Revlon RVHA6474E Bedienungsanleitung

Revlon Föhn RVHA6474E

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revlon RVHA6474E (2 Seiten) in der Kategorie Föhn. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FR, DE, IT, SE, DK, FI, NL, NO, ES, PT, GR,
PL, CZ, HU, RO, TR
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES
SONT IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet
appareil à proximité d’une baignoire,
d’une douche, d’un lavabo ou de tout autre
récipient contenant de l’eau.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez
la brosse soufante dans une salle de bains,
veillez à bien la débrancher après utilisation,
car la proximité de l’eau présente un risque
même lorsque l’appareil est ÉTEINT.
Pour augmenter la protection, il est conseillé
d’installer un dispositif de protection à courant
résiduel (RCD) avec un courant résiduel de
fonctionnement ne dépassant pas 30 mA
dans le circuit électrique alimentant la salle de
bain. Demandez conseil à votre installateur.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants de 8 ans et plus, ainsi que par
les personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ou encore dont l’expérience et les
connaissances sont limitées, avec une
surveillance ou des instructions idoines
concernant l’utilisation de l’appareil de
manière sûre et la compréhension des
risques liés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilis.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
veuillez le remplacer en vous adressant au
fabricant, à son agent d’entretien ou à toute
autre entreprise habilitée an d’éviter tout
risque.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas cet appareil sans surveillance. Lorsque
l’appareil est en marche, veillez à ce que les surfaces chaudes de l’appareil
ne soient pas en contact direct avec la peau ou les yeux. Ne placez jamais
l’appareil sur une surface sensible à la chaleur lorsqu’il est chaud ou encore
connecté à l’installation principale. Lorsque vous ne l’utilisez pas, veillez à
toujours débrancher votre appareil.
AVERTISSEMENT : Ne bloquez pas l’entrée ou la sortie d’air pendant
l’utilisation. Lorsque vous utilisez l’appareil, prenez garde qu’aucun cheveu
ou poil n’entre par l’ouverture d’entrée d’air. L’ouverture de sortie d’air de
cet appareil peut chauffer pendant l’utilisation. Evitez de la toucher, ainsi
que tous les accessoires reliés à cette sortie d’air. Remarque : N’utilisez
que sur des cheveux préalablement séchés à la serviette.
AVERTISSEMENT : En cas de dysfonctionnement de l’appareil, n’essayez
en aucun cas de le réparer. Cet appareil ne contient pas de pièces ou
composants manipulables par l’utilisateur.
Arrêt en cas de surchauffe
Cet appareil est équipé d’un thermostat qui provoque un arrêt immédiat de
ce dernier si la température du sèche-cheveux dépasse celle considérée
comme optimale pour le séchage. Une telle surchauffe se produit lorsque
les sorties et entrées d’air sont obstruées. Si l’appareil s’arrête, placez
le commutateur en position ARRÊT (0) et laissez-le refroidir. Une fois
l’appareil refroidit, le thermostat sera réinitialisé et le fonctionnement peut
recommencer.
TECHNOLOGIE IONIQUE
Les ions négatifs produits par cet appareil ionique antistatique nourrissent
et assouplissent la chevelure pour lui redonner un aspect brillant et
lisse, et un toucher soyeux. Les ions négatifs permettent également de
réduire la taille des gouttelettes d’eau sur vos cheveux. Ces gouttelettes
s’évaporent plus vite, réduisant ainsi le temps de séchage. La fonction
ionique est automatiquement activée dès que l’unité est mise en marche.
Commande de chaleur et de vitesse
Les réglages de températures et puissances élevées sont idéales pour un
séchage rapide et sommaire avant une mise en forme; les températures
et puissances plus faibles sont idéales pour une mise en plis.
Séchez toujours les cheveux à la serviette avant d’utiliser l’appareil. Ne
concentrez pas le flux d’air sur une zone précise pendant trop longtemps.
Bouton d’air froid
Une fois le style désiré obtenu, appuyez sur le bouton pour le mettre en
position Air froid ( ) et fixer la coiffure avec un flux d’air froid.
Changement des accessoires
Pour retirer un accessoire et le remplacer par un autre, mettez l’appareil
en position d’arrêt (0) et laissez-le refroidir. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage de la brosse et retirez l’accessoire en le tournant vers la
droite.
Remarque : N’utilisez jamais l’appareil sans accessoire.
Remplacez-le par un autre accessoire en alignant le point sur l’accessoire
avec le bouton de déverrouillage de la brosse sur l’appareil. Serrez-les
ensemble et tournez vers la gauche ; l’accessoire s’emboîte en position
verrouillée. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Brosse thermique en céramique 38 mm
Maintient la chaleur de manière plus efficace pour une coiffure définie,
fonction idéale pour créer du volume et du corps aux cheveux les plus
courts ainsi que du mouvement et des boucles pour les cheveux mi-longs
à longs. N’enroulez pas les cheveux longs autour du rouleau sur plus de
deux tours, vous risqueriez d’emmêler les cheveux.
Brosse squelette en céramique 25 mm
Pour créer du volume et donner du corps aux cheveux mi-longs à longs
ou pour obtenir une chevelure douce et lisse.
Accessoire de lissage
Pour lisser, séparez une section de cheveux de 5 cm, placez avec
précaution les cheveux entre les plaques de lissage, puis fixez en place
en appuyant sur la pince. Faites glisser le fer à lisser avec précaution
sur la partie isolée d’un mouvement souple et uniforme en partant de la
racine vers la pointe des cheveux. Cette opération doit prendre environ
5 à 8 secondes pour les cheveux fins et 10 à 15 secondes pour les
cheveux épais (les pointes nécessitant probablement moins de chaleur
que les cheveux qui poussent plus près de la racine). Pour un résultat
optimal, tenez les pointes des cheveux pendant le lissage. Enfin, dissipez
la pression sur la pince et laissez les cheveux glisser lentement et se
séparer des plaques.
Nettoyage
Θηλιά
Αυτός ο
συσκευή
μαλλιών διαθέτει μία πρακτική θηλιά από την οποία μπορείτε να
τον κρεμάσετε εύκολα.
Φύλαξη
Βγάζετε πάντα από την πρίζα τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείτε
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει εντελώς πριν τη φυλάξετε. Μην τραβάτε
και μη στρίβετε το καλώδιο. Φυλάσσετε πάντα τη συσκευή σε στεγνό μέρος. Μην
τυλίγετε ποτέ το καλώδιο γύρω από τη συσκευή γιατί μ’ αυτόν τον τρόπο το καλώδιο
θα φθαρεί πρόωρα και θα κοπεί. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για
φθορές και ζημιές, ιδιαίτερα στο σημείο που συνδέεται με τη συσκευή και στο
σημείο που μπαίνει στην πρίζα.
Το προϊόν αυτό φέρει τη σήμανση CE και κατασκευάζεται σε συμμόρφωση με την
Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EΟΚ, την Οδηγία περί
Χαμηλής Τάσης 2006/95/EΟΚ και την οδηγία ROHS (για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό) 2011/65/
ΕΕ.
Χαρακτηριστικά:
A – Κεραμική βούρτσα αέρα 25mm
B – Κεραμική θερμική βούρτσα 38mm
C – Εξάρτημα ισιώματος
D – Κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας
E – Ενδεικτική λυχνία ενεργοποίησης
F – 2 ρυθμίσεις θερμότητας και ταχύτητας
G – Λειτουργία ψυχρού αέρα
H – Άγκιστρο για ανάρτηση στον τοίχο
I – Περιστρεφόμενο καλώδιο 1,8 μέτρων
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την νομοθεσία της Ε.Ε., σύμφωνα με την
οδηγία 2012/19/ΕΕ για την ανακύκλωση μετά τη λήξη της διάρκειας ζωής. Τα
προϊόντα που φέρουν το σύμβολο του «διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων»
είτε στην ετικέτα προδιαγραφών, είτε στη συσκευασία δώρου, είτε στις οδηγίες
πρέπει να ανακυκλώνονται χωριστά από τα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
λειτουργικής του ζωής.
ΜΗΝ απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Το κατάστημα
απ’ όπου αγοράσατε τη συσκευή μπορεί να παρέχει κάποιο πρόγραμμα επιστροφής
παλιών συσκευών εάν προγραμματίζετε να αντικαταστήσετε την παλιά σας συσκευή,
ειδάλλως επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές για περαιτέρω βοήθεια και οδηγίες
σχετικά με το πού μπορείτε να δώσετε τη συσκευή για ανακύκλωση.
Εγγύηση και σέρβις
Η συσκευή Revlon που διαθέτετε φέρει εγγύηση έναντι ελαττωμάτων υπό κανονική
χρήση για δύο έτη από την αρχική ημερομηνία αγοράς. Εάν το προϊόν σας δεν έχει
ικανοποιητική απόδοση λόγω ελαττωμάτων στην κατασκευή ή στα υλικά, εντός της
περιόδου εγγύησης, θα αντικατασταθεί. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς σας, ή άλλο
αποδεικτικό έγγραφο αγοράς, για κάθε αξίωση που εμπίπτει στην περίοδο εγγύησης.
Η εγγύηση ακυρώνεται εάν δεν παρουσιαστεί αποδεικτικό έγγραφο αγοράς. Απλά
επιστρέψτε τη συσκευή στο κατάστημα αγοράς και επιδείξτε την έγκυρη απόδειξη
αγοράς για δωρεάν αντικατάσταση. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν
προκύψει λόγω εσφαλμένης χρήσης, κατάχρησης ή μη τήρησης των οδηγιών του
παρόντος εγχειριδίου. (Αυτό δεν επηρεάζει τα καταναλωτικά σας δικαιώματα που
προβλέπει ο νόμος).
Η ημερομηνία κατασκευής δίνεται από τον τετραψήφιο Αριθμό Παρτίδας που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος. Τα πρώτα δύο ψηφία αντιστοιχούν στην
εβδομάδα κατασκευής και τα δύο τελευταία στο έτος κατασκευής. Παράδειγμα: 3415
- προϊόν που έχει κατασκευαστεί την 34η εβδομάδα του έτους 2015.
Αυτές οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στον ιστότοπό μας. Επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.hot-europe.com/support
Το εμπορικό σήμα REVLON® χρησιμοποιείται με άδεια της Revlon.
© 2015 Revlon. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
PL
NALE˚Y ZACHOWAå INSTRUKCJ¢
U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie
instrukcje.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia w
pobliżu wanny, prysznica, basenu lub
innych zbiorników i naczyń zawierających wodę.
OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu używania
lokówki włazience należy wyjąć wtyczkę
zgniazdka, ponieważ pozostawienie lokówki
wpobliżu wody stanowi zagrożenie nawet wtedy,
gdy jest ona WYŁĄCZONA.
Dla dodatkowej ochrony zaleca si´
zainstalowanie w obwodzie elektrycznym
zabezpieczenia ró˝nicowo-pràdowego
o znamionowym szczàtkowym pràdzie
roboczym nie przekraczajàcym 30mA. W tym
celu nale˝y skonsultowaç si´ z elektrykiem.
Urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych
możliwościach zycznych, umysłowych
lub poznawczych bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy wyłącznie pod opieką
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
lub po udzieleniu przez nie instrukcji dotyczących
korzystania z urządzenia oraz związanych z tym
zagrożeń. Dzieci nie mogą używać urządzenia
jako zabawki. Czyszczenie ikonserwacja
urządzenia przez dzieci bez nadzoru osoby
dorosłej są niedozwolone.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
musi on zostać wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisu lub inną osobę o
podobnych kwalikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. W trakcie
użytkowania należy unikać kontaktu skóry lub oczu z nagrzaną powierzchnią
urządzenia. Nie umieszczać rozgrzanego lub podłączonego do prądu urządzenia na
powierzchniach wrażliwych na działanie wysokich temperatur. Jeśli urządzenie nie
jest używane, należy zawsze odłączać je od gniazda zasilającego.
OSTRZE˚ENIE: Podczas u˝ycia nie nale˝y blokowaç wlotu lub wylotu
powietrza. Podczas pracy z urzàdzeniem nale˝y pilnowaç, aby w∏osy nie
dostawa∏y si´ do wlotu powietrza. Podczas u˝ycia w urzàdzeniu nagrzewa
si´ otwór wylotu powietrza, dlatego nie nale˝y dotykaç ani wylotu powietrza,
ani innych akcesoriów na∏o˝onych na niego. Uwaga: Stosowaç wy∏àcznie na
w∏osach osuszonych wczeÊniej r´cznikiem.
OSTRZE˚ENIE: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç
˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub
elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urzàdzenie to jest wyposa˝one w termostat, który wy∏àczy (0) je w przypadku
przekroczenia optymalnego poziomu suszenia spowodowanego cz´Êciowo
zablokowanym wlotem lub wylotem powietrza. W razie zatrzymania
urzàdzania, nale˝y je wy∏àczyç (0) i pozwoliç na jego och∏odzenie. Po
och∏odzeniu urzàdzenia, termostat automatycznie wyzeruje si´ i mo˝liwe
b´dzie wznowienie u˝ywania.
TECHNOLOGIA JONIZACYJNA
Jony ujemne wytwarzane przez to antystatyczne, jonowe urzàdzenie do
uk∏adania w∏osów, od˝ywiajà i piel´gnujà w∏osy, zapewniajàc im zdrowy
wyglàd i sprawiajàc, ˝e sà mi´kkie, g∏adkie i lÊniàce. =Aniony ograniczajà
równie˝ rozmiar kropelek wody we w∏osach. Mniejsze kropelki szybciej
odparowujà, dzi´ki czemu suszenie trwa krócej. Funkcja jonowa w∏àcza si´
automatycznie po w∏àczeniu urzàdzenia.
Regulacja temperatury i pr´dkoÊci
Wysoka temperatura i silny nadmuch to najlepsze ustawienia do szybkiego
suszenia lub suszenia wst´pnego przed modelowaniem. Z kolei niska
temperatura i s∏aby nadmuch sà idealne do modelowania w∏osów.
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y zawsze najpierw osuszyç
w∏osy r´cznikiem. Podczas suszenia strumienia powietrza nie nale˝y
koncentrowaç w jednym tylko miejscu przez d∏u˝szy okres czasu.
Przycisk funkcji nawiewu zimnego powietrza (Cold Shot)
Po zakończeniu stylizacji należy nacisnąć przycisk funkcji nawiewu zimnego
powietrza ( ), aby utrwalić fryzurę strumieniem chłodnego powietrza.
Wymiana nak∏adek
Aby zdjàç koƒcówk´ i zamieniç jà na innà, urzàdzenie musi ostygnàç, a
prze∏àcznik zasilania musi si´ znajdowaç w pozycji „wy∏.”(0). NaciÊnij przycisk
zwalniania szczotki i zdejmij koƒcówk´, przekr´cajàc jà w prawo.
Uwaga: Nigdy nie nale˝y stosowaç urzàdzenia bez ˝adnej nak∏adki.
Za∏ó˝ nowà koncówk´, wyrównujàc znacznik koncówki z przyciskiem
zwalniania szczotki prostownicy. DociÊnij i przekr´ç w lewo. B´dzie s∏yszalne
„klikni´cie”, co oznacza, ˝e koƒcówka zosta∏a w∏aÊciwie zamocowana.
Urzàdzenie jest ju˝ gotowe do u˝ytku.
Ceramiczna szczotka termiczna 38 mm
Bardziej wydajnie operuje ciep∏ym powietrzem przy modelowaniu wyrazistych
fryzur; idealnie zwi´ksza obj´toÊç i puszystoÊç w∏osów krótszych oraz tworzy
fale i loki na w∏osach d∏ugich i Êrednich. W∏osów d∏ugich nie nale˝y obwijaç na
szczotce wi´cej ni˝ dwa razy, poniewa˝ mogà si´ zaplàtaç.
Ceramiczna szczotka z otworami 25 mm
Idealna do zwiększenia objętości długich włosów i włosów o średniej długości.
Pozwala także uzyskać efekt gładkich, prostych włosów.
Nak∏adka do prostowania
Aby wyprostowaç w∏osy, wybraç pasmo w∏osów o szerokoÊci ok. 5 cm,
ostro˝nie umieÊciç w∏osy mi´dzy p∏ytkami do wyg∏adzania i zabezpieczyç
je, naciskajàc zacisk. Wykonujàc p∏ynne i jedno-stajne ruchy, ostro˝nie
przesunàç prostownic´ wzd∏u˝ oddzielonych w∏osów w kierunku od nasady do
koƒcówek. Ta czynnoÊç powinna trwaç ok. 5–8 sekund w przypadku w∏osów
cienkich oraz ok. 10–15 sekund w przypadku w∏osów grubych (koƒcówki
w∏osów b´dà prawdopodobnie wymagaç mniej ciep∏a ni˝ przy nasadzie).
Aby osiàgnàç jak najlepsze wyniki, przytrzymaç koƒcówki w∏osów w chwili
wyg∏adzania pasma. Zwolniç zacisk i pozwoliç w∏osom ostro˝nie zsunàç si´
z p∏ytek
Czyszczenie
Po ka˝dym u˝yciu nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od êród∏a zasilania
i przed przystàpieniem do czyszczenia odczekaç, a˝ ostygnie. CzyÊciç,
przecierajàc urzàdzenie wilgotnà szmatkà. Przed u˝yciem sprawdziç, czy
urzàdzenie jest zupe∏nie suche i czy na podgrzewanych powierzchniach nie
ma kurzu, py∏u, pozosta∏oÊci Êrodków modelujàcych lub ˝elu.
Uchwyt do zawieszenia
Urządzenia ma uchwyt umo˝liwiajàcy wygodne jej zawieszenie na wieszaku.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce
przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç
w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏
urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i
jego przerwanie. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y regularnie sprawdzaç pod
kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w miejscu wejÊcia przewodu do
suszarki i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzającym zgodność z dyrektywą
dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej (2004/108/WE), dyrektywą
dotyczącą urządzeń zasilanych niskim napięciem (2006/95/WE) oraz dyrektywą w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (2011/65/WE).
Funkcje urzàdzenia:
A Ceramiczna szczotka z otworami 25 mm
B Ceramiczna szczotka termiczna 38 mm
C Nakładka do prostowania
D Przycisk zwalniana szczotki
E Wskaźnik zasilania
F 2 ustawienia temperatury i prędkości
G Przycisk funkcji nawiewu zimnego powietrza
H Uchwyt do zawieszania
I Kabel obrotowy o długości 1,8 m
To urządzenie jest zgodne z dyrektywą UE 2012/19/UE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Produkty, na których etykiecie,
pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego,
ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od
odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z gospodarstwa
domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e stosowaç program
„zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç nowy produkt; mo˝na
równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w celu uzyskania pomocy i
informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Urządzenie Revlon posiada gwarancję na wypadek usterek w czasie normalnego
użytkowania na 2 lata od daty pierwszego zakupu. Produkt, który wokresie
gwarancyjnym nie spełni oczekiwań zpowodu usterek materiałowych lub
produkcyjnych, zostanie wymieniony na nowy. Przy składaniu wszelkich reklamacji
ztytułu gwarancji należy mieć przy sobie paragon lub inny dowód zakupu urządzenia.
Nieprzedłożenie dowodu zakupu skutkuje nieważnością gwarancji. W takim przypadku
należy przynieść urządzenie, wraz z ważnym paragonem, do miejsca zakupu celem
wymiany. Z wymianą nie wiążą się żadne dodatkowe opłaty. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje usterek powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub
spowodowanych nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych wniniejszej instrukcji. (Nie
narusza to ustawowych praw konsumenta.)
4-cyfrowy numer serii produktu umieszczony na jego tylnej części jest równocześnie
datą produkcji urządzenia. Pierwsze 2 cyfry oznaczają tydzień produkcji, natomiast 2
ostatnie – rok produkcji. Przykład: 3415 – produkt wytworzony w 34. tygodniu 2015
roku.
Te instrukcje są również dostępne w naszej witrynie. Więcej informacji można uzyskać
pod adresem www.hot-europe.com/support
Znak towarowy REVLON® jest używany na mocy licencji udzielonej
przez rmę Revlon.
© 2015 Revlon. Wszelkie prawa zastrzeżone.
CZ
TYTO D\\ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ POKYNY
SI ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.
VAROVÁNÍ: Tento přístroj nepoužívejte v
blízkosti van, sprch, umyvadel ani jiných
nádob s vodou.
VAROVÁNÍ: Při použití kulmofénu v koupelně jej
po použití vytáhněte ze zásuvky, neboť v blízkosti
vody kulmofén představuje nebezpečí, i když je
VYPNUTÝ.
K dodateãné ochranû se doporuãuje do
elektrického obvodu v koupelnû instalovat
zafiízení na zbytkov˘ proud (RCD) se zmûfien˘m
provozním zbytkov˘m proudem nepfievy‰ujícím
30 mA. PoÏádejte o pomoc elektrikáfie.
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a
starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud tento přístroj používají
pod dozorem jiné osoby nebo pokud jim byly
poskytnuty pokyny k bezpečnému používání
tohoto přístroje a jsou-li srozuměny s nebezpečími,
která jim v souvislosti s používáním přístroje hrozí.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Je-li přívodní šňůra poškozená, je z bezpečnostních
důvodů nutné, aby ji vyměnil výrobce, jeho servisní
pracovník nebo podobně kvalikovaná osoba.
VAROVÁNÍ: Zapnutý přístroj nenechávejte bez dohledu. Obnaženou kůži a oči chraňte
před kontaktem se zahřátým povrchem používaného přístroje. Když je přístroj rozpálený
nebo zapojený do sítě, nepokládejte jej na povrchy citlivé na teplo. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy jej odpojte ze sítě..
VAROVÁNÍ: Bûhem pouÏívání neblokujte pfiívod nebo v˘vod vzduchu. Pfii
pouÏívání pfiístroje je tfieba dávat pozor, aby se vlasy nedostaly do otvoru pro
pfiívod vzduchu. V˘vod vzduchu se u tohoto pfiístroje bûhem pouÏívání zahfiívá.
Nedot˘kejte se v˘vodu ani Ïádn˘ch pfiíslu‰enství upevnûn˘ch k v˘vodu. Pozn.:
Pfied pouÏitím pfiístroje vysu‰te vlasy ruãníkem.
VAROVÁNÍ: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho opravit. Tento
pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné uÏivatelem.
Bezpeãnostní termostat
Tento pfiístroj je vybaven termostatem, kter˘ pfiístroj vypne (OFF, 0), pokud
se vysou‰eã zahfieje nad optimální úroveÀ pro su‰ení v dÛsledku ãásteãnû
ucpan˘ch otvorÛ pro pfiívod vzduchu. Pokud se pfiístroj zastaví, vypnûte jej (OFF,
0) a nechte vychladnout. Po vychladnutí pfiístroje se termostat automaticky
odblokuje a mÛÏete pokraãovat ve vysou‰ení.
IONTOVÁ TECHNOLOGIE IONIC
Negativní ionty produkované tímto antistatick˘m vlasov˘m zafiízením ionic vyÏivují
a ochraÀují va‰e vlasy a udrÏují je jemné, hladké a záfiivé. Negativní ionty
také zmen‰ují kapky vody, které po umytí zÛstávají na vlasech. Men‰í kapky se
rychleji vypafiují, takÏe su‰ení vlasÛ trvá v˘raznû krat‰í dobu. Funkce ionizace se
do provozu uvede automaticky pfii zapnutí pfiístroje.
Nastavení teploty a rychlosti
Vysoké teploty a rychlosti jsou ideální na rychlé vysou‰ení nebo pfiedbûÏné
prosu‰ení úãesu, nízké teploty a rychlosti jsou ideální na úpravu úãesu.
Pfied pouÏitím tohoto pfiístroje vÏdy vlasy vysu‰te ruãníkem. Nefoukejte
soustfiedûn˘ proud vzduchu pfiíli‰ dlouho na jedno místo.
Tlačítko studeného proudu
Po vytvarování požadovaného účesu můžete stisknout tlačítko studeného proudu ( )
a xovat tak účes proudem studeného vzduchu.
V˘mûna nástavcÛ
Chcete-li nástavec odebrat a vymûnit za jin˘, nechejte pfiístroj vychladnout a
pfiepnûte jej do polohy „Off (0)“. Stisknûte uvolÀovací tlaãítko kartáãe a otoãením
smûrem doprava nástavec odpojte.
Upozornûní: Nikdy pfiístroj neuvádûjte do provozu bez nástavce.
Nahraìte nov˘m nástavcem tak, Ïe teãka indikátoru na nástavci bude na stejné
úrovni jako uvolÀovací tlaãítko kartáãe na vysou‰eãi. Stlaãte smûrem k sobû a
otoãte smûrem doleva; nástavec zaklapne do uzamãené polohy. Vysou‰eã je
nyní pfiipraven k pouÏití.
38mm keramický termální kartáč
UdrÏuje úãinnûji teplo na precizní tvarování úãesu, je ideální k vytvofiení
naãechraného úãesu u krat‰ích vlasÛ a vln i kudrlin u stfiednû dlouh˘ch aÏ
dlouh˘ch vlasÛ. Dlouhé vlasy neotáãejte kolem válce více neÏ nadvakrát, protoÏe
to mÛÏe zpÛsobit zacuchání vlasÛ.
25mm keramický kartáč s průduchy
K vytvoření objemu a soudržného účesu ze středně dlouhých až dlouhých vlasů nebo k
vytvarování hladkého, rovného účesu.
Nástavec pro Ïehlení
Pfii Ïehlení oddûlte asi 5cm ‰irok˘ pramen vlasÛ, opatrnû jej umístûte mezi
Ïehlicí destiãky a pomocí svorky jej mezi nû upevnûte. Îehliãkou pfiejeìte po
celé délce oddûleného pramene. Postupujte peãlivû a souvisle od kofiínkÛ aÏ ke
koneãkÛm. Máte-li jemné vlasy, Ïehlení jednoho pramene vám zabere pfiibliÏnû 5
aÏ 8 sekund. U silnûj‰ích vlasÛ to mÛÏe trvat 10 aÏ 15 sekund (na koneãky vlasÛ
bude patrnû potfieba ménû tepla neÏ na vlasy, které se nacházejí ve vy‰‰ích
partiích, blíÏe ke kofiínkÛm). Nejlep‰ích v˘sledkÛ dosáhnete, budete-li pfii Ïehlení
koneãky vlasÛ pfiidrÏovat. Po vyÏehlení vlasy uvolnûte ze svorky a nechejte je
volnû spl˘vat.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy pfiístroj po pouÏití odpojte z elektrické sítû a nechejte ho
vychladnout. K vyãi‰tûní vysou‰eã otfiete vlhkou látkou. Pfied pouÏitím se ujistûte,
Ïe pfiístroj je dokonale such˘ a Ïe na ohfiívan˘ch plochách na pfiístroji není prach,
‰pína, lak ani Ïelé na vlasy.
Oko pro zavû‰ení
Tento produkt je vybaven okem, za které jej mÛÏete zavûsit na háãek, abyste jej
mûli pohodlnû pfii ruce.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel
a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem
pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání ‰ÀÛry.
Pravidelnû elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená
(zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt nese označení CE a je vyroben vsouladu se směrnicí
oelektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES, směrnicí onízkém napětí 2006/95/ES a
směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU.
Souãásti:
A – 25mm keramický kartáč s průduchy
B – 38mm keramický termální kartáč
C – Nástavec na narovnání vlasů
D – Tlačítko pro uvolnění kartáče
E – Indikátor zapnutí
F – Nastavení 2 teplot a rychlostí
G – Studený proud
H – Poutko pro zavěšení
I – Otočný kabel délky 1,8 m
Tento přístroj vyhovuje legislativě EU 2012/19/EU o recyklaci odpadu. V˘robky,
které mají symbol pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na
klasifikaãní nálepce, dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich
uÏitné Ïivotnosti likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné, Ïe
vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ potfiebujete
zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na místní vládní úfiad pro
dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj na recyklaci.
Záruka a sluÏby
Garantujeme, že se uspotřebiče Revlon při normálním používání neprojeví žádné vady
dva roky od data zakoupení. Pokud výrobek během záruční doby nefunguje uspokojivě
kvůli vadám materiálu nebo vadám vzniklým ve výrobě, bude vyměněn. Uschovejte si
doklad ozaplacení nebo jiný doklad okoupi pro případ, že budete chtít uplatnit nárok
vrámci záruky. Pokud nejste schopni doklad okoupi předložit, záruka bude neplatná.
Jednoduše produkt zaneste zpět do obchodu, kde jste ho koupili, spolu splatnou
účtenkou. Bude bezplatně vyměněn. Tato záruka se nevztahuje na vady vzniklé
následkem chybného používání, zneužívání nebo vzniklé nepostupováním podle
pokynů uvedených vtéto příručce. (Tímto nejsou nijak omezena vaše zákonná práva.)
Datum výroby je uvedeno na zadní straně zařízení ve formě 4číselného kódu.
První dvě číslice značí týden výroby, druhé dvě číslice rok výroby. Příklad: 3415 – Produkt
byl vyroben ve 34. týdnu roku 2015.
Tyto pokyny jsou rovněž uvedeny na našich internetových stránkách. Navštivte webové
stránky www.hot-europe.com/support
Ochranná známka REVLON® je používána v licenci od společnosti Revlon.
© 2015 Revlon. Všechna práva vyhrazena.
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket
fürdőkád, tusoló, mosdókagyló vagy más,
vizet tartalmazó edény közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a meleglevegős
hajformázót a fürdőszobában használja,
használat után húzza ki, mivel a víz közelsége
Débranchez toujours l’appareil de l’installation principale après l’utilisation
et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. Pour nettoyer, essuyez le styler
et les accessoires avec un chiffon humide. Assurez-vous que l’appareil
est complètement sec avant de l’utiliser et que les surfaces chauffées de
l’appareil ne contiennent aucune trace de poussière, saleté, laque ou gel.
Boucle d’accrochage
Cet appareil est équipé d’une boucle qui permet de l’accrocher à un
crochet d’où il sera facilement accessible.
Rangement
Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en cours
d’utilisation
Laissez l’appareil refroidir avant de l’entreposer dans l’endroit où il sera
rangé. Rangez-le toujours dans un endroit sec. Ne pas tirer ou fausser
le cordon. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, il pourrait s’user
prématurément et se casser. Vérifiez régulièrement que le cordon
d’alimentation ne présente aucun signe de détérioration (en particulier au
niveau de la prise et du branchement vers l’appareil).
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive
concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, à la directive
concernant la basse tension 2006/95/CE et à la directive ROHS 2011/65/
EU.
Fonctions:
A – Brosse squelette en céramique 25 mm
B – Brosse thermique en céramique 38 mm
C – Accessoire de lissage
D – Bouton de déverrouillage de la brosse
E – Voyant lumineux Marche
F – 2 réglages de température/vitesse
G – Air froid
H – Crochet de rangement
I – Cordon pivotant de 1,8 m
Cet appareil est conforme à la législation européenne 2012/19/UE
concernant le recyclage de fin de vie. Les produits affichant un
symbole de poubelle à roulettes « barrée » sur une étiquette, une
boîte cadeau ou une notice d’utilisation doivent être recyclés séparément
des autres déchets domestiques lorsqu’ils arrivent à la fin de leur vie utile.
Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets domestiques
ordinaires. Il est probable que votre détaillant d’électroménagers puisse
reprendre votre vieil appareil lorsque vous désirerez le remplacer. Vous
pouvez également contacter les autorités gouvernementales compétentes
pour demander de l’aide et des conseils sur les sites pouvant accepter et
recycler votre vieil appareil.
Garantie et service
Sous réserve d’une utilisation normale, votre appareil Revlon est garanti
contre les défauts de fabrication pendant deux ans à compter de la date
d’achat initiale. Votre produit sera remplacé si, au cours de la période de
garantie, il ne fonctionne pas à votre entière satisfaction pour cause de
défauts de fabrication ou de composants défectueux. Conservez votre
reçu de caisse ou toute autre preuve d’achat, qui vous sera nécessaire
pour toute réclamation au cours de la période de garantie. À défaut de
présentation d’une preuve d’achat, la garantie sera considérée comme
nulle. Il suffit de ramener l’appareil chez le détaillant où vous l’avez
acheté, accompagné du reçu ou du ticket de caisse ; il sera remplacé
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les défauts dus à une
utilisation incorrecte ou abusive, ou au non-respect des instructions
contenues dans ce manuel. (Ceci n’affecte en rien vos droits de
consommateur prévus par la loi.)
La date de fabrication est indiquée au dos de l’appareil par un numéro
de lot à 4 chiffres. Les deux premiers chiffres représentent la semaine de
fabrication alors que les deux derniers chiffres représentent l’année de
fabrication. Exemple : 3415 - produit fabriqué au cours de la semaine 34
de l’année 2015.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site. Veuillez vous
rendre sur www.hot-europe.com/support
La marque de commerce REVLON® est utilisée
sous la licence de Revlon.
© 2015 Revlon. Tous droits réservés
DE
BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSANLEITUNGEN GUT AUF.
Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses
Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
anderen Orten mit Wasser.
WARNUNG: Wenn der Hairstyler in einem
Badezimmer verwendet wird, ziehen Sie
nach dem Gebrauch den Netzstecker, da
der Hairstyler in der Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellt, auch wenn er
AUSGESCHALTET ist.
Für zusätzlichen Schutz wird empfohlen, ein
RC-Gerät mit einem Betriebsstromnennwert
(für Badezimmer) von maximal 30 mA an den
das Badezimmer versorgenden Stromkreis
anschließen. Fragen Sie Ihren Elektriker um
Rat.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten bzw. fehlender Erfahrung und
fehlendem Wissen genutzt werden, sofern
sie von einer Person beaufsichtigt werden
bzw. von dieser Person Anweisungen zur
Anwendung des Geräts erhalten haben und
die damit einhergehenden Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem Servicetechniker oder
anderen qualizierten Personen ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Vermeiden Sie
während des Gebrauchs den direkten Kontakt zwischen der Haut oder den
Augen und der beheizten Oberäche des Geräts. Stellen Sie das Gerät
in erhitztem Zustand oder bei angeschlossenem Netzstecker nicht auf auf
wärmeempndliche Oberächen. Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn das
Gerät nicht benutzt wird.
WARNUNG: Blockieren Sie nicht den Lufteinlass oder –ablass während
der Anwendung. Bei der Geräteanwendung verhindern, dass Haare in die
Lufteinlassöffnung geraten. Die Luftablassöffnung des Geräts wird während der
Anwendung heiß. Die Öffnung und daran befestigtes Zubehör sollte daher nicht
veszélyes lehet még akkor is, ha a meleglevegős
hajformázó KI van kapcsolva.
További védelem érdekében 30mA-
t meg nem haladó maradék üzemelési
áramra minŒsített maradék áram eszközt
(RCA) ajánlatos felszerelni a fürdŒszobát
ellátó áramkörbe. Tanácsért forduljunk a
villanyszerelŒhöz.
A készülék 8 éves kortól használható. Mozgás-,
érzékszervi- vagy szellemileg korlátozott vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett
vagy a biztonságos használat elmagyarázása és
a veszélyek megértése után használhatják a
készüléket. A gyermekeknek tilos a készülékkel
játszani. A tisztítást és a karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
Ha a tápkábel meg van sérülve, akkor azt a
gyártónak, annak szervizügynökének vagy egy
hasonlóan képzett személynek ki kell cserélnie a
veszélyek elkerülése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Használat közben
a készülék felmelegedett felszínei ne érjenek a bőréhez vagy a szeméhez. A
felmelegedett vagy hálózati aljzathoz csatlakoztatott készüléket ne helyezze
hőérzékeny felületre. Ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a csatlakozót a
hálózati aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS: Használat közben ne takarjuk le a légbeszívó vagy kifújó
nyílásokat. A készülék használatakor gondoskodjunk arról, hogy a haj ne jusson a
légbeszívó nyílásba. Használat során a készülék légbeszívó nyílása felforrósodhat, ne
érintsük meg a nyílást, vagy az ahhoz csatlakoztatott tartozékokat.
Megjegyzés: Csak törölközŒvel megszárított hajon használjuk.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A készülékben
nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek.
Túlmelegedés lekapcsoló
A készülék olyan termosztáttal rendelkezik, amely kikapcsolja a készüléket, ha
a szárító hŒmérséklete meghaladja az optimális szárítási hŒmérsékletet, vagy
ha valami elzárja a légbemeneti vagy légkimeneti nyílásokat. Ha a készülék
leáll, kapcsolja azt OFF (0) (kikapcsolt) állásba és hagyja lehılni. Amint a
készülék lehılt, a termosztát automatikusan visszakapcsol, és a készülék
tovább használható.
IONIZÁLÓ TECHNOLÓGIA
Ez az antisztatikus, ionizáló hajformázó termék olyan negatív ionokat termel,
amelyek táplálják és ápolják a hajat, így az láthatóan és érezhetŒen puha,
sima és fényes marad. A negatív ionok csökkentik a hajon található vízcseppek
méretét is. Ezek a kisebb cseppek gyorsan elpárolognak, így haja gyorsabban
megszárad. A készülék bekapcsolásakor az ionizáló funkció automatikusan
bekapcsol.
HŒ- és sebességvezérlés
A magas hŒmérséklet és sebesség a gyors szárításhoz vagy a formázás elŒtti
elŒszárításhoz, az alacsony hŒmérséklet és sebesség pedig a hajformázáshoz
ideális.
A készülék használata elŒtt mindig szárítsuk meg a hajunkat törölközŒvel. Ne
irányítsuk a meleg levegŒt ugyanarra a helyre hosszabb ideig.
Hidegbefúvás gomb
Ha a kívánt frizura elkészült, nyomja le a Hidegbefúvás gombot ( ), hogy egy hideg
levegőárammal véglegesen beállítsa a frizurát.
KiegészítŒk cseréje
Egy kiegészítŒ eltávolításához és cseréjéhez a készüléket le kell hıteni és ki
kell kapcsolni („ki” (0) helyzet). Nyomja meg a kefekioldó gombot, majd az
eltávolításhoz csavarja jobbra a kiegészítŒt.
Megjegyzés: Soha ne használjuk a készüléket kiegészítŒk nélkül.
Az új kiegészítŒ felszereléséhez illessze a kiegészítŒn található jelzŒpontot a
formázó kefekioldó gombjával egy vonalba. Nyomja össze a készülékkel, és
csavarja balra. A kiegészítŒ ekkor rögzített helyzetbe „kattan”, és a formázó
használatra kész.
38 mm-es kerámia hőkefe
Hatékonyabban tartja a meleget a határozottabb formázáshoz, ideális rövid haj
volumenének növeléséhez, illetve a közepes és hosszú haj hullámos, illetve
göndör beszárításához. A hosszú hajat ne csavarjuk a körkefe köré kettŒnél
többször, ellenkezŒ esetben a haj összegubancolódhat.
25 mm-es kerámia hajformázó kefe
A középhosszú vagy hosszú haj térfogatának növelésére és tartásának javítására,
illetve könnyű, egyenes frizura létrehozására.
HajegyenesítŒ tartozék
Haja kiegyenesítéshez óvatosan helyezzen a simítólemezek közé egy kb.
5 cm-nyi hajtincset, és stabilan rögzítse a kapocs lenyomásával. Óvatosan
csúsztassa le a tincsen a formázót a hajtŒtŒl a hajvégekig lágy, egyenletes
mozdulattal. Ez a folyamat körülbelül 5-8 másodpercig tartson vékony szálú
haj esetén, és 10-15 másodpercig vastag szálú haj esetén (valószínıleg a
hajvégeknél kevesebb hŒre lesz szükség, mint a hajtŒhöz közelebbi részeken).
A legjobb eredmény elérése érdekében fogja meg az éppen egyenesített tincs
végét. Végül oldja ki a kapcsot, és hagyja, hogy a haj finoman kicsússzon a
lemezek közül.
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindig húzzuk ki a készüléket az elektromos aljzatból, és
hagyjuk kihılni. A tisztításhoz enyhén nedves ruhával töröljük le a formázót
és a kiegészítŒket. Gondoskodjuk róla, hogy a készülék teljesen száraz
legyen a használat elŒtt, és a készülék melegített felületei portól, kosztól,
formázóhaboktól és gélektŒl mentesek legyenek.
FelfüggesztŒ hurok
A készülék van egy felfüggesztŒ hurok, amelynél fogva kényelmesen
felakaszthatjuk a könnyı elérés érdekében.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne
húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket
a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad.
Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és sérüléseit,
különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati dugónál.
A terméken megtalálható a CE jelzés, és gyártása a 2004/108/EK jelű,
elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó, a 2006/95/EK jelű, kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó, illetve a 2011/65/EU jelű, ROHS berendezésekre
vonatkozó irányelveknek megfelelően történik.
A készülék elemei:
A – 25 mm-es kerámia hajformázó kefe
B – 38 mm-es kerámia hőkefe
C – Hajegyenesítő tartozék
D – Kefekioldó gomb
E – A bekapcsolt állapot jelzőfénye
F – 2 hőfok- és sebességfokozat
G – Hidegbefúvás
H – Akasztófül
I – 1,8 m-es forgóvezeték
Ez a készülék megfelel az EU 2012/19/EU jogszabályának az élettartam végi
újrahasznosítás szempontjából. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ
címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett,
áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól
elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama
végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra vonatkozóan,
hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és javítás
Normál használat esetén az Ön Revlon készülékére 2 év garancia vonatkozik,
a vásárlás eredeti időpontjától számítva. Ha a termék működése a garancia
időtartamán belül anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítő, akkor
kicserélik. Őrizze meg a nyugtát vagy egyéb vásárlási bizonylatot a garanciális
időtartamon belüli igények esetére. Vásárlási bizonylat bemutatása nélkül a garancia
érvénytelen. Egyszerűen vigye vissza a készüléket az érvényes nyugtával együtt abba
az üzletbe, ahol vásárolta, és ingyen kicserélik. Ez a garancia nem vonatkozik azokra
a meghibásodásokra, amelyek nem rendeltetésszerű használatból, rongálásból vagy
a jelen használati utasítások be nem tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az
Ön törvényben meghatározott fogyasztói jogait.)
A gyártás dátumát a készülék hátulján négy számjegyű gyártási tételszámmal adták
meg. Az első két számjegy a gyártás hetét, a második két számjegy pedig a gyártás
évszámát jelöli. Példa: 3415 - a terméket 2015 34. hetében gyártották.
Ezek az utasítások webhelyünkön is elérhetők. Látogasson el a
www.hot-europe.com/support
A REVLON® védjegy használata a Revlon engedélyével történt.
©2015 Revlon. Minden jog fenntartva.
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu utilizaţi aparatul în
apropierea căzilor de baie, a duşurilor,
bazinelor sau altor recipiente cu apă.
AVERTISMENT: Dacă utilizaţi peria rotativă în
baie, scoateţi-o din priză după utilizare, deoarece
prezenţa apei poate constitui un pericol chiar şi
când peria rotativă este OPRITĂ.
Pentru protec∑ie suplimentar™, se recomand™
instalarea ¶n circuitul de alimentare cu
electricitate al b™ii a unui dispozitiv pentru
curent rezidual ce opereaz™ cu un curent
rezidual nominal de cel mult 30 mA. Solicita∑i
sfatul specialistului care face instalarea.
Acest aparat poate  utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mintale reduse sau care nu
au experienţă şi cunoştinţe dacă li s-a asigurat
supraveghere sau li s-au dat instrucţiuni privind
utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă
înţeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie
să se joace cu aparatul. Se interzice efectuarea
operaţiilor de curăţare şi întreţinere de către copii
nesupravegheaţi.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, agentul de service al acestuia sau alte
persoane calicate, pentru a evita orice pericol.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. Nu permiteţi contactul pielii sau
al ochilor cu niciuna dintre suprafeţele încălzite ale aparatului în timpul funcţionării
acestuia. Nu aşezaţi aparatul pe nicio suprafaţă sensibilă la căldură cât timp este
erbinte sau conectat la priză. Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priză atunci
când nu îl utilizaţi.
AVERTISMENT: Nu bloca∑i intrarea sau ie≥irea aerului ¶n timpul func∑ion™rii.
C<nd utiliza∑i aparatul, trebuie s™ ave∑i grij™ pentru a nu l™sa p™rul s™ ajung™
¶n gura pentru intrarea aerului. Gura de ie≥ire a aerului va deveni fierbinte ¶n
timpul utiliz™rii. Evita∑i atingerea gurii de ie≥ire ≥i a oric™ror accesorii ata≥ate la
gura de ie≥ire. Observa∑ie: ¶nainte de utilizare, ≥terge∑i ¶ntotdeauna p™rul cu
un prosop.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™ ¶l repara∑i.
Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra c™rora poate interveni
utilizatorul.
•ntrerupere la supra¶nc™lzire
Acest aparat este echipat cu un termostat care ¶l va aduce ¶n pozi∑ia OFF (0)
¶n cazul ¶n care c™ldura usc™torului dep™≥e≥te nivelul de uscare optim, din
cauza bloc™rii par∑iale a gurilor de intrare sau ie≥ire a aerului. ¶n cazul ¶n care
aparatul se opre≥te, aduce∑i comutatorul ¶n pozi∑ia OFF (0) ≥i l™sa∑i aparatul s™
se r™ceasc™. O dat™ ce aparatul s-a r™cit, termostatul se va reseta automat, iar
aparatul se va putea folosi din nou.
TEHNOLOGIA DE IONIZARE
Ionii negativi produ`i de acest aparat antistatic, cu ioni, pentru p™r hr™nesc
`i condi^ioneaz™ p™rul, l™s<ndu-l cu un aspect `i o senza^ie de moliciune,
netezime `i str™lucire. Ionii negativi reduc, de asemenea, m™rimea pic™turilor
de ap™ de pe p™rul dumneavoastr™. Aceste pic™turi mai mici se evapor™
mai rapid, reduc<nd astfel timpul de uscare. Func^ia ionizant™ se activeaz™
automat ¶n momentul pornirii aparatului.
Control al c™ldurii `i al vitezei
Set™rile de vitez™ ≥i temperaturi ridicate sunt ideale pentru uscarea rapid™
sau uscarea aproximativ™ ¶nainte de coafare; set™rile de vitez™ ≥i temperaturi
sc™zute sunt ideale pentru coafare.
≤terge^i ¶ntotdeauna p™rul cu un prosop ¶nainte de utilizarea acestui aparat. Nu
^ine^i mult timp jetul de aer pe nicio zon™ a p™rului.
Buton de aer rece
Odată ce aţi obţinut coafura dorită, apăsaţi butonul de aer rece ( ) pentru a xa
coafura cu un jet de aer rece.
Schimbarea accesoriilor
Pentru a deta`a un accesoriu `i a-l ¶nlocui cu un altul, aparatul trebuie r™cit
`i adus ¶n pozi^ia „oprit” (0). Ap™sa^i butonul de eliberare a periei `i r™suci^i
accesoriul spre dreapta pentru a-l deta`a.
Observa^ie: Nu utiliza^i niciodat™ aparatul f™r™ s™ fie montat un
accesoriu.
•nlocui^i cu un nou accesoriu aliniind punctul indicator de pe accesoriu la
butonul de eliberare a periei de pe aparatul pentru coafat. ¶mpinge^i accesoriul
¶n aparat `i roti^i spre st<nga; accesoriul se va bloca ¶n pozi^ia de fixare cu un
clic. Aparatul pentru coafat este acum gata de utilizare.
Perie termică ceramică de 38 mm
P™streaz™ mai eficient c™ldura pentru o coafare mai bine definit™, ideal™ pentru
a da volum p™rului scurt ≥i pentru a ondula sau bucla p™rul mediu spre lung.
Nu rula^i p™rul de mai mult de dou™ ori ¶n jurul tijei, pentru c™ aceasta ¶l va face
s™ se ¶nc<lceasc™.
Perie ceramică cu oricii de ventilaţie de 25 mm
Pentru a da volum părului mediu spre lung sau pentru a obţine un aspect neted şi
drept.
Accesoriul pentru ¶ndreptat p™rul
Pentru a ¶ndrepta p™rul, separa^i o por^iune de p™r de 5 cm, plasa^i cu grij™
p™rul ¶ntre pl™cile de netezire `i fixa^i-l ap™s<nd pe clam™. Glisa^i cu aten^ie
aparatul de coafat pe por^iunea de p™r izolat™, printr-o mi`care fin™ `i uniform™
dinspre r™d™cin™ spre v<rful p™rului. Acest proces ar trebui s™ dureze
aproximativ 5-8 secunde pentru p™rul sub^ire `i 10-15 secunde pentru p™rul
cu fir gros (pentru por^iunea mai apropiat™ de v<rf va fi probabil nevoie de
mai pu™in™ c™ldur™ dec<t pentru cele apropiate de r™d™cin™). Pentru rezultate
optime, ^ine^i cu m<na v<rfurile p™rului ¶n timp ce netezi^i por^iunea. La final,
elibera^i ¶n final presiunea asupra clamei `i l™sa^i p™rul s™ alunece u`or de pe
pl™ci.
Cur™∑area
Decupla^i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ dup™ utilizare ≥i l™sa^i-l s™ se
r™ceasc™ ¶nainte de a-l cur™^a. Pentru a-l cur™^a, ≥terge^i aparatul ≥i accesoriile
cu o c<rp™ umed™. Asigura^i-v™ c™ aparatul este complet uscat ¶nainte de a-l
utiliza ≥i c™ pe suprafe^ele ¶nc™lzite nu exist™ praf, murd™rie, urme de spray
fixativ ≥i de gel.
Inelul de ag™∑are
Acest aparatul este prev™zut cu un inel care permite ag™∑area pe un c<rlig, el
r™m<n<nd astfel mereu la ¶ndem<n™.
Depozitarea
Decupla∑i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosi∑i.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l ¶ntotdeauna
¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu r™suci∑i cablul ¶n jurul
aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce la uzarea prematur™ a cablului ≥i
la ruperea acestuia. Verifica∑i regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™
nu prezint™ urme de uzur™ ≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n aparat ≥i la
priz™).
Acest produs poartă marcajul CE şi este fabricat în conformitate cu Directiva
2004/108/CE referitoare la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2006/95/CE
pentru joasă tensiune şi Directiva 2011/65/UE privind restricţionarea substanţelor
periculoase.
Componente:
A Perie ceramică cu oricii de ventilaţie de 25 mm
B Perie termică ceramică de 38 mm
C Accesoriu pentru îndreptat
D Buton de detaşare perie
E Indicator luminos „Pornit”
F 2 setări de căldură şi de viteză
G Aer rece
H Inel de agăţare
I Cablu exibil de 1,8 m
Acest aparat respectă legislaţia UE 2012/19/UE privind reciclarea la sfârşitul
duratei de viaţă. Produsele care au simbolul pubelei cu rotile t∑iate cu un X
aplicat pe etichet™, pe cutia cadou sau ¶n instruc∑iuni trebuie reciclate
separat de gunoiul menajer la sf<r≥itul duratei lor de via∑™.
NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este posibil
ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate electrocasnice s™ accepte
returnarea produsului atunci c<nd dori∑i achizi∑ionarea unui produs similar nou.
•n caz contrar, contacta∑i autoritatea de administra∑ie local™ pentru instruc∑iuni
privind reciclarea aparatului.
Garan∑ie ≥i repara∑ii
Aparatul dumneavoastră Revlon este garantat împotriva defectelor în condiţii
normale de utilizare pe o perioadă de doi ani de la data achiziţionării iniţiale. Dacă
produsul nu funcţionează satisfăcător din cauza unor defecte materiale sau de
fabricaţie în perioada de garanţie, acesta va  înlocuit. Vă rugăm să păstraţi bonul
scal sau altă dovadă de achiziţie pentru a putea benecia de garanţie. Garanţia
devine nulă dacă nu este prezentată dovada de achiziţie. Este sucient să returnaţi
produsul la magazinul de la care a fost achiziţionat, împreună cu un bon scal
valabil, pentru înlocuirea gratuită a aparatului. Această garanţie nu acoperă defectele
survenite din cauza utilizării incorecte sau abuzive a aparatului sau a nerespectării
instrucţiunilor din acest manual. (Acest lucru nu anulează drepturile consumatorului
de care beneciaţi conform legii.)
Data fabricaţiei este specicată prin cele 4 cifre ale numărului de lot, marcate pe
partea posterioară a produsului. Primele 2 cifre reprezintă săptămâna de producţie,
iar ultimele 2 cifre reprezintă anul de producţie. xemplu: 3415 - produs fabricat în
săptămâna 34 din anul 2015.
Aceste instrucţiuni sunt disponibile şi pe site-ul nostru web. Accesaţi
www.hot-europe.com/support
Marca comercială REVLON® este folosită sub licenţa acordată de Revlon.
© 2015 Revlon. Toate drepturile rezervate.
TR
AŞAĞIDAKİ GÜVENLİK TALİMATLARINI
SAKLAYIN
Lütfen bu cihazı kullanmaya bafllamadan önce tüm talimatları okuyun.
UYARI: Cihazı küvet, duş, lavabo veya su
içeren diğer şeylerin yanında kullanmayın.
UYARI: Sıcak saç şekillendirici banyoda
kullanıldığında, yakınlarda su olması saç
şekillendirici KAPALIYKEN bile tehlikeli
olacağından, kullanımdan sonra prizden çekin.
ilave koruma sağlamak için beyan değeri 30
mA’i aşmayan artık çalışma akımlı bir kaçak akım
cihazının (RCD) takılması önerilir. Ayrıntılı bilgi
için elektrik tesisatçınıza danışın
.
Cihazın güvenli şekilde kullanımı konusunda
gözetim veya açık talimat almaları ve kullanımla
ilişkili tehlikeleri anlamaları durumunda bu
cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel, görsel
veya akli kapasitelerinde engeller olan ya da
gerekli deneyime ve bilgiye sahip olmayan
kişiler tarafından kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamasına müsaade etmeyin. Temizlik ve bakım
işlemleri denetlenmeyen çocuklar tarafından
uygulanmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir
tehlike oluşmasını önlemek amacıyla kablonun
üretici, servis görevlisi veya aynı ölçüde kaliye
kişiler tarafından değiştirilmesi gerekir.
UYARI: Cihazı gözetimsiz şekilde bırakmayınız. Açıktaki cildin veya gözlerin, kullanım
sırasında cihazın ısınan yüzeyi ile temas etmesinden kaçının. Cihazı sıcakken veya
elektrik prizine takılıyken ısıya duyarlı herhangi bir yüzey üzerine yerleştirmeyin.
Kullanmadığınız zaman cihazın şini çıkarın.
UYARI: Kullanım sırasında hava giriş ve çıkışını engellemeyin. Cihaz kullanılırken
hava giriş boşluklarına saç girmemesine dikkat edilmelidir. Kullanım sırasında hava
çıkış boşluğu ısınacaktır, çıkışa veya çıkışa takılı aksesuarlara dokunmaktan kaçının.
Dikkat: Sadece havluyla kurutulmuş saç üzerinde kullanın.
UYARI: Bu ürünün hatalı çalışması durumunda tamir etmeye kalkışmayın. Bu cihazda
kullanıcının tamir edebileceği parçalar ya da bileşenler yoktur.
Aşırı Isınmada Güç Kesme
Bu cihazda kurutma makinesi, hava giriş veya çıkış deliklerinin kısmen tıkanması
nedeniyle, optimum kurutma seviyesini aşarsa cihazı KAPALI (0) konuma getirecek
bir termostat bulunmaktadır. Cihazın durması halinde, KAPALI (0) konuma getirin ve
soğumasını bekleyin. Cihaz soğuduktan sonra termostat otomatik olarak sıfırlanır ve
kullanıma kalındığı yerden devam edilebilir.
İYON TEKNOLOJİSİ
Anti-statik ve iyonik olan bu saç bakım cihazının ürettiği negatif iyonlar saçlarınızı
besler, yumuşak, pürüzsüz ve parlak görünmesini sağlayarak forma sokar. Negatif
iyonlar aynı zamanda saçlarınızdaki su damlacıklarının boyutunu azaltır. Bu küçük
damlalar daha çabuk buharlaşır ve saçlarınız daha çabuk kurur. Cihaz açıldığında
iyonik fonksiyonu otomatik olarak çalışır.
Isı ve Hız Kontrolü
Yüksek sıcaklıklar ve hız ayarları hızlı kurutma veya şekillendirme öncesi ön kurutma
için idealdir; düşük sıcaklıklar ve hız ayarları şekillendirme için idealdir. Bu cihazı kul-
lanmadan önce saçlarınızı mutlaka havluyla kurulayın. Yoğunlaştırılmış hava akımını
belli bir bölge üzerine uzun süreyle tutmayın.
Soğuk Hava Düğmesi
İstenilen şekil elde edildikten sonra Soğuk Hava düğmesine ( ) basarak soğuk kava
akımıyla şekli sabitleyin.
Aksesuarları Değiştirme
Bir aksesuarı çıkarıp başka bir aksesuarla değiştirmek için cihazı soğumaya bırakın
ve ‘kapalı’ (0) konumuna getirin. Fırça Çıkarma Düğmesine basın ve aksesuarı sağa
döndürerek çıkarın.
Dikkat: Bir aksesuar olmadan cihazı asla çalıştırmayın.
Aksesuar üzerindeki işaret noktasını şekillendiricideki Fırça Çıkarma Düğmesi ile
eşleştirerek yeni bir aksesuar ile değiştirin. Birlikte itin ve sola döndürün, aksesuar
‘klik’ sesi çıkararak kilitli konuma oturur. Şekillendirici artık kullanıma hazırdır.
38 mm Seramik Termal Fırça
Belirlenen şekli vermek için havayı daha etkili biçimde tutar, kısa saçlara hacim ve
dolgunluk kazandırmak, orta ila uzun saçlarda dalgalar ve bukleler yapmak için
idealdir. Uzun saçları fırça gövdesi çevresinde iki seferden fazla dolamayın, aksi halde
saçlar dolaşabilir.
25 mm Seramik Delikli Fırça
Orta ila uzun saçlara hacim ve yoğunluk kazandırır veya pürüzsüz, düz şekiller elde
etmenizi sağlar.
Düzleştirici Aksesuar
Duzleştırme için 5 santimetre genişliğinde bir saç tutamı ayırın, saçlarınızı duzleştırme
plakaları arasına nazikçe yerleştirin ve kıskaca bastırarak sabitleyin. Şekillendiriciyi ayrılan
tutam boyunca, yumuşak ve eşit hareketlerle, köklerden saç uçlarına kadar dikkatle aşağı
doğru kaydırın. Bu işlem ince telli saçlar için yaklaşık 5 ila 8 saniye, kalın telli saçlar için 10
ila 15 saniye sürecektir (uçlar köklere yakın yerlere kıyasla daha düşük ısı gerektirecektir).
En iyi sonuç için, tutamı düzleştirirken saçların ucundan tutun. Son olarak kıskaca
bastırmayı bırakın ve saçın plakalardan dışarıya nazikçe kaymasına izin verin.
Temizleme
Kullandıktan sonra cihazı daima elektrik prizinden çekin ve temizlemeden önce
soğumasını bekleyin. Temizlik için şekillendiriciyi ve aksesuarları nemli bir bezle silin.
Kullanmadan önce cihazın tamamen kuruduğundan ve cihazın ısınan yüzeylerinin
tozdan, kirden, şekillendirici sprey ve jölelerden arındırılmış olduğuna emin olun.
Asma Halkası
Kurutucuda kolaylıkla erişebilmeniz için bir kancaya rahatlıkla aşabilmenizi sağlayan bir
halka vardır.
Saklama
Kullanmadığınızda fişi her zaman çekili olsun
Saklamadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Her zaman kuru bir yerde saklayın.
Kablosunu çekmeyin ya da bükmeyin. Kabloyu cihazın etrafına sarmayın, bu durum
kablonun erkenden yıpranmasına ve kırılmasına neden olabilir. Cihazın güç kablosu zarar
görürse, tehlikeli bir durumu önlemek için cihazın satın alındığı yetkili satıcıya ya da nitelikli
bir elemana geri götürülerek yenisiyle değiştirilmelidir. Oluşabilecek aşınmaya ve hasara
karşı kabloyu düzenli olarak kontrol edin (özellikle cihazla ve fişle bağlantı yerlerini).
Bu üründe CE işareti bulunur ve Elektromanyetik Uyumluluk Direkti 2004/108/EC’ye,
Düşük Voltaj Direkti 2006/95/EC’ye ve ROHS Direkti 2011/65/EU’ya uygun olarak
üretilmiştir..
Özellikler::
A 25 mm Seramik delikli fırça
B 38 mm Seramik termal fırça
C Düzleştirici aksesuar
D Fırça çıkarma düğmesi
E Açık gösterge ışığı
F 2 Isı ve hız ayarı
G Soğuk Hava Üeme
H Asma halkası
I 1,8 m Döner kablo
Bu cihaz, kullanım ömrü sona eren ürünlerin geri dönüşümü ile ilgili AB 2012/19/
AB düzenlemesi ile uyumludur. Ürünün teknik özelliklerini gösteren etiketin,
hediye kutusunun ya da talimatlarında “çarpı” iflaretli tekerlekli bir çöp kutusu
olan ürünlerin kullanım ömürlerinin bitiminde geri dönüfltürülmeleri, evsel atıklardan
ayrı olarak yapılmalıdır.
Lütfen bu cihazı normal evsel atıklarla birlikte ATMAYIN. De€iflim ürünü satın almaya
hazır oldu€unuzda cihazın bölgenizdeki yetkili satıcısı bir “geri alma” planı uygulayabilir
veya cihazınızın geri dönüfltürülmesiyle ilgili nereye gidece€iniz konusunda daha fazla
yardım ve tavsiye için bölgenizde bulunan resmi bir kuruluflla irtibat kurabilirsiniz.
Garanti ve Servis
Revlon cihazınız, orijinal satın alma tarihinden itibaren iki yıl boyunca normal kullanım
koşulları altında arızalara karşı garanti altındadır. Ürününüz, garanti süresi içinde
malzemeler veya imalattaki kusurlar nedeniyle memnun edici bir şekilde çalışmıyorsa
yenisiyle değiştirilecektir. Lütfen garanti süresi boyunca gerçekleştirilecek talepler
için faturanızı ya da diğer bir satın alma belgesini saklayın. Satın alma kanıtı olmaması
durumunda garanti geçersiz hale gelir. Yapmanız gereken tek şey ücretsiz değişim için
geçerli bir şle birlikte cihazı aldığınız yere geri götürmektir. Yanlış kullanımdan, kötü
kullanımdan ya da bu kılavuzda yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan
arızalar bu garantinin kapsamına girmez. (Bu durum tüketici haklarınızı etkilemez.)
Üretim tarihi, ürünün arkasına işlenen 4 haneli bir Parti Numarası ile belirtilmiştir. İlk 2
rakam üretim haftasını, son iki rakam üretim yılını belirtir. Örnek: 3415 numaralı ürün
2015 yılının 34. haftasında üretilmiş demektir.
Bu talimatlar internet sitemizde de mevcuttur. Lütfen
www.hot-europe.com/support adresini ziyaret edin.
REVLON® ticari markası, Revlon lisanslıdır.
© 2015 Revlon. Tüm Hakları Saklıdır.
EN, ZA, KW
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
WARNING: When the hot air brush is used in a
bathroom, unplug it after use since the proximity
to water presents a hazard even when the hot
air brush is switched OFF.
For additional protection, the installation of
a residual current device (RCD) with a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer for advice.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
WARNING: Do not leave the appliance unattended. Do not allow bare skin or the
eyes to come into contact with any heated surface on the appliance when in use.
Do not place the appliance on any heat-sensitive surfaces when hot or plugged into
the mains. Always unplug the appliance when not in use.
WARNING: Do not block the air inlet or outlet during use. When using the
appliance, care must be taken to prevent hair entering the air inlet opening. The
air outlet opening of this appliance will become hot during use, avoid touching the
outlet or any accessories attached to the outlet.Note: Use on towel-dried hair only.
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it. This
appliance has no user-serviceable parts or components.
Overheating Cut-off
This appliance is equipped with a thermostat that will cycle OFF (0) should the
heat of the dryer exceed the optimum drying level, due to partially blocked air
inlet or outlet openings. In the event that the appliance stops, turn the appliance
OFF (0) and allow it to cool down. Once the appliance cools, the thermostat will
automatically reset and usage may resume.
IONIC TECHNOLOGY
Negative ions produced by this anti-static, ionic hair appliance nourish and
condition your hair, leaving it looking and feeling soft, smooth and shiny. Negative
ions also reduce the size of water droplets on your hair. These smaller droplets
evaporate faster, reducing drying time. The ionic function automatically operates
when the unit is switched on.
Heat and Speed Control
High temperatures and speed settings are ideal for fast drying or rough drying
before styling; low temperatures and speed settings are ideal for styling.
Always towel-dry hair before using this appliance. Do not concentrate airflow on
any one area for a long period of time.-
Cold Shot Button
Once the desired style is achieved, push the Cold Shot button ( ) to set the style
with a flow of cool air.
Changing Attachments
To remove an attachment and replace with another the appliance must be cooled
and switched to the ‘off’ (0) position. Press the Brush Release Button and twist the
attachment to the right to remove.
Note: Never operate the appliance without an attachment.
Replace with a new attachment by aligning the indicator dot on the attachment
with the Brush Release Button on the styler. Push together and twist to the left the
attachment will ‘click’ into the locked position. The styler is now ready for use.
38mm Ceramic Thermal Brush
Holds heat more effectively for defined styling, ideal for creating volume and body
in shorter hair and waves and curls in medium to long hair. Do not roll long hair
around the barrel more than twice as this will cause the hair to tangle.
25mm Ceramic Vent Brush
For creating volume and body in medium to long hair or to achieve smooth,
straight styles.
Straightening Attachment
To straighten, separate a two-inch section of hair, gently place the hair between
the smoothing plates and secure in place by pressing down on the clamp. Slide
the styler carefully down the isolated section in a smooth, even motion from the
root towards the ends of the hair. This process should take approx. 5 to 8 seconds
for fine hair and 10 to 15 seconds for thick hair (the ends will probably require less
heat than hair that grows closer to the root). For best results, hold the ends of the
hair while smoothing the section. Finally, release the pressure on the clamp and
allow the hair to gently slide away from the plates.
Cleaning
Always unplug the appliance from the mains after use and allow it to cool before
cleaning. To clean, wipe the styler and attachments with a damp cloth. Ensure the
appliance is completely dry before use and that heated surfaces on the unit are
free of dust, dirt, styling sprays and gels.
Hang-up Loop
This dryer features a loop allowing it to be conveniently hung on a hook for easy
access.
Storage
Always unplug when not in use
Allow the appliance to cool before storing. Always store in a dry location. Do not
pull or twist the cord. Do not wrap the cord around the appliance, as this may
cause the cord to wear prematurely and break. Regularly check the power cord for
wear and damage (particularly where it enters the appliance and the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the
Electromagnetic Directive 2004/108/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC,
and the ROHS Directive 2011/65/EU.
Features:
A – 25mm Ceramic vent brush
B – 38mm Ceramic thermal brush
C – Straightening attachment
D – Brush release button
E – ‘On” indicator light
F – 2 Heat and speed settings
G – Cold Shot
H – Hang up loop
I – 1.8m Swivel cord
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU on end of life
recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on
either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately
from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local
appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to
purchase a replacement product, alternatively contact your local government
authority for further help and advice on where to take your appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Revlon appliance is guaranteed against defects under normal use for
two years from the original date of purchase. If your product does not perform
satisfactorily because of defects in materials or manufacture, within the warranty
period, it will be replaced. Please retain your till receipt or other proof of purchase
for all claims within the warranty period. The guarantee becomes void if the proof
of purchase is not presented. Simply take the appliance back to the retailer from
where purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This
guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse, abuse or
are caused by failure to follow the instructions contained within this manual. (This
does not affect your consumer statutory rights.)
The manufacturing date is given by the 4 digit Batch Number marked on the rear
of the product. The first 2 digits represent the week of manufacture, and the last 2
digits represent the year of manufacture. Example: 3415 - product manufactured
week 34 of the year 2015.
These instructions are also available on our website. Please visit
www.hot-europe.com/support
The REVLON® trademark is used under licence from Revlon.
2015 Revlon. All rights reserved.
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности. Не
выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все указанные
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не пользуйтесь
данным устройством вблизи душа,
ванной и прочих емкостей с водой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если вы пользуетесь
cтайлером для горячей укладки в ванной
комнате, отключайте его от розетки после
использования, поскольку близость к воде
представляет опасность, даже когда стайлер
ВЫКЛЮЧЕН.
Для дополнительной защиты в
электрической цепи рекомендуется
применять стабилизатор остаточного тока, с
номиналом тока не превышающим 30 мА. За
советами обращайтесь к электротехнику.
Запрещается эксплуатация данного прибора
теми лицами (включая детей), которые
страдают от физических, сенсорных или
умственных недостатков, а также лицами
у которых нет должного опыта и знаний,
за исключением тех случаев, когда лицо,
отвечающее за их безопасность, провело
инструктаж или объяснение того, как
использовать данный прибор. Необходимо
следить, чтобы дети не играли с этим
устройством.
Если сетевой шнур поврежден, во
избежание опасной ситуации он должен
быть заменен производителем, его
сервисным агентом или лицами равноценной
квалификации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте устройство без присмотра. Не допускайте
контакта обнаженной кожи или глаз с нагретой поверхностью устройства во
время его использования. Не кладите устройство на чувствительные к нагреванию
поверхности, когда оно нагрето или включено в розетку. Всегда отсоединяйте
устройство от электросети, если оно не используется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при эксплуатации прибора запрещается блокировать
воздухозаборник или отверстие для выпуска воздуха. При эксплуатации
прибора необходимо следить за тем, чтобы волосы не попадали в отверстие
воздухозаборника. При эксплуатации прибора отверстие для выпуска воздуха
будет горячим, поэтому не следует прикасаться к этому отверстию или к любым
прикрепленным к нему аксессуарам. Примечание: использовать только на сухих
волосах, высушенных полотенцем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт, если он перестал
работать. В приборе нет каких-либо деталей или компонентов, которые может
ремонтировать пользователь.
Отключение при перегреве
Этот прибор снабжен термостатом, периодически отключающим нагрев при
превышении оптимального уровня сушки, при этом частично перекрывается
входная воздушная решетка или выходные отверстия. В случае остановки прибора
отключите его (установите переключатель в положение OFF (0)) и дайте ему остыть.
Как только прибор остынет, термостат будет автоматически включен, и можно
будет продолжить работу.
ТЕХНОЛОГИЯ ИОНИЗАЦИИ IONIC
Отрицательные ионы, вырабатываемые антистатическим приспособлением
для ухода за волосами IONIC, питают и кондиционируют волосы, благодаря
чему они выглядят мягкими, шелковистыми и сияющими. Отрицательные
ионы способствуют также уменьшению размера капель воды на волосах.
Капли меньшего размера испаряются быстрее, сокращая тем самым время
сушки волос. Функция ионизации включается автоматически при включении
прибора.
Контроль нагрева и скорости
Режим работы с высокой температурой и скоростью подачи воздуха
идеально подходит для быстрой сушки или предварительного подсушивания
волос перед укладкой. Режим работы с низкой температурой и скоростью
подачи воздуха идеально подходит для укладки волос.
Перед использованием этого прибора необходимо всегда предварительно
осушить волосы полотенцем. Запрещается направлять поток воздуха на
один участок волос в течение длительного периода времени.
Кнопка подачи холодного воздуха
По завершении моделирования нажмите кнопку подачи холодного воздуха ( ) ,
чтобы зафиксировать укладку.
Смена насадок
При снятии насадки и ее замене на другую насадку прибор должен быть
охлажден, переключатель должен находиться в положении «Выкл.» (0).
Нажмите на фиксатор щетки и для снятия проверните насадку вправо.
Примечание: эксплуатация прибора без насадок запрещена.
Установите другую насадку, совместив указатель на насадке с кнопкой
фиксатора на фене. Совместите их и проверните влево — в положении
фиксации насадка защелкнется. Фен готов к использованию.
Терморасческа с керамическим покрытием (38 мм)
Более эффективно удерживает температуру, для придания более четких
форм волосам. Идеально подходит для коротких волос, чтобы придавать
им объем и форму, и для средних и длинных волос, чтобы формировать
локоны и завитки. Запрещается накручивать длинные волосы вокруг
барабана более двух раз. Невыполнение данного указания будет приводить
к запутыванию волос.
Скелетная щетка с керамическим покрытием (25 мм)
Для придания объема и формы волосам (от средней длины до длинных) или
выпрямления волос и гладкой укладки.
Насадка для выпрямления волос
Для выпрямления волос отделите прядь толщиной 5 мм, аккуратно
поместите ее между выравнивающими пластинами и закройте аппарат.
Передвигайте пластины далее по пряди скользящими движениями от
корней к кончикам волос. Укладка тонких волос займет от 5 до 8 секунд,
для укладки густых волос понадобится 10-15 секунд (не допускайте
перегревания кончиков волос). Для достижения наилучшего результата
придерживайте концы волос при разглаживании пряди. По завершению
укладки пряди ослабьте нажим на прибор, дав волосам свободно
выскользнуть из-под пластин.
Очистка
Перед проведением очистки всегда необходимо отключать прибор от
сети питания, чтобы он охладился после эксплуатации. При выполнении
очистки вытрите расческу-стайлер и насадки влажной тряпкой. Перед
эксплуатацией прибора убедитесь в том, что на нем нет никакой влаги. На
нагревающих поверхностях прибора не должно быть никакой пыли, грязи,
остатков от средств для укладки волос и гелей.
Кольцо для подвешивания прибора
стайлером снабжается кольцом, чтобы его можно было удобно подвесить на
крючке (для удобства доступа).
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор охладится. Запрещается
перекручивать шнур питания или тянуть за него. Необходимо хранить в сухом
месте. Запрещается обматывать шнур питания вокруг прибора. Это может привести
к преждевременному износу и разрыву шнура. Периодически проверяйте
шнур питания на предмет износа и повреждений (особенно в точках стыковки с
прибором и штепселем питания).
Это изделие имеет значок CE и изготовлено в соответствии с Директивой по
электромагнитному излучению 2004/108/EC, Директивой по приборам низкого
напряжения 2006/95/EC и Директивой ROHS 2011/65/EU.
Описание:
A Скелетная щетка с керамическим покрытием (25 мм)
B Терморасческа с керамическим покрытием (38 мм)
C Насадка для выпрямления волос
D Кнопка фиксации щетки
E Индикатор включения
F 2 режима нагрева и скорости
G Подача холодного воздуха
H Петелька для подвешивания
I Вращающийся шнур длиной 1,8 м
Данный прибор соответствует директиве ЕС 2012/19 /EU об утилизации
электрического и электронного оборудования. Все товарные изделия,
которые имеют пометку “перечеркнутый мусорный ящик на колесах” (которая
указывается на табличке технических данных, упаковке или в инструкциях по
эксплуатации), необходимо после окончания срока эксплуатации утилизировать
отдельно от обычных бытовых отходов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными бытовыми
отходами. В Вашей местной торговой точке, которая продает бытовые приборы,
может проводиться программа “возврата” приборов (если Вы будете покупать
новый продукт, чтобы заменить данный прибор). В других случаях необходимо
обращаться в свои местные органы власти, чтобы получить дополнительную
помощь и информацию о том, куда сдавать данный прибор на утилизацию.
Гарантия и обслуживание
Данный прибор Revlon обладает гарантийным обязательством, обеспечивающим
отсутствие повреждений при использовании в нормальных условиях в течение
двух лет от даты приобретения. Если купленное вами изделие перестанет
функционировать надлежащим образом из-за дефектов материалов или
изготовления в течение гарантийного срока, оно будет заменено. При
предъявлении претензий в течение гарантийного срока вы должны будете
предоставить кассовый чек или другой документ, подтверждающий покупку. В
случае его отсутствия гарантия будет аннулирована. Необходимо просто вернуть
данное устройство розничному продавцу по месту приобретения вместе с
действительным кассовым чеком. Замена производится бесплатно. Гарантия не
распространяется на дефекты, возникшие из-за неправильной эксплуатации,
использования изделия не по назначению или нарушения инструкций,
приведенных в данном руководстве. (Это положение не влияет на имеющиеся у вас
по закону права потребителя.)
Дата выпуска указана в виде четырехзначного серийного номера на задней части
изделия. Первые две цифры обозначают неделю выпуска, а последние две — год
выпуска. Пример: 3415 — изделие выпущено на 34 неделе 2015 года.
Эти рекомендации также доступны на нашем веб-сайте. Посетите веб-сайт www.
hot-europe.com/support
Торговая марка REVLON® используется по лицензии компании Revlon..
© 2015 Revlon. Все права защищены.
220-240V ~ 50-60Hz 1000W
© 2015 (AW006821)
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
Οδηγιες λειτουργιας
Pokyny k provozu pfiístroje
Instrukcja u˝ycia
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
Kullanım Talimatla
Operating Instructions
Инструкция по эксплуатации
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet på husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir.
This appliance is intended for household use only.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно в бытовых
условиях.
L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor.
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
Η εμφάνιση της συσκευής που αγοράσατε μπορεί να διαφέρει από αυτή που εικονίζεται παραπάνω.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
Cihazın görünümü şekildekinden farklı olabilir.
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на
вышеуказанном рисунке.
RVHA6474E
Brosse soufflante professionnelle ionique 1 000 W
Manuel d’utilisation et d’entretien
Professionelle 1000 W Ionen-Heißluftbürste
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Spazzola professionale ad aria calda con funzione
ionica 1000 W
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
1000 W Professionell jonisk värmeborste
Instruktioner för användning och underhåll
1000W Professional Ionic Hot Air Brush
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
1000W ammattitason kuumailmaioniharja
Käyttö- ja hoito-ohje
1000 W professionele ionische heteluchtborstel
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Profesjonell ionisk varmluftsbørste på 1000 W
Handleiding voor gebruik en verzorging
Cepillo profesional iónico de aire caliente de 1000 W
Manual de instrucciones de uso y precauciones
Escova de Ar Quente Iónica Profissional 1000 W
Manual de instruções de utilização e cuidados
Επαγγελματική ιονική βούρτσα 1000W
Οδηγίες χρήσης και φροντίδας
Profesjonalna jonowa szczotka do stylizacji 1000 W
Hot Air Brush
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
Profesionální horkovzdušná iontová kulma – 1 000 W
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
1000 wattos professzionális ionos meleg levegős
körkefe
Használati és karbantartási tanácsok
Perie ionică profesională cu aer cald de 1000 W
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
1000 W Profesyonel İyonik Sıcak Hava Üeyen
Fırça
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
1000W Professional Ionic Hot Air Brush
Use and Care Instruction Manual
Профессиональная термощетка с функцией
ионизации (мощность 1000 Вт)
Руководство по использованию и уходу
E
D
A
Bc
F
G
H
I
berührt werden. Hinweis: Nur bei handtuchtrockenem Haar verwenden.
WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können Sie keine
Reparatur durchführen. Dieses Gerät besitzt keine Ersatzteile und -komponenten.
Ausschalten bei Überhitzen
Dieses Gerät ist mit einem Thermostat ausgerüstet, dass sich automatisch
auf OFF (O) schaltet, wenn die Temperatur des Trockners das optimale
Niveau wegen teilweiser Blockierung der Lufteinlass- oder ablassöffnungen
übersteigt. Falls das sich Gerät abschaltet, schalten Sie das Gerät auf OFF
(O) und lassen es abkühlen. Wenn sich das Gerät abgekühlt hat, stellt sich
das Thermostat neu ein und Sie können mit der Anwendung fortfahren.
IONEN-TECHNOLOGIE
Die von diesem antistatischen Ionen-Haarpflegegerät produzierten negativen
Ionen pflegen Ihr Haar und machen es weich, glatt und glänzend. Außerdem
reduzieren negative Ionen die Größe der Wassertröpfchen in den Haaren.
Kleinere Tröpfchen verdunsten schneller und reduzieren die Trockenzeit. Die
Ionen-Funktion arbeitet automatisch, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Wärme- und Geschwindigkeitssteuerung
Einstellungen für hohe Temperaturen und Geschwindigkeiten sind ideal für
schnelles Trocknen oder Antrocknen vor dem Styling; niedrige Temperatur-
und Geschwindigkeitseinstellungen sind ideal für das Styling selbst.
Trocknen Sie vor dem Benutzen dieses Geräts das Haar immer erst mit
einem Handtuch. Konzentrieren Sie den Luftstrom nicht zu lange auf nur
einen Bereich.
Kaltluft-Taste
Nachdem Sie Ihr Haar in die gewünschte Form gebracht haben, drücken Sie
den Kaltluftschalter ( ) um das Haar mit einem Kaltluftstrom in dieser Form
zu fixieren.
Auswechseln der Aufsätze
Lassen Sie das Gerät abkühlen und schalten Sie es aus (0), bevor Sie einen
Aufsatz abnehmen und durch einen anderen ersetzen. Drücken Sie den
Auslöseknopf der Bürste und drehen Sie den Aufsatz nach rechts, um ihn
abzunehmen.
Hinweis: Das Gerät darf niemals ohne Aufsatz betrieben werden.
Setzen Sie einen neuen Aufsatz auf, indem Sie den Punkt auf dem Aufsatz
auf den Auslöseknopf der Bürste am Gerät ausrichten. Drücken Sie die
beiden Teile zusammen und drehen Sie den Aufsatz nach links. Der Aufsatz
rastet mit einem Klicken in der verriegelten Position ein. Der Styler ist jetzt
betriebsbereit.
38 mm Warmluftbürste aus Keramik
Hält die Wärme besser für ein definiertes Styling; ideal für Volumen und Fülle
in kürzerem Haar, sowie Wellen und Locken in mittlerem bis langem Haar.
Rollen Sie langes Haar nicht öfter als zweimal um den Kolben, da sich das
Haar ansonsten verheddert.
25 mm Ventilationsbürste aus Keramik
Für Volumen und Fülle bei mittellangen bis langen Haaren oder um einen
glatten, geraden Stil zu erreichen.
Glättaufsatz
Zum Glätten teilen Sie eine 5 cm breite Haarsträhne ab, legen sie vorsichtig
zwischen die Glättplatten und befestigen sie durch Drücken auf die Klammer
zwischen den Platten. Lassen Sie den Styler vorsichtig und gleichmäßig von
der Wurzel bis zu den Haarspitzen der abgeteilten Strähne gleiten. Dieses
Verfahren dauert bei feinen Haaren ca. 5 bis 8 Sekunden und bei dicken
Haaren 10 bis 15 Sekunden (die Spitzen benötigen wahrscheinlich weniger
Wärme als die Haare an der Wurzel). Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Haarspitzen festhalten, während Sie den Haarglätter über die Strähne
ziehen. Lösen Sie anschließend den Druck auf die Klammer, und lassen Sie
die Haare sanft von den Platten gleiten.
Reinigung
Ziehen Sie stets nach Gebrauch den Stromstecker des Geräts heraus und
lassen es vor der Reinigung erst abkühlen. Zur Reinigung wischen Sie das
Stylinggerät und die Aufsätze mit einem feuchten Lappen ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor es wieder gebraucht wird und
die beheizte Oberfläche des Geräts frei von Staub, Stylingsprays und Gel ist.
Aufhängeschleife
Dieser Gerät besitzt eine Schleife, damit man ihn bequem an einen Hacken
für schnellen Zugriff hängen kann.
Lagerung
Gerät immer ausstecken, wenn es nicht verwendet wird
Lassen sie das Gerät vor der Lagerung gut abkühlen. Immer an einem
trockenen Ort lagern. Das Stromkabel soll nicht gezogen oder gedreht
werden. Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, weil das Kabel
vorzeitig abgenutzt wird und deshalb brechen kann. Prüfen Sie das Kabel
regelmäßig auf Abnutzung und Schäden (besonders dort, wo es in das Gerät
führt und am Stecker).
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung und wird in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 2004/108/EG über die elektromagnetische Verträglichkeit,
der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der ROHS-Richtlinie 2011/65/
EU hergestellt.
Ausstattungsmerkmale:
A – 25 mm Ventilationsbürste aus Keramik
B – 38 mm Warmluftbürste aus Keramik
C – Glättaufsatz
D – Entriegelungsknopf für die Bürste
E – Betriebsanzeige
F – 2 Heiz- und Geschwindigkeitsstufen
G – Kaltluftschalter
H – Aufhängeöse
I – 1,8 m Drehkabel
Dieses Gerät entspricht der EU/Gesetzgebung 2012/19/EU zur
Wiederverwertung von Altgeräten. Produkte, die entweder auf dem
Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das Symbol
eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen, müssen am Ende
ihrer Nutzungsdauer vom Haushaltsmüll getrennt entsorgt werden.
Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr lokaler
Gerätehändler ist ggf. bereit, das alte Gerät beim Kauf eines Ersatzprodukts
zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre lokale Aufsichtsbehörde, um
zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät entsorgen können.
Garantie und Service
Für Ihr Revlon Gerät ist für die Dauer von 2 Jahren ab dem Kaufdatum
gegen Defekte bei normaler Verwendung durch unsere Garantie geschützt.
Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder Herstellungsdefekte nicht zufrieden
stellend läuft, werden wir es ersetzen. Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu dem
Einzelhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, zurück und zeigen
Ihre für den kostenlosen Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie
gilt nicht für Defekte, die durch Missbrauch oder durch nicht gemäß den
Anleitungen erfolgten Gebrauch entstanden sind. (Ihre allgemeinen Rechte
als Kunde werden dadurch nicht betroffen.)
Das Herstellungsdatum ist aus der vierstelligen Chargennummer auf der
Rückseite des Produkts ersichtlich. Die ersten beiden Ziffern stehen für
die Herstellungswoche, die letzten beiden Ziffern für das Herstellungsjahr.
Beispiel: 3415 – Das Produkt wurde in der Kalenderwoche 34 des Jahres
2015 hergestellt.
Diese Anweisungen sind ebenfalls auf unserer Webseite nachzulesen. Bitte
besuchen Sie www.hot-europe.com/support
REVLON® ist ein Markenzeichen unter der Lizenz von Revlon.
© 2015 Revlon. Alle Rechte vorbehalten
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
AVVERTENZA: scollegare
l’asciugacapelli dalla presa dopo
l’utilizzo nella stanza da bagno: la presenza
di acqua in prossimità dell’apparecchio
costituisce un pericolo anche se questo è
SPENTO.
AVVERTENZA: scollegare lo styler ad aria
calda dalla presa dopo l’utilizzo nella stanza
da bagno: la presenza di acqua in prossimità
dell’apparecchio costituisce un pericolo
anche se questo è SPENTO.
Per maggior protezione, si consiglia
l’installazione di un dispositivo per corrente
residua (RCD) con corrente di esercizio
residua nominale non superiore a 30 mA
nel circuito elettrico per il bagno. Chiedere
consiglio a chi esegue l’installazione.
Questo apparecchio può essere utilizzato
anche dai bambini di età superiore agli 8
anni e da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o mancanza
di esperienza o conoscenza se controllati
o istruiti sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza
che abbia ben compreso i rischi esistenti. I
bambini non devono giocare il dispositivo. La
pulizia e la manutenzione del dispositivo non
devono essere eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione
deve essere sostituito dal produttore, dal
suo rappresentante dell’assistenza o da una
persona qualicata al ne di evitare ogni
pericolo.
AVVERTENZA: non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Evitare che la pelle
nuda o gli occhi vengano a contatto con le superci riscaldanti dell’apparecchio
acceso. Non appoggiare l’apparecchio su superci sensibili al calore quando
è caldo o collegato alla presa di corrente. Dopo l’uso, scollegare sempre
l’apparecchio dalla presa.
AVVERTENZA: Non bloccare le prese d’aria o le aperture di uscita dell’aria
durante l’uso. Quando si usa questo apparecchio, evitare con cura che i capelli
entrino nelle prese d’aria. Le aperture d’uscita dell’aria su questo apparecchio
diventano molto calde durante l’uso; evitare pertanto di toccare tali aperture o
eventuali accessori ad esse collegati. N.B. Usare solo dopo aver tamponato i
capelli con l’asciugamano.
AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare l’apparecchio, perché
non dispone di parti riparabili dall’utente..
Interruzione automatica per surriscaldamento
L’apparecchio è provvisto di un termostato che lo disattiva (O) se la temperatura
eccede il livello ottimale a causa di prese d’aria o aperture d’uscita parzialmente
bloccate. Nel caso l’apparecchio si disattivi, spegnerlo (O) e lasciarlo raffreddare. Il
termostato si ripristinerà automaticamente, consentendo di nuovo il funzionamento.
TECNOLOGIA A IONI
Gli ioni negativi prodotti da questo apparecchio per capelli antistatico a rilascio
di ioni proteggono e nutrono i capelli, lasciandoli morbidi, lisci e lucenti. Gli ioni
negativi, inoltre, riducono le dimensioni delle gocce d’acqua nei capelli. Le gocce
più piccole evaporano più rapidamente e quindi il tempo di asciugatura si riduce.
La funzione agli ioni si attiva automaticamente quando l’unità viene accesa.
Controllo della temperatura e della velocità
Le impostazioni di temperature e velocità alte sono l’ideale per asciugare
rapidamente o parzialmente i capelli prima dello styling; le impostazioni basse
sono l’ideale per lo styling.
Tamponare sempre i capelli con un asciugamano prima di usare l’apparecchio.
Non concentrare a lungo il flusso d’aria su un solo punto.
Pulsante del getto freddo
Una volta ottenuto lo styling desiderato, premere il pulsante per il getto d’aria
fredda ( ) per fissare lo styling con un flusso d’aria fredda.
Sostituzione degli accessori
Per rimuovere un accessorio e sostituirlo con un altro è necessario che
l’apparecchio si sia raffreddato e che l’interruttore sia in posizione di
spegnimento (0). Premere il pulsante di rilascio della spazzola e rimuovere
l’accessorio ruotandolo verso destra.
N.B. Non adoperare mai l’apparecchio senza un accessorio.
Sostituirlo con un nuovo accessorio allineando il punto indicatore sull’accessorio
con il pulsante di rilascio della spazzola sul modellatore. Premerli l’uno contro
l’altro e ruotarli verso sinistra; si udirà uno scatto quando l’accessorio si blocca in
posizione. Il modellatore è ora pronto per l’uso.
Spazzola termica in ceramica da 38 mm
Mantiene più efficacemente il calore per definire meglio lo styling, ideale per
donare volume e corpo ai capelli corti e onde e riccioli ai capelli più lunghi. Non
avvolgere i capelli lunghi sulla spazzola più di due volte o si impiglieranno.
Spazzola in ceramica con aperture da 25 mm
Per creare volume con capelli di lunghezza media o lunga o realizzare styling
lisci e dritti.
Accessorio stiracapelli
Per stirare i capelli, dividerli in ciocche di 5 cm, posizionare una ciocca
tra le piastre e bloccarla spingendo la pinza verso il basso. Fare scorrere
delicatamente il modellatore lungo la ciocca con un movimento regolare dalla
radice alle punte. Questa operazione dovrebbe richiedere circa 5-8 secondi
per capelli sottili e 10-15 secondi per capelli spessi (le punte richiederanno
probabilmente meno calore rispetto ai segmenti vicini alla radice). Per risultati
ottimali, tenere le punte dei capelli fra le dita mentre si stira la ciocca. Infine,
aprire la pinza e lasciare scivolare delicatamente la ciocca fuori dalle piastre.
Pulizia
Dopo l’uso staccare sempre l’apparecchio dalla presa e lasciarlo affreddare
prima di pulirlo. Pulire le varie parti accessori dello arricciacapelli con una
salvietta umida. Assicurarsi che sia completamente asciutto prima di usarlo e
che le superfici riscaldanti siano prive di sporco, polvere, lacca e gel.
Anello d’aggancio
Questo apparecchio è provvisto di un anello che permette di appenderlo a un
gancio e tenerlo facilmente a portata di mano.
Conservazione
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa.
Lasciarlo raffreddare prima di riporlo. Conservarlo sempre in un luogo
asciutto. Non tirate od arrotolate il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo
attorno all’apparecchio perché potrebbe logorarsi prematuramente e rompersi.
Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia danneggiato (in
particolare sul punto dove si collega all’apparecchio e alla presa).
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità alla direttiva
2004/108/CE sui dispositivi elettromagnetici, alla direttiva 2006/95/CE sui
dispositivi a bassa tensione e alla direttiva ROHS 2011/65/UE.
Caratteristiche:
A – Spazzola in ceramica con aperture da 25 mm
B – Spazzola termica in ceramica da 38 mm
C – Accessorio stiracapelli in ceramica
D – Pulsante di rilascio della spazzola
E – Spia di accensione
F – 2 impostazioni di temperatura/velocità
G – Getto freddo
H – Anello di aggancio
I – Cavo girevole da 1,8 m
Questo apparecchio è conforme alla normativa EU 2012/19/EU sul
riciclaggio a fine vita. I prodotti riportanti il simbolo del bidone sbarrato
sull’etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere riciclati a
parte dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile.
NON smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore
dell’apparecchio potrà offrire il ritiro del vecchio apparecchio con l’acquisto
di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi all’ente preposto per eventuali
informazioni su come riciclarlo.
Garanzia e servizio
L’apparecchio Revlon è garantito contro difetti, in condizioni d’uso normali,
per due anni dalla data di acquisto originale. Se non dovesse funzionare
come dovuto a causa di difetti dei materiali o di fabbricazione entro il periodo
coperto da garanzia, il prodotto verrà sostituito. Conservare la ricevuta o
altra prova di acquisto per gli eventuali reclami da avanzare entro il periodo
di garanzia. In caso di assenza di prova d’acquisto, la garanzia si intende
invalidata. È sufficiente restituire il prodotto e lo scontrino d’acquisto valido al
rivenditore, richiedendone la sostituzione gratuita. La presente garanzia non
copre eventuali difetti causati da uso improprio, abuso o mancata osservanza
delle istruzioni per l’uso incluse nel presente manuale. (Ciò non compromette
i diritti legali del consumatore.)
La data di produzione corrisponde al numero di lotto a 4 cifre sul retro del
prodotto. Le prime 2 cifre rappresentano la settimana di produzione e le
ultime 2 cifre l’anno di produzione. Esempio: 3415 - la data di produzione è
nella 34a settimana dell’anno 2015.
Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito Web. Visitare la pagina
www.hot-europe.com/support
Il marchio REVLON® è utilizzato su licenza Revlon.
© 2015 Revlon. Tutti i diritti riservati.
SE
SPARA DESSA VIKTIGA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat.
VARNING! Använd inte apparaten i
närheten av badkar, duschar, handfat
eller andra kärl som innehåller vatten.
VARNING! När varmluftsborsten används
i ett badrum ska du dra ur kontakten när
du har använt klart den eftersom närheten
till vatten innebär fara, till och med när
varmluftsborsten är AVSTÄNGD.
För extra skydd rekommenderas att man
i badrummet installerar en anordning för
att ta hand om överbliven ström med en
känslighet som inte överstiger 30 mA. Fråga
din elektriker om råd.
Denna apparat kan användas av barn
över 8 år eller personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet,
eller bristande erfarenhet och kunskap,
om det sker under tillsyn eller de har fått
anvisningar om säker användning av
apparaten eller förstår riskerna i samband
med användningen. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan tillsyn.
Om nätsladden är skadad måste tillverkaren,
tillverkarens reparatör eller liknande
kvalicerad person byta ut den för att undvika
eventuella risker.
VARNING! Lämna inte apparaten utan tillsyn. Låt inte bar hud eller ögonen
komma i kontakt med någon uppvärmd yta på apparaten när den används.
Placera inte apparaten på några värmekänsliga ytor när den är varm eller
ansluten till eluttaget. Koppla alltid bort apparaten från nätströmmen när den
inte används.
VARNING: Täpp inte till luftintag eller luftuttag under användning.
När apparaten används måste försiktighet iakttas för att förhindra att hår
kommer in i luftintaget. Luftintagsöppningen på denna apparat blir het under
användning, undvik att röra vid uttaget eller tillbehör fästa vid uttaget. Obs!
Använd endast på handdukstorkat hår.
VARNING: Om något fel skulle uppstå på produkten, försök inte att reparera
den. Denna apparat har inga delar som en användare kan reparera.
Överhettningsskydd
Denna apparat är försedd med en termostat som stängs AV (O) om
temperaturen överstiger normal nivå på grund av delvis blockerade öppningar
för luftintag eller luftutsläpp. Om apparaten skulle stanna under användning,
stäng AV (O) apparaten och låt den svalna. När apparaten har svalnat
återställs termostaten automatiskt och du kan fortsätta använda den.
JONTEKNIK
Negativa joner producerade av denna antistatiska, joniska hårvårdsprodukt
vårdar och konditionerar ditt hår så att det ser mjukt, jämnt och glänsande ut,
och känns så också. Negativa joner reducerar även vattendropparnas storlek
i ditt hår. Dessa små droppar avdunstar snabbare, med kortare torktid som
följd. Jonfunktionen aktiveras automatiskt när enheten slås på.
Reglage för värme och hastighet
Höga temperaturer och hastighetsinställningar är idealiska för snabb
torkning eller förtorkning före hårläggning; låga temperaturer och
hastighetsinställningar är idealiska för hårläggning.
Torka alltid håret med en handduk innan du använder denna apparat.
Koncentrera inte luftflödet på ett enda ställe under lång tid.
Svalblåsknapp
Tryck på svalblåsknappen när önskad form har uppnåtts ( ) för att ange
formen med ett flöde av sval luft.
Utbyte av tillbehör
För att ta bort ett tillbehör och byta ut det mot ett annat, måste apparaten
ha svalnat och brytaren förts till läge ‘off’ (0) (av) Tryck på borstens
frigöringsknapp och vrid tillbehöret till höger för att ta bort det.
Obs! Använd aldrig apparaten utan ett tillbehör.
Sätt på ett nytt tillbehör genom att rikta in indikatorpricken på tillbehöret mot
borstens frigöringsknapp på hårtorken. Tryck samman och vrid till vänster.
Tillbehöret ”klickar” in i låst läge. Hårtorken är nu klar för användning.
38 mm keramisk, termisk borste
Håller kvar värme mer effektivt för definierad hårläggning, idealisk för
att åstadkomma volym och luftighet i kort hår samt vågor och lockar i
mellanlångt till långt hår. Rulla inte hår runt pipan mer än 2 gånger eftersom
det trasslar till håret.
25 mm keramisk vent-borste
För att skapa volym och fyllighet för medium till långt hår eller för att uppnå
mjuka, raka, former
Uträtningstillbehör
För att räta ut hår ska du separera ett hårsegment på ungefär 2,5 cm,
varsamt placera det mellan utjämningsplattorna och hålla fast det genom
att trycka ner klämman. Skjut stylern försiktigt ned längs det isolerade
segmentet med en jämn, smidig rörelse från rötterna mot hårtopparna. Denna
process bör ta ungefär 5 till 8 sekunder för tunt hår och 10 till 15 sekunder
för tjockt hår (hårtopparna kräver troligen mindre värme än håret närmare
rötterna). För bästa resultat ska du hålla i hårtopparna medan du jämnar ut
hårsegmentet. Lätta till sist trycket på klämman och låt håret varsamt glida
av plattorna.
Rengöring
Dra alltid ut apparatens väggkontakt när du är färdig och låt den svalna innan
du rengör den. För rengöring ska hårtorken och tillbehör torkas av med en
fuktig duk. Se till att apparaten är fullständigt torr innan du använder den, och
att enhetens heta ytor är fria från dam, smuts, hårsprej och gelé.
Upphängningsögla
Denna apparaten har en ögla så att den lätt kan hängas upp och vara nära
tillhands.
Förvaring
Dra alltid ut apparatkontakten när den inte används.
Låt apparaten svalna innan du ställer undan den. Förvaras alltid på torr
plats. Du får inte dra i eller vrida sladden. Linda inte sladden runt apparaten
eftersom det kan leda till att sladden slits ut i förtid eller går sönder.
Kontrollera regelbundet sladden för slitage och skador (särskilt vid ingången
till apparaten och vid väggkontakten).
Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med
elektromagnetiska direktivet 2004/108/EU, lågspänningsdirektivet 2006/95/EU
samt ROHS-direktivet 2011/65/EU.
Funktioner:
A – 25 mm keramisk vent-borste
B – 38 mm keramisk, termisk borste
C – Uträtningstillbehör
D – Frigöringsknapp för borste
E – ”På”-indikatorlampa
F – 2 värme- och hastighetsinställningar
G – Svalblås
H – Upphängningsögla
I – 1,8 m svivelsladd
Denna apparat uppfyller kraven i EU-direktiv 2012/19/EU om
återvinning. Produkter med en symbol som visar förbud att slänga i
sopkärl antingen på klasseringsetiketten, presentförpackningen eller
instruktionerna måste återvinnas separat från hushållssoporna, när de inte
längre fungerar och ska kastas.
Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale
återförsäljare erbjuder eventuellt möjligheten att lämna tillbaks apparaten
när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så kan du kontakta din
kommun för att få hjälp och råd angående återvinning av apparaten.
Garanti och service
Din Revlon-apparat garanteras mot defekter vid normal användning i
två år från datum för ursprungligt inköp. Om din produkt inte fungerar
tillfredsställande på grund av defekter i material eller tillverkning under
garantiperioden, kommer den att bytas ut. Behåll kvittot eller annat
inköpsbevis för alla anspråk under garantiperioden. Garantin är ogiltig om
inköpsbevis inte visas upp. Du behöver bara lämna tillbaka apparaten till
inköpsstället tillsammans med ett giltigt kvitto, så byter vi ut den utan kostnad.
Denna garanti omfattar inte defekter orsakade av missbruk, vanvård eller av
underlåtelse att följa instruktionerna i denna bruksanvisning. (Detta inverkar
inte på dina lagstadgade konsumenträttigheter.)
Tillverkningsdatum anges av det fyrsiffriga satsnumret på produktens
baksida. De två första siffrorna anger tillverkningsvecka och de två sista
siffrorna anger tillverkningsår. Exempel: 3415 - produkt tillverkad vecka 34
år 2015.
Dessa instruktioner finns även på vår webbplats. Gå till
www.hot-europe.com/support
Varumärket REVLON® används med licens från Revlon.
© 2015 Revlon. Med ensamrätt.
DK
GEM DISSE VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug.
ADVARSEL: Brug ikke dette apparat i
nærheden af badekar, brusere,
håndvaske eller andre kar, der indeholder
vand.
ADVARSEL: Når hårstyleren anvendes på
badeværelset, skal stikket trækkes ud efter
brug, da nærhed til vand udgør en fare, selv
når hårstyleren er SLUKKET.
Til yderligere beskyttelse anbefales det at
installere en reststrømsanordning med en
mærkerestdriftsstrøm, der ikke overstiger 30
mA, i badeværelsets strømkreds. Rådfør dig
med din elektriker.
Apparatet kan bruges af børn på 8 år og
derover samt af personer med reduceret
fysiske, følelsesmæssige eller mentale
funktioner eller mangler erfaring og viden,
hvis de overvåges, eller er instrueret i sikker
brug af apparatet og forstår de farer, der
kan være forbundet med brug af apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke udføres af børn
uden overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicemand eller tilsvarende kvalicerede
personer for at undgå fare.
ADVARSEL: Apparatet må ikke efterlades uden opsyn. Sørg for at bar hud
eller øjne ikke kommer i kontakt med opvarmede overader på apparatet,
mens det er i brug. Placer ikke apparatet på en varmefølsom overade, mens
det er varmt eller tilsluttet til el-nettet. Træk altid stikket ud, når apparatet ikke
er i brug.
ADVARSEL: Luftindgangs- eller luftudgangsåbninger må ikke blokeres
under brug. Udvis forsigtighed under brug af apparatet, så der ikke kommer
hår i luftindgangsåbningen.Apparatets luftudgang bliver varm under brug,
så undgå derfor at berøre udgangen eller eventuelt tilbehør, der til sluttet til
udgangen. Bemærk: Må kun anvendes på hår, der er tørret med håndklæde.
ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke forsøge at reparere
det. Dette apparat har ingen dele eller komponenter, der kan serviceres af
brugeren.
Overophedningsafbrydelse
Dette apparat er udstyret med en termostat, der afbryder (0), hvis
hårtørrerens varme overstiger det optimale tørreniveau pga. delvist blokerede
luftindgangs- eller luftudgangsåbninger. Hvis apparatet stopper, sættes det på
OFF (0) og lægges til afkøling. Når apparatet er afkølet, nulstilles termostaten
automatisk, og apparatet kan tages i brug igen.
IONISK TEKNOLOGI
Negative ioner, som dette antistatiske, ioniske hårplejeapparat frembringer,
nærer og plejer håret, så det bliver blødt, glat og blankt. Negative ioner
reducerer også størrelsen af vanddråber i håret. De mindre vanddråber
fordamper hurtigere, og reducerer hermed tørretiden. Den ioniske funktion
aktiveres automatisk, når apparatet tændes.
Varme- og hastighedskontrol
Indstillinger på høje temperaturer og hastigheder er ideelle til hurtig
tørring eller lettere tørring før styling. Indstillinger på lave temperaturer og
hastigheder er ideelle til styling.
Tør altid håret med et håndklæde, før dette apparat anvendes. Luftstrømmen
må ikke koncentreres for længe på et sted.
Cold Shot-knap
Så snart den ønskede frisure er opnået, så tryk på Cold Shot-knappen
() for at fastfryse frisuren med en kold vind.
Udskiftning af tilbehør
For at kunne tage et stykke tilbehør af og udskifte det med et andet skal
apparatet først være kølet af, og der skal være slukket for det (0). Tryk på
knappen til frigøring af børsten, og drej tilbehøret højre om for at fjerne det.
Bemærk: Lad aldrig apparatet være tændt uden tilbehør.
Sæt et nyt stykke tilbehør på ved at få prikken på tilbehøret til at passe med
knappen til frigøring af børsten på hårstyleren. Skub de to dele sammen,
og drej tilbehøret venstre om. Tilbehøret ”klikker” på plads i låst position.
Hårstyleren er nu klar til brug.
38 mm keramisk termobørste
Bevarer varmen mere effektivt ved decideret styling og ideel til at give
volumen og fylde i kortere hår, fald og krøller i mellemlangt til langt hår. Rul
ikke langt hår omkring cylinderen mere end to gange for ikke at filtre håret.
25mm keramisk luftbørste
For at skabe volumen og fylde i mellemlangt og langt hår, eller for at opnå
glatte, lige frisurer.
Glattejern
Håret glattes ved at tage fat i 5-6 cm hår og placere det mellem
glattepladerne. Håret sættes fast ved at trykke ned på klemmen. Lad forsigtigt
jernet glide ned langs håret i en jævn, ensartet bevægelse fra roden og ned
mod enden af håret. Det bør tage ca. 5-8 sekunder for fint hår og 10-15
sekunder for tykt hår (hårspidserne har brug for mindre varme end det hår,
der gror tættere ved hårroden). Det bedste resultat opnås ved at holde fast
i enden af håret, når håret glattes. Slip klemmen, når du er færdig, og lad
forsigtigt håret glide ud af pladerne.
Rengøring
Tag altid apparatet ud af stikkontakten efter brug, og lad det afkøle inden
rengøring. Rengør ved at tørre styleren og tilbehør med en fugtig klud.
Sørg for, at apparatet er helt tørt inden brug, og at apparatets opvarmede
overflader er fri for støv, smuds, styling spray og geler.
Strop til ophængning
Denne apparat er udstyret med en løkke, der muliggør bekvem ophængning
på en krog, så den er let tilgængeligt.
Opbevaring
Apparatet må aldrig være sluttet til strøm, når det ikke anvendes
Lad apparatet afkøle, før det sættes til opbevaring. Skal altid opbevares et
tørt sted. Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snoes. Ledningen
må ikke vikles omkring apparatet, da det kan resultere i, at den slides for
hurtigt og revner. Kontrollér regelmæssigt, at ledningen ikke er slidt eller
beskadiget (især ved overgangene mellem apparat og stik).
Dette produkt er CE-mærket, og det er fremstillet i overensstemmelse
med direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC,
svagstrømsdirektivet 2006/95/EC og ROHS-direktivet 2011/65/EU.
Funktioner:
A – 25mm keramisk luftbørste
B – 38mm keramisk termobørste
C – Glatteenhed til påsætning
D – Børste-udløserknap
E – ‘Til’-indikatorlys
F – 2 varme- og hastighedsindstillinger
G – Cold Shot
H – Ophængnings-loop
I – 1,8m spiralledning
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-lov 2012/19/EU om
genbrug efter afsluttet levetid. Produkter med et symbol for en
overstreget affaldsspand på hjul på enten mærkat, gaveæske eller
anvisninger skal kasseres til genbrug adskilt fra husholdningsaffald efter endt
levetid.
Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald. Den
lokale forhandler af apparatet kan have en ordning med at tage apparatet
tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du kontakte de lokale
statslige myndigheder for at få yderligere hjælp og rådgivning om, hvor du
skal aflevere apparatet til genbrug.
Garanti og service
Dit Revlon-apparat garanteres at være uden defekter ved normal brug i to år
fra den oprindelige købsdato. Hvis dit produkt ikke fungerer tilfredsstillende
inden for garantiperioden på grund af fejl i materialer eller fremstilling, vil
det blive erstattet med et nyt. Gem din kvittering eller andet bevis på købet
til brug ved henvendelser i garantiperioden. Garantien gælder ikke, hvis der
ikke findes noget bevis for købet. Apparatet og en gyldig kvittering skal blot
leveres tilbage til den forhandler, der solgte det, og det vil blive udskiftet
gratis. Denne garanti dækker ikke fejl, der skyldes forkert brug eller misbrug,
eller at denne vejledning ikke er fulgt. (Dette har ingen indflydelse på dine
rettigheder som forbruger.)
Fremstillingsdatoen fremgår af det firecifrede serienummer, der er angivet
bag på apparatet. De to første cifre angiver fremstillingsuge, og de to sidste
cifre angiver fremstillings år. Eksempel: 3415 - produktet blev fremstillet i uge
34 i år 2015.
Disse instruktioner er også tilgængelige på vores hjemmeside. Besøg venligst
www.hot-europe.com/support
REVLON®-varemærket bruges under licens fra Revlon.
© 2015 Revlon. Alle rettigheder forbeholdes.
FI
SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.
VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta
kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai
muiden vettä sisältävien astioiden lähellä.
VAROITUS: Jos käytät ilmakiharrinta
kylpyhuoneessa, irrota virtajohto pistorasiasta
käytön jälkeen, sillä veden läheisyys on
vaarallista silloinkin, kun ilmakiharrinta on
SAMMUTETTU.
Lisäsuojaus virtapiiriin suositellaan
asennettavaksi vikavirtasuoja, jonka
jäännösvirta ei ylitä 30 mA:ta. Kysy
lisäneuvoa asentajalta.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen,
aistinvarainen tai henkinen suorituskyky
tai tiedon ja kokemuksen puute muutoin
estäisivät laitteen käytön, jos tällaisia
henkilöitä joko valvotaan tai heille on annettu
riittävät ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
huoltoliikkeen tai vastaavan tahon on
vaihdettava se uuteen, jotta laitteen käyttö
olisi turvallista.
VAROITUS: Älä jätä laitetta valvomatta. Kun käytät laitetta, huolehdi, etteivät
silmät tai paljas iho osu sen kuumiin pintoihin. Älä aseta laitetta lämpöherkälle
pinnalle, kun laite on käytössä tai sen johto on kiinni pistorasiassa. Irrota laite
aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
VAROITUS: Ilman sisääntulo- tai poistoaukkoa ei saa tukkia käytön
aikana. Laitteen käytön aikana on oltava varovainen, että hiukset eivät pääse
ilman sisääntuloaukkoon. Tämän laitteen ilman poistoaukko kuumenee
käytön aikana. Vältä koskettamasta ulostuloaukkoa tai siihen kytkettyjä
lisävarusteita. Huomautus: Käytä ainoastaan pyyhekuiviin hiuksiin.
VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, sitä ei saa yrittää korjata.
Tässä laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia tai komponentteja.
Ylikuumentumiskatkaisija
Tässä laitteessa on termostaatti, joka katkaisee (0, POIS PÄÄLTÄ)
lämmön kuivaajan lämpötilan ylittäessä mukavuusrajan ilmanottoaukon tai
ilmanpuhallusaukon tukkeutuessa osittain. Jos laite pysähtyy, siirrä virtakytkin
OFF (0) -asentoon ja anna sen jäähtyä. Kun laite jäähtyy, termostaatti
palautuu automaattisesti alkutilaan ja laitteen käyttöä voidaan jatkaa.
IONITEKNOLOGIA
Tämän antistaattisen ioni-hiustenkäsittelylaitteen tuottamat negatiiviset ionit
hoitavat hiuksia ja saavat ne näyttämään ja tuntumaan pehmeiltä, sileiltä ja
kiiltäviltä. Negatiiviset ionit myös pienentävät hiuksissa olevia vesipisaroita.
Pienemmät pisarat haihtuvat nopeammin, joten hiusten kuivaamiseen kuluu
vähemmän aikaa. Ionitoiminto aktivoituu automaattisesti, kun laite kytketään
päälle.
Lämpötila- ja nopeussäädin
Korkeat lämpötila- ja nopeusasetukset ovat erinomaisia nopeaa kuivaamista
tai esikuivaamista varten, kun taas alhaiset lämpötila- ja nopeusasetukset
ovat erinomaisia muotoilua varten.
Kuivaa hiukset aina pyyhkeellä ennen tämän laitteen käyttöä. Ilmanpuhallusta
ei saa keskittää liian kauan yhteen kohtaan.
Cold Shot -painike
Kun olet muotoillut hiukset haluamallasi tavalla, paina Cold Shot -painiketta (
) ja viimeistele kampaus tuulahduksella viileää ilmaa.
Lisävarusteiden vaihtaminen
Lisälaitteita vaihdettaessa laite täytyy ensin jäähdyttää ja virtakytkin siirtää
pois päältä (0). Paina harjan vapautuspainiketta ja irrota kääntämällä laitetta
oikealle.
Huomautus: Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman lisävarustetta.
Vaihda uusi lisälaite linjaamalla lisälaitteen merkkitäplä muotoilijassa
olevan harjan vapautuspainikkeen kanssa. Työnnä osat yhteen ja käännä
vasemmalle: lisälaite naksahtaa lukittuun asentoon. Muotoilija on nyt
käyttövalmis.
38 mm:n keraaminen lämpöharja
Säilyttää lämmön tehokkaammin muotoilua varten. Erinomainen ilmavan ja
pöyheän kampauksen luomiseen lyhyisiin hiuksiin ja laineiden ja kiharoiden
luomiseksi puolipitkiin ja pitkiin hiuksiin. Älä pyöritä pitkiä hiuksia harjan
ympärille yli kahta kertaa, koska tämä saa hiukset takertumaan harjaan.
25 mm: keraaminen pyöröharja
Luo tuuheutta ja runsautta keskipituisista pitkiin hiuksiin tai muotoile sileitä ja
suoria kampauksia.
Suoristuslaite
Suorista hiukset erottelemalla muutaman sentin levyinen hiusnippu,
asettamalla hiukset varoen suoristuslevyjen väliin ja puristamalla levyt
yhteen. Liu’uta laitetta varovaisesti alas pitkin eroteltua hiuskimppua
tasaisella liikkeellä tyvestä latvoja kohden. Ohuilla hiuksilla tämän tulisi kestää
noin 5–8 sekuntia ja paksuilla hiuksilla 10–15 sekuntia (latvat tarvitsevat
todennäköisesti lämpöä tyveä vähemmän). Parhaat tulokset saadaan
pitelemällä hiusten latvoista kiinni hiusnippua silotettaessa. Vapauta lopuksi
levyt ja anna hiusten valua pois levyjen välistä.
Puhdistus
Irrota virtajohto aina pistorasiasta kunkin käyttökerran jälkeen ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistamista. Puhdista muotoilulaitetta ja lisävarusteiden
kostealla kankaalla pyyhkimällä. Varmista, että laite on täysin kuiva
ennen käyttöä ja että kuumentuvat pinnat ovat puhtaita pölystä, liasta,
muotoilusuihkeista ja geeleistä.
Ripustussilmukka
Tässä laitteeseen on silmukka, josta se voidaan ripustaa kätevästi koukkuun.
Säilytys
Irrota laite aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Laitteen on annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina Laitteen on
annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina kuivassa tilassa. Älä vedä
tai kierrä johtoa. Johtoa ei saa kietoa laitteen ympärille, koska se aiheuttaa
johdon ennenaikaista kulumista ja rikkoutumista. Tarkista säännöllisesti, että
virtajohto ei ole kulunut tai vioittunut, ennen kaikkea johdon ja laitteen sekä
johdon ja pistokkeen liitoskohdissa.
Laitteessa on CE-merkki ja se on valmistettu sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin
2006/95/EY sekä haitallisten aineiden käyttöä sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
koskevan ROHS-direktiivin 2011/65/EY mukaisesti.
Ominaisuudet:
A – 25 mm:n keraaminen pyöröharja
B – 38 mm:n keraaminen lämpöharja
C – Suoristuslaite
D – Harjan vapautuspainike
E – Virran merkkivalo
F – 2 lämpö- ja nopeusasetusta
G – Cold Shot -kylmäilmapainike
H – Ripustussilmukka
I – 1,8 m:n pyörivä johto
Tämä laite täyttää direktiivin 2012/19/EU laitteen kierrättämisestä sen
käyttöiän päätyttyä. Tuotteet, joissa on ylivedetty jätesäiliön kuva joko
luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa tai käyttöohjeissa, on kierrätettävä
erikseen kotitalousjätteistä sen käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana. Paikallinen
jälleenmyyjä voi tarjota vaihtopalvelun, kun olet valmis hankkimaan
vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta ohjeita laitteen
kierrätyksestä.
Takuu ja huolto
Tällä Revlon-laitteella on normaalissa käytössä ilmenneiden vikojen osalta
kahden vuoden takuu ostopäivästä alkaen. Jos laite ei materiaalivikojen tai
valmistusvirheiden vuoksi toimi tyydyttävästi takuuaikana, se vaihdetaan.
Pidä ostokuitti tai muu ostotosite tallessa mahdollisia takuuaikana tehtäviä
vaatimuksia varten. Takuu mitätöidään, jos ostotositetta ei esitetä. Palauta
laite jälleenmyyjälle voimassaolevan kuitin kanssa ja saat uuden laitteen
veloituksetta. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai
tässä oppaassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. (Tämä ei
vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.)
Laitteen valmistuspäivämäärä on laitteen takana olevassa nelinumeroisessa
eränumerossa. Ensimmäiset kaksi numeroa tarkoittavat valmistusviikkoa
ja viimeiset kaksi numeroa valmistusvuotta. Esimerkki: 3415 – tuote on
valmistettu vuoden 2015 viikolla 34.
Nämä ohjeet löytyvät myös verkkosivustoltamme. Vieraile osoitteessa
www.hot-europe.com/support
REVLON® -tuotemerkkiä käytetään Revlonin luvalla.
© 2015 Revlon. Kaikki oikeudet pidätetty.
NL
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik dit
apparaat niet in de buurt van een
badkuip, douche, wastafel of andere met
water gevulde voorwerpen.
WAARSCHUWING: Wanneer de haardroger
wordt gebruikt in een badkamer, dient u na
gebruik de stekker uit het stopcontact te
halen, want de nabijheid van water vormt
zelfs als de haardroger is UITGESCHAKELD
een gevaar.
Voor bijkomende bescherming wordt de
installatie van een reststroombeveiliging
(RCD) met een nominale bedrijfsreststroom
van maximaal 30 mA aanbevolen in de
stroomkring. Vraag uw elektricien om advies.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van acht jaar
en door personen met fysieke, mentale
of zintuiglijke beperkingen of met weinig
ervaring of kennis, zolang zij voorgelicht of
geïnstrueerd zijn over het veilig gebruik van
het apparaat en de bijbehorende risico’s
worden begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
mag zonder toezicht niet door kinderen
worden uitgevoerd.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, een
erkend onderhoudsmonteur of een persoon
met vergelijkbare kwalicaties om risico’s uit
te sluiten.
WAARSCHUWING: Laat het apparaat niet onbewaakt achter. Zorg dat
de blote huid of de ogen tijdens het gebruik niet in contact komen met
een verwarmd oppervlak van het apparaat. Plaats het apparaat niet op
hittegevoelige oppervlakken wanneer het warm is of aangesloten is op het
elektriciteitsnet. Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
WAARSCHUWING Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet tijdens
gebruik. Let er tijdens gebruik van dit apparaat op dat geen haar in de
luchtinlaatopening terecht komt. De luchtuitlaatopening van dit apparaat kan
tijdens het gebruik heet worden. Raak de uitlaat of accessoires die aan de
uitlaat bevestigd zijn, niet aan. NB: Alleen gebruiken op haar dat met een
handdoek is afgedroogd.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het apparaat te repareren als het niet
goed functioneert. Het apparaat bevat geen onderdelen die de gebruiker zelf
kan repareren.
Uitschakeling vanwege oververhitting
Dit apparaat is voorzien van een thermostaat die op UIT (0) omschakelt
als de warmte van de haardroger het optimale droogpeil overschrijdt ten
gevolge van gedeeltelijk geblokkeerde luchtinlaat- of uitlaatopeningen. Als
het apparaat stopt, schakelt u het UIT (0) en laat u het afkoelen. Nadat het
apparaat is afgekoeld, wordt de thermostaat automatisch teruggesteld en kan
het opnieuw worden gebruikt.
IONENTECHNOLOGIE
Dit antistatische ionische haarapparaat produceert negatieve ionen die uw
haar voeden en conditioneren zodat het er zacht, glad en glanzend uitziet
en aanvoelt. Negatieve ionen verkleinen ook de waterdruppels op uw haar.
Deze kleinere druppels verdampen sneller, zodat uw haar sneller droogt.
De ionische functie wordt automatisch ingeschakeld zodra u het apparaat
aanzet.
Temperatuur- en snelheidsinstelling
Hoge temperatuur- en snelheidsinstellingen zijn ideaal voor snel of vluchtig
drogen vóór het modelleren; lage temperatuur- en snelheidsinstellingen zijn
ideaal voor het modelleren zelf.
Droog het haar steeds met een handdoek voordat u dit apparaat gebruikt.
Richt de luchtstroom niet langdurig op een bepaalde plek.
Koudegolf-knop
Zodra het gewenste resultaat is bereikt, drukt u op de koudegolf-knop
() om het haar met een stroom koele lucht te fixeren.
Hulpstukken verwisselen
Wacht totdat het apparaat is afgekoeld en zet het uit (op stand 0) voordat u
een hulpstuk losmaakt en vervangt. Druk op de knop voor loskoppeling van
de borstel en draai het hulpstuk naar rechts om het te verwijderen.
NB: Laat het apparaat nooit werken zonder hulpstuk.
Vervang het door een nieuw hulpstuk door de indicatorstip op het hulpstuk
op één lijn te brengen met de knop voor loskoppeling van de borstel op de
styler. Druk de delen op elkaar en draai het hulpstuk naar links; het hulpstuk
‘klikt’ vast. De styler is nu klaar voor gebruik.
Keramische thermische borstel van 38 mm
Bewaart de warmte effectiever voor karakteristieke modellering; ideaal om
volume en body te creëren in kort haar en golven en krullen in matig lang tot
lang haar. Rol het haar niet meer dan tweemaal om de borstel want anders
raakt het in de war.
Keramische ventilatieborstel van 25 mm
Voor volume en body in halflang tot lang haar of voor het creëren van gladde
en steile kapsels.
Haarontkruller
Om het haar te ontkrullen pakt u een haarlok van vijf centimeter beet, legt
u deze voorzichtig tussen de ontkrullerplaten en zet u het haar vast door de
klem in te drukken. Schuif de styler voorzichtig in een soepele, gelijkmatige
beweging over de haarstreng van de wortel naar de haarpunten. Dit proces
hoort ongeveer 5 tot 8 seconden in beslag te nemen voor fijn haar en 10
tot 15 seconden voor dik haar (voor de uiteinden is waarschijnlijk minder
hitte nodig dan voor het haar dicht bij de wortels). Houd voor een optimaal
resultaat de haarpunten vast terwijl u de haarlok glad maakt. Neem tot slot de
druk van de klem en laat het haar voorzichtig van de platen af glijden.
Reinigen
Verwijder na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het reinigt. Reinig de styler er en hulpstukken door deze
met een bevochtigde doek af te vegen. Laat het apparaat voor gebruik
volledig drogen en zorg dat de verhitte oppervlakken vrij zijn van stof, vuil,
sprays en gels.
Hanglus
Deze apparaat heeft een lus waarmee hij aan een haak kan worden
opgehangen voor handig gebruik.
Opslag
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. Berg het apparaat altijd op
een droge plaats op. Trek niet aan het snoer en verdraai het niet. Wikkel het
snoer niet rond het apparaat. Hierdoor slijt het snoer sneller en kan het defect
raken. Controleer het snoer regelmatig op slijtage en beschadiging (vooral in
de buurt van het apparaat en de stekker).
Dit apparaat is voorzien van de CE-markering en is gefabriceerd
conform de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG, de
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG, en de ROHS-richtlijn 2011/65/11.
Onderdelen:
A – Keramische ventilatieborstel van 25 mm
B – Keramische thermische borstel van 38 mm
C – Ontkrulhulpstuk
D – Ontgrendelknop voor borstel
E – Indicatielampje “Aan”
F – 2 standen voor temperatuur en snelheid
D – Koudegolf
H – Ophanglus
I – Draaisnoer van 1,8 m
Dit apparaat voldoet aan de EU-wetgeving 2012/19/EU met betrekking
tot recycling aan het einde van de levensduur. Producten waarop het
symbool van de doorkruiste verrijdbare afvalbak op het vermogenslabel,
de geschenkdoos of de gebruiksaanwijzing staat, moeten apart van
huishoudelijk afval worden gerecycled aan het einde van hun nuttige
levensduur.
Voer dit apparaat NIET met het gewone huishoudelijke afval af. Uw
plaatselijke zaak voor huishoudtoestellen heeft mogelijk een ‘terugnameplan’
wanneer u een vervangingsproduct wenst te kopen. U kunt ook contact
opnemen met de plaatselijke overheidsinstanties voor verdere hulp en advies
over de plaats waarnaar het apparaat voor recycling moet worden afgevoerd.
Garantie en service
Voor uw apparaat van Revlon geldt bij normaal gebruik een garantie op
gebreken gedurende twee jaar vanaf de originele datum van aankoop.
Uw apparaat wordt vervangen als dit binnen de garantietermijn niet naar
tevredenheid functioneert als gevolg van materiaal- of fabricagefouten.
Bewaar uw kassabon of ander aankoopbewijs voor alle claims binnen de
garantietermijn. De garantie komt te vervallen als u geen aankoopbewijs
kunt tonen. Breng het apparaat met de kassabon terug naar de winkel waar
u het hebt gekocht om het gratis om te ruilen. Deze garantie geldt niet voor
defecten die zijn veroorzaakt door misbruik, verkeerd gebruik of het niet
opvolgen van de instructies in deze handleiding. (Dit is niet van invloed op uw
wettelijke rechten als consument.)
De fabricagedatum wordt aangeduid door de reeks van vier cijfers op de
achterkant van dit product. De eerste twee cijfers geven de fabricageweek
aan en de laatste twee cijfers het fabricagejaar. Voorbeeld: 3415 - het
product is gefabriceerd in week 34 van het jaar 2015.
Deze instructies zijn ook te vinden op onze website. Ga naar
www.hot-europe.com/support
Het handelsmerk REVLON® wordt gebruikt onder licentie van Revlon.
© 2015 Revlon. Alle rechten voorbehouden.
NO
TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGENE
Les alle anvisningene før apparatet tas i bruk.
ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet
nær badekar, dusj, vasker eller andre
beholdere som inneholder vann.
ADVARSEL: Når varmluftsbørsten brukes på
et baderom, må du trekke ut støpselet etter
bruk siden direkte nærhet til vann utgjør en
fare, selv når varmluftsbørsten er slått AV.
For ekstra beskyttelse anbefales montering
av et reststrømsutstyr (RCD) med en
beregnet reststrømsdrift som ikke overskrider
30 mA på strømkretsen. Be installatøren om
råd.
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte
års alder og av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
med mangel på erfaring og kunnskap hvis de
får tilsyn eller anvisning angående trygg bruk
av apparatet og forstår farene ved bruk. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Dersom strømforsyningsledningen er
skadet, skal den skiftes av produsenten,
produsentens serviceagent eller annen
kvalifisert person for å unngå fare.
ADVARSEL: Apparatet må alltid holdes under oppsyn. Ikke la bar hud eller
øynene komme i kontakt med varme overater på apparatet når det er i bruk.
Ikke plasser dette apparatet på varmesensitive overater når det er varmt eller
tilkoblet strømnettet. Trekk alltid ut pluggen når apparatet ikke er i bruk.
ADVARSEL: Luftinntaket eller – uttaket må ikke blokkeres når apparatet
er I bruk. Når apparatet brukes, må du være forsiktig slik at hår ikke kommer
inn i luftinntaksåpningen.Luftuttaksåpningen til dette apparatet blir varmt ved
bruk. Unngå å ta på uttaket eller tilleggsutstyr festet til uttaket. Merk: Må bare
brukes på håndkle-tørt hår.
ADVARSEL: Ikke forsøk å reparere produktet hvis det skulle svikte.
Apparatet har ingen deler eller komponenter som kan repareres av bruker.
Utkopling ved overoppheting
Apparatet er utstyrt med en termostat som vil gå til AV (0) dersom varmen til
tørkeren overstiger det optimale tørkenivået, pga. delvis blokkert luftinntak-
eller-uttaksåpninger. I tilfelle apparatet stopper, slå apparatet AV (0) og
la det kjøle seg ned. Når apparatet kjøler ned, vil termostaten automatisk
gjeninnstille seg og det kan brukes igjen.
IONETEKNOLOGI
De negative ionene som dette antistatiske apparatet med ionefunksjon avgir,
bidrar til å pleie og behandle håret ditt så det virker og føles mykt, glatt og
blankt. Negative ioner reduserer også størrelsen på vanndråpene i håret.
Disse små vanndråpene fordamper raskere og gjør tørketiden kortere.
Ionefunksjonen aktiveres automatisk når enheten slås på.
Temperatur- og hastighetskontroll
Høye temperaturer og hastighetsinnstilinger er ideelle for hurtig tørking eller
grovtørking før styling; lave temperaturer og hastighetsinnstillinger er ideelle
for styling.
Håndkle-tørk alltid håret før du bruker apparatet. Ikke konsentrer luftstrøm til
ett område i en lengere periode.
Knapp for kaldluftstøt
Etter et du har stylet ønsket frisyre, trykk på knappen for kaldluftstøt ( )
for å friske opp frisyren med en strøm av kald luft.
Slik bytter du tilbehør
Apparatet må være avkjølt og slått av (0) for å ta av og sette på nytt tilbehør.
Trykk på utløserknappen for børsten og vri tilbehøret mot høyre for å ta det
av.
Merk: Bruk aldri apparatet uten tilbehør.
Sett på nytt tilbehør ved å rette inn indikatorpunktet på tilbehøret med
utløserknappen for børsten på stylingapparatet. Klem dem sammen mens du
vrir mot venstre. Tilbehøret vil ”klikke” på plass i låst stilling. Stylingapparatet
er nå klart til bruk.
38 mm keramisk varmebørste
Holder varmen mer effektivt for definert frisering. Ideell for å skape volum og
fylde i kortere hår og bølger og krøller i middels til langt hår. Ikke rull langt hår
rundt sylinderen mer enn to ganger da dette kan få håret til å sammenfiltre
seg.
Keramisk børste med luftehull - 25mm
For å lage volum og fylde i medium til langt hår eller for å få glatte, rette
frisyrer.
Rettetang
Skill ut en 5 cm bred hårlokk, plasser håret forsiktig mellom retteplatene og
fest det på plass ved å trykke ned klemmen. Før stylingapparatet forsiktig
langs hårlokken med en jevn bevegelse fra rot til tupp. Denne bevegelsen
skal ta ca. 5–8 sekunder for fint hår og 10–15 sekunder for tykkere hår
(tuppene krever sannsynligvis mindre varme enn håret nærmere roten). Du
oppnår best resultat ved å holde i hårtuppen mens du glatter hårlokken. Slipp
så opp klemmen, og la håret falle løst fra platene.
Rengjøring
Trekk altid ut kontakten til apparatet fra hovedstrømmen etter bruk og la det
avkjøle seg før rengjøring. For rengjøring, tørk av føneren og tilbehøret med
en fuktig klut. Vær sikker på at apparatet er fullstendig tørt før bruk og at de
oppvarmede overflatene på enheten er fri for støv, skitt, friseringsspray og gel.
Hengeløkke
Apparatet har en løkke slik at den enkelt kan henges på en krok for lett
tilgang.
Oppbevaring
Ta stikkontakten ut når ikke i bruk
La apparatet avkjøles før lagring. Må alltid oppbevares på et tørt La
apparatet avkjøles før lagring. Må alltid oppbevares på et tørt sted. Ikke
t
rekk i eller vri ledningen. Ikke tvinn ledningen rundt apparatet, da
dette kan forårsake at ledningen slites før tiden og brister. Kontroller
strømledningen for slitasje og skade med jevne mellomrom (spesielt der
den går inn i apparatet og kontakten).
Dette produktet er CE-merket og produsert i samsvar med direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenningsdirektivet
2006/95/EU og ROHS-direktivet 2011/65/EU.
Funksjoner:
A – Keramisk børste med luftehull - 25mm
B – Keramisk varmebørste - 38mm
C – Rettetang - tilbehør
D – Utløserknapp for børste
E – ”På”-indikatorlampe
F – 2 innstillinger for temperatur og hastighet
G – Kaldluftstøt
H – Opphengsløkke
I – 1,8 m dreibar ledning
Dette apparatet er i samsvar med EU-lovgivning 2012/19/EU
vedrørende resirkulering. Produkter som viser symbolet med en
‘krysset ut’ søppelkasse på hjul, enten på klassifiseringsetiketten,
gaveesken eller bruksanvisningen, må bli gjenvunnet separate fra
husholdningsavfall ved slutten av sin brukbare levetid.
IKKE kast apparatet i vanlig husholdningsavfall. Den lokale forhandleren
har muligens et ‘ta-tilbake’-program når du er klar til å kjøpe et nytt
produkt til utskifting. Alternativt kan du ta kontakt med lokale myndigheter
for ytterligere hjelp og råd om hvor du kan ta apparatet til gjenvinning.
Garanti og service
Revlon-apparatet er garantert mot defekter ved normal bruk i to år
fra kjøpsdato. Hvis produktet ikke gir tilfredsstillende ytelse på grunn
av defekter i materialer eller produksjon i garantiperioden, vil det bli
erstattet. Ta vare på kvitteringen eller annet kjøpsbevis for alle krav
innenfor garantiperioden. Garantien gjøres ugyldig hvis kjøpsbevis
ikke presenteres. Bring apparatet tilbake til butikken der det ble kjøpt,
sammen med en gyldig kvittering, for å få det skiftet ut med et nytt
apparat, kostnadsfritt. Garantien dekker ikke defekter som har oppstått
på grunn av feilbruk, misbruk eller unnlatelse av å følge anvisningene i
denne håndboken. (Dette påvirker ikke de rettighetene som loven gir deg
som forbruker.)
Produksjonsdatoen er oppgitt som et firesifret partinummer på baksiden
av produktet. De to første sifrene representerer produksjonsuken, og
de to siste sifrene representerer produksjonsåret. Eksempel: 3415 –
produktet ble produsert i uke 34 i året 2015.)
Disse instruksjonene er også tilgjengelige på nettstedet vårt. Gå inn på
www.hot-europe.com/support
REVLON®-varemerket er brukt på lisens fra Revlon.
© 2015 Revlon. Med enerett,
ES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este artefacto.
ADVERTENCIA: No utilice este
aparato cerca de bañeras, duchas,
lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el cepillo
de aire caliente en el baño, desenchúfelo
después de usarlo ya que la proximidad
de agua supone un peligro, incluso
cuando el cepillo está APAGADO.
Para protección adicional, se recomienda
instalar en el circuito eléctrico de
suministro hacia el baño un dispositivo de
corriente residual (RCD) con una corriente
operativa residual (de suministro hacia el
baño) que no supere los 30mA. Consulte
al instalador.
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años de edad y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que carezcan de
la experiencia y el conocimiento siempre
que estén supervisadas o hayan recibido
instrucción referente al uso seguro del
artefacto y comprendan los peligros que
entraña. Los niños no deberán jugar con
el aparato. Los niños sin supervisión
no deberán limpiar ni realizar ningún
mantenimiento de usuario.
Si el cable de alimentación está dañado,
el fabricante, un representante o una
persona con una cualicación similar debe
sustituirlo para evitar el posible riesgo.
ADVERTENCIA: No pierda de vista el aparato. No permita que la piel
desnuda o los ojos tomen contacto con ninguna supercie calentada
del artefacto cuando esté en uso. No coloque el aparato caliente sobre
ninguna supercie sensible al calor cuando esté caliente o enchufado.
Desenchufe siempre el aparato cuando no lo utilice.
ADVERTENCIA: No bloquee la entrada o salida de aire durante el uso.
Cuando use el artefacto, debe evitar que entre el cabello en la abertura
de la entrada de aire. La abertura de salida de aire de este artefacto se
calentará con el uso, evite tocar la salida y los accesorios conectados a
la misma. Nota: Use sólo sobre cabello secado con toalla.
ADVERTENCIA: En caso de que este producto no funcione bien, no
intente repararlo. Este artefacto no tiene piezas ni componentes que
puedan ser reparados por el usuario..
Desconexión por sobrecalentamiento
Este artefacto está equipado con un termostato que se apagará [OFF
(O)] si la temperatura del secador supera el nivel óptimo de secado,
debido a un bloqueo parcial de las aberturas de entrada o salida de
aire. Si el artefacto deja de funcionar, apáguelo (0) y deje que se enfríe.
Una vez que el aparato se haya enfriado, el termostato se reinicializará
automáticamente y podrá reanudarse el uso normal.
TECNOLOGÍA IÓNICA
Los iones negativos producidos por este aparato iónico y antiestático
nutren y acondicionan el cabello, dándole un acabado suave, sano
y brillante. Los iones negativos también reducen el tamaño de las
gotas de agua de tu pelo. Estas gotas más pequeñas se evaporan
más rápido y reducen el tiempo de secado. La función iónica se activa
automáticamente al encenderse el aparato.
Control de calor y velocidad
Las opciones de temperatura y velocidad altas son ideales para secar el
cabello rápidamente o para un secado preliminar antes de peinar; las de
temperatura y velocidad bajas son ideales para modelar el cabello.
Siempre séquese el cabello con toalla antes de usar este artefacto. No
concentre el flujo de aire sobre una misma área durante un período
largo de tiempo.
Botón de aire frío
Una vez alcanzado el estilo deseado, pulse el botón de Aire Frío ( )
para estabilizar el estilo con una ráfaga de aire frío.
Cambio de accesorios
Para retirar un accesorio y sustituirlo por otro, el aparato debe haberse
enfriado y tener desactivada la alimentación eléctrica. Pulse el botón de
liberación del cepillo y gire el accesorio hacia la derecha para extraerlo.
Nota: Nunca utilice el artefacto sin un accesorio.
Sustituya con un nuevo accesorio alineando el punto indicador del
accesorio con el botón de liberación del cepillo en el estilizador. Únalos
y realice un giro hacia la izquierda. El accesorio quedará encajado con
un chasquido. Ya puede utilizar el estilizador.
Cepillo térmico de cerámica de 38 mm
Mantiene el calor de manera más eficaz para modelar definidamente,
ideal para impartir volumen y cuerpo en cabello corto y ondas y rizos
en cabello mediano a largo. No dé más de dos vueltas alrededor del
tambor, ya que esto causará enredos en el cabello.
Cepillo cerámico con ventilación de 25 mm
Para dar volumen y cuerpo a medias melenas o melenas largas o para
obtener estilos lisos y suaves.
Accesorio de alisado
Para alisar, separe un trozo de pelo de unos 5 centímetros, coloque
el pelo con cuidado entre las placas de alisado y mantenga el pelo
presionado con la pinza. Deslice la alisadora con cuidado hacia abajo
de forma suave con un movimiento uniforme desde la raíz a las puntas.
Este proceso podría llevar entre unos 5 y 8 segundos para el pelo fino
y de 10 a 15 para el pelo grueso (es posible que las puntas necesiten
menos calor que el pelo más cercano a la raíz). Para obtener mejores
resultados, sujete las puntas del cabello al mismo tiempo que alisa la
sección. Por último, deje de hacer presión con la pinza y deje que el
pelo caiga de las placas.
Limpieza
Siempre desenchufe el artefacto del tomacorriente después del uso
y déjelo enfriarse antes de limpiarlo. Para limpiar el modelador y los
accesorios, repáselos con un paño húmedo Revise que el artefacto esté
completamente seco antes de usarlo y que las superficies calentadas de
la unidad estén sin polvo, suciedad, aerosoles y gel de peinado.
Lazo para colgar
Este artefacto incluye un lazo que permite colgarlo convenientemente de
un gancho para fácil acceso.
Almacenamiento
Siempre desenchufe el artefacto cuando no lo esté utilizando
Déjelo enfriarse antes de guardarlo. Guárdelo siempre en un lugar
seco. No jale ni tuerza el cable de alimentación. Nunca enrolle el cable
alrededor del artefacto, ya que esto puede hacer que el cable se gaste
en forma prematura y se rompa. Revise regularmente el cable de
alimentación para determinar si presenta desgaste o daños (en especial
donde el cable se conecta con el artefacto y con el enchufe).
Este producto lleva la marca CE y se fabrica de acuerdo con la Directiva
Electromagnética 2004/108/EC y la Directiva de Baja Tensión 2006/95/
EC y la Directiva ROHS sobre Restricción de Sustancias Peligrosas
2011/65/EU.
Características:
A – Cepillo cerámico con ventilación de 25 mm
B – Cepillo térmico de cerámica de 38 mm
C – Accesorio alisador
D – Botón de liberación de cepillo
E – Luz indicadora de encendido
F – 2 ajustes de calor y velocidad
G – Aire frío
H – Gancho para colgar
I – Cable giratorio de 1,8 m
Este dispositivo cumple con la directiva UE 2012/19/UE sobre
reciclaje de residuos eléctricos. Los productos que presentan el
símbolo del recipiente con ruedas y una ‘raya atravesada’ el la
etiqueta de clasificación, la caja de regalo o las instrucciones deben
reciclarse separados de la basura doméstica al terminar su vida útil.
NO descarte el artefacto con la basura doméstica normal. El
comerciante local que vende estos artefactos puede ofrecer algún
sistema de ‘recuperación’ cuando esté listo para comprar otro producto,
de lo contrario póngase en contacto con la autoridad de gobierno local
para obtener más ayuda y consejo sobre dónde llevar el artefacto para
reciclarlo.
Garantía y servicio
Su aparato Revlon posee una garantía de dos años a partir de la
fecha original de compra contra defectos de fabricación en condiciones
de uso normal. Si el producto no funciona correctamente debido a
defectos de materiales o de fabricación dentro del periodo de garantía,
se lo cambiaremos. Conserve su comprobante, recibo o cualquier otra
prueba de compra en caso de que desee poner una reclamación dentro
del periodo de garantía. La garantía no será válida si no se presenta
una prueba de compra. Sólo tiene que devolverlo al comercio donde
lo adquirió, junto con un recibo de caja válido, para que se le cambie
por otro sin cargo alguno. Esta garantía no cubre defectos resultantes
de un uso indebido, un trato inadecuado o el incumplimiento de las
instrucciones contenidas en este manual. (Esto no afecta sus derechos
como consumidor establecidos por la ley.)
La fecha de fabricación se indica mediante el número de lote de 4
dígitos marcado en la parte posterior del producto. Los 2 primeros
dígitos representan la semana de fabricación y los 2 últimos el año.
Ejemplo: 3415: producto fabricado en la semana 34 del año 2015.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestro sitio web. Por
favor, visite www.hot-europe.com/support
La marca registrada REVLON® se utiliza bajo licencia de Revlon.
© 2015 Revlon. Todos los derechos reservados.
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar este aparelho.
AVISO: Não utilize este aparelho
próximo de banheiras, chuveiros,
lavatórios ou outros recipientes com água.
AVISO: Quando a escova modeladora de
ar quente é utilizada no quarto de banho,
tire a ficha da tomada após a utilização,
porque a proximidade da água representa
um perigo mesmo quando a escova está
DESLIGADA.
Para uma protecção adicional, é
aconselhável a instalação de um
dispositivo de corrente residual no circuito
eléctrico da casa de banho com um
índice de corrente residual não superior
a 30 mA. Solicite aconselhamento ao
instalador.
Este aparelho pode ser usado por
crianças com mais de 8 anos de idade
e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimentos, desde
que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre a utilização segura do
aparelho e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção que cabem ao utilizador não
devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
o fabricante, o seu representante ou entidade
qualicada equivalente terá de o substituir
para evitar perigos.
AVISO: Nunca deixe o aparelho ligado sem supervisão. Não permita que pele
destapada ou os olhos entrem em contacto com qualquer superfície aquecida
do aparelho durante a utilização. Não coloque o aparelho sobre superfícies
sensíveis ao calor, se este estiver quente ou ligado à corrente. Desligue
sempre o aparelho da corrente quando não estiver a utilizá-lo.
ADVERTÊNCIA: Não bloqueie a entrada e a saída do ar durante
a utilização. Quando utilizar o aparelho, tenha cuidado para evitar a
introdução de cabelos na abertura de entrada do ar. A abertura de saída do
ar deste aparelho fica quente durante a utilização, pelo que deve evitar tocar
na saída ou em quaisquer acessórios inseridos na mesma. Nota: Para usar
o penteador em cabelos húmidos com a toalha.
ADVERTÊNCIA: Caso este produto avarie, não tente repará-lo. Este
aparelho não possui peças nem componentes que possam ser reparados
pelo utilizador.
Corte por sobreaquecimento
Este aparelho está equipado com um termóstato que o desliga (O) se a
temperatura exceder o nível ideal de secagem devido à existência de um
bloqueio parcial nas aberturas de entrada ou saída de ar. Na eventualidade
do aparelho deixar de funcionar, desligue o aparelho (O) e deixe-o arrefecer.
Depois de frio, o termostato será automaticamente reiniciado e poderá utilizar
novamente o aparelho.
TECNOLOGIA IÓNICA
Os iões negativos produzidos por este aparelho iónico anti-estático
alimentam e amaciam o seu cabelo, deixando-o com um aspecto e um toque
suave, macio e brilhante. Os iões negativos reduzem também o tamanho
das gotículas de água no seu cabelo. Estas pequenas gotículas evaporam
rapidamente, reduzindo o tempo de secagem. A função iónica é activada
automaticamente quando se liga o aparelho.
Controlo de calor e de velocidade
A combinação de temperatura e velocidade elevadas é ideal para secar
rapidamente ou de forma grosseira antes de pentear; a combinação de baixa
temperatura com baixa velocidade é ideal para pentear.
Antes de secar cabelo grosso com este acessório, utilize o secador no ajuste
mais alto para remover o excesso de humidade. Não concentre o fluxo de ar
numa só área durante muito tempo.
Botão para jacto frio
Assim que obtiver o penteado pretendido, prima o botão para jacto frio ( )
para acabar o penteado com um jacto de ar frio.
Mudar de acessório
Para retirar um acessório e substituí-lo por outro, o aparelho tem de arrefecer
e estar na posição desligada (0). Prima o botão de libertação da escova e
rode o acessório para a direita para retirá-lo.
Nota: Nunca utilize o aparelho sem qualquer acessório.
Substitua-o por um acessório novo, alinhando o ponto indicador existente
no acessório com o botão de libertação da escova na escova modeladora.
Encaixe e rode para a esquerda; o acessório encaixar-se-á com um estalido
e bloqueará. A escova modeladora está pronta para ser utilizada.
Escova Térmica de Cerâmica de 38 mm
Mantém o calor de forma mais eficaz para um penteado bem definido, ideal
para criar volume e corpo no cabelo mais curto e ondas e caracóis no cabelo
médio e comprido. Não enrole cabelo longo em volta do cilindro mais de
duas vezes, pois pode ficar com o cabelo embaraçado.
Escova de Ar de Cerâmica de 25 mm
Para criar volume e corpo em cabelo médio a longo ou para obter estilos
suaves e lisos.
Acessório de alisamento
Para alisar, separe uma secção com 5 cm de cabelo, coloque com cuidado o
cabelo entre as placas alisadoras e fixe em posição, pressionando o gancho
para baixo. Faça deslizar a escova modeladora cuidadosamente para baixo
pela secção isolada num movimento suave e uniforme a partir da raiz até
às pontas. Este processo deve demorar aproximadamente 5 a 8 segundos
para cabelo fino e 10 a 15 segundos para cabelo espesso (as pontas
provavelmente necessitarão de menos calor do que o cabelo junto à raiz).
Para obter os melhores resultados, segure as pontas do cabelo enquanto
alisa.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer antes de
limpar. Limpe o penteador e os acessórios com um pano húmido. Certifique-
se de que o aparelho está completamente seco antes de o utilizar e que as
superfícies quentes da unidade estão isentas de pó, sujidade, laca e gel.
Aro para pendurar
Este aparelho de cabelo possui um laço que o permite ser convenientemente
pendurado num gancho para uma maior facilidade de acesso.
Guardar
Retire sempre a ficha da tomada de parede quando não estiver a utilizar
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. Guarde sempre num local
seco. Não puxe nem torça o cabo. Não enrole o cabo à volta do aparelho
para não provocar o desgaste e ruptura prematuros do cabo. Verifique
regularmente se existe desgaste ou danos no cabo de alimentação
(particularmente na zona onde o cabo está unido ao aparelho e à ficha).
Este produto possui a marca CE e foi fabricado em conformidade com
a Directiva Electromagnética 2004/108/CE, a Directiva de Baixa Tensão
2006/95/CE e a Directiva ROHS 2011/65/EU.
Elementos:
A – Escova de ar de cerâmica de 25 mm
B – Escova térmica de cerâmica de 38 mm
C – Acessório de alisamento
D – Botão de libertação da escova
E – Luz indicadora de aparelho ligado
F – 2 regulações de calor e velocidade
G – Jacto de ar frio
H – Gancho para pendurar
I – Cabo giratório de 1,8 m
Este aparelho está em conformidade com a legislação 2012/19/UE da
União Europeia sobre reciclagem em fim de vida. Os produtos que
incluem o símbolo da lata do lixo com rodinhas cortada por uma cruz na
respectiva etiqueta de especificações, embalagem exterior ou instruções, têm
de ser separados do lixo doméstico e reciclados no final da sua vida útil.
NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo doméstico normal.
Verifique se a sua loja de electrodomésticos possui um programa de retoma
contra a compra de um produto de substituição, ou então contacte as
autoridades competentes a nível local para obter ajuda e aconselhamento
sobre o procedimento a adoptar para reciclar o seu velho electrodoméstico.
Garantie et service
O seu aparelho Revlon tem uma garantia contra defeitos que possam surgir
no âmbito de uma utilização normal, durante dois anos a partir da data de
compra. Se o produto não funcionar de forma satisfatória devido a defeitos
de material ou de fabrico durante a vigência da garantia, o mesmo será
substituído. Guarde o recibo ou outra prova de compra durante o período
de vigência da garantia para efeitos de reclamação. A garantia é anulada se
não for apresentada uma prova de compra. Basta devolver o aparelho à loja
onde o comprou, juntamente com o talão do recibo, para trocá-lo sem custos
adicionais. Esta garantia não abrange defeitos resultantes de uma utilização
incorrecta, abusiva ou que tenham sido causados pelo desrespeito das
instruções constantes deste manual. (Isto não afecta os seus direitos legais
de consumidor.)
A data de fabrico é indicada pelo número de lote com 4 dígitos, impresso na
parte de trás do produto. Os 2 primeiros dígitos representam a semana de
fabrico e os 2 últimos dígitos representam o ano de fabrico. Exemplo: 3415 -
produto fabricado na semana 34 do ano 2015.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso website. Vá a
www.hot-europe.com/support
A marca registada REVLON® é usada sob licença da Revlon.
© 2015 Revlon. Todos os direitos reservados.
GR
ΦΥΛΆΞΤΕ ΆΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέρες, ντους,
νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η συσκευή styling
θερμού αέρα χρησιμοποιείται στο μπάνιο,
αποσυνδέστε την από την πρίζα μετά τη χρήση,
διότι η εγγύτητα στο νερό ενέχει κινδύνους
ακόμη και όταν η συσκευή styling θερμού αέρα
είναι ΣΒΗΣΤΗ.
Για πρόσθετη προστασία, συνιστάται η
εγκατάσταση στο ηλεκτρικό κύκλωμα
τροφοδοσίας του μπάνιου διάταξης προστασίας
ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα
διαρροής που να μην υπερβαίνει τα 30mA.
Συμβουλευθείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν
διαθέτουν κατάλληλη εμπειρία και γνώσεις
εάν τους παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον πράκτορα που διενεργεί το
σέρβις ή παρόμοια πιστοποιημένο άτομο ώστε
να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε αυτή τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Μην αφήνετε
το γυμνό δέρμα ή τα μάτια να έλθουν σε επαφή με οποιαδήποτε θερμαινόμενη
επιφάνεια της συσκευής όταν αυτή χρησιμοποιείται. Μην τοποθετείτε τη συσκευή
σε οποιεσδήποτε επιφάνειες ευαίσθητες στη θερμότητα, όταν είναι καυτή ή
συνδεδεμένη σε πρίζα ηλεκτρικού δικτύου. Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μην αποφράζετε τις οπές
αερισμού. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή προσέχετε να μην εισέρχονται μαλλιά
στο άνοιγμα εισόδου αέρα. Η έξοδος αέρα αυτής της συσκευής θα θερμανθεί
κατά τη διάρκεια της χρήσης. Μην αγγίζετε την έξοδο αέρα ή τα εξαρτήματα που
είναι προσαρτημένα στην έξοδο. Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
στεγνώσετε τα μαλλιά μόνο αφού τα έχετε σκουπίσει καλά με πετσέτα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάσει πρόβλημα, μην
επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Αυτή η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα που
μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη.
Προστασία από υπερθέρμανση
Η συσκευή αυτή διαθέτει θερμοστάτη ο οποίος περνά στη θέση
απενεργοποίησης (0) αν η θερμοκρασία υπερβεί τη βέλτιστη θερμοκρασία
στεγνώματος, εξαιτίας μερικής απόφραξης των οπών εισόδου ή εξόδου αέρα.
Σε περίπτωση που η συσκευή σταματήσει να λειτουργεί, σβήστε την (θέση 0) και
αφήστε την να κρυώσει. Μόλις κρυώσει η συσκευή, ο θερμοστάτης θα επανέλθει
αυτόματα στην αρχική του κατάσταση και μπορείτε να ξαναθέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή.
Τεχνολογία ιόντων
Τα αρνητικά ιόντα που παράγονται από αυτήν την αντιστατική συσκευή τρέφουν
και μαλακώνουν τα μαλλιά σας δίνοντάς τους απαλή, μεταξένια και λαμπερή όψη.
Τα αρνητικά ιόντα μειώνουν επίσης το μέγεθος των σταγόνων νερού, καθώς αυτές
εξατμίζονται γρηγορότερα μειώνοντας έτσι το χρόνο στεγνώματος. Η τεχνολογία
ιόντων λειτουργεί αυτόματα όταν θέτετε τη συσκευή σας σε λειτουργία.
Διακόπτης θερμότητας και ταχύτητας
Η υψηλή θερμοκρασία και ταχύτητα είναι ιδανική για γρήγορο ή αργό στέγνωμα. Η
χαμηλή θερμοκρασία και ταχύτητα είναι ιδανική για χτένισμα. Πάντα να σκουπίζετε
τα μαλλιά με πετσέτα πριν από τη χρήση της συσκευής. Μην επικεντρώνετε τον
αέρα στα μαλλιά για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Κουμπί ψυχρού αέρα
Μόλις δώσετε στα μαλλιά σας το στυλ που θέλετε, πιέστε το κουμπί ψυχρού αέρα (
) για να τελειοποιήσετε το φορμάρισμα με μια ροή ψυχρού αέρα.
Άλλαγή εξαρτήματος
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα και να το αντικαταστήσετε με κάποιο άλλο, πρέπει
να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει και να επιλέξετε τη θέση απενεργοποίησης (0).
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας και περιστρέψτε το εξάρτημα προς
τα δεξιά για αφαίρεση.
Σημείωση: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει
κάποιο εξάρτημα.
Τοποθετήστε το νέο εξάρτημα, ευθυγραμμίζοντας την κουκκίδα ένδειξης στο
εξάρτημα με το κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας στο πιστολάκι. Πιέστε μαζί και
περιστρέψτε προς τα αριστερά. Το εξάρτημα θα κάνει “κλικ” στην ασφαλισμένη
θέση. Το πιστολάκι είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
Κεραμική θερμική βούρτσα 38 mm
Συγκρατεί πιο αποτελεσματικά τη θερμότητα. Είναι ιδανική για χτενίσματα με όγκο
σε κοντά μαλλιά ή κύματα και μπούκλες σε μέτρια ή μακριά μαλλιά. Μην τυλίγετε
μακριές τούφες γύρω από τον κύλινδρο περισσότερες από δύο φορές, επειδή
μπορεί να μπερδευτούν.
Κεραμική βούρτσα αέρα 25mm
Για τη δημιουργία όγκου και σχήματος σε μαλλιά μέτριου έως μεγάλου μήκους ή για
την επίτευξη ενός λείου και ίσιου αποτελέσματος.
Εξάρτημα ισιώματος
Για να ισιώσετε, διαχωριστε πέντε εκατοστά μαλλιών, τοποθετήστε ομαλά τα
μαλλιά μεταξύ των πλακών ισιώματος και ασφαλίστε τα στη θέση τους πατώντας
την τσιμπίδα προς τα κάτω. Σύρετε το ψαλίδι προσεκτικά προς τα κάτω της
ξεχωρισμένης περιοχής με μία ομαλή, ευθεία κίνηση από τις ρίζες προς τα άκρα
των μαλλιών. Αυτή η διαδικασία πρέπει να πάρει περίπου 5 με 8 δευτερόλεπτα
για πιο λεπτά μαλλιά και 10 με 15 δευτερόλεπτα για πιο πυκνά μαλλιά (τα άκρα
μάλλον θα χρειαστούν λιγότερη θερμότητα από τα μαλλιά πιο κοντά στις ρίζες).
Για βέλτιστα αποτελέσματα, κρατήστε την άκρη της τούφας καθώς την ισιώνετε.
Τελικά, ελευθερώστε την πίεση στο ψαλίδι και αφήστε τα μαλλιά να ξεγλιστρήσουν
ομαλά από τις πλάκες.
Καθαρισμός
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα μετά τη χρήση και να την
αφήνετε να κρυώσει πριν τη καθαρίσετε. Για να την καθαρίσετε, σκουπίστε τη
συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα νωπό πανί. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απόλυτα στεγνή πριν από τη χρήση και ότι οι θερμαινόμενες επιφάνειες στη
μονάδα δεν έχουν σκόνη, βρομιές, λακ ή ζελέ.


Produktspezifikationen

Marke: Revlon
Kategorie: Föhn
Modell: RVHA6474E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revlon RVHA6474E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Föhn Revlon

Bedienungsanleitung Föhn

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-