Scholl DRFB7132PE Bedienungsanleitung

Scholl Fussbäder DRFB7132PE

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Scholl DRFB7132PE (2 Seiten) in der Kategorie Fussbäder. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
Instrukcja u˝ycia
Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor.
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на вышеуказанном рисунке.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
GB
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Keep this appliance away from water. Do not use the
appliance near or over water contained in baths, sinks or similar
water filled vessels. The appliance must not be handled with wet
hands, immersed in water, held under running water or allowed to
become wet in any way. Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm.Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.
Only use this appliance for its intended purpose as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat
must be careful when using this appliance.
How to Use:
Place the appliance on a flat, level, solid floor
Filling the Unit:
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the
mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (2.5 litres)
If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
Switching On:
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the
bath while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in
the unit, as too much pressure will cause the unit to crack.
5. To start the massage depress the switch marked (0 / I). The
bubble jet strips will begin to emit bubbles and the unit vibrate.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will
help keep the water from cooling down and allow the desired
temperature to be maintained for longer.
NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the
water. It is NOT suitable for heating cold water. You must begin with
water at the desired temperature.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the
front of the unit.
Operating the Massage Attachments:
Fit the desired massage attachment to the slot provided in the
middle of the appliance.
Gently massage the foot along the attachment
Massage Attachments
Rolling Massager Attachment
By moving your foot back and forth over the rolling massage
attachment, you can enjoy a soothing massage over the entire sole
of your foot. (See Figure C)
Acupressure Attachment
The accupressure attachment has a strong stimulating effect on the
sole of the foot. Adjust for comfort by using more or less pressure.
(See Figure D)
Pumice Stone Attachment
By moving your foot back and forth over the pumice stone
attachment you can help file away rough skin, leaving feet soft and
smooth. (See Figure E)
NOTE: Do not use this appliance on areas of the skin with severe
acne, a rash or other skin ailments. Discontinue use immediately if
you feel any pain or discomfort.
WARNING: Do not use on:
Any area of the body that is swollen, burned, or inflamed or when
skin eruptions or ulcerated sores are present.
Any area of the body that is anaesthetized or lacks the ability to
sense pressure or pain unless approved by a doctor.
Legs with varicose veins.
Calves of legs with unexplained pain.
NOTE: Consult your doctor before use if you are pregnant.
WARNING: Do not use if you suffer from Diabetes or any other
circulatory disease or illness.
Massage should be pleasant and comfortable. Should pain or
discomfort result, discontinue use and consult your doctor.
Cleaning
Always unplug the appliance from the mains after use and before
cleaning. To clean, wipe the appliance with a damp cloth.
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the
appliance, as this may cause the cord to wear prematurely and
break. If the power cord of this appliance becomes damaged, it
must be replaced by returning to the retailer from which the
appliance was purchased, or a similarly qualified person, in order to
avoid a hazard. Regularly check the power cord for wear and
damage (particularly where it enters the appliance and the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity
with the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low
Voltage Directive 2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to
repair it. This appliance has no user-serviceable parts or
components.
Features:
A - Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat
B - On / Off switch
C - Rolling Massager Attachment
D - Accupressure Attachment
E - Pumice Stone Attachment
F - Bubble Jet Strips
G - Attachment Storage Bracket
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of
life recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin
symbol on either the rating label, gift box or instructions must be
recycled separately from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste.
Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme
when you are ready to purchase a replacement product,
alternatively contact your local government authority for further help
and advice on where to take your appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal
use for two years from the date of purchase. If your product does not
perform satisfactorily because of defects in materials or manufacture,
it will be replaced. Simply take the appliance back to the retailer from
where purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of
charge. This guarantee does not cover defects which have occurred
due to misuse, abuse or are caused by failure to follow these
instructions. (This does not affect your consumer statutory rights.)
HOT (UK) Ltd
Helen of Troy House
1-4 Jessops Riverside
800 Brightside Lane
Sheffield
South Yorkshire
S9 2RX England
© SSL International plc Distributed by Helen of Troy under licence from SSL
International plc For more information, visit us at: www.hot-uk.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES SONT
IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareile
AVERTISSEMENT : Maintenez cet appareil à l’abri de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau, telle que
des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient
pouvant contenir de l’eau. Ne manipulez l’appareil qu’avec des
mains bien sèches, jamais sous l’eau ou dans un environnement qui
pourrait le rendre humide. Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce
qu’aucun enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d'expérience et des connaissances, sauf
sous supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son
usage d'une personne responsable de leur sécurité.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit pas se trouver dans une
salle de bain.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l'application qui lui a
été destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des
accessoires recommandés par le fabricant.
L’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à
la chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d'emploi:
Placez l'appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil:
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché
à l’alimentation secteur.
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (2,5 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute
utilisation de celui-ci.
Mise en marche:
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous
mettez dans l’appareil ou de les en retirer.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression
exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre.
5. Pour lancer le massage, appuyez sur la touche portant le
symbole (0 / I). Les bandes de jets commenceront à produire
des bulles et l’appareil se mettra à vibrer. En position de
marche, la technologie unique de maintien de la chaleur
empêchera l’eau de refroidir et conservera plus longtemps la
température souhaitée.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada depois de utilizar e antes
de limpar. Para limpar, passe um pano húmido no aparelho.
Guardar
Retire sempre a ficha da tomada de parede quando não estiver
a utilizar
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. Guarde sempre num
local seco. Não puxe nem torça o cabo. Não enrole o cabo à volta do
aparelho para não provocar o desgaste e ruptura prematuros do
cabo. Se o cabo de alimentação do aparelho ficar danificado, deve
ser substituído na loja onde o aparelho foi comprado ou por uma
pessoa qualificada, de forma a evitar perigos. Verifique regularmente
se existe desgaste ou danos no cabo de alimentação (particularmente
na zona onde o cabo está unido ao aparelho e à ficha).
Este produto possui a marca CE e foi fabricado em conformidade
com a Directiva Electromagnética 2004/108/CE e a Directiva de
Voltagem Baixa 2006/95/CE.
ADVERTÊNCIA: Caso este produto avarie, não tente repará-lo.
Este aparelho não possui peças nem componentes que
possam ser reparados pelo utilizador.
Funções:
A - Protecção com contornos – funciona como uma protecção
contra respingos e ajuda a reter o calor
B - Interruptor de ligar/desligar
C - Acessório de massagem rolante
D - Acessório de pressão de acupunctura
E - Acessório de pedra pomes
F - Jactos de espuma
G - Suporte para armazenamento de acessórios
Este dispositivo cumpre a legislação da UE 2002/96/CE relativa
à reciclagem em fim de vida. Os produtos que incluem o símbolo da
lata do lixo com rodinhas cortada por uma cruz na respectiva etiqueta
de especificações, embalagem exterior ou instruções, têm de ser
separados do lixo doméstico e reciclados no final da sua vida útil.
NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo
doméstico normal. Verifique se a sua loja de electrodomésticos
possui um programa de retoma contra a compra de um produto de
substituição, ou então contacte as autoridades competentes a nível
local para obter ajuda e aconselhamento sobre o procedimento a
adoptar para reciclar o seu velho electrodoméstico.
Garantia e assistência
O seu aparelho Scholl está garantido contra defeitos que possam
surgir no âmbito de uma utilização normal, durante dois anos a
partir da data de compra. Se o seu produto não apresentar um
desempenho satisfatório devido a defeitos nos materiais ou de
fabrico, será substituído. Basta levar o aparelho à loja onde o
adquiriu, juntamente com um recibo ou talão de compra válido, para
o trocar gratuitamente. Esta garantia não abrange defeitos
resultantes de uma utilização incorrecta, abusiva ou que tenham
sido causados pelo desrespeito destas instruções. (Isto não afecta
os seus direitos legais de consumidor.)
© SSL International plc Distribuído por Helen of Troy Sob licença de SSL
International plc Para mais informações sobre produtos, visite o nosso website em
www.hot-uk.com
GR
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÓÂÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿Óˆ ·fi
Ì·ÓȤÚ˜, ÓÂÚÔ¯‡Ù˜ ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ÌËÓ ÙËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂ
Û ÓÂÚfi, ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Û η̛·
ÂÚ›ÙˆÛË ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‚Ú·¯Â›. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ. ∆· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿
Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜
·È¯Ó›‰È.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· (‹ ·fi
·È‰È¿) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ‹ ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛ˘, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ˘fi ÙËÓ ÂÈÙ‹ÚËÛË ‹ ηıÔ‰‹ÁËÛË ·ÙfiÌÔ˘
˘‡ı˘ÓÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÛÙÔ
Ì¿ÓÈÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÚÔÛÂÎÙÈο ηٿ
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹˜.
∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û Â›‰Ô, ÛÙÂÚÂfi ‰¿‰Ô.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
1. ¶ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡.
2. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
3. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
–MAX– (2,5 Ï›ÙÚ·)
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
1. µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ∫·ı›ÛÙÂ Î·È ‚¿ÏÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa.
3. µ¿˙ÂÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡
ηı›ÛÂÙÂ.
4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙ fiÚıÈÔÈ Î·È ÌË
ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.
5. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì·Û¿˙, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(0 / I). √È Û¯ÈṲ̂˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÔ˘Ó Ó·
‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓ›ٷÈ. ŸÛÔ
Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÌÔÓ·‰È΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
‘‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ˙ÂÛÙÔ‡’ ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÙÔ ÓÂÚfi
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ
ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
™∏ª∂πø™∏: ∆Ô Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì·Û¿˙:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹, ÛÙÔ Ì¤ÛÔÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∫ÈÓ‹ÛÙ ··Ï¿ ÙÔ fi‰È Û·˜ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó·
οÓÂÙ ̷ۿ˙.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ì·Û¿˙
∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙
∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ ¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ Û·˜. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· °)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÈ¿ÙÛÔ˘ (ÈÂÛÔıÂÚ·›·˜)
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÈ¿ÙÛÔ˘ ¤¯ÂÈ ¤ÓÙÔÓË ‰ÈÂÁÂÚÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÛÙÔ ¤ÏÌ·
ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÒÛÙ ӷ ÓÔÈÒıÂÙ ¿ÓÂÙ·. (µÏ.
ÂÈÎfiÓ· ¢)
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·˜
ªÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÂÌÚfi˜-›Ûˆ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·,
‚ÔËı¿Ù ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÍÂڷ̤ÓÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù·
fi‰È· ··Ï¿ Î·È Ï›·. (¢Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì· E)
™∏ª∂πø™∏: ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚÈÔ¯¤˜
ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ÔÍ›· ·ÎÌ‹, ÂÍ¿ÓıËÌ· ‹ ¿ÏϘ ‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜
·ı‹ÛÂȘ. ¢È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Â¿Ó ·ÈÛı·Óı›ÙÂ Ù˘¯fiÓ fiÓÔ
‹ ‰˘ÛÊÔÚ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÂÍ‹˜
ÛËÌ›·:
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ԛ‰ËÌ·, ¤Áη˘Ì· ‹
ÊÏÂÁÌÔÓ‹ ‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰ÂÚÌ·ÙÈο ÂÍ·Óı‹Ì·Ù· ‹ ÂÏÎÒ‰ÂȘ
ÏËÁ¤˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·ÈÛıËÙÔÔÈË̤ÓË
‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ·ÈÛı·Óı› ›ÂÛË ‹ fiÓÔ, ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë
¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÁÎÚÈı› ·fi ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi.
™Â fi‰È· Ì ÎÈÚÛÔ‡˜.
™ÙËÓ ÎÓ‹ÌË, fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÂÍ‹ÁËÙÔ˜ fiÓÔ˜.
™∏ª∂πø™∏: ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ¤Ó·Ó ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó Â›ÛÙ ‹ ÈÛÙ‡ÂÙÂ
fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ¿Û¯ÂÙ ·fi
‰È·‚‹ÙË ‹ ¿ÏÏË ¿ıËÛË ‹ ·Ûı¤ÓÂÈ· ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô Ì·Û¿˙ Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙÔ Î·È ¿ÓÂÙÔ. ∂ÊfiÛÔÓ
ÚÔÎÏËı› fiÓÔ˜ ‹ ‰˘ÛÊÔÚ›·, ‰È·Îfi„Ù ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi,
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ˘ÁÚfi ·Ó›.
º‡Ï·ÍË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú› ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹
Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜
Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ
Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
2004/108/E√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó
·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:
A - ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ
ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
B - ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off)
C - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙
D - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÈÂÛÔıÂÚ·›·˜
E - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·˜
F - ™¯ÈṲ̂˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
G - ¶Ï·›ÛÈÔ Ê‡Ï·Í˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÙ¿
ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›Ù ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.
ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∆Ô Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿
Û·˜ Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·
ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
∏ Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ
ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ
ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).
© SSL International plc ¢È·Ó¤ÌÂÙ·È ·fi ÙËÓ Helen of Troy ηÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ
SSL International plc °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË: www.hot-uk.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢ U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç
wszystkie instrukcje
UWAGA: Urzàdzenie nale˝y przechowywaç z dala od wody.
Prostownicy nie wolno u˝ywaç w pobli˝u lub nad wodà znajdujàcà
si´ w wannie, zlewie lub podobnych pojemnikach. Urzàdzenia nie
wolno obs∏ugiwaç mokrymi r´koma, zanurzaç w wodzie, trzymaç
pod bie˝àcà wodà ani w dowolny sposób dopuszczaç, aby zosta∏o
mokre. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych.
Nale˝y pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym
równie˝ dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych,
sensorycznych lub umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia
i wiedzy, chyba ˝e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo lub po poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà
na temat korzystania z urzàdzenia.
UWAGA: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.
Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, jak opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç
wy∏àcznie akcesoria zalecane przez producenta.
Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na
ciep∏o muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego
urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urzàdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (2,5 l).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
Uruchomienie aparatu:
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy
nie stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e
spowodowaç p´kni´cie wanienki.
5. Aby rozpoczàç masa˝, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(0 / I). Z pasków z dyszami zacznà wydobywaç si´ p´cherzyki, a
urzàdzenie zacznie drgaç. Gdy urzàdzenie jest w∏àczone
(w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest unikatowa funkcja „keep
warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas utrzymywana jest sta∏a
temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu
och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej
wody. Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej
temperaturze.
UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
Obs∏uga wk∏adek do masa˝u
Zamocuj odpowiednià wk∏adk´ do masa˝u w otworze w Êrodku
urzàdzenia.
Delikatnie masuj stopy, poruszajàc nimi po wk∏adce.
Przystawki do masa˝u
Przystawka z wa∏kami masujàcymi
Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód na wa∏kach masujàcych uzyskuje
si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu stóp (patrz rys. C)
\Przystawka do akupresury
Przystawka do akupresury silnie stymuluje spody stóp. Dostosuj masa˝
do swoich potrzeb stosujàc wi´kszy lub mniejszy nacisk (patrz rys. D)
Wk∏adka pumeksowa
Poruszajàc stopami do przodu i do ty∏u po wk∏adce pumeksowej,
mo˝na usuwaç zrogowacia∏y naskórek, dzi´ki czemu stopy b´dà
delikatne i g∏adkie (patrz rys. E).
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzenia na skórze z intensywnym
tràdzikiem, wysypkà lub innymi schorzeniami skóry. Nale˝y
natychmiast zaprzestaç u˝ywania w przypadku wystàpienia bólu.
UWAGA: Nie u˝ywaç:
na ˝adnej cz´Êci cia∏a, która jest opuchni´ta, poparzona, znajduje
si´ w stanie zapalnym lub w miejscach, w których wyst´pujà
wykwity skórne lub owrzodzone rany.
na dowolnej cz´Êci cia∏a, która jest znieczulona lub pozbawiona z
olnoÊci odczuwania nacisku lub ciep∏a, chyba ˝e pozwoli na to lekarz.
na nogi z ˝ylakami.
∏ydki w razie wyst´powania bólów o niewyjaÊnionych
przyczynach.
UWAGA: Nale˝y skonsultowaç si´ z lekarzem, jeÊli u˝ytkowniczka
jest lub myÊli, ˝e mo˝e byç w cià˝y.
OSTRZE˚ENIE! Urzàdzenia nie mogà u˝ywaç osoby chorujàce na
cukrzyc´ i choroby uk∏adu krà˝enia.
Masa˝ powinien byç przyjemny i odpr´˝ajàcy. W przypadku
powstania bólu nale˝y przerwaç korzystanie z urzàdzenia i
skonsultowaç si´ z lekarzem.
Czyszczenie
Po u˝yciu i przed czyszczeniem nale˝y zawsze od∏àczyç
urzàdzenie od sieci zasilania. W celu przeczyszczenia nale˝y
przetrzeç urzàdzenie wilgotnà szmatkà.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie
korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w
miejsce przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze
przechowywaç w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç
przewodu sieciowego wokó∏ urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e
spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i jego przerwanie. W
razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç urzàdzenie,
zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w celu
unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y
regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ,
zw∏aszcza w miejscu wejÊcia przewodu do suszarki i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z
dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej
(2004/108/WE) oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych
niskim napi´ciem (2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç
˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych
cz´Êci lub elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane
przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia
A - Os∏ona- zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody
B - W∏àcznik/wy∏àcznik
C - Wk∏adka - rolki do masa˝u
D - Wk∏adka do akupresury
E - Wk∏adka pumeksowa
F - Paski z dyszami
G -Uchwyt na wk∏adki
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà
2002/96/WE w sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na
których etykiecie, pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´
symbol przekreÊlonego, ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà
po zu˝yciu odzyskowi osobno od odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z
gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e
stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce
kupiç nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym
urz´dem w celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç
urzàdzenie do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie
ma wad materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja
obowiàzuje przez okres dwóch lat od daty zakupu. Producent
zobowiàzuje si´ do wymiany urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono
dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad materia∏owych lub wad
wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç urzàdzenie do
sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym
paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek
nieprawid∏owego u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych
instrukcji. (Nie ogranicza to ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
©SSL International plc Dystrybutor - Helen of Troy Na licencji SSL International
plc W celu uzyskania wi´cej informacji o produkcie zapraszamy do odwiedzenia
naszej strony internetowej: www.hot-uk.com
CZ
TYTO D\\ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ POKYNY SI
ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete
pouÏívat.
POZOR: Nedávejte tento pfiístroj do blízkosti vody. NepouÏívejte
tento pfiístroj poblíÏ vody nebo nad vodou ve vanû, v umyvadle nebo
v podobn˘ch vodou naplnûn˘ch nádobách. S pfiístrojem se nesmí
zacházet s mokr˘ma rukama, nesmí b˘t ponofien˘ ve vodû, nesmí
se drÏet pod tekoucí vodou ani se nesmí nijak namoãit. UdrÏujte
tento pfiístroj mimo dosah dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t
pod dohledem, aby si s tímto pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi
fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s
nedostateãn˘mi zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod
dohledem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim
tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce k pouÏívání pfiístroje.
VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.
Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.
NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.
Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii
pouÏívání tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
PouÏití:
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky:
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické
síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (2,5 l).
Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.
Zapnutí pfiístroje:
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ
sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte,
protoÏe pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.
5. MasáÏ spustíte stiskem spínaãe oznaãeného (0 / I). Bublinkové
trysky spustí tvorbu bublinek a jednotka zaãne vibrovat. Dokud
bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie bránit
vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému
chladnutí vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít
vodu, která má poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti
jednotky.
PouÏití masáÏního pfiíslu‰enství:
Zvolené pfiíslu‰enství umístûte do otvoru ve stfiední ãásti
pfiístroje.
PfiejíÏdûním po masáÏním nástavci jemnû masírujte chodidlo.
MasáÏní pfiíslu‰enství
Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství
Posunem chodidla dozadu a dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete
mít poÏitek ze zklidÀující masáÏe celé plosky chodidla (Viz obrázek
C)
Akupresurní pfiíslu‰enství
Akupresurní pfiíslu‰enství má siln˘ stimulující úãinek na plosku
chodila. Upravte pfiíslu‰enství tak, abyste pohodlnû dosáhli vût‰ího
ãi men‰ího tlaku. (Viz obrázek D)
Pemzov˘ nástavec
PfiejíÏdûním nohy po pemzovém nástavci se zbavíte zrohovatûlé
kÛÏe, a va‰e chodidla tak budou mûkká a hladká. (Viz obrázek E)
POZNÁMKA: NepouÏívejte toto zafiízení na ãástech kÛÏe trpících
tûÏk˘m akné, vyráÏkou nebo jin˘mi koÏními problémy. Zafiízení
ihned pfiestaÀte pouÏívat, cítíte-li bolest nebo jiné nepfiíjemné pocity.
UPOZORNùNÍ: Zafiízení neaplikujte na následujících místa:
Jakákoli ãást tûla, která je oteklá, spálená nebo zanícená, nebo
kde se nachází vyráÏky nebo hnisavé vfiedy.
Jakákoli ãást tûla, která je anestezovaná nebo s nedostateãn˘m
cítûním tlaku a bolesti, pokud to neschválil vበdoktor.
Nohy s kfieãov˘mi Ïilami.
L˘tka pfii bezdÛvodné bolesti.
POZNÁMKA: Pfii podezfiení na tûhotenství nebo v tûhotenství se o
pouÏívání zafiízení poraìteslékafiem.
VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte, trpíte-li cukrovkou nebo jinou
nemocí postihující krevní obûh.
MasáÏ by mûla b˘t pfiíjemná a uklidÀující. Pokud pocítíte bolest ãi
jiné nepfiíjemné dÛsledky, obraÈte se na svého lékafie.
âi‰tûní
Po pouÏití a pfied ãi‰tûním pfiístroj vÏdy odpojte ze sítû. Pfii ãi‰tûní
otfiete spotfiebiã navlhãenou látkou.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘
kabel a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte
‰ÀÛru kolem pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné
opotfiebování a polámání ‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto
pfiístroje poniãí, musí se vymûnit navrácením do maloobchodu, ve
kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo podobnû kvalifikované
osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû elektrickou ‰ÀÛru
kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená (zvlá‰tû v místû,
kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se
smûrnicí o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí
o nízkém napûtí 2006/95/EC.
POZOR: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho
opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné
uÏivatelem.
Souãásti:
A - Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo
B - Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
C - Váleãkov˘ masáÏní nástavec
D - Akupresurní nástavec
E - Pemzov˘ nástavec
F - Pásky s bublinkov˘mi tryskami
G -Závûs pro masáÏní nástavce
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání
s elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol
pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní
nálepce, dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich
uÏitné Ïivotnosti likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je
moÏné, Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku
zpût, kdyÏ potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je
obrátit se na místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû
toho, kam vzít pfiístroj na recyklaci.
Záruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání
neprojeví Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud
není v˘kon pfiístroje uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo
vyhotovení, bude pfiístroj vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k
prodejci, u kterého byl zakoupen. PfiedloÏte platnou úãtenku a
pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato záruka nepokr˘vá vady,
které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného zacházení ãi chybného
pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto instrukcí. (Tímto nejsou
nijak omezena va‰e zákonná práva.)
©SSL International plc Distribuováno spoleãností Helen of Troy v licenci
spoleãnosti SSL International plc Dal‰í informace naleznete na webu
www.hot-uk.com
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности. Не
выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все
указанные инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не допускайте попадание воды на
прибор. Запрещается использовать прибор в
непосредственной близости с водой (ванна, рукомойник или
другие подобные емкости, заполненные водой). Запрещается
пользоваться прибором, если у вас влажные руки.
Запрещается погружать прибор в воду, располагать его под
проточной водой или допускать попадание влаги на прибор.
Храните прибор так, чтобы он не попадал в руки детей и
инвалидов. Необходимо следить за маленькими детьми,
чтобы они не воспользовались прибором как игрушкой.
Запрещается эксплуатация данного прибора теми лицами
(включая детей), которые страдают от физических, сенсорных
или умственных недостатков, а также лицами у которых нет
должного опыта и знаний, за исключением тех случаев, когда
лицо, отвечающее за их безопасность, провело инструктаж или
объяснение того, как использовать данный прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный прибор не следует брать в
ванную комнату.
Применяйте прибор только в тех целях, для которых он
предназначен, в соответствии с указаниями в настоящем
руководстве. Не используйте насадки, которые не
рекомендованы производителем.
Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,
невосприимчивым к теплу, следует использовать устройство с
осторожностью.
Порядок применения
Установите устройство на ровную, прочную, горизонтальную
поверхность.
Заполнение устройства
1. Перед заполнением устройства убедитесь, что оно
отключено от розетки питания.
2. Заполните устройство водой необходимой температуры.
3. Заполняйте устройство водой не выше отметки
максимального уровня — MAX (2,5 литра).
Если устройство протекает, немедленно прекратите его
использование.
Включение:
1. Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку.
3. Всегда помещайте ноги в ванну-джакузи и вынимайте их из
нее только в сидячем положении.
4. Никогда не используйте данное устройство стоя и не
становитесь в нем, так как большое давление может
привести к образованию трещин в ванночке.
5. Чтобы начать массаж, нажмите кнопку со знаком (0 / I). Из
полосок для выпуска пузырьков начнут выходить пузырьки,
и устройство начнет вибрировать. Когда устройство
включено, уникальная технология «сохранения тепла»
будет предотвращать остывание воды, что позволит дольше
сохранять нужную температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция "поддержания тепла" предотвращает
быстрое остывание воды. Данная функция не подходит для
подогрева холодной воды. Вам следует наливать в ванночку
воду желаемой температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ. Сливайте воду из ванночки для ног, через
отверстие в передней части устройства.
Использование массажных насадок
Установите нужную массажную насадку в разъем в средней
части устройства.
Осторожно массируйте ступню, проводя ею вдоль насадки.
Приспособления для массажа
Массажное роликовое приспособление
Перемещая ногу вперед и назад по роликовому массажному
приспособлению, вы можете насладиться массажом всей
стопы. (См. Рисунок C)
Приспособление для прессотерапии
Приспособление для прессотерапии оказывает сильное
стимулирующее воздействие на ступню ноги. Для комфортного
массажа вы можете увеличить или уменьшить давление. (См.
Рисунок D)
Насадка-пемза
Проводя ступней вперед–назад по насадке-пемзе, вы сможете
удалить загрубевшую кожу, чтобы ваши ступни оставались
гладкими и ухоженными. (См. рис. E.)
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ используйте это устройство на участках
кожи с серьезным воспалением сальных желез (угри), какой-
либо сыпью или другими кожными заболеваниями. Немедленно
прекратите использовать устройство, если вы ощущаете
любого рода боль или дискомфорт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте:
На любой части тела, которая опухла, обожжена или
воспалена, либо при наличии кожной сыпи или
изъязвленных ран.
На любой части тела, которая анестезирована, либо имеет
недостаточную чувствительность к давлению или боли, не
получив разрешение лечащего врача.
На ногах при варикозном расширении вен.
На икрах ног при наличии беспричинных болей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием устройства обратитесь
к врачу за консультацией, если вы беременны или думаете, что
беременны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте устройство, если вы
страдаете диабетом или другими заболеваниями, связанными с
расстройством кровообращения.
Массаж должен быть приятным и комфортным. При
возникновении болей или дискомфорта прекратите
использовать устройство и проконсультируйтесь с врачом.
Чистка прибора
Всегда отключайте прибор от электрической сети после
использования и перед чисткой. Очищайте прибор мягкой тканью.
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от
розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор
охладится. Запрещается перекручивать шнур питания или
тянуть за него. Необходимо хранить в сухом месте.
Запрещается обматывать шнур питания вокруг прибора. Это
может привести к преждевременному износу и разрыву шнура.
Если в шнуре питания прибора возникло повреждение - шнур
необходимо заменить, чтобы устранить опасность поражения
током. Его нужно возвратить в магазин, где был приобретен
этот прибор (или в другую соответствующую инстанцию).
Периодически проверяйте шнур питания на предмет износа и
повреждений (особенно в точках стыковки с прибором и
штепселем питания).
Это изделие имеет маркировку CE и изготовлено в
соответствии с Директивой по электромагнитной
совместимости 2004/108/EC и Директивой по низкому
напряжению 2006/95/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт,
если он перестал работать. В приборе нет каких-либо
деталей или компонентов, которые может ремонтировать
пользователь.
Функции:
A - Фигурная крышка — используется для защиты от брызг и
сохранения тепла
B - Выключатель питания
C - Вращающаяся массажная насадка
D - Акупунктурная насадка
E - Насадка-пемза
F - Полоски для выпуска пузырьков
G - Кронштейн для хранения насадок
Данный прибор соответствует нормативным требованиям,
которые установлены директивой ЕС от 2002/96/EC в
отношении утилизации прибора после того, как истечет срок
его службы. Все товарные изделия, которые имеют пометку
"перечеркнутый мусорный ящик на колесах" (которая
указывается на табличке технических данных, упаковке или в
инструкциях по эксплуатации), необходимо после окончания
срока эксплуатации утилизировать отдельно от обычных
бытовых отходов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с
обычными бытовыми отходами. В Вашей местной торговой
точке, которая продает бытовые приборы, может проводиться
программа "возврата" приборов (если Вы будете покупать
новый продукт, чтобы заменить данный прибор). В других
случаях необходимо обращаться в свои местные органы
власти, чтобы получить дополнительную помощь и
информацию о том, куда сдавать данный прибор на
утилизацию.
Гарантийные обязательства и обслуживание
Для данного устройства, произведенного компанией Scholl,
гарантируется отсутствие дефектов при нормальной
эксплуатации в течение двух лет с момента приобретения.
Если ваше изделие не функционирует надлежащим образом
из-за дефектов материалов или изготовления, то оно будет
заменено. Просто верните это устройство розничному
продавцу по месту приобретения вместе с действительным
кассовым чеком (квитанцией о покупке), замена производится
бесплатно. Гарантия не распространяется на дефекты,
возникшие из-за неправильной эксплуатации, использования в
непредусмотренных целях или нарушения этих инструкций.
(Это не входит в противоречие с вашими законными правами
как потребителя.)
© SSL International plc Распространяется компанией «Helen of Troy» по
лицензии от компании «SSL International plc» Для получения дополнительных
сведений посетите наш сайт: www.hot-uk.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsuk távol a készüléket a víztŒl. Ne
használjuk a készüléket vízzel telt fürdŒkád, medence vagy tartály
mellett vagy felett. A készüléket tilos vizes kézzel használni, vízbe
meríteni, folyóvíz alá tartani vagy bármilyen módon benedvesíteni.
Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl. A
kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ
ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a
készüléket felügyelet nélkül, illetve ameddig a biztonságukért
felelŒs személy nem tájékoztatja Œket a készülék használatáról.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban
leírtak szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat.
A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı
felhasználók óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat:
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
A készülék feltöltése:
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (2,5 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.
Bekapcsolás:
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a
készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A masszírozás megkezdéséhez nyomja le a következŒ ikonnal
jelölt kapcsolót: (0 / I). A fúvókasávok buborékokat kezdenek
kibocsátani, a berendezés pedig rezeg. Amíg a készülék
bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „keep warm”
technológia segít megelŒzni a víz lehılését, hosszabban
fenntartva a kívánt hŒmérsékletet.
MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését
akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A
kívánt hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson
keresztül kell kiüríteni.
A masszírozó tartozékok használata:
Illessze a kívánt masszírozó tartozékot a készülék közepén
található résbe.
Finoman masszírozza lábát a tartozékkal.
Masszírozó tartozékok
Forgófej tartozék
Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó masszírozófejen, így a talp
egész felületén érezni a lazító masszázst. (Lásd a C. ábrát)
Akupresszúra tartozék
Az akupresszúra tartozék erŒs stimuláló hatást gyakorol a talpra.
Állítsa be kényelemérzetének megfelelŒen nagyobb vagy kisebb
nyomásra. (Lásd a D. ábrát)
HabkŒ
A habkövön elŒre és hátra mozgatva talpát eltávolíthatja a
megkeményedett bŒrt, puhává és simává teheti talpát. (Lásd E ábra)
MEGJEGYZÉS: NE használja a készüléket a bŒr olyan területein,
ahol mély pattanások, csalánkiütés, vagy más bŒrbetegség van
jelen. Azonnal szakítsa meg a használatot, ha fájdalmat vagy
kellemetlen érzést tapasztal.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja:
A test bármely részén, amely megdagadt, megégett, vagy
gyulladt, vagy ha a bŒrön pattanások vagy fekélyes sebek vannak.
A test bármely területén, amely érzéstelenítve van, vagy nem
képes a nyomás vagy fájdalom érzékelésére, kivéve, ha orvosa
ezt jóváhagyja.
Visszeres lábakon.
A lábikrán, ha ott ismeretlen eredetı fájdalom jelentkezik.
MEGJEGYZÉS: Használat elŒtt kérje ki az orvos véleményét
terhesség vagy esetleges terhesség esetén.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket cukorbetegség
vagy bármilyen keringési rendellenesség esetén.
A masszázsnak kellemesnek és élvezetesnek kell lennie. Ha
fájdalom vagy kellemetlen érzés jelentkezik, szakítsa meg a
használatot és konzultáljon orvosával.
Tisztítás
Használat után és tisztítás elŒtt mindig válassza le a készüléket a
hálózatról. A tisztításhoz törölje le a készüléket egy nedves ruhával.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó.
Ne húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a
vezetéket a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül,
és elszakad. Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély
elkerülése érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy
visszavisszük ahhoz a forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük,
vagy egy más szakképzett személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük
a tápvezeték elhasználódását és sérüléseit, különösen ott, ahol belép
a készülékbe, illetve a hálózati dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.
elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre
vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk
kijavítani. A készülékben nincsenek felhasználó által javítható
alkatrészek.
A készülék részei:
A - SzélsŒ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a
hŒmegtartást
B - Be- és kikapcsoló gomb
C - GörgŒs masszírozó tartozék
D - Akupresszúrás tartozék
E - HabkŒ
F - Fúvókasávok
G -Tartozéktároló
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni
újrahasznosításról szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a
terméket, amely akár a minŒsítŒ címkén, akár az ajándékdobozon
vagy a használati utasításon feltüntetett, áthúzott kerekes kukát
ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól elkülönítve kell
a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra
vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia
vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék
mıködése anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ,
akkor azt kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a
vásárlás helyére a készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen
kicserélik. Ez a jótállás nem vonatkozik azokra a
meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı használatból,
rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem tartásából
származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben meghatározott
fogyasztói jogait.)
©SSL International plc Terjeszti a Helen of Troy az SSL International plc licensze
alapján. További információért látogassa meg weboldalunkat:
www.hot-uk.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu l™sa∑i aparatul s™ ajung™ ¶n contact cu apa. Nu
folosi∑i aparatul l<ng™ sau deasupra unei vane, chiuvete sau vase
asem™n™toare ¶n care se afl™ ap™. Nu utiliza∑i aparatul cu m<inile
ude, nu ¶l cufunda∑i ¶n ap™, nu ¶l ∑ine∑i sub jet de ap™ ≥i nu ¶l l™sa∑i s™
se ude ¶n niciun fel. Nu l™sa∑i acest aparat la ¶ndem<na copiilor ≥i a
persoanelor infirme. Copiii mici trebuie supraveghea∑i pentru a v™
asigura c™ nu se joac™ cu aparatul.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de c™tre persoane
(inclusiv copii) cu capacit™∑i fizice, senzoriale ≥i mintale reduse sau
care nu au experien∑™ ≥i cuno≥tin∑e suficiente, dec<t dac™ li s-a
asigurat supraveghere sau li s-au dat instruc∑iuni privind utilizarea
aparatului de c™tre o persoan™ care r™spunde de siguran∑a lor.
AVERTISMENT: Acest aparat nu trebuie utilizat sau depozitat ¶n
camera de baie.
Utiliza^i acest aparat numai ¶n scopul pentru care a fost conceput,
conform descrierii din acest ma-nual. Nu utiliza^i alte accesorii dec<t
cele recomandate de produc™tor.
Aparatul dispune de o suprafa^™ ¶nc™lzit™. Persoanele care nu sunt
sensibile la c™ldur™ trebuie s™ utilizeze cu grij™ acest aparat.
Mod de utilizare:
A`eza^i aparatul pe o por^iune solid™, plan™ `i neted™ a podelei.
Umplerea cu ap™:
1. •nainte de a umple aparatul, asigura^i-v™ c™ nu este cuplat la
priza electric™.
2. Umple^i aparatul cu ap™ la temperatura dorit™.
3. Umple^i aparatul cel mult p<n™ la nivelul indicat – MAX (2,5 litri).
Dac™ apar scurgeri de la aparat, acesta nu se va mai utiliza.
Pornirea:
1. Conecta∑i aparatul la sursa de curent.
2. A≥eza∑i-v™ ≥i apoi pune∑i picioarele ¶n cuva aparatului.
3. •ntotdeauna pune∑i ≥i scoate∑i picioarele din cuva aparatului
numai din pozi∑ia a≥ezat.
4. Nu folosi∑i niciodat™ aparatul din pozi∑ia ¶n picioare, ≥i nu v™
scula∑i ¶n picioare ¶n timpul folosirii deoarece se exercit™ prea
mult™ presiune asupra aparatului f™c<ndu-l s™ crape.
5. Pentru a porni masajul, ap™sa^i comutatorul cu marcajul (0 / I).
Benzile cu jeturi de bule vor ¶ncepe s™ emit™ bule, iar aparatul
s™ vibreze. C<t timp este ¶n pozi^ia pornit, tehnologia unic™ de
men^inere a c™ldurii va contribui la r™cirea mai lent™ a apei `i va
permite p™strarea temperaturii dorite mai mult timp.
NOT®: Op∑iunea „p™streaz™ cald” ¶nl™tur™ posibilitatea r™cirii rapide
a apei. Aceast™ op∑iune NU este totu≥i recomandat™ pentru
¶nc™lzirea apei reci. Trebuie s™ ¶ncepe∑i cu apa ¶nc™lzit™ la
temperatura dorit™.
NOT®: C™di^a pentru picioare trebuie golit™ prin spa^iul din partea
din fa^™ a aparatului.
Utilizarea accesoriilor pentru masaj:
Monta^i accesoriul pentru masaj dorit ¶n loca`ul prev™zut ¶n
centrul aparatului.
Masa^i u`or piciorul de-a lungul accesoriului.
Ata≥amentele pentru masaj
Ata≥amentul pentru masaj cu role
Mi≥c<nd piciorul ¶nainte ≥i ¶napoi pe ata≥amentul pentru masaj cu
role ve∑i resim∑i efectul benefic al masajului pe ¶ntreaga talp™ a
piciorului. (Vezi figura C)
Ata≥amentul pentru accupresiune
Ata≥amentul pentru accupresiune are un puternic efect stimulator
asupra t™lpii piciorului. Ajusta∑i aparatul pentru a ob∑ine un efect
confortabil folosind o presiune mai mare sau mai mic™. (Vezi figura D)
Piatra ponce – accesoriu
Deplas<nd piciorul ¶nainte `i ¶napoi peste accesoriul cu piatra
ponce pute^i ¶ndep™rta pielea dur™, pentru a avea picioare moi `i
netede. (Consulta^i figura E)
NOT®: Nu folosi^i acest aparat pe por^iuni ale pielii afectate de
acnee sever™, irita^ii sau alte leziuni ale pielii. •ntrerupe^i imediat
utilizarea aparatului dac™ sim^i^i durere sau disconfort.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i aparatul pe:
Orice parte a corpului care este umflat™, ars™ sau inflamat™ sau
atunci c<nd sunt prezente erup^ii ale pielii sau ulcera^ii.
Orice zon™ a corpului care este anesteziat™ sau nu poate
percepe presiunea sau durerea, cu excep^ia cazului ¶n care
ave^i acceptul medicului dumneavoastr™.
Picioare cu vene varicoase.
Gambe, atunci c<nd acestea prezint™ dureri inexplicabile.
NOT®: Consulta^i un medic ¶nainte de a utiliza aparatul dac™ sunte^i
sau crede^i c™ a^i putea fi ¶ns™rcinat™.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i aparatul dac™ suferi^i de diabet sau de
orice alte boli sau afec^iuni de circula^ie.
Masajul trebuie s™ fie pl™cut ≥i comod. Dac™ sim^i^i durere sau
disconfort, ¶ntrerupe^i utilizarea aparatului ≥i consulta^i medicul.
Cur™^area
Deconecta^i ¶ntotdeauna aparatul de la priza electric™ dup™ utilizare
≥i ¶nainte de cur™^are. Pentru a cur™^a aparatul, ≥terge^i-l cu o
lavet™ umed™.
Depozitarea
Decupla∑i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosi∑i.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l
¶ntotdeauna ¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu
r™suci∑i cablul ¶n jurul aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce
la uzarea prematur™ a cablului ≥i la ruperea acestuia. Dac™ se
deterioreaz™ cablul de alimentare al acestui aparat, el trebuie
¶nlocuit return<nd aparatul la magazinul de la care a fost cump™rat
sau apel<nd la o persoan™ cu calificarea adecvat™, pentru a evita
pericolele. Verifica∑i regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™
nu prezint™ urme de uzur™ ≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n
aparat ≥i la priz™).
Acest produs poart™ marcajul CE ≥i este fabricat ¶n conformitate cu
Directiva pentru echipamentele electromagnetice 2004/108/CE ≥i cu
Directiva pentru echipamentele de joas™ tensiune 2006/95/CE.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™
¶l repara∑i. Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra
c™rora poate interveni utilizatorul.
Componente:
A - Masc™ profilat™ – func^ioneaz™ ca protec^ie ¶mpotriva stropirii `i
contribuie la men^inerea c™ldurii
B - Comutator pornit/oprit
C - Capul pentru masaj cu role – accesoriu
D - Accesoriul pentru acupresur™
E - Piatra ponce – accesoriu
F - Benzi cu jeturi de bule
G -Suport de p™strare a accesoriilor
Acest aparat respect™ legisla∑ia UE 2002/96/CE privind
reciclarea la sf<r≥itul duratei de via∑™. Produsele care au simbolul
pubelei cu rotile t∑iate cu un X aplicat pe etichet™, pe cutia cadou
sau ¶n instruc∑iuni trebuie reciclate separat de gunoiul menajer la
sf<r≥itul duratei lor de via∑™.
NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este
posibil ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate
electrocasnice s™ accepte returnarea produsului atunci c<nd dori∑i
achizi∑ionarea unui produs similar nou. •n caz contrar, contacta∑i
autoritatea de administra∑ie local™ pentru instruc∑iuni privind
reciclarea aparatului.
Garan^ie ≥i repara^ii
Aparatul dumneavoastr™ Scholl este garantat contra defectelor ¶n
condi^ii normale de utilizare pe o perioad™ de doi ani de la data
achizi^ion™rii. Dac™ produsul nu func^ioneaz™ satisf™c™tor din cauza
unor defecte ce ^in de materialele de fabrica^ie sau de manoper™,
acesta va fi ¶nlocuit. Este suficient s™ returna^i produsul la
magazinul de la care a fost achizi^ionat, ¶mpreun™ cu o chitan^™,
pentru ¶nlocuirea gratuit™ a aparatului. Aceast™ garan^ie nu acoper™
defectele ap™rute din cauza utiliz™rii necorespunz™toare sau
abuzive sau a nerespect™rii acestor instruc^iuni. (Aceasta nu v™
afecteaz™ drepturile legale de client.)
©SSL International plc Distribuit de Helen of Troy Sub licen∑™ SSL International
plc Pentru informa∑ii asupra produsului v™ rug™m vizita∑i-ne la: www.hot-uk.com\
©2009 (DRI-464)
This appliance is intended for household use only.
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet på husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
A
G
B
C
F
Colorpop Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso pieds Colorpop
Manuel d’utilisation et d’entretien
Colorpop Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio Colorpop
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Colorpop-fotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Colorpop Foot Spa
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Colorpop-jalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Colorpop-voetenbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Colorpop-fotspa
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies Colorpop
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés Colorpop
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Colorpop
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
Hydromasa˝er do stóp Colorpop
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
NoÏní lázeÀ Colorpop
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Спа-ванночка для ног Colorpop
Руководство по использованию и уходу
Colorpop lábfürdŒ
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^™ de masaj pentru picioare Colorpop
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
DRFB7132PE
DE
REMARQUE: La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”)
évite un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST PAS destinée à
chauffer de l’eau froide. Vous devez remplir l’appareil avec de l’eau
à la température désirée.
REMARQUE: le bain de pieds doit être vidé par l’ouverture se
trouvant à l’avant de l’appareil.
Utilisation des accessoires de massage:
Installez l’accessoire de massage souhaité dans la fente prévue
à cet effet au centre de l’appareil.
Massez doucement le pied le long de l’accessoire.
Accessoires de massage
Accessoire de massage rotatif
En déplaçant votre pied selon un mouvement de va et vient sur la
tête roulante de l’accessoire massant, vous pourrez bénéficier des
effets apaisants de ce massage sur toute la plante du pied (voir
figure C).
Picots de massage
Les picots de massage ont un effet Ils permettent un massage apaisant
de tout le pied ayant pour résultat un confort total (voir figure D).
Pierre ponce
En frottant le pied sur la pierre ponce, vous éliminerez la peau
rugueuse et obtiendrez ainsi des pieds plus doux et plus lisses.
(Reportez-vous à la Figure E).
REMARQUE: N’utilisez pas l’appareil sur des zones dont la peau
souffre d’acné sévère, de rougeurs ou autres affections cutanées. Si
vous ressentez la moindre douleur ou sensation désagréable,
cessez immédiatement l’utilisation.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais sur:
Toute zone du corps qui serait enflée, brûlée ou souffrant d’une
inflammation ou en cas d’éruptions cutanées ou de plaies ulcérées.
Toute zone du corps ayant été anesthésiée ou ne ressentant ni
pression ni douleur sans accord préalable du médecin.
Les jambes si elle comportent des varices.
Les mollets en cas de douleur inexpliquée.
REMARQUE: Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil si
vous êtes enceinte.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet appareil est déconseillée en
cas de diabète ou autre maladie ou problème circulatoire.
Le massage doit être plaisant et confortable. En cas de douleur ou
d’inconfort, interrompez l’utilisation et consultez votre médecin.
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur après usage et
avant de le nettoyer. Pour nettoyer, essuyez l’appareil avec un
chiffon humide.
Rangement
Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en cours
d’utilisation
Laissez l’appareil refroidir avant de l’entreposer dans l’endroit où il
sera rangé. Rangez-le toujours dans un endroit sec. Ne pas tirer ou
fausser le cordon. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, il
pourrait s’user prématurément et se casser. Si le cordon
d’alimentation de l’appareil est abîmé, il doit être remplacé auprès du
détaillant qui vous a vendu l’appareil, ou auprès d’une personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger éventuel. Vérifiez régulièrement que
le cordon d’alimentation ne présente aucun signe de détérioration (en
particulier au niveau de la prise et du branchement vers l’appareil).
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la
directive concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
et à la directive concernant la basse tension 2006/95/CE.
AVERTISSEMENT: En cas de dysfonctionnement de l’appareil,
n’essayez en aucun cas de le réparer. Cet appareil ne contient
pas de pièces ou composants manipulables par l’utilisateur.
Fonctions:
A - Capot profilé – empêche les éclaboussures et contribue à
maintenir la température
B - Interrupteur Marche/Arrêt
C - Rouleau masseur
D - Accessoire d’accupression
E - Pierre ponce
F - Bandes de jets de bulles
G - Support de rangement des accessoires
Cet appareil est conforme à la directive européenne
2002/96/CE relative au recyclage des déchets des équipements
électriques et électroniques. Les produits affichant un symbole de
poubelle à roulettes « barrée » sur une étiquette, une boîte cadeau
ou une notice d'utilisation doivent être recyclés séparément des
autres déchets domestiques lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile.
Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets
domestiques ordinaires. Il est probable que votre détaillant
d'électroménagers puisse reprendre votre vieil appareil lorsque vous
désirerez le remplacer. Vous pouvez également contacter les autorités
gouvernementales compétentes pour demander de l'aide et des
conseils sur les sites pouvant accepter et recycler votre vieil appareil.
Garantie et service
Votre appareil Scholl est garanti contre les défauts survenant lors
d’une utilisation normale de l’appareil pendant une durée de deux
ans à partir de la date d’achat. Si votre produit n’offre pas les
performances satisfaisantes à cause de défauts matériels, ou de
fabrication, il sera remplacé. Il suffit de retourner l’appareil auprès
du détaillant où vous l’avez acheté, accompagné du reçu ou ticket
de caisse, il sera gratuitement remplacé. Cette garantie ne couvre
pas les problèmes liés à une utilisation incorrecte de l’appareil ou à
un non-respect des instructions. Cela ne remet pas en cause vos
droits en tant que consommateur.
© SSL International plc Distribué par Helen of Troy sous licence de SSl International plc
Pour de plus amples informations sur nos produits, rendez-nous www.hot-uk.com
DE
BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSANLEITUNGEN GUT AUF.
Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht in Kontakt mit Wasser
kommen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Badewannen, Waschbecken oder anderen
Behältern. Das Gerät darf nicht mit feuchten Händen bedient, nicht in
Wasser getaucht, nicht unter laufendes Wasser gehalten oder auf
irgendeine andere Weise nass werden. Bewahren Sie dieses
Gerät außer Reichweite von Kindern und nicht
Bedienungsberechtigten auf. Bei Kleinkindern muss darauf
geachtet werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht beabsichtigt für Gebrauch von Personen (inkl.
Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Befähigungen, oder mit einem Mangel an Erfahrung und
Fachwissen, es sei denn sie bekommen Aufsicht oder Hinweis
hinsichtlich der Bedienung des Geräts von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht im Badezimmer verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen, in
dieser Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie nur die vom
Hersteller empfohlenen Aufsätze.
Das Gerät verfügt über eine beheizte Oberfläche. Personen, die
unempfindlich auf Wärme reagieren, müssen bei der Verwendung
dieses Geräts vorsichtig sein.
Gebrauchsanleitung:
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen, festen Untergrund.
Füllen des Gerätes:
1. Vor dem Füllen des Gerätes sicherstellen, dass es nicht an eine
Steckdose angeschlossen ist.
2. Füllen Sie das Gerät mit Wasser der gewünschten Temperatur.
3. Füllen Sie das Gerät nicht höher als bis zur –MAX-Wasserlinie
(2,5 Liter).
Wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft, darf das Gerät nicht mehr
verwendet werden.
Einschalten des Geräts:
1. Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
2. Setzen Sie sich hin und stellen die Füße in das Fußbad.
3. Die Füße immer nur im Sitzen in das Fußbad stellen oder
herausnehmen.
4. Niemals aufstehen, wenn Ihre Füße im Fußbad stehen, oder das
Gerät im Stehen einschalten, da bei zu großem Druck Sprünge
im Gehäuse entstehen können.
5. Drücken Sie auf den Schalter (0 / I), um mit der Massage zu
beginnen. Luftblasen strömen aus den Streifen mit den
Sprudeldüsen aus, und das Gerät vibriert. Solange das Gerät
eingeschaltet ist, sorgt die einzigartige „Warmhalte“-Technologie
dafür, dass sich das Wasser nicht abkühlt. Die gewünschte
Temperatur wird länger aufrechterhalten.
HINWEIS: Die Warmhaltefunktion verhindert ein rasches Abkühlen
des Wassers. Sie eignet sich NICHT zum Erwärmen von kaltem
Wasser. Das Wasser muss bereits zu Beginn die gewünschte
Temperatur haben.
HINWEIS: Das Fußbad muss durch die Öffnung an der Vorderseite
des Gerätes entleert werden.
Verwendung der Massage-Aufsätze:
Den gewünschten Massage-Aufsatz in den Schlitz in der Mitte
des Gerätes einpassen.
Bewegen Sie Ihren Fuß zum Massieren vorsichtig entlang des
Aufsatzes.
Massageaufsätze
Massageaufsatz mit beweglichen Rollen
Indem Sie Ihren Fuß über den Rollenaufsatz vor und zurück
bewegen, können Sie eine beruhigende Massage entlang der
Fußsohlen genießen. (Siehe Abbildung C)
Akupressur-Aufsatz
Der Akupressur-Aufsatz hat eine stark stimulierende Wirkung auf die
Fußsohle. Üben Sie je nach Wunsch mehr oder weniger Druck aus, so
dass die Massage für Sie angenehm ist. (Siehe Abbildung D)
Bimsstein-Aufsatz
Wenn Sie Ihre Füße vorsichtig am Bimsstein-Aufsatz entlang nach
vorn und zurück bewegen, können Sie raue Hautstellen abfeilen. So
werden Ihre Füße sanft und glatt (siehe Abbildung E).
HINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Hautbereichen mit
starker Akne, Ausschlag oder anderen Hautkrankheiten. Stellen Sie
die Anwendung sofort ein, falls Sie irgendwelche Schmerzen oder
Beschwerden verspüren sollten.
WARNUNG: Nicht verwenden:
Auf Körperbereichen, die geschwollen sind, Verbrennungen oder
Entzündungen aufweisen, oder wo Hautausschläge bzw.
Geschwüre vorhanden sind
Auf Körperbereichen, die anästhesiert wurden oder kein Druck-
bzw. Schmerzempfinden haben, sofern nicht ärztlich genehmigt.
Auf Beinen mit Krampfadern.
Auf Waden mit unerklärlichen Schmerzen.
HINWEIS: Schwangere Frauen sollten vor Gebrauch ihren Arzt
konsultieren.
WARNUNG: Dieses Gerät nicht verwenden, wenn Sie an Diabetes
oder einer anderen Kreislaufstörung oder -erkrankung leiden.
Die Massage sollte angenehm und schmerzfrei sein. Sollten
Schmerzen oder Unwohlsein auftreten, die Massage abbrechen und
einen Arzt aufsuchen.
Reinigungsanleitung
Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung stets den
Stecker aus der Steckdose. Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie
es mit einem feuchten Tuch ab.
Lagerung
Gerät immer ausstecken, wenn es nicht verwendet wird
Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung gut abkühlen. Immer an einem
trockenen Ort lagern. Das Stromkabel soll nicht gezogen oder gedreht
werden. Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, weil das
Kabel vorzeitig abgenutzt wird und deshalb brechen kann. Wenn das
Stromkabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es ersetzt werden,
indem man das Gerät zu dem Einzelhändler, bei dem das Gerät
gekauft wurde, oder zu einem Fachmann sendet, damit keine Gefahren
entstehen. Prüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Abnutzung und
Schäden (besonders dort, wo es in das Gerät führt und am Stecker).
Dieses Produkt verfügt über die CE-Kennzeichnung und wurde gemäß
der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG hergestellt.
WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können
Sie keine Reparatur durchführen. Dieses Gerät besitzt keine
wartungsfähigen Teile oder Komponenten.
Ausstattungsmerkmale:
A - Geformte Schutzabdeckung – dient als Spritzschutz und zur
Wärmekonservierung
B - Ein-/Aus-Schalter
C - Massagerollen-Aufsatz
D - Akupressur-Aufsatz
E - Bimsstein-Aufsatz
F - Streifen mit Sprudeldüsen
G - Halterung zum Verstauen der Aufsätze
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC zur
Wiederverwertung von Altgeräten. Produkte, die entweder auf dem
Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das
Symbol eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen,
müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Haushaltsmüll getrennt
entsorgt werden.
Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr
lokaler Gerätehändler ist ggf. bereit, das alte Gerät beim Kauf eines
Ersatzprodukts zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre
lokale Aufsichtsbehörde, um zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät
entsorgen können.
Garantie und Service
Für Ihr Gerät von Scholl leisten wir Garantie gegen bei normalen
Gebrauchsbedingungen innerhalb von zwei Jahren nach dem Tag
des Einkaufs auftretende Mängel. Wenn Ihr Gerät wegen Material-
oder Herstellungsdefekte nicht zufrieden stellend läuft, werden wir
es ersetzen. Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu dem Einzelhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, zurück und zeigen Ihre für
den kostenlosen Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie
gilt nicht für Defekte, die durch Missbrauch oder durch nicht gemäß
den Anleitungen erfolgten Gebrauch entstanden sind. (Ihre
allgemeinen Rechte als Kunde werden dadurch nicht betroffen.)
© SSL International plc Vertrieb durch Helen of Troy unter Lizenz von SSL
International plc Weitere Produktinformationen bei www.hot-uk.com
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
AVVERTENZA: Tenere questo apparecchio lontano dall’acqua.
Non usare l’apparecchio vicino a o sopra l’acqua contenuta in
vasche da bagno, lavandini o altri recipienti simili. Non maneggiare
l’apparecchio con le mani bagnate, nell’acqua, sotto l’acqua, ed
evitare che si bagni in alcun modo. Tenere l’apparecchio lontano
da bambini e infermi. I bambini vanno sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che siano
controllati o siano stati istruiti sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
AVVERTENZA: Non utilizzare questo apparecchio nel bagno.
Usare questo apparecchio solo per gli scopi previsti e come descritto in
questa guida. Usare solo gli accessori consigliati dal fabbricante.
L’apparecchio presenta una superficie riscaldata. Si consiglia alle
persone insensibili al calore di prestare attenzione durante l’uso di
questo apparecchio.
Modalità d’uso:
Posizionare l’apparecchio su una superficie solida, piana e uniforme.
Riempimento dell’unità:
1. Prima di riempire l’unità, accertarsi che non sia collegata alla
rete elettrica.
2. Riempire l’unità con acqua alla temperatura desiderata.
3. Non riempire l’unità oltre il contrassegno di livello -MAX- (2,5 litri).
Se si rilevano perdite di acqua, non usare l’apparecchio.
Accensione:
1. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
2. Mettersi a sedere e infilare i piedi nella vaschetta.
3. Infilare i piedi o togliergli dalla vaschetta sempre da seduti.
4. Non usare mai l’apparecchio rimanendo in piedi perché il peso
eccessivo potrebbe causarne la rottura.
5. Per iniziare il massaggio, premere l’interruttore (0 /I). Le strisce
di getti d’acqua iniziano a emettere bolle e l’unità vibra. Quando
l'unità è accesa, l’esclusiva tecnologia di mantenimento del
calore impedisce all’acqua di raffreddarsi e permette di
mantenere più a lungo la temperatura desiderata.
NOTA: La funzione “mantenere calore” evita il rapido
raffreddamento dell’acqua, NON riscalda l’acqua fredda: occorre
iniziare con l’acqua alla temperatura preferita.
NOTA: il pediluvio va svuotato attraverso l’apertura sulla parte
anteriore dell’unità.
Funzionamento degli accessori per il massaggio:
Inserire l’accessorio per il massaggio desiderato nella
scanalatura al centro dell’apparecchio.
Massaggiare delicatamente il piede passandolo sull’accessorio.
Accessori per massaggio
Rullo massaggiatore
Spostando avanti e indietro il piede sul rullo massaggiatore l’intera
pianta trae beneficio da un massaggio lenitivo (vedi la figura C).
Acupressione
L’accessorio per acupressione ha un forte effetto stimolante sulla
pianta del piede. Regolarne la pressione più o meno intensa, a
piacere (vedi la figura D).
Accessorio pietra pomice
Spostando il piede avanti e indietro sulla pietra pomice è possibile
eliminare le ruvidità della pelle, per ottenere piedi morbidi e lisci
(vedi figura E).
NOTA: Non usare l’apparecchio su zone della pelle affette da grave
acne, eritema o altre affezioni cutanee. Se si prova un qualsiasi
dolore o disagio, interrompere immediatamente l’uso
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Non usare su:
Qualsiasi parte del corpo gonfia, bruciata o infiammata oppure
se sono presenti eruzioni cutanee o piaghe.
Qualsiasi parte del corpo anestetizzata o priva di sensibilità alla
pressione o al dolore senza aver ottenuto l’autorizzazione del
medico.
Le gambe con vene varicose.
I polpacci affetti da dolore inspiegato.
NOTA: Consultare il medico prima di usare l’apparecchio se si è in
stato di gravidanza.
AVVERTENZA: non usare se si soffre di diabete o altre malattie
dell’apparato circolatorio.
Il massaggio deve essere piacevole e confortevole. In caso di dolore o
disagio, interrompere l’uso dell’apparecchio e consultare il medico.
Pulizia
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa prima di
pulirlo. Per pulirlo, passare una salvietta umida sull’apparecchio.
Conservazione
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa.
Lasciarlo raffreddare prima di riporlo. Conservarlo sempre in un
luogo asciutto. Non tirate od arrotolate il cavo elettrico. Non
avvolgere il cavo attorno all’apparecchio perché potrebbe logorarsi
prematuramente e rompersi. Se il cavo è danneggiato, evitare
eventuali pericoli e sostituire l’apparecchio restituendolo al
rivenditore presso il quale era stato acquistato o ad altra persona
qualificata. Controllare regolarmente il cavo per verificare che non
sia danneggiato (in particolare sul punto dove si collega
all’apparecchio e alla presa).
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità
alla direttiva 2004/108/CE sui dispositivi elettromagnetici e alla
direttiva 2006/95/CE sui dispositivi a bassa tensione.
AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare
l’apparecchio, perché non dispone di parti riparabili dall’utente.
Caratteristiche:
A - Campana sagomata – agisce come paraspruzzi e contribuisce a
mantenere il calore
B - Interruttore di accensione/spegnimento
C - Accessorio testina massaggiante
D - Accessorio per agopressione
E - Accessorio pietra pomice
F - Strisce di getti d’acqua
G - Staffa portaccessori
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2002/96/EC sul
riciclaggio a fine vita. I prodotti riportanti il simbolo del bidone sbarrato
sull'etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere riciclati a
parte dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile.
NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il
rivenditore dell'apparecchio potrà offrire il ritiro del vecchio
apparecchio con l'acquisto di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi
all'ente preposto per eventuali informazioni su come riciclarlo.
Garanzia e servizio
L’apparecchio Scholl è garantito contro difetti, in condizioni d’uso
normale, per la durata di due anni dalla data dell’acquisto. Se non
dovesse funzionare come dovuto a causa di difetti di materiale o
fabbricazione, il prodotto verrà sostituito. Basta riportare il prodotto
e lo scontrino d’acquisto al rivenditore, richiedendone la sostituzione
gratuita. Questa garanzia non copre difetti dovuti a uso improprio,
abuso o mancata osservanza delle istruzioni. (Ciò non compromette
i diritti legali del consumatore.)
© SSL International plc Distribuito da Helen of Troy su licenza della SSL
International plc Per informazioni sui prodotti, visitare il sito www.hot-uk.com
SE
SPARA DESSA VIKTIGA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
VARNING: Håll denna apparat borta från vatten. Använd inte
apparaten nära eller över vatten i badkar, tvättställ eller liknande
vattenfyllda behållare. Apparaten får inte hanteras med våta händer,
inte stoppas i vatten eller hållas under rinnande vatten och får inte
bli våt på något sätt. Håll denna apparat utom räckhåll för barn
och rörelsehindrade. Små barn bör hållas under uppsikt för att
se till att de inte leker med apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inberäknat
barn) med nedsatt fysisk, taktil eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten används av en person som ansvarar
för deras säkerhe.
VARNING! Denna anordning bör inte tas in på badrummet.
Använd endast apparaten för avsett ändamål enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Använd inte tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren.
Apparaten har en uppvärmd yta. Personer som är känsliga för
värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Bruksanvisning:
Placera apparaten på ett plant, jämnt, stabilt golv.
Fylla enheten:
1. Innan du fyller enheten ska du se till att den inte är ansluten till
ett vägguttag.
2. Fyll enheten med vatten av önskad temperatur.
3. Fyll inte enheten över MAX-vattennivån (2,5 liter)
Om vatten läcker från apparaten bör den inte längre användas.
Igångsättning:
1. Sätt in kontakten i väggen.
2. Sitt ner och placera sedan dina fötter i fotbadet.
3. Sitt alltid ner innan du sätter i eller tar ur fötterna ur fotbadet.
4. Stå inte upp i apparaten eftersom ett för högt tryck kan skada
apparaten.
5. För att börja massera ska du trycka på strömbrytaren som
markerats (0 / I). Bubbeljetlisterna börjar generera bubblor och
enheten börjar vib rera. Medan apparaten är i läge på, bidrar
den unika "uppvärmningstekniken" till hålla vattnet varmt och
den önskade temperaturen kan hållas konstant under längre tid.
OBS! Varmhållningsfunktionen förhindrar att vattnet kyls av så fort.
Den är INTE till för att värma kallt vatten. Du måste börja med
vatten av önskad temperatur.
OBS! Fotbadet bör tömmas genom öppningen på enhetens
framsida.
Använda massagetillbehören:
Sätt in önskat massagetillbehör i urtaget mitt i enheten.
Massera foten varsamt längs med tillbehöret.
Massage-tillbehör
Rullande massagetillbehör
Genom att flytta foten fram och tillbaka över det rullande
massagetillbehöret, kan du få en välgörande massage över hela
fotsulan. (Se figur C)
Akupressurtillbehör
Akupressurtillbehöret har en starkt stimulerande effekt på fotsulan.
Justera så att det känns bekvämt genom att öka eller minska
trycket. (Se figur D)
Pimpstenstillbehör
Genom att flytta foten fram och tillbaka över pimpstenstillbehöret
kan du fila bort grov hud. (Se fig. E)
OBS! Använd inte denna apparat på hudområden med svår acne,
utslag eller andra hudproblem. Sluta omedelbart att använda den
om du känner smärta eller obehag.
VARNING: Använd inte på:
Något område på kroppen som är svullet, bränt eller inflammerat
eller när det finns hudutslag eller hudsår.
På någon kroppsdel som är bedövad eller saknar förmåga att
känna tryck eller smärta såvida din läkare inte har godkänt det.
Ben med åderbråck.
Benvader med oförklarlig smärta.
OBS!: Konsultera läkare före användning om du är gravid
VARNING! Använd inte om du lider av diabetes eller någon annan
cirkulationssjukdom.
Massage bör kännas skönt och behagligt. Om den leder till smärta
eller obehag ska du sluta använda apparaten och konsultera läkare.
Rengöring
Koppla alltid loss apparaten från vägguttaget efter användning och
före rengöring. Rengör apparaten genom att torka av den med en
fuktig duk.
Förvaring
Dra alltid ut apparatkontakten när den inte används.
Låt apparaten svalna innan du ställer undan den. Förvaras alltid på
torr plats. Du får inte dra i eller vrida sladden. Linda inte sladden
runt apparaten eftersom det kan leda till att sladden slits ut i förtid
eller går sönder. Om apparatsladden blir skadad, måste den bytas
ut genom att returnera den till affären där den köptes eller till en
person med liknande kvalifikationer för att undvika en farlig
situation. Kontrollera regelbundet sladden för slitage och skador
(särskilt vid ingången till apparaten och vid väggkontakten).
Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med
elektromagnetiska direktivet 2004/108/EG och
lågspänningsdirektivet 2006/95/EG.
VARNING: Om något fel skulle uppstå på produkten, försök inte
att reparera den. Denna apparat har inga delar som en
användare kan reparera.
Funktioner:
A - Konturerad huva – fungerar som ett stänkskydd och hjälper till
att hålla värmen
B - Strömbrytare
C - Rullande massagetillbehör
D - Akupressurtillbehör
E - Pimpstenstillbehör
F - Bubbeljetlister
G - Förvaringsfäste för tillbehör
Denna apparat uppfyller kraven i EU:s lagstiftning 2002/96/EC
om återvinning av elektriskt och elektroniskt avfall. Produkter med
en symbol som visar förbud att slänga i sopkärl antingen på
klasseringsetiketten, presentförpackningen eller instruktionerna
måste återvinnas separat från hushållssoporna, när de inte längre
fungerar och ska kastas.
Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale
återförsäljare erbjuder eventuellt möjligheten att lämna tillbaks
apparaten när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så
kan du kontakta din kommun för att få hjälp och råd angående
återvinning av apparaten.
Garanti och service
Din Scholl apparat garanteras mot defekter under normal
användning i två år från inköpsdagen. Om din produkt inte fungerar
tillfredsställande på grund av material- eller tillverkningsdefekter,
kommer den att bytas ut. Ta bara tillbaks apparaten till den
återförsäljare du köpte den av, så du får den utbytt utan kostnad.
Denna garanti täcker inte fel som uppkommer på grund av felaktig
eller våldsam hantering eller som uppstår därför att dessa
instruktioner inte åtföljs. Detta påverkar inte dina lagliga
konsumenträttigheter.
© SSL International plc Distribueras av Helen of Troy under licens från SSL
International plc Besök vår hemsida för ytterligare produktinformation:
www.hot-uk.com
DK
GEM DISSE VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug.
ADVARSEL: Hold dette apparat væk fra vand. Dette apparat må
ikke anvendes i nærheden af eller over vand i badekar, vaske eller
lignende vandfyldte kar. Apparatet må ikke håndteres med våde
hænder, nedsænkes i vand, holdes under rindende vand eller på
nogen måde blive vådt. Dette apparat skal være utilgængeligt
for børn og fysisk og psykisk handicappede. Mindre børn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til personer (herunder børn) med
svækkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kendskab, medmindre de er blevet overvågede eller har
fået vejledning i anvendelsen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
ADVARSEL: Dette apparat må ikke tages med ud i badeværelset.
Brug kun dette apparat til det formål, det er beregnet til som
beskrevet i denne vejledning. Brug ikke tilbehør, der ikke er
anbefalet af producenten.
Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, der ikke kan mærke
smerte, skal udvise forsigtighed ved brug af dette apparat.
Anvendelse:
Anbring apparatet på et fladt, plant og fast gulv.
Opfyldning af enheden:
1. Inden opfyldning skal man sikre sig, at enheden ikke er tilsluttet
strømforsyningen.
2. Fyld enheden med vand ved den ønskede temperatur.
3. Fyld ikke enheden op til mere end MAX-vandstanden (2,5 liter).
Hvis der siver vand ud fra apparatet, må det ikke bruges.
Aktivering:
1. Slut apparatet til vægkontakten.
2. Sid ned og anbring fødderne i fodspaen.
3. Sørg altid for at sidde ned, når fødderne anbringes i eller flyttes
fra fodspaen.
4. Anvend aldrig apparatet i stående stilling og stå ikke op i
enheden, da for stort tryk forårsager, at apparatet revner.
5. For at begynde massagen skal der trykkes på den angivne
kontakt (0 / I). Bubble-Jet-båndene vil nu begynde at udsende
bobler, samtidig med at enheden vibrerer. Når den unikke ”hold
dig varm”-teknologi er sat til, sørger den for, at vandet ikke køles
af, så den ønskede temperatur bevares i længere tid.
BEMÆRK: Funktionen “hold varm” hindrer en hurtig afkøling af
vandet. Den egner sig IKKE til opvarmning af koldt vand. Du skal
starte med vand, der har den ønskede temperatur.
BEMÆRK: Fodbadet skal tømmes gennem åbningen på forsiden af
enheden.
Brug af massagetilbehør:
Tilslut det ønskede massagetilbehør til slidsen i midten af
apparatet
Foretag en blid massage langs med tilbehøret.
Massagetilbehør
Tilbehør til rullemassageapparat
Ved at bevæge din fod frem og tilbage over tilbehøret til
rullemassageapparatet kan du nyde en lindrende massage over
hele fodsålen. (Se Figur C)
Accupressure-tilbehør
Accupressure-tilbehøret har en stærkt stimulerende virkning på
fodsålen. Justér komforten ved at øge eller mindske trykket. (Se
Figur D)
Pimpstenstilbehør
Ved at bevæge foden frem og tilbage over pimpstenstilbehøret kan
man slibe den hårde hud af og opnå en blød og glat fod. (Se figur
E)
BEMÆRK: Dette apparat må ikke anvendes på hudområder med
alvorlig acne, udslæt eller andre hudlidelser. Indstil omgående
behandlingen, hvis du føler smerte eller ubehag.
ADVARSEL: Må ikke anvendes på:
Områder af kroppen, der er hævede, forbrændte eller betændte,
eller hvor der er hududslæt eller sår.
Et kropsområde, der er bedøvet eller mangler evnen til at mærke
tryk eller smerte, medmindre lægen godkender brugen.
Ben med åreknuder.
Lægge med uforklarlige smerter.
BEMÆRK: Konsultér en læge inden brug, hvis du er eller har en
mistanke om, at du er gravid.
ADVARSEL: Må ikke bruges, hvis De lider af diabetes (sukkersyge) eller
anden form for kredsløbsproblemer eller –sygdom.
Massage bør føles behageligt og rart. Hvis du under eller efter brug
føler smerte eller ubehag, skal du holde op med at anvende
apparatet og kontakte din læge.
Rengøring
Apparatet skal altid tages ud af stikkontakten efter brug og før
rengøring. Tør apparatet af med en fugtig klud.
Opbevaring
Apparatet må aldrig være sluttet til strøm, når det ikke anvendes
Lad apparatet afkøle, før det sættes til opbevaring. Skal altid
opbevares et tørt sted. Der må ikke trækkes i ledningen og den må
ikke snoes. Ledningen må ikke vikles omkring apparatet, da det kan
resultere i, at den slides for hurtigt og revner. Hvis dette apparats
elledning beskadiges, skal apparatet udskiftes, ved at det returneres
til den forhandler, hvor det blev købt, eller en lignende kvalificeret
person for at undgå, at der opstår farer. Kontrollér regelmæssigt, at
ledningen ikke er slidt eller beskadiget (især ved overgangene
mellem apparat og stik).
Dette produkt bærer CE-mærket og er fremstillet i
overensstemmelse med det elektromagnetiske direktiv
2004/108/EØF og lavspændingsdirektivet 2006/95/EF.
ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke
forsøge at reparere det. Dette apparat har ingen dele eller
komponenter, der kan serviceres af brugeren.
Funktioner:
A - Konturskærm – fungerer som beskyttelse mod sprøjt og holder
på varmen
B - Tænd-/slukkontakt
C - Rullende massagetilbehør
D - Akupressurtilbehør
E - Pimpstenstilbehør
F - Bubble Jet-bånd
G - Opbevaringsbeslag til tilbehør
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-lovgivning
2002/96/EC om genbrug efter endt levetid. Produkter med et symbol
for en overstreget affaldsspand på hjul på enten mærkat, gaveæske
eller anvisninger skal kasseres til genbrug adskilt fra
husholdningsaffald efter endt levetid.
Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald.
Den lokale forhandler af apparatet kan have en ordning med at tage
apparatet tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du
kontakte de lokale statslige myndigheder for at få yderligere hjælp og
rådgivning om, hvor du skal aflevere apparatet til genbrug.
Garanti og service
Scholl-anordningen er garanteret mod defekter ved normal brug i
2 år fra købsdatoen. Hvis produktet ikke fungerer tilfredsstillende
på grund af fejl i materialer eller fremstilling, vil det blive
udskiftet. Bring blot apparatet tilbage til forhandleren, der solgte
det, sammen med en gyldig kvittering og få byttet produktet
uden omkostninger. Denne garanti dækker ikke defekter, som er
opstået pga. forkert brug, misbrug, eller fordi disse instruktioner
ikke er fulgt. Dette påvirker ikke dine lovbestemte
forbrugerrettigheder.
© SSL International plc Distribueret af Helen of Troy under licens fra SSL
International plc For at få yderligere oplysninger, se www.hot-uk.com
FI
SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa laittaa veteen. Laitetta ei saa
käyttää vettä sisältävien kylpyammeiden, pesualtaiden tai muiden
astioiden lähettyvillä tai päällä. Laitetta ei saa koskaan käsitellä
märillä käsillä eikä sitä saa upottaa veteen, pitää juoksevan veden
alla tai kastella. Pidä laite poissa lasten ja potilaan ulottuvilta.
Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan
lukien) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä
laitteen käytössä.
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa viedä kylpyhuoneeseen.
Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun
tarkoitukseen. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
lisälaitteita.
Laitteen pinta on lämmin. Lämmölle herkkien henkilöiden tulee
käyttää laitetta varoen.
Käyttö:
Aseta laite tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Laitteen täyttö:
1. Varmista ennen laitteen täyttämistä, ettei sitä ole kytketty
verkkovirtaan.
2. Täytä laite halutunlämpöisellä vedellä.
3. Täytä laite korkeintaan MAX-tasoon asti (2,5 litraa).
Jos laitteesta vuotaa vettä, laitetta ei saa enää käyttää.
Laitteen kytkeminen päälle:
1. Liitä laite verkkovirtaan.
2. Istuudu ja aseta jalkasi sitten vasta jalkakylpyyn.
3. Aseta jalkasi jalkakylpyyn tai poista ne sieltä vain ollessasi
istuma-asennossa.
4. Älä koskaan käytä laitetta seisoma-asennossa, koska liian suuri
paine saa laitteen särkymään.
5. Käynnistä hieronta painamalla kytkintä, jossa on merkki (0 / I).
Suihkuliuskat alkavat muodostaa kuplia ja laite alkaa väristä.
Kun virta on päällä, ainutlaatuinen ”lämmön säilyttävä” tekniikka
estää vettä jäähtymästä ja auttaa säilyttämään halutun
lämpötilan kauemmin.
HUOMAUTUS: “Lämmön ylläpito” –asetus on tarkoitettu estämään veden
nopeaa jäähtymistä. Sitä EI voi käyttää kylmän veden lämmittämiseen.
Laitteen käyttö on aloitettava halutun lämpöisellä vedellä.
HUOMAA: jalkakylpy tyhjennetään laitteen etupuolella olevan aukon
kautta.
Hierontaosien käyttö:
Aseta haluttu hierontaosa laitteen keskellä olevaan uraan.
Hiero jalkaa varovasti hierontaosaa pitkin.
Hieronta-lisälaitteet
Pyörivä hierontalisälaite
Liikuttamalla jalkaasi edestakaisin pyörivän hierontalisälaitteen
päällä voit nauttia rauhoittavasta hieronnasta koko jalkapohjassasi.
(Katso kuvaa C)
Akupainelu-lisälaite
Akupainelu-lisälaitteella on voimakas stimuloiva vaikutus
jalkapohjaan. Säädä miellyttäväksi lisäämällä tai vähentämällä
painetta. (Katso kuvaa D)
Hohkakivi
Liikuttelemalla jalkaa edestakaisin hohkakiven päällä voit kuoria pois
karkean ihon jättäen jalat pehmeiksi ja sileiksi. (Katso kuva E)
VAROITUS: älä käytä, jos sinulla on diabetes tai muita
verenkiertosairauksia.
HUOMAUTUS: Tätä laitetta ei saa käyttää ihon alueilla, joilla on
vakavaa aknea, ihottumaa tai muita iho-ongelmia. Lopeta laitteen
käyttö, jos tunnet kipua tai epämukavaa tunnetta.
VAROITUS: Ei saa käyttää:
Kehon alueisiin, jotka ovat turvonneita, palaneita tai tulehtuneita,
tai jos ihossa on ihottumaa tai haavaumia.
Kehon alueella, joka on puudutettu tai joka ei tunne painamista
tai kipua, ellei lääkäri määrää laitteen käyttöä.
Suonikohjujen päällä.
Säärissä, joissa esiintyy selittämätöntä kipua.
HUOMAUTUS: Ota yhteys lääkäriin ennen kylvyn käyttöä, jos olet
tai arvelet olevasi raskaana.
Hieronnan pitäisi olla miellyttävää ja mukavan tuntuista. Jos
seurauksena on kipua tai epämukavuuden tunnetta, keskeytä käyttö
ja ota yhteyttä lääkäriin.
Puhdistus
Irrota laitteen pistoke verkkovirrasta aina käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista. Laite puhdistetaan pyyhkimällä se kostealla liinalla.
Säilytys
Irrota laite aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Laitteen on annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina kuivassa
tilassa. Älä vedä tai kierrä johtoa. Johtoa ei saa kietoa laitteen
ympärille, koska se aiheuttaa johdon ennenaikaista kulumista ja
rikkoutumista. Jos tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, se on
vaihdettava uuteen vaaratilanteen välttämiseksi palauttamalla laite
jälleenmyyjälle, josta laite on ostettu tai muulle pätevälle henkilölle.
Tarkista säännöllisesti, että virtajohto ei ole kulunut tai vioittunut,
ennen kaikkea johdon ja laitteen sekä johdon ja pistokkeen
liitoskohdissa.
Laitteessa on CE-merkki ja se on valmistettu sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY ja
pienjännitedirektiivin 2006/95/EY mukaisesti.
VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, sitä ei saa
yrittää korjata. Tässä laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia
tai komponentteja.
Ominaisuudet:
A - Muotoiltu peite – toimii roiskesuojana ja auttaa lämmön
säilyttämisessä
B - Virtakatkaisin
C - Pyörivä hierontaosa
D - Akupainantaosa
E - Hohkakivi
F - Suihkuliuskat
G - Lisälaitteiden säilytysteline
Tämä laite noudattaa EU-määräystä 2002/96/EC käyttöiän
päätteeksi tapahtuvan kierrätyksen suhteen. Tuotteet, joissa on
ylivedetty jätesäiliön kuva joko luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa
tai käyttöohjeissa, on kierrätettävä erikseen kotitalousjätteistä sen
käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana.
Paikallinen jälleenmyyjä voi tarjota vaihtopalvelun, kun olet valmis
hankkimaan vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta
ohjeita laitteen kierrätyksestä.
Takuu ja huolto
Scholl -laitteella on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lukien
normaalikäytössä syntyviä vikoja vastaan. Jos tuote ei toimi
tyydyttävällä tavalla materiaali- tai valmistusvikojen takia, se
vaihdetaan uuteen. Vie laite ja ostotosite takaisin liikkeeseen, josta
se on ostettu, ja saat tilalle vastaavan tuotteen maksutta. Tämä
takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat virheellisestä tai väärästä
käytöstä, tai näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä ei
vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi.
© SSL International plc Jakelija Helen of Troy SSL:n lisenssillä International plc
Katso lisätietoja osoitteesta www.hot-uk.com
NL
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
WAARSCHUWING: Houd het apparaat uit de buurt van water.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van water in badkuipen,
gootstenen of andere met water gevulde bekkens. Hanteer het
apparaat nooit met natte handen, dompel het niet in water onder,
houd het niet onder stromend water en laat het niet nat worden.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en gehandicapten.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkt fysisch, zintuigelijk of mentaal vermogen, of
zonder ervaring of kennis, behalve als ze toezicht of aanwijzingen
betreffende het gebruik van het apparaat hebben gekregen van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag niet worden meegenomen in
de badkamer.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel dat in deze
handleiding is beschreven. Gebruik geen hulpstukken die niet door
de fabrikant zijn aanbevolen.
Het apparaat wordt warm. Personen die ongevoelig zijn voor
warmte moeten voorzichtig zijn met het gebruik van dit apparaat.
Gebruiksaanwijzing:
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
Apparaat vullen:
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet op de netvoeding is
aangesloten wanneer u het gaat vullen.
2. Vul het apparaat met water op de gewenste temperatuur.
3. Vul het apparaat niet hoger dan het MAX-waterniveau (2,5 liter).
Mocht er water uit het apparaat lekken, dan mag het niet meer
worden gebruikt.
Inschakelen:
1. Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact.
2. Ga zitten en plaats uw voeten in het voetbad.
3. Ga steeds zitten voordat u uw voeten in het bad plaatst of eruit
neemt.
4. Gebruik het apparaat nooit terwijl u rechtop staat en sta ook niet
op terwijl u het gebruikt omdat de overmatige druk het apparaat
zal doen barsten.
5. Druk op de schakelaar (0 / I) om met de massage te beginnen.
De sproeistroken beginnen te bruisen en het apparaat gaat
trillen. In de aan-stand zorgt de unieke ‘warmhoud’-technologie
ervoor dat de gewenste watertemperatuur langer wordt
vastgehouden.
OPMERKING: De functie “aanhoudende warmte” voorkomt dat het
water snel afkoelt. De functie is NIET geschikt om koud water te
verwarmen. U moet water van de juiste temperatuur gebruiken.
OPMERKING: Het voetenbad wordt door de opening aan voorzijde
van het apparaat leeggegoten.
Massagehulpstukken bedienen:
Bevestig het gewenste massagehulpstuk in de sleuf in het
midden van het apparaat.
Masseer uw voet zacht over het hulpstuk.
Massagehulpstukken
Rollend massagehulpstuk
Door uw voet heen en weer te bewegen over het rollende
massagehulpstuk geniet u van een ontspannende massage over uw
gehele voetzool. (Zie afbeelding C)
Acupressuur hulpstuk
Het acupressuur hulpstuk heeft een sterk stimulerend effect op de
voetzool. Stel het af op meer of minder druk, tot het comfortabel
aanvoelt. (Zie afbeelding D)
Puimsteenhulpstuk
Wanneer u uw voet over het puimsteenhulpstuk heen en weer
beweegt, kunt u de ruwe huidgedeelten wegschuren, zodat uw voet
zacht en glad wordt. (Zie afbeelding E)
OPMERKING: Dit apparaat niet gebruiken op plekken waar de huid
tekenen van ernstige acne, uitslag of andere aandoeningen
vertoont. Staak het gebruik onmiddellijk als u enige pijn of ongemak
ondervindt.
WAARSCHUWING: Niet gebruiken op:
een lichaamsdeel dat gezwollen, verbrand of ontstoken is of op
plaatsen waar de huid gebarsten of verzweerd is.
een lichaamsdeel dat verdoofd is of geen druk of pijn kan
voelen, tenzij met goedkeuring van uw arts.
benen met spataders.
onverklaarde pijn in de kuiten.
OPMERKING: Raadpleeg een arts als u weet of vermoedt dat u
zwanger bent.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als u lijdt aan
diabetes of andere bloedcirculatieproblemen hebt.
De massage moet prettig en comfortabel aanvoelen. Staak het
gebruik en raadpleeg uw arts als u pijn of ongemak ondervindt.
Reinigen
Trek na gebruik en voordat u het apparaat reinigt altijd de stekker uit
het stopcontact. Veeg het apparaat met een vochtige doek schoon.
Opslag
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. Berg het
apparaat altijd op een droge plaats op. Trek niet aan het snoer en
verdraai het niet. Wikkel het snoer niet rond het apparaat. Hierdoor
slijt het snoer sneller en kan het defect raken. Als het netsnoer van
het apparaat beschadigd is, moet het apparaat worden vervangen.
Retourneer het product daarvoor naar de winkel waar u het hebt
gekocht of naar een vergelijkbare, erkende handelaar om risico’s uit
te sluiten. Controleer het snoer regelmatig op slijtage en
beschadiging (vooral in de buurt van het apparaat en de stekker).
Dit apparaat is voorzien van de CE-markering en is gefabriceerd
conform de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
en de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het apparaat te repareren
als het niet goed functioneert. Het apparaat bevat geen
onderdelen die de gebruiker zelf kan repareren.
Onderdelen:
A - Voorgevormde kap – werkt als spatscherm en helpt warmte vast
te houden
B - Aan/uit-schakelaar
C - Rolmassagehulpstuk
D - Acupressuurhulpstuk
E - Puimsteenhulpstuk
F - Sproeistroken
G - Opbergbeugel hulpstukken
Dit apparaat voldoet aan de EU richtlijn 2002/96/EC inzake
recycling aan het einde van de levenscyclus. Producten waarop het
symbool van de doorkruiste verrijdbare afvalbak op het
vermogenslabel, de geschenkdoos of de gebruiksaanwijzing staat,
moeten apart van huishoudelijk afval worden gerecycled aan het
einde van hun nuttige levensduur.
Voer dit apparaat NIET met het gewone huishoudelijke afval af. Uw
plaatselijke zaak voor huishoudtoestellen heeft mogelijk een
'terugnameplan' wanneer u een vervangingsproduct wenst te kopen.
U kunt ook contact opnemen met de plaatselijke overheidsinstanties
voor verdere hulp en advies over de plaats waarnaar het apparaat
voor recycling moet worden afgevoerd.
Garantie en service
Uw Scholl apparaat is bij normaal gebruik gedurende twee jaar
vanaf de datum van aankoop gegarandeerd tegen gebreken. Als uw
apparaat niet naar behoren presteert vanwege gebreken in
materiaal of fabricage, dan wordt het vervangen. Breng het
apparaat met de kassabon terug naar de winkel van aanschaf om
het gratis om te ruilen. Deze garantie dekt geen defecten ontstaan
door onjuist gebruik, misbruik of het niet naleven van deze
instructies. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
© SSL International plc Gedistribueerd door Helen of Troy onder licentie van SSL
International plc Voor productinformatie,
bezoek ons op www.hot-uk.com
NO
TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGENE
Les alle anvisningene før apparatet tas i bruk.
ADVARSEL: Hold apparatet vekk fra vann. Ikke bruk apparatet
nær vann i badekar, kummer eller andre kar. Apparatet må ikke
brukes med våte hender, bli dyppet i vann, holdt under rennende
vann eller la det bli vått på noen måte. Hold apparatet vekk fra
barns og svake personers rekkevidde. Små barn bør overvåkes
for å sikre at de ikke leker med apparat.
Apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn eller blir
gitt instruksjoner med hensyn til bruk av apparatet av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke tas med inn på baderom.
Bruk dette apparatet bare i samsvar med det tiltenkte formålet, slik
det er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk tilbehør som
ikke anbefales av produsenten.
Apparatet har en varm overflate. Personer som ikke er følsomme for
varme må være forsiktige når de bruker dette apparatet.
Bruksanvisning:
Plasser apparatet på et flatt, jevnt og stødig gulv.
Fylling av enheten:
1. Før enheten fylles, må du kontrollere at det ikke er koblet til
nettstrøm.
2. Fyll enheten med vann med ønsket temperatur.
3. Fyll ikke enheten over –MAX-vannivået (2,5 liter)
Hvis det lekker vann fra apparatet, skal det ikke brukes lenger.
Slik slår du på apparatet:
1. Kople apparatet til hovedstrømmen.
2. Sett deg ned og sett føttene i fotspaet.
3. Du må alltid sitte når du setter føttene i fotspaet eller tar dem.
4. Bruk aldri bruke apparatet i stående stilling eller stå opp i
enheten, da for mye trykk kan forårsake at enheten sprekker.
5. Trykk inn bryteren merket (0 / I) for å starte massasjen. Stripen
med bobledyser vil begynne å avgi bobler, og enheten vibrerer.
Når enheten er på, vil den unike “hold varmt”-teknologien hindre
at vannet blir avkjølt og sørge for at temperaturen opprettholdes
lenger.
MERK: Holde varm”-opsjonen unngår en rask nedkjøling av
vannet. Den er IKKE egnet til oppvarming av kaldt vann. Du må
begynne med vannet på den ønskede temperaturen.
MERK: Fotbadet skal tømmes gjennom åpningen foran på enheten.
Bruke massasjetilbehøret:
Sett det ønskede massasjetilbehøret i åpningen midt i apparatet.
Masser forsiktig foten langs tilbehøret.
Massasjetilbehør
Rullende massasjetilbehør
Ved å bevege foten fram og tilbake over det rullende
massasjetilbehøret, kan du nyde en lindrende massasje over hele
fotsålen. (Se Figur C)
Accu-trykk-tilbehør
Accu-trykk-tilbehøret har en sterk, stimulerende virkning på fotsålen.
Juster for komfort ved å bruke mer eller mindre trykk. (Se Figur D)
Pimpsteinstilbehør
Ved å bevege foten frem og tilbake over pimpsteinstilbehøret, kan du
file bort grov hud, slik at føttene blir myke og glatte. (Se figur E)
MERK: Ikke bruk apparatet på deler av huden med kviser, utslett
eller andre hudsykdommer. Slutt øyeblikkelig å bruke det hvis du
føler noen form for smerte eller ubehag.
ADVARSEL: Skal ikke brukes på følgende steder:
Områder på kroppen med hevelser, forbrenninger, infeksjoner,
utslett eller sår.
Områder på kroppen som er bedøvet eller ikke er i stand til å føle
trykk eller smerte, med mindre du har godkjenning fra lege.
Bein med åreknuter.
Legger med uforklarlige smerter.
MERK: Konsulter lege før bruk hvis du er, eller tror du er, gravid.
ADVARSEL: Skal ikke brukes hvis du har diabetes eller eventuelle
andre kretsløpssykdommer eller andre lidelser.
Massasjen skal være velgjørende og behagelig. Ved smerte eller
ubehag skal du avbryte massasjen og rådføre deg med lege.
Rengjøring
Du skal alltid trekke apparatets støpsel ut av stikkontakten etter bruk og
før rengjøring. Apparatet rengjøres ved å tørke det med en fuktig klut.
Oppbevaring
Ta stikkontakten ut når ikke i bruk
La apparatet avkjøles før lagring. Må alltid oppbevares på et tørt
sted. Ikke trekk i eller vri ledningen. Ikke tvinn ledningen rundt
apparatet, da dette kan forårsake at ledningen slites før tiden og
brister. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den skiftes
ut ved å returneres til forhandleren hvor apparatet ble kjøpt, eller en
liknende kvalifisert person, for å unngå fare. Kontroller
strømledningen for slitasje og skade med jevne mellomrom (spesielt
der den går inn i apparatet og kontakten).
Dette apparatet er CE-merket og produsert i samsvar med direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og
lavspenningsdirektivet 2006/95/EU.
ADVARSEL: Ikke forsøk å reparere produktet hvis det skulle
svikte. Apparatet har ingen deler eller komponenter som kan
repareres av bruker.
Funksjoner:
A - Profilert hette hindrer vannsprut og hjelper å holde på varmen
B - Av/på-bryter
C - Rullende massasjetilbehør
D - Accupressure-tilbehør
E - Pimpsteinstilbehør
F - Striper med bobledyser
G - Oppbevaringsbrakett for tilbehør
Apparatet oppfyller EU-lovgivning 20020/96/EC om gjenvinning
ved levetidens slutt. Produkter som viser symbolet med en ‘krysset
ut’ søppelkasse på hjul, enten på klassifiseringsetiketten, gaveesken
eller bruksanvisningen, må bli gjenvunnet separate fra
husholdningsavfall ved slutten av sin brukbare levetid.
Apparatet oppfyller EU-lovgivning 20020/96/EC om gjenvinning ved
levetidens slutt. Produkter som viser symbolet med en ‘krysset ut’
søppelkasse på hjul, enten på klassifiseringsetiketten, gaveesken
eller bruksanvisningen, må bli gjenvunnet separate fra
husholdningsavfall ved slutten av sin brukbare levetid.
IKKE kast apparatet i vanlig husholdningsavfall. Den lokale
forhandleren har muligens et ‘ta-tilbake’-program når du er klar til å
kjøpe et nytt produkt til utskifting. Alternativt kan du ta kontakt med
lokale myndigheter for ytterligere hjelp og råd om hvor du kan ta
apparatet til gjenvinning.
Garanti og service
Scholl-apparatet ditt er garantert mot alle defekter ved normal bruk i
to år fra kjøpedatoen. Hvis produktet ikke virker på tilfredsstillende
måte pga. defekter i materiale eller fabrikasjon, vil det bli erstattet.
Ta ganske enkelt apparatet tilbake til forhandleren hvor du kjøpte
det, sammen med en gyldig kvittering, for gratis bytte. Garantien
gjelder ikke defekter som har oppstått pga. feil bruk, misbruk eller er
forårsaket ved at du ikke har fulgt anvisningene. (Dette innvirker
ikke på dine lovfestede rettigheter som forbruker.)
© SSL International plc Distribuert av Helen of Troy under lisens fra SSL
International plc For produktinformation, besøk oss på www.hot-uk.com
ES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este artefacto
ADVERTENCIA: Mantenga este artefacto lejos del agua. No use
el artefacto cerca del agua ni encima de agua contenida en baños,
lavabos o vasijas similares llenas con agua. El artefacto no debe
utilizarse con las manos mojadas, sumergirse en agua, colocarse
bajo un chorro de agua, ni permitir que se moje de ninguna manera.
Mantenga este artefacto alejado del alcance de los niños y los
enfermos. Se debe supervisar a los niños pequeños para
asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
Este artefacto no está destinado a que lo usen personas (incluso
niños) con menores capacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no tengan la experiencia y el conocimiento, a menos que para
su seguridad cuenten con supervisión o instrucción referente al uso
del artefacto por parte de una persona responsable.
ADVERTENCIA: Este artefacto no debe llevarse al cuarto de baño.
Utilice este artefacto sólo para su fin previsto según se describe en
este manual. No utilice accesorios que no estén recomendados por
el fabricante.
Este aparato tiene una superficie térmica. Las personas insensibles
al calor deben utilizarlo con precaución.
Forma de uso:
Coloque el artefacto en una superficie plana, estable y firme.
Llenado de la unidad:
1. Antes de llenar la unidad, asegúrese de que no está enchufada
a la red eléctrica.
2. Llene la unidad con agua a la temperatura deseada.
3. No llene la unidad por encima del nivel máximo de agua (2,5
litros)
Si hay alguna fuga de agua del aparato, no lo siga utilizando.
Encendido:
1. Conecte el artefacto a la fuente eléctrica.
2. Siéntese y coloque sus pies en el spa para pies.
3. Siempre debe estar sentado para colocar los pies en el spa para
pies o para quitarlos.
4. Nunca use el artefacto estando parado y no se pare dentro de la
unidad, ya que el exceso de presión puede provocar rajaduras
en la unidad.
5. Para iniciar el masaje pulse el interruptor marcado (0 / I). Las
franjas de chorros de burbujas comenzarán a soltar burbujas y la
unidad, a vibrar. Mientras se encuentre en la posición de
encendido, la exclusiva tecnología de mantenimiento de calor
“keep warm” ayudará a evitar que el agua se enfríe y permitirá que
se mantenga durante más tiempo la temperatura deseada.
NOTA: La función de mantenimiento de calor evita que el agua se
enfríe rápidamente. El artefacto NO es adecuado para calentar
agua fría. Usted debe comenzar con agua que esté a la
temperatura deseada.
NOTA: La bañera para pies debe vaciarse mediante la abertura de
la parte delantera de la unidad.
Funcionamiento de los accesorios de masaje:
Ajuste el accesorio de masaje deseado en la ranura situada en
el centro del artefacto.
Deslice suavemente los pies a lo largo del accesorio,
masajeándolos.
Accesorios de masaje
Accesorio masajeador rodante
Al deslizar el pie hacia atrás y hacia adelante sobre el accesorio
masajeador rodante, podrá disfrutar de un masaje relajante en toda
la planta del pie. (Vea la Figura C)
Accesorio de acupresión
El accesorio de acupresión tiene un fuerte efecto estimulante sobre
la planta del pie. Ajústelo para su comodidad aumentando o
disminuyendo la presión. (Vea la figura D)
Accesorio de piedra pómez
Al deslizar su pie hacia delante y hacia atrás por el accesorio de
piedra pómez puede ayudar a limar las durezas, consiguiendo unos
pies suaves y lisos. (Véase figura E)
NOTA: No use este artefacto en áreas de la piel que presenten
acné grave, sarpullidos u otros problemas de la piel. Deje de usarlo
inmediatamente si experimenta algún dolor o molestia.
ADVERTENCIA: No lo use en:
Ninguna área del cuerpo que esté hinchada, quemada o
inflamada ni cuando haya erupciones de la piel o llagas
ulceradas.
Ninguna parte del cuerpo que esté anestesiada o que no tenga
la habilidad de sentir presión o dolor a menos que cuente con la
aprobación de su médico.
Piernas con várices.
Pantorrillas con un dolor inexplicable.
NOTA: Consulte al médico antes de usar este aparato si está
embarazada.
Advertencia: No utilizar si padece diabetes o cualquier otro
trastorno o enfermedad circulatoria.
El masaje debe ser placentero y confortable. Si aparece dolor o
incomodidad, interrumpa el uso y consulte al médico.
Limpieza
Desenchufe siempre el artefacto de la red eléctrica después del uso y
antes de limpiarlo. Para limpiar el artefacto utilice un paño húmedo.
Almacenamiento
Siempre desenchufe el artefacto cuando no lo esté utilizando
Déjelo enfriarse antes de guardarlo. Guárdelo siempre en un lugar
seco. No jale ni tuerza el cable de alimentación. Nunca enrolle el
cable alrededor del artefacto, ya que esto puede hacer que el cable
se gaste en forma prematura y se rompa. Si se daña el cable de
alimentación de este artefacto, se debe reemplazar devolviéndolo a
la tienda donde lo compró o a una persona calificada para evitar
riesgos. Revise regularmente el cable de alimentación para
determinar si presenta desgaste o daños (en especial donde el
cable se conecta con el artefacto y con el enchufe).
Este producto lleva la marca CE y se fabrica de acuerdo con la
Directiva Electromagnética 2004/108/EC y la Directiva de Baja
Tensión 2006/95/EC.
ADVERTENCIA: En caso de que este producto no funcione
bien, no intente repararlo. Este artefacto no tiene piezas ni
componentes que puedan ser reparados por el usuario.
Características:
A - Cubierta contorneada que actúa como protector contra
salpicaduras y ayuda a retener el calor
B - Interruptor de activación / desactivación
C - Accesorio masajeador giratorio
D - Accesorio de acupresión
E - Accesorio de piedra pómez
F - Franjas de chorros de burbujas
G - Accesorio de soporte de almacenamiento
Este artefacto cumple con la legislación de la UE 2002/96/EC
acerca del reciclaje al terminar su vida útil. Los productos que
presentan el símbolo del recipiente con ruedas y una ‘raya
atravesada’ el la etiqueta de clasificación, la caja de regalo o las
instrucciones deben reciclarse separados de la basura doméstica al
terminar su vida útil.
NO descarte el artefacto con la basura doméstica normal. El
comerciante local que vende estos artefactos puede ofrecer algún
sistema de ‘recuperación’ cuando esté listo para comprar otro
producto, de lo contrario póngase en contacto con la autoridad de
gobierno local para obtener más ayuda y consejo sobre dónde
llevar el artefacto para reciclarlo.
Garantía y servicio
Su artefacto Scholl está garantizado contra defectos producidos
durante el uso normal durante dos años a partir de la fecha de
compra. Si su producto no funciona satisfactoriamente a causa de
defectos de materiales o mano de obra, será reemplazado.
Simplemente devuelva el artefacto al lugar donde lo adquirió, junto
con un comprobante de compra válido, para que se efectúe un
cambio sin cargo. Esta garantía no cubre defectos que hayan
ocurrido por uso indebido, maltrato o que sean causados por no
seguir estas instrucciones. Esto no tiene efecto sobre sus derechos
legales como consumidor.
© SSL International plc Distribuido por Helen of Troy bajo licencia de
SSL International plc Para información sobre productos,
visitenos en www.hot-uk.com
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar este aparelho
ADVERTÊNCIA: Mantenha este aparelho longe de água. Não utilize
este aparelho na proximidade ou sobre recipientes com água, como
banheiras, lavatórios ou outros. O aparelho não deve ser manuseado
com as mãos molhadas nem deve ser mergulhado em água, colocado
sob água corrente ou molhado de qualquer outra forma. Mantenha
este aparelho fora do alcance de crianças e de pessoas doentes.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais ou por
pessoas inexperientes e sem conhecimentos, excepto se forem
instruídas ou supervisionadas durante a utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho não deve ser levado para a casa de
banho.
Utilize este aparelho apenas para o fim a que se destina, tal como
descrito neste manual. Não utilize acessórios não recomendados
pelo fabricante.
Este aparelho possui uma superfície aquecida. As pessoas
insensíveis ao calor devem ter cuidado ao utilizar este aparelho.
Modo de utilização:
Coloque o aparelho sobre um piso plano, nivelado e sólido.
Enchimento da unidade:
1. Antes de encher a unidade, certifique-se de que a mesma não
está ligada à corrente.
2. Encha a unidade com água à temperatura desejada.
3. Encha a unidade até ao nível de água MÁXIMO (2,5 litros)
Se o aparelho vazar água, deixe de o utilizar.
Ligação do aparelho:
1. Ligue o aparelho à corrente eléctrica.
2. Sente-se e coloque então os pés na tina.
3. Coloque e retire sempre os pés apenas quando estiver sentado
4. Nunca use o aparelho em pé nem se levante quando estiver a
usá-lo, pois uma pressão excessiva pode quebrá-lo.
5. Para começar a massagem, prima o interruptor com o símbolo
(0 / I). Os jactos de espuma começarão a produzir espuma e a
unidade vibrará. Enquanto o aparelho estiver na posição ligada,
a tecnologia de aquecimento única ajudará a impedir que a
água arrefeça e fará com que a temperatura desejada seja
mantida durante mais tempo.
NOTA: A opção de calor “constante” evita o rápido arrefecimento da
água. NÃO é aconselhável aquecer água fria. Deve começar com a
água à temperatura desejada.
NOTA: A água do banho dever ser retirada através da abertura na
parte dianteira da unidade.
Funcionamento dos acessórios de massagem:
Coloque o acessório de massagem desejado na ranhura
fornecida no meio do aparelho.
Massaje gentilmente o pé contra o acessório.
Acessórios de Massagem
Acessório com rolos de massagem
Deslocando os seus pés para trás e para a frente sobre o acessório
com rolos de massagem, desfrutará de uma massagem relaxante
ao longo da planta dos pés. (Consulte a Figura C)
Acessório de acupressão
O acessório de acupressão exerce um forte efeito estimulador
sobre a planta do pé. Ajuste para o nível mais confortável, usando
mais ou menos pressão. (Consulte a Figura D)
Acessório de pedra pomes
O acessório de pedra pomes pode ajudá-lo a retirar peles secas se
mover o seu pé para a frente e para trás, deixando o pé suave e
macio. (Consulte a Figura E)
NOTA: NÃO use este aparelho em áreas da pele com acne grave,
irritação ou outros problemas de pele. Deixe de usar
imediatamente, se sentir dores ou desconforto.
ADVERTÊNCIA: Não utilize em:
Qualquer área do corpo que esteja inchada, queimada ou
inflamada ou se tiver erupções ou úlceras na pele.
Qualquer área do corpo que esteja anestesiada ou que não
tenha sensibilidade a pressão ou a dores, a não ser que seja
aprovado pelo seu médico.
Pernas com veias varicosas.
Barrigas das pernas com dores sem explicação
NOTA: Se está ou pensa que poderá estar grávida, consulte um
médico antes o usar.
ADVERTÊNCIA: Não utilize se tiver diabetes ou qualquer outra
doença de circulação sanguínea.
A massagem deve ser agradável e confortável. Se sentir dores ou
desconforto, deixe de usar e consulte o seu médico.


Produktspezifikationen

Marke: Scholl
Kategorie: Fussbäder
Modell: DRFB7132PE

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Scholl DRFB7132PE benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten