Revell U.S.S. Indianapolis (CA-35) Bedienungsanleitung

Revell Modellbau U.S.S. Indianapolis (CA-35)

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Revell U.S.S. Indianapolis (CA-35) (8 Seiten) in der Kategorie Modellbau. Dieser Bedienungsanleitung war für 24 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
® U.S.S. Indianapolis (CA-35)
05111-0389 ©2012 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTED IN GERMANY
U.S.S. Indianapolis (CA-35) U.S.S. Indianapolis (CA-35)
Der Kreuzer U.S.S. Indianapolis (CA-35) wurde 1929 nach den Richtlinien der
„Washingtoner Flottenkonferenz von 1922“ als leichter Kreuzer in Auftrag gege-
ben. Mit dem Bau von 14 weiteren Kreuzern und einem Flugzeugträger sollte die
US-Navy die Flottenstärke der Royal Navy erreichen. Bedingt durch die einset-
zende Weltwirtschaftskrise verzögerte sich das Bauprogramm allerdings um
Jahre. Die Kiellegung erfolgte letztlich im März 1930 bei der New York
Shipbuilding Co., der Stapellauf im November 1931. Die US-Navy stellte das Schiff
ein Jahr später in Dienst, nun aber als schwerer Kreuzer nach dem „Londoner
Flotten-Abkommen von 1930“. Während des 2. Weltkrieges fungierte die U.S.S.
Indianapolis als Flaggschiff der 5. US-Flotte im Pazifik. Es waren ständig 5 Auf -
klärungsflugzeuge, anfangs Vought OS2U-Doppeldecker, ab 1944 Curtiss SC-1
“Seahawk”, auf dem Schiff stationiert. Die Feuerrate der schweren Artillerie
betrug 2 Salven in der Minute. Mit der optischen und Radargestützten Feuerlei -
tung konnte der Kreuzer Ziele bis auf 10 Kilometer Entfernung bekämpfen. Die
Indianapolis erhielt für ihre Einsätze 10 Battle Stars. Während der mpfe um
Okinawa traf ein Kamikaze-Flugzeug das Schiff. Nach der Reparatur in San Fran -
cisco brachte die U.S.S. Indianapolis Mitte Juli 1945 unter strikter Geheimhaltung
die Bestandteile der Atombombe, welche über Hiroshima abgeworfen wurde,
zum Luftwaffenstützpunkt auf Tinian. Während der nachfolgenden Fahrt von
Guam zur Insel Leyte wurde die Steuerbordseite der Indianapolis am 30. Juli 1945
von 2 Torpedos des japanischen U-Bootes I-58 getroffen. 10 Minuten später sank
der Kreuzer. Die Navy-Führung erhielt die Nachricht vom Untergang erst durch
eine Lockheed “Ventura”, die am Vormittag des 2. August die Überlebenden im
Wasser entdeckte. Von den Besatzungsmitgliedern, die 3 Tage lang im Meer trie-
ben, überlebten 316 Männer.
Weltweite Bekanntheit erlangte der Untergang der U.S.S. Indianapolis mit dem
Kinofilm „Operation HaifischLautlos kommt der Tod“ von 1991.
Technische Daten:
Länge: 186,3 m
Breite: 20,2 m
Tiefgang: 7,4 m
Verdrängung: 9.950 ts (Konstruktion) / 12.575 ts maximal
Besatzung: 1.196 Mann
Antrieb: 8 Dampfkessel und 4 Parsons-Turbinen mit 4 Propeller
Gesamtleistung: 107.000 PS (78.698 kW)
Höchstgeschwindigkeit: 32,75 kn
Bewaffnung: 9 × 20,3 cm L/55 Sk und 8 × 12,7 cm L/25 Flak
Flak: 16 × 2,8 cm (bis 1944) /
24 × 4,0 cm Flak (ab 1944) / 14 × 2,0 cm
The cruiser USS Indianapolis (CA-35) was ordered in 1929 as a light cruiser in
accordance with the strictures of the “Washington Conference Treaty of 1922”.
By building 14 more cruisers and an aircraft carrier the US Navy was to equal the
size of the Royal Navy fleet. Due to the imminent world economic crisis the
building programme was delayed by some years. The keel was finally laid in
March 1930 by the New York Shipbuilding Corp. and she was launched in
November 1931. The US Navy put the ship into service a year later, but now as a
heavy cruiser in accordance with the “London Naval Agreement of 1930”. During
the Second World War the USS Indianapolis operated as the flagship of the US
5th Fleet in the Pacific. There were always 5 reconnaissance planes stationed on
the ship, to begin with they were Vought OS2U biplanes, then from 1944 Curtiss
SC-1 “Seahawks”. The firing rate of the heavy artillery was 2 salvos per minute.
With optical and radar fire control the cruiser could attack targets up to a dis-
tance of 10 km. The Indianapolis received 10 Battle Stars for her missions. During
the battles for Okinawa the ship was hit by a kamikaze plane. After repair in San
Francisco, in mid July 1945 under strictest secrecy, the USS Indianapolis brought
the components of the atomic bomb that would be dropped on Hiroshima to
the air force base on Tinian. During the subsequent voyage from Guam to Leyte
Island, on 30th July 1945 the starboard side of the Indianapolis was hit by 2 tor-
pedoes from Japanese submarine I-58. 10 minutes late the cruiser sank. The naval
command only received news of the sinking from a Lockheed “Ventura” that
saw survivors in the water on the morning of 2nd August. 316 of the crew
members who had been in the sea for 3 days survived.
The sinking of the USS Indianapolis received worldwide fame in the 1991 film
“Mission of the Sharkthe Saga of the USS Indianapolis”.
Technical data:
Length: 186.3 m
Beam: 20.2 m
Draught: 7.4 m
Displacement: 9,950 tons (design) / 12,575 tons max.
Crew: 1,196 men
Power plant: 8 steam boilers and 4 Parsons turbines with 4 screws
Total capacity: 107,000 hp (78,698 kW)
Top speed: 32.75 kn
Armament: 9 x 203 mm L/55 Sk and 8 x 127 mm L/25
anti-aircraft AA: 16 x 28 mm (up to 1944) /
24 x 40 mm (from 1944) / 14 x 20 cm
05111
Verwendete Symbole / Used Symbols
05111
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilis dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, adaki sembollere tfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderst aande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de mont agem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til lgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, OrchardFrance & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
Mews, 18c High Street,
Mews, 18c High Street,
Mews, 18c High Street, Mews, 18c High Street,
Tr
T
T
T
TTr
r
r
rring, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.ing, Herts.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.HP23 5AH, Great Britain.
F ll th k t l t t l l d l di t ib t di tl
For all other markets please contact your local deale
For all other markets please contact your local deale
For all other markets please contact your local deale
For all other markets please contact your local dealeFor all other markets please contact your local dealer or distributer directl
r or distributer directl
r or distributer directl
r or distributer directlr or distributer directl
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερκαι τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumää
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
*
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
vidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
Não incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*


Produktspezifikationen

Marke: Revell
Kategorie: Modellbau
Modell: U.S.S. Indianapolis (CA-35)
Produkttyp: Modell eines Marineschiffs
Produktfarbe: Mehrfarbig
Material: Kunststoff
Typ: Schiffsmodell
Empfohlenes Alter in Jahren (mind.): 10 Jahr(e)
Länge (mm): 262 mm
Bauart: Montagesatz
Anzahl Teile: 139 Stück(e)
Themenwelt: Zweiter Weltkrieg
Maßstab: 1:700
Ursprünglicher Modellname: U.S.S. Indianapolis (CA-35)
Empfohlenes Fähigkeitslevel: Fortgeschritten
Länderversion: USA

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Revell U.S.S. Indianapolis (CA-35) benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Modellbau Revell

Bedienungsanleitung Modellbau

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-