
Nota
La clip potrebbe cadere a causa di un movimento brusco della
testa o di un forte impatto, danneggiandosi. In caso di uso
intensivo, utilizzare la fascia per la testa in dotazione e l’apposito
gancio per impedire la caduta della clip.
Uso della fascia per la testa in dotazione o della
fascia elastica degli occhiali di protezione per il
fissaggio alla testa (vedere fig. )
1 Inserire la fascia per la testa attraverso la clip.
Far passare la fascia per la testa nel gancio anti-caduta, in
posizione longitudinale rispetto alla clip. (-)
Accertarsi che non vi siano pieghe sulla fascia per la testa.
2 Applicare la fascia per la testa alla testa, quindi regolare la
lunghezza con il regolatore. (-)
Stringere adeguatamente la fascia per la testa e verificare il
posizionamento eccessivamente stretto o lento.
3 Regolare l’angolo di inclinazione longitudinale (angolo di
inclinazione) della videocamera con l’angolo di inserimento.
(-)
4 Allentare la vite quadrante A, regolare l’angolo di inclinazione
trasversale (angolo di rollio) della videocamera, e dopo aver
completato la regolazione, serrare la vite quadrante A per
fissare la videocamera. (-)
Nota
I capelli o la tesa del cappello potrebbero provocare la comparsa
di un’ombra sulla videocamera (vignettatura). In tal caso, spostare
la videocamera in una posizione fuori dalla parte in ombra o in
cui l’influenza sia minima.
Fissaggio del supporto della videocamera sul lato
destro e sul lato sinistro (vedere fig. )
È possibile fissare la clip sia sul lato destro che sul lato sinistro
posizionando al contrario il piedistallo di montaggio della
videocamera.
1 Rimuovere la vite quadrante A e rimuovere il tappo a vite.
(-)
2 Rimuovere il piedistallo di montaggio dalla clip. (-)
3 Posizionare al contrario il piedistallo di montaggio, quindi
montare la clip. (-)
4 Montare il tappo a vite e la vite quadrante A. (-)
Caratteristiche tecniche
Clip
Dimensioni (circa): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/a/p)
Peso: circa 65 g
Fascia per la testa
Dimensioni (circa): 38 mm × 260 mm (larghezza/lunghezza)
Peso: circa 40 g
Lunghezza fascia per la testa (circa): 50 cm - 100 cm
Larghezza chiusura clip: massimo 8 mm
Accessori inclusi: clip (1), fascia per la testa (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Identificar as peças (Ver fig. )
Parafuso de montagem Tampa do parafuso
Parafuso A do botão Suporte de montagem Mola
Aro para a cabeça
Colocar a mola no boné (Ver fig. )
1 Coloque a câmara no suporte de montagem, fazendo coincidir
o orifício de montagem, e aperte o parafuso de montagem
para fixar a câmara. (-)
2 Abra a mola e instale inserindo na extremidade do boné.
(-)
Nota
Manuseie com cuidado para evitar danificar os dentes da mola.
3 Ajuste o ângulo de inclinação longitudinal (ângulo de
inclinação) da câmara com o ângulo de inserção. (-)
Nota
Se a inserção da mola for insuficiente, a mola poderá cair.
Ajuste o ângulo no intervalo de inserção de todos os dentes.
4 Desaperte o parafuso A do botão, ajuste o ângulo de
inclinação transversal (ângulo de rolamento) da câmara e, após
concluir o ajuste, aperte o parafuso A do botão para fixar a
câmara. (-)
Nota
A mola poderá cair devido a movimentos acentuados da cabeça
ou impactos fortes na mola, resultando em danos. Durante
operações intensas, utilize o aro para a cabeça incluído no
gancho para evitar que caia da mola.
Utilizar o aro para a cabeça incluído ou uma correia
para óculos para colocar na cabeça (Ver fig. )
1 Insira o aro para a cabeça na mola.
Passe o aro para a cabeça através do gancho de prevenção de
quedas que se encontra em posição longitudinal em relação à
mola. (-)
Certifique-se de que o aro para a cabeça não fica torcido.
2 Coloque o aro para a cabeça na cabeça e ajuste o
comprimento com o regulador. (-)
Aperte o aro para a cabeça corretamente e verifique se existe
aperto ou folga em excesso.
3 Ajuste o ângulo de inclinação longitudinal (ângulo de
inclinação) da câmara com o ângulo de inserção. (-)
4 Desaperte o parafuso A do botão, ajuste o ângulo de
inclinação transversal (ângulo de rolamento) da câmara e, após
concluir o ajuste, aperte o parafuso A do botão para fixar a
câmara. (-)
Nota
O cabelo ou a aba do boné poderão provocar sombras na câmara
(vinhetagem). Neste caso, coloque a câmara numa posição
afastada da sombra ou com influência mínima da mesma.
Colocar a montagem da câmara à esquerda e à
direita (Ver fig. )
É possível colocar a mola à direita ou à esquerda invertendo o
suporte de montagem da câmara.
1 Retire o parafuso A do botão e retire a tampa do parafuso.
(-)
2 Retire o suporte de montagem da mola. (-)
3 Inverta o suporte de montagem e instale na mola. (-)
4 Instale a tampa do parafuso e o parafuso A do botão. (-)
Características técnicas
Mola
Dimensões (Aprox.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/a/p)
Peso: Aprox. 65 g
Aro para a cabeça
Dimensões (Aprox.): 38 mm × 260 mm (largura/comprimento)
Peso: Aprox. 40 g
Comprimento do aro para a cabeça (Aprox.): 50 cm - 100 cm
Largura de encaixe: máximo 8 mm
Itens incluídos: Mola (1), Aro para a cabeça (1),
Documentos impressos
O design e as características técnicas estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν
οι οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,
108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Προσδιορισμός των μερών (Βλ. εικ. )
Βίδα τοποθέτησης Καπάκι βίδας Ρυθμιζόμενη βίδα A
Βάση τοποθέτησης Κλιπ Ιμάντας κεφαλιού
Τοποθέτηση του κλιπ στο καπέλο (Βλ. εικ. )
1 Τοποθετήστε την κάμερα στη βάση τοποθέτησης
ευθυγραμμίζοντας με την οπή τοποθέτησης και σφίξτε τη
βίδα τοποθέτησης για να στερεώσετε την κάμερα. (-)
2 Ανοίξτε το κλιπ και τοποθετήστε το εισάγοντάς το στην άκρη
του καπέλου. (-)
Σημείωση
Χειριστείτε τον εξοπλισμό με προσοχή, για να αποφύγετε
τυχόν γδάρσιμο με τα δοντάκια του κλιπ.
3 Προσαρμόστε τη διαμήκη κλίση (γωνία κλίσης) της κάμερας
με τη γωνία της εισαγωγής. (-)
Σημείωση
Το κλιπ μπορεί να πέσει αν η δεν έχει εισαχθεί επαρκώς.
Προσαρμόστε τη γωνία εντός του εύρους στο οποίο έχουν
εισαχθεί όλα τα δοντάκια.
4 Χαλαρώστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A, προσαρμόστε την
εγκάρσια γωνία κλίσης (γωνίας διατοίχισης) της κάμερας και,
όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή, σφίξτε τη ρυθμιζόμενη
βίδα A για να στερεώσετε την κάμερα. (-)
Σημείωση
Το κλιπ μπορεί να πέσει σε περίπτωση απότομης κίνησης
του κεφαλιού ή αν χτυπηθεί με δύναμη και να προκληθεί
βλάβη. Σε έντονες δραστηριότητες, χρησιμοποιήστε τον
περιλαμβανόμενο ιμάντα κεφαλιού στο άγκιστρο, για να
αποτρέψετε την πτώση του κλιπ.
Χρήση του περιλαμβανόμενου ιμάντα κεφαλιού
ή ενός ιμάντα προστατευτικών γυαλιών για
προσάρτηση στο κεφάλι (Βλ. εικ. )
1 Περάστε τον ιμάντα κεφαλιού μέσα από το κλιπ.
Περάστε τον ιμάντα κεφαλιού μέσα από το άγκιστρο
αποτροπής πτώσης που βρίσκεται κατά μήκος του κλιπ.
(-)
Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας κεφαλιού δεν έχει μπερδευτεί σε
κάποιο σημείο.
2 Προσαρτήστε τον ιμάντα κεφαλιού στο κεφάλι και
προσαρμόστε το μήκος με το ρυθμιστικό. (-)
Σφίξτε κατάλληλα τον ιμάντα κεφαλιού και βεβαιωθείτε ότι
δεν είναι υπερβολικά σφιχτός ή χαλαρός.
3 Προσαρμόστε τη διαμήκη κλίση (γωνία κλίσης) της κάμερας
με τη γωνία της εισαγωγής. (-)
4 Χαλαρώστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A, προσαρμόστε την
εγκάρσια γωνία κλίσης (γωνίας διατοίχισης) της κάμερας και,
όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή, σφίξτε τη ρυθμιζόμενη
βίδα A για να στερεώσετε την κάμερα. (-)
Σημείωση
Τα μαλλιά ή το γείσο του καπέλου μπορεί να ρίξουν σκιά στην
κάμερα (βινιέτα). Σε αυτήν την περίπτωση, μετακινήστε την
κάμερα σε μια θέση όπου δεν δημιουργείται σκιά ή με ελάχιστη
σκιά.
Προσάρτηση της κάμερας με τοποθέτηση στα
αριστερά και τα δεξιά (Βλ. εικ. )
Μπορείτε να προσαρτήσετε το κλιπ είτε στη δεξιά είτε στην
αριστερή πλευρά, αντιστρέφοντας τη βάση τοποθέτησης της
κάμερας.
1 Αφαιρέστε τη ρυθμιζόμενη βίδα A και αφαιρέστε το καπάκι
βίδας. (-)
2 Αφαιρέστε τη βάση τοποθέτησης από το κλιπ. (-)
3 Αντιστρέψτε τη βάση τοποθέτησης και τοποθετήστε την στο
κλιπ. (-)
4 Τοποθετήστε το καπάκι βίδας και τη ρυθμιζόμενη βίδα A.
(-)
Προδιαγραφές
Κλιπ
Διαστάσεις (Περίπου): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (π/υ/β)
Μάζα: Περίπου 65 g
Ιμάντας κεφαλιού
Διαστάσεις (Περίπου): 38 mm × 260 mm (πλάτος/μήκος)
Μάζα: Περίπου 40 g
Μήκος ιμάντα κεφαλιού (Περίπου): 50 cm - 100 cm
Πλάτος κλιπ: 8 mm το μέγιστο
Περιεχόμενα αντικείμενα: Κλιπ (1), Ιμάντας κεφαλιού (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy
UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Opis elementów (patrz rys. )
Śruba mocująca Nakrętka śruby Pokrętło śruby A
Podstawa mocująca Zacisk Opaska na głowę
Mocowanie zacisku do czapki (patrz rys. )
1 Ustaw kamerę na podstawie mocującej, dopasowując otwór
mocujący i dokręcając śrubę mocującą w celu przymocowania
kamery. (-)
-
-
-
2 Otwórz zacisk i przymocuj go, wkładając w niego krawędź
czapki. (-)
Uwaga
Należy zachować ostrożność, aby uniknąć przyszczypnięcia
zębami zacisku.
3 Dostosuj kąt nachylenia podłużnego (kąt nachylenia) kamery
do kąta włożenia. (-)
Uwaga
Zacisk może odpaść, jeśli nie zostanie włożony odpowiednio
mocno. Kąt należy dopasowywać w zakresie, w którym
wszystkie zęby są zaczepione.
4 Poluzuj pokrętło śruby A, dostosuj kąt nachylenia
poprzecznego (kąt obrotu) kamery, a po zakończeniu korekt
dokręć pokrętło śruby A, aby przymocować kamerę. (-)
Uwaga
Zacisk może odpaść w wyniku gwałtownych ruchów głowy
lub silnego uderzenia w zacisk, które spowodowałoby jego
uszkodzenie. W przypadku intensywnych działań należy
użyć dostarczonej opaski na głowę na haczyku, aby uniknąć
odpadnięcia zacisku.
Używanie dostarczonej opaski na głowę lub paska do
gogli w celu przymocowania na głowie (patrz rys. )
1 Przeprowadź opaskę na głowę przez zacisk.
Przeprowadź opaskę na głowę przez haczyk zapobiegający
spadnięciu, który ustawiony jest wzdłuż zacisku. (-)
Upewnij się, że opaska na głowę nie jest skręcona.
2 Przymocuj opaskę na głowę na głowie i dostosuj jej długość za
pomocą elementu regulacyjnego. (-)
Odpowiednio zaciśnij opaskę na głowę i sprawdź, czy nie jest
za ciasna lub za luźna.
3 Dostosuj kąt nachylenia podłużnego (kąt nachylenia) kamery
do kąta włożenia. (-)
4 Poluzuj pokrętło śruby A, dostosuj kąt nachylenia
poprzecznego (kąt obrotu) kamery, a po zakończeniu korekt
dokręć pokrętło śruby A, aby przymocować kamerę. (-)
Uwaga
Włosy lub daszek czapki może zasłonić kamerę (winietowanie).
Wtakim przypadku należy przesunąć kamerę do miejsca,
wktórym nie jest ona zasłonięta lub zasłonięcie jest minimalne.
Mocowanie kamery po lewej lub prawej stronie
(patrz rys. )
Zacisk można przymocować po lewej lub prawej stronie,
odwracając podstawę mocującą kamery.
1 Odkręć pokrętło śruby A oraz nakrętkę śruby. (-)
2 Wyjmij podstawę mocująca z zacisku. (-)
3 Odwróć podstawę mocującą i przymocuj na zacisku. (-)
4 Przykręć nakrętkę śruby i pokrętło śruby A. (-)
Dane techniczne
Zacisk
Wymiary (ok.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (sz./wys./gł.)
Waga: ok. 65 g
Opaska na głowę
Wymiary (ok.): 38 mm × 260 mm (szerokość/długość)
Waga: ok. 40 g
Długość opaski na głowę (ok.): 50 cm – 100 cm
Szerokość zacisku: maksymalnie 8 mm
W zestawie: zacisk (1), opaska na głowę (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
保管してください。
取扱説明書/Operating instructions/Mode
d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati
útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k obsluze/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/
Посібник з експлуатації / /
/ /
BLT-CHM1
クリップヘッドマウントキット
Clip Head Mount Kit
Kit de montage de la tête de pince
Головной зажим для крепления
Кріплення до головного убору з кліпсою
帽夹安装套件
© 2014 Sony Corporation
Printed in China
4-562-672-01(1)
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Označenie súčastí (pozrite si obr. )
Montážna skrutka Kryt skrutky Otočná skrutka A
Montážny podstavec Svorka Hlavový popruh
Pripevnenie svorky ku krytu (pozrite si obr. )
1 Zasuňte kameru do montážneho podstavca tak, aby bol
správne orientovaný montážny otvor, a potom utiahnutím
montážnej skrutky kameru upevnite. (-)
2 Otvorte svorku pripevnite ju zasunutím na lem čiapky. (-)
Poznámka
So svorkou manipulujte opatrne, aby sa neodlomili zuby
svorky.
3 Nastavte pozdĺžny uhol náklonu kamery s uhlom zasunutia.
(-)
Poznámka
Svorka môže vypadnúť, ak nie je svorka dostatočne zasunutá.
Nastavte uhol v rozsahu, v ktorom budú zasunuté všetky zuby.
4 Uvoľnite otočnú skrutku A, nastavte priečny uhol náklonu
kamery a po dokončení nastavenia upevnite kameru
dotiahnutím otočnej skrutky A. (-)
Poznámka
Svorka môže pri prudkom pohybe hlavy alebo silnom náraze do
svorky vypadnúť a poškodiť sa. Pri intenzívnom používaní použite
dodaný hlavový popruh na háčiku, aby svorka nevypadla.
Používanie dodaného hlavového popruhu alebo
popruhu na okuliare na pripevnenie okolo hlavy
(pozrite si obr. )
1 Prevlečte hlavový popruh cez svorku.
Prevlečte hlavový popruh cez háčik na zabránenie pádu, ktorý
je v pozdĺžnej polohe vzhľadom k svorke. (-)
Uistite sa, že hlavový popruh nie je skrútený.
2 Pripevnite hlavový popruh k hlave a nastavte jeho dĺžku
pomocou nastavovacieho prvku. (-)
Podľa potreby utiahnite hlavový popruh a dbajte pri tom nato,
aby nebol utiahnutý nadmerne ani nedostatočne.
3 Nastavte pozdĺžny uhol náklonu kamery s uhlom zasunutia.
(-)
4 Uvoľnite otočnú skrutku A, nastavte priečny uhol náklonu
kamery a po dokončení nastavenia upevnite kameru
dotiahnutím otočnej skrutky A. (-)
Poznámka
Vlasy alebo lem krytu môžu prekrývať zorné pole kamery
(vinetácia). V takom prípade zmeňte polohu kamery tak, aby k
tieneniu nedochádzalo alebo aby bolo minimálne.
Pripevnenie držiaka kamery naľavo alebo napravo
(pozrite si obr. )
Svorku je možné pripevniť na ľavú alebo pravú stranu obrátením
montážneho podstavca kamery.
1 Odskrutkujte otočnú skrutku A a kryt skrutky. (-)
2 Odmontujte montážny podstavec zo svorky. (-)
3 Obráťte montážny podstavec a namontujte ho na svorku.
(-)
4 Namontujte kryt skrutky a otočnú skrutku A. (-)
Technické údaje
Svorka
Rozmery (pribl.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (š/v/h)
Hmotnosť: Pribl. 65 g
Hlavový popruh
Rozmery (pribl.): 38 mm × 260 mm (šírka/dĺžka)
Hmotnosť: Pribl. 40 g
Dĺžka hlavového popruhu (pribl.): 50 cm – 100 cm
Šírka zopnutia: maximálne 8 mm
Dodané položky: Svorka (1), hlavový popruh (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108-0075
Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
A termék részei (lásd: ábra)
Felszerelő csavar Csavar kupak Tárcsa csavar A
Rögzítőtalp Csíptető Fejpánt
A csíptető felhelyezése a sapkára (lásd: ábra)
1 A rögzítőnyílás beállításával helyezze a kamerát a rögzítőtalpra,
majd a felszerelő csavart megszorítva rögzítse a kamerát.
(-)
2 Nyissa szét a csíptetőt, és helyezze a sapka peremére. (-)
Megjegyzés
A csíptető fogazattal rendelkezik, ezért óvatosan helyezze fel.
3 Állítsa be a kamera hosszanti dőlésszögét (bólintás) az
illesztési szögnek megfelelően. (-)
Megjegyzés
A csíptető leválhat, ha a rögzítési felület nem elég széles. Úgy
állítsa be a szöget, hogy a csíptető teljes fogazata rögzüljön.
4 A tárcsa csavar A kilazítása után állítsa be a kamera
keresztirányú dőlésszögét (dőlés), majd a tárcsa csavar A
megszorításával rögzítse a kamerát. (-)
Megjegyzés
A csíptető hirtelen fejmozdulat vagy erős ütés következtében
leválhat, ami a készülék károsodásához vezethet. Intenzív
mozgást igénylő műveletek esetén a csíptető leválásának
elkerülése érdekében fűzze a mellékelt fejpántot a horogba.
A mellékelt fejpánt vagy szemüvegpánt használata a
készülék fejre rögzítéséhez (lásd: ábra)
1 Fűzze át a fejpántot a csíptetőn.
Vezesse át a fejpántot a csíptető szélén elhelyezkedő
leesésgátló horgon. (-)
Ügyeljen arra, hogy a fejpánt ne csavarodjon meg.
2 Helyezze a fejpántot a fejére, és a hosszállító segítségével
állítsa be a kívánt hosszt. (-)
Szükség szerint szorítsa meg a fejpántot, és ügyeljen arra,
hogy ne legyen túl szoros vagy túl laza.
3 Állítsa be a kamera hosszanti dőlésszögét (bólintás) az
illesztési szögnek megfelelően. (-)
4 A tárcsa csavar A kilazítása után állítsa be a kamera
keresztirányú dőlésszögét (dőlés), majd a tárcsa csavar A
megszorításával rögzítse a kamerát. (-)
Megjegyzés
A hajszálak vagy a sapka karimája eltakarhatja a kamerát
(vignettálás). Ilyen esetben a kamera mozgatásával szüntesse
meg vagy csökkentse a kamera árnyékolását.
A kamera rögzítőcsavarjának behelyezése a jobb és
bal oldalon (lásd: ábra)
A csíptető a bal és a jobb oldalon is felhelyezhető a kamera
rögzítőtalpának megfordításával.
1 Távolítsa el az A tárcsa csavart, majd a csavar kupakot. (-)
2 Távolítsa el a rögzítőtalpat a csíptetőből. (-)
3 Fordítsa meg a rögzítőtalpat, és helyezze fel a csíptetőre.
(-)
4 Helyezze fel a csavar kupakot és az A tárcsa csavart. (-)
Műszaki adatok
Csíptető
Méretek (kb.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (sz/ma/mé)
Tömeg: kb. 65 g
Fejpánt
Méretek (kb.): 38 mm × 260 mm (szélesség/hossz)
Tömeg: kb. 40 g
Fejpánt hossza (kb.): 50 cm – 100 cm
Csíptetési szélesség: maximum 8 mm
A csomag tartalma: Csíptető (1), Fejpánt (1),
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Identificarea pieselor (vezi fig. )
Şurub pentru montare Capac filetat Şurub de rotire A
Suport de montare Clemă Bandă de cap
Ataşarea clemei la capac (vezi fig. )
1 Setaţi camera pe suportul de montare prin adecvarea orificiului
de montare şi prin strângerea şurubului pentru montare pentru
a fixa camera. (-)
2 Deschideţi clema şi montaţi prin introducerea în marginea
capacului. (-)
Notă
Manevraţi cu grijă pentru a evita ciobirea cu dinţii clemei.
3 Reglaţi unghiul de înclinare longitudinală (unghiul de înclinare)
al camerei cu unghiul de introducere. (-)
Notă
Clema se poate desprinde dacă distanţa pe care a fost
introdusă clema este insuficientă. Reglaţi unghiul la valoarea la
care sunt introduşi toţi dinţii.
4 Slăbiţi şurubul de rotire A, reglaţi unghiul de înclinare
transversală (unghi de înclinare laterală) al camerei şi, după
încheierea reglajului, strângeţi şurubul de rotire A pentru a fixa
camera. (-)
Notă
Clema poate cădea datorită mişcării bruşte a capului sau
impactului puternic suferit de clemă, având drept rezultat
deteriorarea. În timpul operaţiilor intense, utilizaţi banda de cap
de pe cârlig, inclusă pentru a preveni căderea clemei.
Utilizarea benzii de cap incluse sau a curelei pentru
ocular pentru ataşare la cap (vezi fig. )
1 Treceţi banda de cap prin clemă.
Treceţi banda de cap prin cârligul de prevenire a căderii, plasat
longitudinal faţă de clemă. (-)
Asiguraţi-vă că banda de cap nu este răsucită.
2 Ataşaţi banda de cap pe cap şi reglaţi lungimea cu ajutorul
dispozitivului de reglare. (-)
Strângeţi banda de cap bine şi verificaţi dacă este strânsă sau
slăbită excesiv.
3 Reglaţi unghiul de înclinare longitudinală (unghiul de înclinare)
al camerei cu unghiul de introducere. (-)
4 Slăbiţi şurubul de rotire A, reglaţi unghiul de înclinare
transversală (unghi de înclinare laterală) al camerei şi, după
încheierea reglajului, strângeţi şurubul de rotire A pentru a fixa
camera. (-)
Notă
Părul sau marginea unei şepci pot umbri camera (vinietare). În
acest caz, deplasaţi camera pe o poziţie în afara umbrei sau cu
minimum de umbră.
Ataşarea suportului de cameră la stânga şi la dreapta
(vezi fig. )
Ataşarea clemei pe partea dreaptă sau pe cea stângă este
posibilă prin inversarea suportului de montare al camerei.
1 Scoateţi şurubul de rotire A şi scoateţi capacul filetat. (-)
2 Scoateţi suportul de montare din clemă. (-)
3 Inversaţi suportul de montare şi montaţi pe clemă. (-)
4 Montaţi capacul filetat şi şurubul de rotire A. (-)
Specificaţii
Clemă
Dimensiuni (aprox.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/î/a)
Greutate: aprox. 65 g
Bandă de cap
Dimensiuni (aprox.): 38 mm × 260 mm (lăţime/lungime)
Greutate: aprox. 40 g
Lungime bandă de cap (aprox.): 50 cm - 100 cm
Lăţime pentru prindere: maximum 8 mm
Articole incluse: Clemă (1), Bandă de cap (1),
Documentaţie imprimată
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Identificering af delene (se fig. )
Monteringsskrue Skruelåg Drejeskrue A
Monteringssokkel Klemme Pandebånd
Montering af klemmen på en kasket (se fig. )
1 Sæt kameraet på monteringssoklen ved at rette ind efter
monteringshullet, og spænd skruen for at fastgøre kameraet
(-).
2 Åbn klemmen, og sæt den ind over kanten af kasketten
(-).
Bemærk
Vær omhyggelig, så du undgår at ødelægge noget med
klemmens tænder.
3 Juster kameraets langsgående hældningsvinkel (skråvinkel) i
overensstemmelse med den vinkel, som kameraet er isat
(-).
Bemærk
Klemmen kan falde af, hvis den ikke er sat tilstrækkeligt ind
over kasketten. Juster vinklen, så der er kontakt med alle
klemmens tænder.
4 Løsn drejeskrue A, juster kameraets tværgående
hældningsvinkel (drejningsvinkel), og spænd drejeskrue A for
at fastgøre kameraet efter endt justering (-).
Bemærk
Klemmen kan falde af og forårsage beskadigelser ved pludselige
bevægelser med hovedet eller ved kraftig stødpåvirkning. Ved
heftige aktiviteter skal du fastgøre det medfølgende pandebånd i
krogen for at undgå, at klemmen falder af.
Brug af det medfølgende pandebånd eller en
brillesnor (se fig. )
1 Før pandebåndet gennem klemmen.
Før pandebåndet gennem klemmens langsgående holder, så
pandebåndet ikke glider ud (-).
Kontroller, at pandebåndet ikke har snoet sig.
2 Tag pandebåndet på, og juster længden med
justeringsanordningen (-).
Stram pandebåndet tilstrækkeligt, og kontroller, at det ikke er
for stramt eller for løst.
3 Juster kameraets langsgående hældningsvinkel (skråvinkel) i
overensstemmelse med den vinkel, som kameraet er isat
(-).
4 Løsn drejeskrue A, juster kameraets tværgående
hældningsvinkel (drejningsvinkel), og spænd drejeskrue A for
at fastgøre kameraet efter endt justering (-).
Bemærk
Hår eller kaskettens skygge kan skygge for kameraet (vignetting).
Hvis dette sker, skal du placere kameraet uden for skyggeområdet
eller det sted, hvor der er mindst skygge.
Montering af kameraet i højre eller venstre side
(se fig. )
Klemmen kan monteres i højre eller venstre side ved at vende
kameraets monteringssokkel.
1 Fjern drejeskrue A, og fjern skruelåget (-).
2 Fjern monteringssoklen fra klemmen (-).
3 Vend monteringssoklen, og monter den på klemmen (-).
4 t skruelåget på, og isæt drejeskrue A (-).
Specifikationer
Klemme
Mål (ca.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (b/h/d)
Vægt: Ca. 65 g
Pandebånd
Mål (ca.): 38 mm × 260 mm (bredde/længde)
Vægt: Ca. 40 g
Længde på pandebånd (ca.): 50 cm-100 cm
Klemmens bredde: Maksimum 8 mm
Medfølgende dele: Klemme (1), Pandebånd (1),
Trykt dokumentation
Ret til ændring af design og tekniske data uden varsel forbeholdes.
Tekniset tiedot
Pidike
Mitat (noin): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (l/k/s)
Paino: noin 65 g
Päänauha
Mitat (noin): 38 mm × 260 mm (leveys/pituus)
Paino: noin 40 g
Päänauhan pituus (noin): 50 cm - 100 cm
Pidikeleveys: enintään 8 mm
Mukana tulevat tarvikkeet: Pidike (1), päänauha (1),
painetut asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Данное изделие произведено непосредственно или от имени
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Все запросы, касающиеся соответствия данного изделия
законодательству Европейского Союза, следует направлять
авторизованному представителю, компании Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По любым
вопросам обслуживания и гарантии, пожалуйста, обращайтесь
по адресам, указанным в соответствующих сопроводительных
документах или гарантийном талоне документах.
Наименование компонентов (см. рис. )
Крепежный винт Заглушка
Микрометрический винт A Крепежная подставка
Зажим Стяжка для головы
Прикрепление зажима к кепке (см. рис. )
1 Установите камеру на крепежную подставку, совместив
крепежное отверстие и затянув крепежный винт для
фиксации камеры. (-)
2 Откройте зажим и закрепите его на боковой стороне
кепки. (-)
Примечание
Соблюдайте осторожность, чтобы не сломать зубья
зажима.
3 Отрегулируйте продольный угол наклона камеры, изменив
угол вставки. (-)
Примечание
Если зажим вставлен недостаточно глубоко, он может
выпасть. Отрегулируйте угол таким образом, чтобы все
зубья вошли в зацепление.
4 Ослабьте микрометрический винт A, отрегулируйте
поперечный угол наклона (угол поворота) камеры и
завершите регулировку, затянув микрометрический винт A,
чтобы зафиксировать камеру. (-)
Примечание
При резком движении головой или сильной воздействии на
зажим он может упасть, что приведет к повреждению. Во
время активных занятий используйте прилагаемую стяжку
для головы на крюке, чтобы предотвратить падение зажима.
Использование прилагаемой стяжки для головы
или ремешка очков для фиксации на голове
(см. рис. )
1 Пропустите стяжку для головы через зажим.
Пропустите стяжку для головы через крюк для
предотвращения падения, который расположен продольно
по отношению к зажиму. (-)
Убедитесь, что стяжка для головы не перекрутилась.
2 Наденьте стяжку для головы на голову и отрегулируйте ее
длину с помощью регулятора. (-)
Затяните стяжку для головы требуемым образом и
проверьте, не слишком ли сильно или слабо она затянута.
3 Отрегулируйте продольный угол наклона камеры, изменив
угол вставки. (-)
4 Ослабьте микрометрический винт A, отрегулируйте
поперечный угол наклона (угол поворота) камеры и
завершите регулировку, затянув микрометрический винт A,
чтобы зафиксировать камеру. (-)
Примечание
Волосы или край кепки могут затенять камеру
(виньетирование). В этом случае переместите камеру в
положение, где нет тени или она сведена к минимуму.
Установка крепления камеры справа или слева
(см. рис. )
Зажим можно устанавливать с правой или с левой сторон,
перевернув крепежную подставку камеры.
1 Выверните микрометрический винт A, а затем снимите
заглушку. (-)
2 Снимите крепежную подставку с зажима. (-)
3 Переверните крепежную подставку и установите на
зажиме. (-)
4 Установите заглушку и микрометрический винт A. (-)
Технические характеристики
Зажим
Размеры (прибл.): 67 мм × 79,7 мм × 54,8 мм (ш/в/г)
Масса: прибл. 65 г
Стяжка для головы
Размеры (прибл.): 38 мм × 260 мм (ширина/длина)
Масса: прибл. 40 г
Длина стяжки для головы (прибл.): 50 см - 100 см
Ширина зажима: макс. 8 мм
Комплектность поставки: зажим (1), стяжка для головы (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Условия хранения.
Товары сохраняют в упакованном виде в темных, сухих,
чистых, хорошо вентилируемых помещениях, изолированных
от мест хранения кислот и щелочей. Температура хранения:
от -20 до + 60°C. Относитель ная влажность хранения: 80%.
Рабочая температура: от 0 до 40°C. Рабочая относительная
влажность: 40-60%.
Импортер на территории стран Таможенного союза ЗАО
«Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6
Организация, уполномоченная принимать претензии
от потребителей на территории Казахстана ЗАО «Сони
Электронике»
Дата изготовления изделия.
Дата изготовления указана в инструкции по эксплуатации в
следующем формате: MM.YYYY, где MM - месяц, YYYY - год
изготовления.
Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6, Россия
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по
эксплуатации.
Примітка для покупців із країн, де застосовуються
Директиви ЄС
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan
Адреса для запитань щодо відповідності виробу
законодавству ЄС: компанія Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Назви компонентів (див. мал. )
Монтажний гвинт Заглушка
Мікрометричний гвинт A Монтажна основа
Затискач Стяжка для голови
Upozornění pro zákazníky v zemích, na které se
vztahují směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
Popis jednotlivých součástí (viz obr. )
Upevňovací šroub Hlavice šroubu Otočný šroub A
Upevňovací podstavec Spona Popruh na hlavu
Připojení spony k hlavici (viz obr. )
1 Umístěte kameru na upevňovací podstavec, kameru upevněte
vložením upevňovacího šroubu do montážního otvoru a jeho
utažením. (-)
2 Otevřete sponu a upevněte ji jejím vložením do okraje hlavice.
(-)
Poznámka
Při manipulaci buďte opatrní, abyste se neskřípli zuby spony.
3 Upravte úhel podélného sklopení (úhel naklonění) kamery
nastavením úhlu. (-)
Poznámka
Spona by mohla spadnout, pokud by bylo množství vložené
spony nedostatečné. Upravte úhel v takovém rozsahu, ve
kterém budou vloženy všechny zuby.
4 Uvolněte otočný šroub A, upravte úhel příčného sklopení (úhel
pootočení) kamery, po dokončení úprav kameru zajistěte
utažením otočného šroubu A. (-)
Poznámka
V případě prudkých pohybů hlavou nebo silného nárazu do
spony by mohla spona spadnout, což by mohlo vést k poškození.
Během intenzivního používání použijte dodaný popruh na hlavu
na háčku, abyste zabránili pádu spony.
Připevnění k hlavě pomocí dodaného popruhu na
hlavu nebo popruhu k brýlím (viz obr. )
1 Provlékněte popruh na hlavu sponou.
Protáhněte popruh na hlavu háčkem pro ochranu před pádem,
který je umístěn podélně vůči sponě. (-)
Dbejte na to, aby popruh na hlavu nebyl překroucený.
2 Nasaďte si popruh na hlavu na hlavu a upravte jeho délku
nastavovacím mechanismem. (-)
Vhodným způsobem popruh na hlavu utáhněte a zkontrolujte,
zda není nadměrně utažený nebo volný.
3 Upravte úhel podélného sklopení (úhel naklonění) kamery
nastavením úhlu. (-)
4 Uvolněte otočný šroub A, upravte úhel příčného sklopení (úhel
pootočení) kamery, po dokončení úprav kameru zajistěte
utažením otočného šroubu A. (-)
Poznámka
Kameru mohou zastínit vlasy nebo okraj čepice (vinětace). V
takovém případě posuňte kameru do polohy mimo stín nebo do
polohy, kde bude vliv tohoto stínu minimální.
Nasazení mechanismu upevnění kamery vlevo a
vpravo (viz obr. )
Nasazení spony na pravou nebo levou stranu je možné
obrácením upevňovacího podstavce kamery.
1 Demontujte otočný šroub A, potom demontujte hlavici šroubu.
(-)
2 Vyjměte upevňovací podstavec ze spony. (-)
3 Otočte upevňovací podstavec a připevněte ho na sponu.
(-)
4 Připevněte hlavici šroubu a otočný šroub A. (-)
Technické údaje
Spona
Rozměry (přibl.): 67 mm × 79,7 mm × 54,8 mm (š/v/h)
Hmotnost: Přibl. 65 g
Popruh na hlavu
Rozměry (přibl.): 38 mm × 260 mm (šířka/délka)
Hmotnost: Přibl. 40 g
Délka popruhu na hlavu (přibl.): 50 cm - 100 cm
Šířka při připnutí: Maximálně 8 mm
Součásti balení: Spona (1), popruh na hlavu (1),
sada tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Osien tunnistus (Katso kuva )
Kiinnitysruuvi Ruuvin suojus Kääntöruuvi A
Kiinnitysalusta Pidike Päänauha
Pidikkeen kiinnittäminen suojukseen (Katso kuva )
1 Aseta kamera kiinnitysalustaan asettamalla kiinnitysreikä
kohdalleen ja kiinnitä kamera kiristämällä kiinnitysruuvi.
(-)
2 Avaa pidike ja kiinnitä asettamalla se suojuksen reunaan.
(-)
Huomaa
Käsittele varoen, jotta pidikkeen hampaat eivät lohkea.
3 Säädä kameran pystysuuntaista kulmaa (kallistuskulmaa)
asetuskulmalla. (-)
Huomaa
Pidike saattaa pudota, jos pidikettä ei aseteta riittävän hyvin.
Säädä kulmaa niissä rajoissa, joilla kaikki hampaat ovat
käytössä.
4 Löysää kääntöruuvia A, säädä kameran kääntökallistuskulmaa
(pyörimiskulma) ja säädön jälkeen kiinnitä kamera kiristämällä
kääntöruuvia A. (-)
Huomaa
Pidike voi pudota nopeissa pään liikkeissä tai voimakkaissa
pidikkeen kolahduksissa, jolloin pidike voi vaurioitua. Käytä
voimakkaassa käytössä mukana toimitettua päänauhaa koukussa
estämään pidikkeen putoaminen.
Käytä mukana toimitettua päänauhaa tai muuta
hihnaa päähän kiinnittämiseen (Katso kuva )
1 Syötä päänauha pidikkeen läpi.
Vie päänauha pidikkeeseen nähden pystysuunnassa olevan
putoamisenestokoukun läpi. (-)
Varmista, että päänauha ei ole kiertynyt.
2 Kiinnitä päänauha päähän ja säädä pituutta säätimellä. (-)
Kiristä päänauha sopivasti ja tarkista, ettei se ole liian kireä tai
löysä.
3 Säädä kameran pystysuuntaista kulmaa (kallistuskulmaa)
asetuskulmalla. (-)
4 Löysää kääntöruuvia A, säädä kameran kääntökallistuskulmaa
(pyörimiskulma) ja säädön jälkeen kiinnitä kamera kiristämällä
kääntöruuvia A. (-)
Huomaa
Hiukset tai suojuksen reuna voi varjostaa kameraa (vinjetointi).
Siirrä siinä tapauksessa kameran sijainti mahdollisimman hyvin
pois varjosta.
Kamerakiinnityksen kiinnittäminen vasemmalle ja
oikealle (Katso kuva )
Pidikkeen kiinnitys vasemmalle tai oikealle on mahdollista
kääntämällä kameran kiinnitysalusta.
1 Irrota kääntöruuvi A ja irrota ruuvin suojus. (-)
2 Irrota kiinnitysalusta pidikkeestä. (-)
3 Käännä kiinnitysalusta ja kiinnitä se pidikkeeseen. (-)
4 Kiinnitä ruuvin suojus ja kääntöruuvi A. (-)
Установлення затискача на кепці (див. мал. )
1 Встановіть відеокамеру на монтажну основу, сумістивши
монтажний отвір, і затягніть монтажний гвинт, щоб
зафіксувати відеокамеру. (-)
2 Відкрийте затискач і встановіть його, затиснувши край
кепки. (-)
Примітка
Будьте обережними, щоб не відламати зубці затискача.
3 Відрегулюйте кут поздовжнього нахилу (кут нахилу)
відеокамери за кутом вставки. (-)
Примітка
Затискач може випасти за недостатньо сильного
затиснення. Відрегулюйте кут у межах, коли всі зубці щось
затискають.
4 Послабте мікрометричний гвинт A, відрегулюйте
поперечний кут нахилу (кут повороту) відеокамери, а після
завершення регулювання затягніть мікрометричний гвинт
A, щоб зафіксувати відеокамеру. (-)
Примітка
Затискач може випасти через різкі рухи головою або сильні
удари по затискачу, що може призвести до пошкодження. У
разі інтенсивного використання відеокамери зачепіть стяжку
для голови, яка входить до комплекту, за гачок, щоб уникнути
випадіння затискача.
Використання стяжки для голови, що входить
до комплекту, або ремінця для окулярів для
закріплення на голові (див мал. )
1 Протягніть стяжку для голови через затискач.
Зачепіть стяжку для голови за гачок для запобігання
випадіння вздовж затискача. (-)
Переконайтеся, що стяжка для голови не перекручена.
2 Прикріпіть стяжку для голови до голови та відрегулюйте
довжину за допомогою регулятора. (-)
Затягніть стяжку для голови, як потрібно, та перевірте, щоб
вона не була надто затягнута або вільна.
3 Відрегулюйте кут поздовжнього нахилу (кут нахилу)
відеокамери за кутом вставки. (-)
4 Послабте мікрометричний гвинт A, відрегулюйте
поперечний кут нахилу (кут повороту) відеокамери, а після
завершення регулювання затягніть мікрометричний гвинт
A, щоб зафіксувати відеокамеру. (-)
Примітка
Волосся або козирок кепки можуть затіняти відеокамеру
(віньєтування). У такому разі перемістіть відеокамеру в
положення, де на неї не падатиме тінь або це матиме
найменший вплив.
Приєднання кріплення відеокамери зліва або
справа (див. мал. )
Приєднання затискача справа або зліва можливе за рахунок
перевертання монтажної основи відеокамери.
1 Викрутіть мікрометричний гвинт A та зніміть заглушку.
(-)
2 Вийміть монтажну основу з із затискача. (-)
3 Переверніть монтажну основу та встановіть її в затискач.
(-)
4 Установіть заглушку та мікрометричний гвинт A. (-)
Технічні характеристики
Затискач
Розміри (прибл.): 67 мм × 79,7 мм × 54,8 мм (ш/в/г)
Маса: прибл. 65 г
Стяжка для голови
Розміри (прибл.): 38 мм × 260 мм (ширина/довжина)
Маса: прибл. 40 г
Довжина стяжки для голови (прибл.): 50 см - 100 см
Ширина затиснення: максимум 8 мм
Комплект поставки: затискач (1), стяжка для голови (1),
набір друкованої документації
Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Умови зберігання.
Продукцію зберігають в упакованому виді в темних, сухих,
чистих, добре вентильованих приміщеннях, ізольованих від
місць зберігання кислот і лугів. Температура зберігання: від
-20 до +60°C. Відносна вологість зберігання: 80%. Робоча
температура: від 0 до 40°C. Робоча відносна вологість: 40-60%
Дата виготовлення виробу.
Дата виготовлення зазначена на посібнику з експлуатації
у такому форматі: MM.YYYY, де MM — місяць, YYYY — рік
виготовлення.
Виробник: Соні Корпорейшн,
1-7-1 Конан, Мінато-ку,
Токіо 108-0078, Японія.
Країна-виробник: Китай
識別部件(請參閱圖)
安裝螺絲 螺絲蓋 旋轉螺絲A 安裝底座
夾扣 頭帶
將夾扣安裝到帽⼦上(請參閱圖)
1 將相機對準安裝孔以安裝到安裝底座上,然後鎖緊安裝螺絲以固定
相機。(-
2 打開夾扣並插⼊帽緣以安裝。(-
注意
請⼩⼼拿取,以免損壞夾扣⿒。
3 可依照插⼊⾓度調整縱傾⾓(傾斜⾓度)。(-
注意
如果夾扣插⼊量不⾜,夾扣可能會掉落。請在所有夾扣⿒都插⼊的
範圍內調整⾓度。
4 旋鬆旋轉螺絲A,調整相機的側傾⾓(滾動⾓度),完成調整後,
鎖緊旋轉螺絲A以固定相機。(-
注意
若頭部⼤幅動作,或是夾扣受到強烈衝擊時,夾扣可能會掉落,造成
損壞。激烈操作時,請在掛鉤上使⽤隨附的頭帶,以防⽌夾扣掉落。
使⽤隨附的頭帶或護⽬鏡帶以佩戴在頭上(請參閱圖
1 將頭帶穿過夾扣。
將頭帶穿過與夾扣呈縱向位置的防掉落掛鉤。(-
確定頭帶沒有扭轉。
2 將頭帶戴在頭上,然後⽤調整器調整⾧度。(-
適當拉緊頭帶,檢查是否太緊或太鬆。
3 可依照插⼊⾓度調整縱傾⾓(傾斜⾓度)。(-
4 旋鬆旋轉螺絲A,調整相機的側傾⾓(滾動⾓度),完成調整後,
鎖緊旋轉螺絲A以固定相機。(-
注意
頭髮或帽簷可能會導致相機出現陰影(暈影)。在這個情況下,請將
相機移到陰影外或是影響最⼩的地⽅。
將相機底座安裝到左側和右側(請參閱圖
反轉相機的安裝底座可將夾扣安裝到右側或左側。
1 取下旋轉螺絲A,然後取下螺絲蓋。(-
2 從夾扣上取下安裝底座。(-
3 反轉安裝底座,然後再安裝到夾扣上。(-
4 安裝螺絲蓋和旋轉螺絲A。(-
規格
夾扣
尺⼨(約):67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm(寬/⾼/深)
質量:約65 g
頭帶
尺⼨(約):38 mm × 260 mm(寬/⾧)
質量:約40 g
頭帶⾧度(約):50 cm - 100 cm
夾扣打開寬度:最多8 mm
所含物品: 夾扣(1)、頭帶(1)、成套印刷⽂件
設計和規格有所變更時,恕不另⾏通知。
为避免造成环境污染,请将废弃产品按照当地
法规进⾏处置。
保留备⽤。
部件识别(见图
安装螺钉 螺钉帽 度盘螺钉A
安装底座 夹⼦ 头带
将夹⼦安装⾄帽⼦(见图
1 对准安装孔将相机安装于安装底座上,并拧
紧安装螺钉以固定相机。(-
2 打开夹⼦,插⼊帽⼦边缘进⾏安装。
-
注意
请⼩⼼拿取,以免损坏夹齿。
3 按照插⼊⾓度调整相机的纵向倾斜⾓度(倾
斜⾓度)。(-
注意
如果安装夹⼦时的插⼊程度不够,夹⼦可能
会掉落。请在所有夹齿均插⼊的范围内调整
⾓度。
4 松开度盘螺钉A,调整相机的横向倾斜⾓度
(滚动⾓度),完成调整后,拧紧度盘螺钉
A以固定相机。(-
注意
夹⼦可能会因头部⼤幅动作或受到强烈碰撞⽽
掉落,从⽽导致损坏。在激烈操作期间,请使
⽤随附的头带,将其置于挂钩上以防夹⼦掉
落。
使⽤随附的头带或护⽬镜带佩戴于
头部(见图
1 将头带穿过夹⼦。
将头带穿过与夹⼦呈纵向位置的防掉落挂
钩。(-
确保头带未扭曲。
2 将头带佩戴于头部并⽤调节器调节长度。
-
适当拉紧头带并检查是否太紧或太松。
3 按照插⼊⾓度调整相机的纵向倾斜⾓度(倾
斜⾓度)。(-
4 松开度盘螺钉A,调整相机的横向倾斜⾓度
(滚动⾓度),完成调整后,拧紧度盘螺钉
A以固定相机。(-
注意
头发或帽⼦边缘可能会导致相机出现阴影(晕
影)。此时,请将相机移动⾄阴影外或影响最
⼩的位置。
将相机底座安装于左侧和右侧
(见图
通过反转相机的安装底座,可以将夹⼦安装⾄
右侧或左侧。
1 拆下度盘螺钉A,然后拆下螺钉帽。
-
2 从夹⼦上拆下安装底座。(-
3 反转安装底座,然后安装到夹⼦上。
-
4 安装螺钉帽和度盘螺钉A。(-
规格
夹⼦
尺⼨(约): 67 mm × 79.7 mm ×
54.8 mm(宽/⾼/长)
质量:约65 g
头带
尺⼨(约): 38 mm × 260 mm(宽/长)
质量:约40 g
头带长度(约):50 cm - 100 cm
夹⼦张开宽度:最⼤8 mm
所含物品: 夹⼦(1)、头带(1)、
成套印刷⽂件
设计或规格如有变动,恕不另⾏通知。
각 부분 명칭(그림 참조)
마운팅 나사 나사 캡 다이얼 나사 A
마운팅 받침대
클립 헤드 밴드
모자에 클립 부착(그림 참조)
1 카메라를 마운팅 구멍에 맞춰 마운팅 받침대에 놓고 마운팅
나사를 조여 카메라를 고정시킵니다. (-)
2 클립을 열고 모자 가장자리로 삽입하여 장착합니다. (-)
참고
클립 날이 빠지지 않도록 주의하여 다루십시오.
3 카메라의 종방향 경사각(틸트 각)을 삽입 각도로 조정합니다.
(-)
참고
클립을 충분히 삽입하지 않으면 클립이 떨어질 수 있습니다. 모든
날이 삽입되는 범위에서 각도를 조정하십시오.
4 다이얼 나사 A를 풀고, 카메라의 횡방향 경사각(롤링 각)을
조정하고, 조정을 마친 후에 다이얼 나사 A를 조여 카메라를
고정시킵니다. (-)
참고
머리를 획 돌리거나 클립에 강한 충격을 주면 클립이 떨어져서
손상될 수 있습니다. 강도가 높은 작업 중에는 클립이 떨어지지
않도록 고리에 포함된 헤드 밴드를 사용하십시오.
포함된 헤드 밴드 또는 고글 스트랩을 사용하여 머리에
부착(그림 참조)
1 헤드 밴드를 클립에 끼웁니다.
헤드 밴드를 클립에 세로 방향인 추락 방지 고리로 통과시킵니다.
(-)
헤드 밴드가 꼬이지 않도록 하십시오.
2 헤드 밴드를 머리에 부착하고 조정기로 길이를 조정합니다.
(-)
헤드 밴드를 알맞게 조이고 꽉 조이거나 헐겁지 않은지
확인합니다.
3 카메라의 종방향 경사각(틸트 각)을 삽입 각도로 조정합니다.
(-)
4 다이얼 나사 A를 풀고, 카메라의 횡방향 경사각(롤링 각)을
조정하고, 조정을 마친 후에 다이얼 나사 A를 조여 카메라를
고정시킵니다. (-)
참고
머리카락이나 모자의 챙이 카메라에 그림자를 드리울 수 있습니다
(비네트). 이러한 경우에는 카메라를 그림자가 없거나 최소한의
영향을 미치는 위치로 이동하십시오.
왼쪽 또는 오른쪽에 카메라 마운팅 부착(그림 참조)
카메라의 마운팅 받침대를 거꾸로 돌려 클립을 오른쪽이나 왼쪽에
부착할 수 있습니다.
1 다이얼 나사 A를 제거하고 나사 캡을 제거합니다. (-)
2 클립에서 마운팅 받침대를 제거합니다. (-)
3 마운팅 받침대를 거꾸로 돌리고 클립에 장착합니다. (-)
4 나사 캡과 다이얼 나사 A를 장착합니다. (-)
주요 제원
클립
외형 치수(약): 67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm (w/h/d)
중량: 약 65 g
헤드 밴드
외형 치수(약): 38 mm × 260 mm(너비/길이)
중량: 약 40 g
헤드 밴드 길이(약): 50 cm - 100 cm
클리핑 너비: 최대 8 mm
구성품: 클립(1), 헤드 밴드(1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
-
-
-
각 부분 명칭(그림 참조)
마운팅 나사 나사 캡 다이얼 나사 A 마운팅 받침대
클립 헤드 밴드
모자에 클립 부착(그림 참조)
1 카메라를 마운팅 구멍에 맞춰 마운팅 받침대에 놓고 마운팅
나사를 조여 카메라를 고정시킵니다. (-)
2 클립을 열고 모자 가장자리로 삽입하여 장착합니다. (-)
참고
클립 날이 빠지지 않도록 주의하여 다루십시오.
3 카메라의 종방향 경사각(틸트 각)을 삽입 각도로 조정합니다.
(-)
참고
클립을 충분히 삽입하지 않으면 클립이 떨어질 수 있습니다. 모든
날이 삽입되는 범위에서 각도를 조정하십시오.
4 다이얼 나사 A를 풀고, 카메라의 횡방향 경사각(롤링 각)을
조정하고, 조정을 마친 후에 다이얼 나사 A를 조여 카메라를
고정시킵니다. (-)
참고
머리를 획 돌리거나 클립에 강한 충격을 주면 클립이 떨어져서
손상될 수 있습니다. 강도가 높은 작업 중에는 클립이 떨어지지
않도록 고리에 포함된 헤드 밴드를 사용하십시오.
포함된 헤드 밴드 또는 고글 스트랩을 사용하여 머리에
부착(그림 참조)
1 헤드 밴드를 클립에 끼웁니다.
헤드 밴드를 클립에 세로 방향인 추락 방지 고리로 통과시킵니다.
(-)
헤드 밴드가 꼬이지 않도록 하십시오.
2 헤드 밴드를 머리에 부착하고 조정기로 길이를 조정합니다.
(-)
헤드 밴드를 알맞게 조이고 꽉 조이거나 헐겁지 않은지
확인합니다.
3 카메라의 종방향 경사각(틸트 각)을 삽입 각도로 조정합니다.
(-)
4 다이얼 나사 A를 풀고, 카메라의 횡방향 경사각(롤링 각)을
조정하고, 조정을 마친 후에 다이얼 나사 A를 조여 카메라를
고정시킵니다. (-)
참고
머리카락이나 모자의 챙이 카메라에 그림자를 드리울 수 있습니다
(비네트). 이러한 경우에는 카메라를 그림자가 없거나 최소한의
영향을 미치는 위치로 이동하십시오.
왼쪽 또는 오른쪽에 카메라 마운팅 부착(그림 참조)
카메라의 마운팅 받침대를 거꾸로 돌려 클립을 오른쪽이나 왼쪽에
부착할 수 있습니다.
1 다이얼 나사 A를 제거하고 나사 캡을 제거합니다. (-)
2 클립에서 마운팅 받침대를 제거합니다. (-)
3 마운팅 받침대를 거꾸로 돌리고 클립에 장착합니다. (-)
4 나사 캡과 다이얼 나사 A를 장착합니다. (-)
주요 제원
클립
외형 치수(약): 67 mm × 79.7 mm × 54.8 mm (w/h/d)
중량: 약 65 g
헤드 밴드
외형 치수(약): 38 mm × 260 mm(너비/길이)
중량: 약 40 g
헤드 밴드 길이(약): 50 cm - 100 cm
클리핑 너비: 최대 8 mm
구성품: 클립(1), 헤드 밴드(1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
( ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ ﻲﻏاﺮﺑ ءﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻏﺮﺑ
سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار ﻚﺒﺸﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ةﺪﻋﺎﻗ
( ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻄﻐﻟﺎﺑ ﻚﺒﺸﳌا قﺎﻓرﺈﺑ ﻢﻗ
ﻲﻏاﺮﺑ ﻂﺑرو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓ ةاذﺎﺤﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﺖﺒﺛ 1
(-)ﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
(-) .ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﰲ ﻪﻟﺎﺧدإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺖﺒﺛو ﻚﺒﺸﳌا ﺢﺘﻓا 2
ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻚﺒﺸﳌا نﺎﻨﺳأ ﴪﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﻰﺟﺮﻳ
.لﺎﺧدﻹا ﺔﻳواز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ اﻣﺎﻜﻠﻟ (ﴡﻗﻷا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز) ﱄﻮﻄﻟا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز ﻂﺒﺿا 3
(-)
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﰲ ﺔﻳواﺰﻟا ﻂﺒﺿا .ﺔﻴﻓﺎﻛ ﻏ ﻚﺒﺸﻤﻠﻟ لﺎﺧدﻹا ﺔﻴﻤﻛ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﻚﺒﺸﳌا ﻂﻘﺴﻳ ﺪﻗ
.ﻚﺒﺸﳌا نﺎﻨﺳأ ﻊﻴﻤﺟ لﺎﺧدإ ﻪﻴﻓ ﻢﺘﻳ يﺬﻟا قﺎﻄﻨﻟا دوﺪﺣ
ﺪﻌﺑو ،اﻣﺎﻜﻠﻟ (فﻮﻄﻌﻟا ﺔﻳواز)ﺮﻌﻟا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز ﻂﺒﺿا ،A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ 4
(-)ﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ مﺎﻜﺣﺈﺑ A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑرا ،ﻂﺒﻀﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا
ﺔﻈﺣﻼﻣ
يدﺆﻳ ﻣ ﻚﺒﺸﳌا ﲆﻋ يﻮﻘﻟا ﺛﺄﺘﻟا وأ دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ سأﺮﻟا ﺔﻛﺮﺣ ﺐﺒﺴﺑ ﻚﺒﺸﳌا ﻂﻘﺴﻳ ﺪﻗ
طﻮﻘﺳ ﻊﻨﳌ فﺎﻄﺨﻟا ﲆﻋ ﻦﻤﻀﳌا سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار مﺪﺨﺘﺳا ،ﻒﺜﻜﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ .ﻪﻔﻠﺗ ﱃإ
.ﻚﺒﺸﳌا
سأﺮﻟﺎﺑ قﺎﻓرﻺﻟ ﻲﻗاو طﺎﺑر وأ ﻦﻤﻀﳌا سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار ماﺪﺨﺘﺳا
( ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا)
.ﻚﺒﺸﳌا ﱪﻋ سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ 1
.ﻚﺒﺸﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﱄﻮﻃ ﻊﺿو ﰲ دﻮﺟﻮﳌا طﻮﻘﺴﻟا ﻊﻨﻣ فﺎﻄﺧ ﱪﻋ سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار رﺮﻣ
(-)
.سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار ﰲ تاءاﻮﺘﻟا دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
(-) .ﻂﺒﻀﻟا ةادأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﻮﻄﻟا ﻂﺒﺿاو سأﺮﻟﺎﺑ سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار ﻖﻓرأ 2
ﺎﻬﻴﻓ ﻎﻟﺎﺒﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻄﺑر مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.ﺎﻬﻄﺑر مﺎﻜﺣإ مﺪﻋ وأ
.لﺎﺧدﻹا ﺔﻳواز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ اﻣﺎﻜﻠﻟ (ﴡﻗﻷا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز) ﱄﻮﻄﻟا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز ﻂﺒﺿا 3
(-)
ﺪﻌﺑو ،اﻣﺎﻜﻠﻟ (فﻮﻄﻌﻟا ﺔﻳواز)ﺮﻌﻟا ﻞﻴﳌا ﺔﻳواز ﻂﺒﺿا ،A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ 4
(-)ﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ مﺎﻜﺣﺈﺑ A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑرا ،ﻂﺒﻀﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا
ﺔﻈﺣﻼﻣ
كﺮﺣ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﰲو .(تﻮﻔﺧ) اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ًﻼﻇ سأﺮﻟا بﺎﻛ نﺎﺴﻟ وأ ﺮﻌﺸﻟا ﻲﻘﻠﻳ ﺪﻗ
.ﺛﺄﺗ دأ ﰲ ﻞﻈﻟا اﺬﻬﻟ نﻮﻜﻳ وأ ﻞﻈﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ نﺎﻜﻣ ﱃإ اﻣﺎﻜﻟا
( ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) لﺸﻟاو ﻤﻴﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻟا تﺎﺘﺒﺜﻣ قﺎﻓرإ
ﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةﺪﻋﺎﻗ ﺐﻠﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ىﴪﻴﻟا وأ ﻰﻨﻤﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟﺎﺑ ﺎﻣإ ﻚﺒﺸﳌا قﺎﻓرإ ﻦﻜ
(-) .ﻲﻏاﱪﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﻓو A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ 1
(-) .ﻚﺒﺸﳌا ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻚﻓ 2
(-) .ﻚﺒﺸﳌا ﺖﺒﺛ ﻢﺛ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﺐﻠﻗا 3
(-) .A صﺮﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑو ﻲﻏﱪﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ 4
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﻚﺒﺸﳌا
(ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗرا/ضﺮﻋ) ﻢﻠﻣ 54.8 × ﻢﻠﻣ 79.7 × ﻢﻠﻣ 67 :(ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌﺑﻷا
ﻢﺟ 65ًﺒﻳﺮﻘﺗ :ﺔﻠﺘﻜﻟا
سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار
(لﻮﻄﻟا/ضﺮﻌﻟا) ﻢﻠﻣ 260 × ﻢﻠﻣ 38 :(ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺗ) دﺎﻌﺑﻷا
ﻢﺟ 40ًﺒﻳﺮﻘﺗ :ﺔﻠﺘﻜﻟا
ﻢﺳ 100 ﱃإ ﻢﺳ 50 ﻦﻣ :(ﻲﺒﻳﺮﻘﺗ)
سأﺮﻟا ﺔﻄﺑار لﻮﻃ
ﴡﻗأ ﺪﺤﻛ ﻢﻠﻣ 8
:ﻚﺒﺸﳌا ضﺮﻋ
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ،(1) سأر ﺔﻄﺑار ،(1) ﻚﺒﺸﻣ :ﺔﻨﻤﻀﳌا ﴏﺎﻨﻌﻟا
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Zubehör
Modell: BLT-CHM1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony BLT-CHM1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten