Reer Sleep‘n Keep 45040 Bedienungsanleitung

Reer Babyprodukt Sleep‘n Keep 45040

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Reer Sleep‘n Keep 45040 (2 Seiten) in der Kategorie Babyprodukt. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
A
2 x B
2 x C
2 x D
2 x E
2 x
F
1 x G
2 x H
2 x I
1 x
Art.Nr. 45040 Sleep‘n Keep
Bettgitter: ca. (B x H) 150 cm x 50 cm
J
2 x K
2 x
GEBRAUCHSANLEITUNG
GB FR IT Instructions for use / Notice d‘utilisation / Istruzioni per l‘uso
ES SE DK Manual de uso / Bruksanvisning / Brugsvejledning /
PL Instrukcja obugi / CZ vod k použití / NL Gebruiksaanwijzing
DE Lieferumfang / GB Scope of supply / ES Volumen de suministro / IT Istruzioni d‘uso /
FR Contenu de la livraison / NL Leveringsomvang / Leverancer / DK GR Περιεχόμενα
συσκευασίας PL Zakres dostawy / CZ Rozsah dodávky
FR
IT
ES
SE
DK
PL
CZ
NL
GB
DE Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und
Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantiever-
sprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions
for use and article number safe. Guarantee claims
or other warranty claims must be arranged
exclusively with the retailer.
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de
l‘article. Vous pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute reven-
dication dans le cadre de la garantie auprès du commerçant
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero
d´articolo. Per diritti di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodot-
to, rivolgersi esclusivamente al venditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones
de uso y el número del artículo. Las prestaciones
de la garantía o las posibles reclamaciones
derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por
el comercio en el que adquirió este artículo.
Spara kvitto, bruksanvisning och artikelnummer. Garantianspråk får endast
handläggas tillsammans med återförsäljaren.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret.
Garantikrav eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles
gennem forhandleren.
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu.
Prawa gwarancyjne lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać
wyłącznie ze sprzedającym.
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky
z přislíbené záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Attentie: Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies
aan de binnenkant van de verpakking in acht.
NL VOORNAAM
Bewaren voor het later gebruik. Nauwlettend lezen.
DK  VIGTIG
Opbevares til senere brug. Læses omhyggeligt.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση. Διαβάστε προσεκτικά.
PL WAŻNY
Zachować w celuźniejszego skorzystania. Uważnie przeczytać.
CZ DŮLEŽITÝ
Uschovat pro pozí použití. Čte pozorně.
DE - WICHTIG
r spätere Verwendung aufbewahren. Sorgfältig lesen.
GB IMPORTANT
Keep for future reference. Read carefully.
ES IMPORTANTE
Conservar para un futuro uso. Lea detenidamente.
IT IMPORTANTE
Conservare per riferimento futuro. Leggere attentamente.
FR IMPORTANT
A conserver en vue dune utilisation ultérieure. Lire attentivement.
geeignet für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahren!
geeignet nur r Kinder, die ohne Hilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
geeignetr Matratzenstärken von 13 bis 30 cm
bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein
Vorrutschen des Gitters zu verhindern!
nicht geeignet für Etagen- und Wasserbetten, Luftmatratzen und Feldbetten
nicht geeignet für Senioren
alle Steckverbindungen müssen ordnungsgemäß mit den Verriegelungsknöpfen
eingerastet sein
der Artikel ist kein Spielzeug. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als
Kletterhilfe oder Leiter zweckentfremdet
das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett, es ist
kein Kletterschutz
überprüfen Sie regelmäßig Funktion und festen Halt des Bettgitters
die Matratze muss passgenau im Bett liegen, es darf keine Lücke zwischen Matratze
und Bettrand geben
neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine cke
entstehen, diese muss abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind
besteht
Material: Metallrohre, Polyester-Bezug
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Bett mit Bettgitter nicht in der
he von oenem Feuer oder starken Hitzequellen, z.B. elektrischen Heiz-
strahlern, Gasöfen aufgestellt ist! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr,
wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder bescdigt sind oder fehlen!
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile! Benutzen Sie
niemals mehr als eine Matratze im Bett!
DE Bettgitter Sleep‘n Keep
for children from 18 months to 5 years
only suitable for children who are able to climb in and out of bed unaided
suitable for mattress heights between 13 and 30 cm
for beds with a at base, the enclosed straps must be used to prevent the
bed guard from moving!
not suitable for bunk and water beds, air beds or camp beds
not suitable for use by the elderly
all push tttings must properly latch into place with the lock buttons
This product is not a toy. Make sure that your child does not play with it or use it as a
climbing aid or ladder.
The bed guard is intended to stop your child from falling out of bed at night. It is not a
climbing protection.
Check regularly to ensure that the bed guard is fully functional and rmly in place
The mattress must t precisely onto the bed frame, so that there is no gap between the
mattress and the edge of the bed.
If used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the
bed guard. This must be covered to prevent a trapping hazard.
Material: Metal tubes, Polyester cover
Caution! Ensure that the bed and bed guard are not positioned near open
res or sources of intense heat, for example electric radiant heaters or gas
ovens! Do not use the bed guard if parts are broken, torn, damaged or
missing! Only use spare parts recommended by the manufacturer! Never use
more than one mattress per bed!
GB Sleep‘n Keep bed rail
para niños de 18 meses a 5 años
apto sólo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
apto para grosores de colchones comprendidos entre 13 y 30 cm
en caso de camas sin borde, es imprescindible utilizar el sistema de correas suministra-
do para evitar deslizarse
que se deslice la barrera!
no indicado para literas, camas de agua, colchones de aire y somieres plegables
no indicado para personas ancianas
todas las uniones insertables deben de estar correctamente jadas con los botones de
bloqueo
el artículo no es un juguete. Asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use
como ayuda para subir o escalar
la barrera protege a su hijo contra una cda de la cama mientras duerme, no es una
protección anti-subida
compruebe regularmente el funcionamiento y la jación estable de la barrera
el colchón debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios
entre el colchón y el borde de la cama
en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la
barrera; este debe cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el
no
Material: Tubos de metal, Funda de poliéster
Avios! Aserese de que la cama con la barrera no es colocada cerca de
llamas abiertas o de fuentes de calor intensas, p. ej., radiadores eléctricos
o estufas de gas. Deje de utilizar la barrera si piezas individuales de esta
están rotas, desgarraras, dañadas o si faltan. Utilice únicamente las piezas de
recambio recomendadas por el fabricante. ¡Nunca utilice más de un colcn
en la cama!
ES Barrera de cama Sleep‘n Keep
dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
Nadaje się wyłącznie dla dzieci, które potrafią samodzielnie wejść i wyjść z łóżeczka.
Nadaje się do materaców o grubości od 13 do 30 cm.
Przy bezkrawędziowych łóżkach należy koniecznie zastosow dołączony system pasków
w celu
zapobiegnięcia przesunięcia się barierki do przodu!
Nie nadaje się do łóżek piętrowych, wodnych, materaców dmuchanych i łóżek polowych.
Nie nadaje się dla osób starszych.
Wszystkie połączenia wtykowe mus być prawidłowo zabione w przyciskach blokujących.
Niniejszy artykuł nie jest zabawką. Należy zadbać o to, aby Państwa dziecko nie bawiło się
barierką oraz nie używo jej niezgodnie z przeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub
drabinki.
Barierka do łóżka chroni Państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie
stanowi ona ochrony przed wspinaniem.
Należy regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżka.
Materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie me być żadnej przerwy między
materacem a krawędzią łóżka.
W przypadku bardzo miękkich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki,
przerwę tę należy przykryć w celu zapobiegnięcia niebezpieczeństwu zakleszczenia się
dziecka.
Materiał: Metalowe rurki, powłoka z poliestru
Warnuki! Należy się upewnić, że łóżko wraz z barier nie jest umieszczone w
pobliżu otwartego źródła ognia ani silnych źródeł grzewczych takich jak elektrycz-
ne grzejniki promiennikowe, piece gazowe! Nie należy nigdy używać barierki, jeżeli
jej pojedyncze części są pęknięte, rozerwane, uszkodzone lub brak jest tych części!
Należy używać wyłącznie części zapasowych, zalecanych przez producenta! Nie
należy nigdy używać więcej niż jednego materaca w łóżku!
PL Sleep‘n Keep barierka ochronna do łóżka
για παιδιά άπο 18 ηνών εω 5 ετών
κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οποία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να
κατεβαίνουν από αυτό χωρίς βοήθεια
κατάλληλη για στρώματα πάχους από 13 έως 30 εκ.
για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή
μετατόπισης της προστατευτικής μπάρας!
ακατάλληλη για κουκέτες, στρώματα νερού, στρώματα αέρα και κρεβάτια δαπέδου
ακατάλληλη για ηλικιωμένους
όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωστά με τα κουμπιά ασφάλισης
το προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως
παιχνίδι, βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διάρκεια
του ύπνου, δεν αποτελεί προστατευτικό αναρρίχησης
ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή στερέωση της προστατευτικής μπάρας
το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώστε να μην υπάρχει κενό ανάμεσα στο
στρώμα και το πλαίσιο του κρεβατιού
γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, όταν το
στρώμα είναι πολύ μαλακό. Αυτό θα πρέπει να καλύπτεται καταλλήλως, ώστε να αποτρέπεται
ο κίνδυνος τραυματισμού του παιδιού
Υλικό: Μεταλλικές ράβδοι, Πολυεστερικό κάλυμμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το κρεβάτι με την προστατευτική μπάρα δεν πρέπει
να τοποθετείται κοντά σε φλόγες ή ισχυρές πηγές θερμότητας, όπως
ηλεκτρικά καλοριφέρ, θερμάστρες αερίου κ.λπ.! Σε περίπτωση θραύσης,
σκισίματος, βλάβης ή απουσίας οποιουδήποτε εξαρτήματος ή τμήματος,
μην χρησιμοποιείτε πλέον την προστατευτική μπάρα! Χρησιμοποιείτε
μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι!
GR Sleep‘n Keep Πλέγα κρεβατιού
voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
geschikt voor matrasdiktes van 13 tot 30 cm
bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem te
gebruiken om het schuiven
van het bedhek te vermijden!
niet geschikt voor etage- en waterbedden, luchtmatrassen en veldbedden
niet geschikt voor senioren
alle insteekverbindingen moeten met de vergrendelingsknopen goed vastgeklikt
worden
het product is geen speelgoed. Zorg ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze
voor een ander doel gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen. Het is
geen bescherming bij het klimmen
controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras
en de bedrand zijn
naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan,
die afgedekt moet worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
Materiaal: Metalen buizen, Polyester hoes
Waarschuwing! Verzeker u ervan dat het bed met het bedhek niet
in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen zoals elektrische
straalkachel of gaskachel enz. geplaatst wordt! Gebruik het bedhek niet
meer als de afzonderlijke onderdelen gebroken, gescheurd of beschadigd
zijn of als zij ontbreken! Gebruik slechts de door de fabrikant aanbevolen
vervangdelen! Gebruik nooit meer dan één matras in het bed!
NL Sleep‘n Keep bedhekje
pro děti od 18 síců do 5 let
Vhodné pouze pro děti, které umějí vlézt do postýlky / vylézt z postýlky bez pomoci
Vhodné pro matraci o tloťce od 13 do 30 cm
U poslek bez rámu vždy používejte přiložený sysm pro zabránění
posunu zábrany!
Není vhodné pro patro a vodní postele, stejně jako pro skládací a nafukovací lůžka
Není vhodné pro seniory
Všechny spojovací prvky musí řádně zapadnout do pojistch tlačítek
Výrobek není hračkou. Zajistěte, aby si s výrobkem Ve nehrálo, nepoužívalo jej jako
pomůcku ke šplhání nebo jako žebřík.
Zábrana chrání Vaše díběhem snku před vypadnutím z postýlky. Nezabruje
Vašemu dítěti vědomě vylézt.
Pravidelně kontrolujte funkci a pevné usazení zábrany.
Matrace musí být rozměrově přesně vhodná pro příslušnou poslku, mezi matrací a
okrajem postele nesmí t žád mezera.
Mezi rámem postele a zábranou může u velmi měkch matra vzniknout mezera, ta
musí být zakryta z vodu zabránění uvíznutí dítěte.
Materiál: Kovové trubky, polyesterový potah
straha! Ujistěte se, že postýlka se branou nejsou v bzkosti otevřeného
oh nebo silného zdroje tepla, např. elektrického tepelného zářiče, plynoch
kamen! Zábranu nepoužívejte, pokud jsou některé ze součástí zlomeny,
rozteny nebo poškozeny nebo v případě jejich absence! Poívejte pouze
náhradní díly doporučené robcem! V postýlce nikdy nepoívejte více než
jednu matraci!
CZ brana na poslku Sleep‘n Keep
for børn fra 18 neder til 5 år
kun egnet til rn, der kan komme ind/ud af sengen uden hjælp
Anvendes til madrastykkelser 13 til 30 cm
ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre
at sengehesten glider!
uegnet til køje- eller vandsenge, luftmadrasser eller campingsenge
uegnet til ældre
alle forbindelser skal være korrekt et i hak med seknapperne
produktet er intet legetøjrg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som
klatrehjælp eller stige.
sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover, der er
intet klatreværn
kontroller regelssigt sengehestens funktion og ksering.
madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der ikke være afstand mellem madras
og sengekant.
ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bde madrasser opset hul,
der skal afdækkes, barnet ikke kan komme i klemme
Materiale: Metalrør, Polyesterbetræk
Advarsel! Kontroller at sengen med sengehesten ikke er placeret i r-
heden af åben ild eller srke varmekilder, f. eks. elektriske varmestrålere,
gasovne etc.! Sengehesten må ikkengere anvendes, hvis enkelte dele er
brudt, revet over, er beskadiget eller mangler helt! Der må kun anvendes
de reservedele, der anbefales af producenten! Brug aldrig mere end en
madras i sengen!
DK Sleep‘n Keep sengegitter
pour les enfants de 18 mois à 5 ans
Appropr uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans
aucune aide
convient aux matelas entre 13 à 30 cm dépaisseur
pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an
déviter un glissement vers l‘avant
de la barrre de lit !
ne convient pas aux lits superpos et aux lits à eaux, aux matelas gonables et aux lits de
camp
déconseillé aux personnes à mobilité réduite
tous les connecteurs mâle-femelle doivent être ment insérés dans les boutons de
verrouillage
Cet article nest pas un jouet. Assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec et quil ne le
détourne pas de son usage en lutilisant comme outil descalade ou échelle de lit
La barrière de lit proge votre enfant an quil ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne
sagit pas dune protection contre l‘escalade
vériez régulrement létat de fonctionnement et la xation solide de la barrière de lit
la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace
entre le matelas et le cadre du lit
pour les matelas très mous, il peut y avoir un espace à côté de la barrre de lit,
celui-ci doit être recouvert an dempêcher tout risque de coincement de lenfant
Matériau: Tubes métalliques, Revêtement polyester
Alerte! Assurez-vous que le lit équi d‘une barrière de lit ne soit pas placé
à proximi de ammes nues ou de fortes sources de chaleur, par ex. des
radiateurs électriques ou des radiateurs à gaz! N‘utilisez plus la barrière de lit
si une pièce est cassée,ssue, endommagée ou manquante! N‘utilisez que
les pièces de rechange recommandées par le fabricant! Nutilisez jamais plus
qu‘un matelas dans le lit !
FR Barrière de lit Sleep‘n Keep
per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
adatto solo per i bambini in grado di salire e scendere da soli dal proprio lettino
idoneo per i materassi con lo spessore da 13 no a 30 cm
per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bordo, è necessario usare
il sistema
di ritenuta fornito in dotazione!
non adatto per letti a castello, ad acqua, brande e materassini gonabili
non adatto per gli anziani
tutti issaggi devono essere regolarmente bloccati con i rispettivi dispositivi di
bloccaggio
questo prodotto non è un giocattolo. Assicurarsi che il bambino non giochi con il
prodotto né lo utilizzi come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto
durante il sonno, non è un parasalita
vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
il materasso deve avere la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio
tra il materasso ed il bordo del letto
in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda
potrebbe formarsi una fessura che deve essere coperta, in modo da eliminare il
pericolo di schiacciamento del bambino
Materiale: Tubo metallico, Rivestimento in poliestere
Avvertimento! Assicurarsi che il lettino con la sponda non sia posizionato
in prossimità delle amme aperte o altre fonti di forte calore quali stufe
elettriche, stufe a gas ecc.! Non utilizzare più la sponda in assenza di uno
dei componenti oppure con un componente rotto, lacerato o danneggia-
to! Usare solo pezzi di ricambio originali raccomandati dal costruttore! Non
usare mai più di un materasso per il lettino!
IT Barriera letto Sleepn Keep
Rev. 012214
reer GmbH Muehlstr. 41 D-71229 Leonberg Germany www.reer.de
DE Sicherheitsanweisung
Achtung! Um Strangulierungsgefahr vorzubeugen, muss zwischen den Enden des
Bettgitters und den Enden des Kopf-/ Fußteils des Bettes mindestens 25 cm Platz sein!
Das Bettgitter sollte so platziert werden, dass die Außenkante des Bettgitters sich auf
der Höhe der Schultern Ihres Kindes befindet. Es dürfen keine Spalte zwischen Gitter
und anderen Teilen entstehen, die zwischen 11 und 23 cm breit sind, da sonst Verlet-
zungsgefahr für Hals und Kopf besteht.
GB Safety instructions
Caution! To prevent the risk of strangulation, there must be at least 25 cm space bet-
ween the end of the bed guard and the head/foot of the bed! Position the bed guard
so that its outer edge is in line with the child‘s shoulder. There must be no gaps of bet-
ween 11 and 23 cm width between the bed guard and other parts, as this constitutes
a trapping hazard for head and neck.
FR Consignes de sécuri
Attention! Pour prévenir tout danger d‘étranglement, il faut qu‘il y ait un intervalle mi-
nimal de 25cm entre le bord de la barrière de lit et les extrémités de la tête et du pied
du lit! La barrière de lit doit être placée de sorte que le bord extérieur de la barrière de
lit se trouve au niveau des épaules de votre enfant. Il ne doit subsister aucun espace
compris entre 11 et 23cm de large entre la barrière de lit et les autres éléments, sans
quoi il existe un risque de blessure pour le cou et la tête.
IT Avvertenza di sicurezza
Attenzione! Per impedire il pericolo di strangolamento, tra le estremidella sponda
e la testiera e pediera del letto, deve esserci uno spazio di almeno 25 cm! La sponda
deve essere posizionata, cosicché il bordo esterno della stessa si trovi all‘altezza delle
spalle del bambino. Tra la sponda e le altre parti deve esserci una fessura di larghezza
compresa tra 11 e 23 cm, in modo da prevenire il pericolo di lesioni alla testa e al collo.
GR Οδηγία ασφαλείας
Προσοχή! Για την αποφυγή του κινδύνου στραγγαλισμού, τα άκρα της προστατευτικής
μπάρας πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 εκατοστά από το επάνω και το κάτω
άκρο του κρεβατιού! Το προστατευτικό κρεβατιού πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο
τρόπο, ώστε η εξωτερική γωνία της προστατευτικής μπάρας να βρίσκεται στο ύψος
του ώμου του παιδιού σας. Δεν πρέπει να υπάρχουν κενά πλάτους από 11 έως 23 εκ.
μεταξύ της προστατευτικής μπάρας και άλλων εξαρτημάτων, καθώς υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού για το λαιμό και το κεφάλι.
DK Sikkerhedsforskrift
Bemærk! For at forebygge strangulering, skal der mellem sengehestens ender og
sengens hoved-/fodende være en afstand på mindst 25 cm! Sengehesten skal
placeres således, at sengehestens yderkant befinder sig på barnets skulderhøjde.
Mellem sengehesten og andre dele må der ikke opstå afstande mellem 11 og 23 cm,
da der ellers opstår fare for barnets hals eller hoved.
ES Instrucciones de seguridad
¡Atención! Para evitar un peligro de estrangulamiento, entre los extremos de la barrera
y los extremos de la parte de la cabeza/los pies de la cama debe haber un espacio de
25 cm como mínimo. La barrera debería colocarse de tal modo que el borde exterior
de esta se encuentre a la altura de los hombros de su hijo. Entre la barrera y otras
partes no deben generarse espacios que tengan una anchura comprendida entre 11
y 23 cm, p1-ya que ello entraña un peligro de lesión para el cuello y la cabeza.
NL Veiligheidsaanwijzing
Let op! Om het wurgingsgevaar te voorkomen moet er ten minste 25 cm plaats zijn
tussen de uiteinden van het bedhek en de uiteinden van het kop- / voetdeel van het
bed! Het bedhek moet zo geplaatst worden dat de buitenste rand van het bedhek
zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevindt. Er mogen geen vrije ruimtes,
die tussen 11 en 23 cm breed zijn, tussen het bedhek en de andere delen ontstaan
anders bestaat het risico van letsel aan de nek en het hoofd.
PL Instrukcja bezpieczeństwa
Uwaga! Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, między zakończeniem barierki
a zakończeniem zagłówka/podnóża łóżka musi być przynajmniej 25 cm wolnego
miejsca! Barierkę do łóżka należy umieścić w taki sposób, aby zewnętrzna krawędź
barierki znajdowała się na wysokości ramion dziecka. Między barierką a innymi
częściami nie może dojść do powstania żadnych szczelin o szerokości rzędu 11-23
cm - w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń szyi iowy.
CZ Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Pro edejinebezpečí uškrcení musí být mezi konci brany a konci hla-
vové/nožní části postýlky prostor o velikosti minimálně 25 cm! Zábranu postýlky
umístěte tak, aby se její vnější okraj nacházel v úrovni ramen Vašeho dítěte. Mezi
zábranou a ostatními částmi nesmí vzniknout žádné mezery o šířce od 11 do 23 cm,
jinak vzniká nebezpečí poranění krku a hlavy.
25cm
DE - Reinigungshinweise
Reinigen Sie das Bettgitter ausschließlich mit einem feuchten Lappen
Verwenden Sie bei Verschmutzungen mildes Seifenwasser
NL - Reiniging
Reing het bedhek uitsluitend met een vochtige doek
Gebruik bij de reiniging een milde zeepoplossing
GB - Cleaning
The bed guard must only be cleaned with a damp cloth.
For heavy soiling, use a mild soap solution.
DK - Rengøring
Sengenhesten rengøres udelukkende med en fugtig klud
Ved tilsmudsning anvendes mildt sæbevand.
ES - Limpieza
Limpie la barrera exclusivamente con un paño húmedo
En caso de suciedad, utilice agua jabonosa suave
GR - Καθαρισμός
Καθαρίζετε την προστατευτική μπάρα αποκλειστικά με υγρό πανί
Σε περίπτωση που λερωθεί, χρησιμοποιήστε ήπιο διάλυμα σαπουνιού
IT - Pulizia
Per la pulizia della sponda usare esclusivamente un panno umido
In caso di necessità rimuovere lo sporco con acqua e sapone neutro
PL - Czyszczenie
Barierkę czcić wyłącznie za pomoc wilgotnej ściereczki.
Do usuwania zabrudzeń stosować delikat wodę mydlaną.
FR - Nettoyage
Nettoyez la barrière de lit exclusivement avec un chion humide
Utilisez de l‘eau et du savon doux en cas de salissures
CZ - Čištění
Zábranu postýlky čistěte výhradně vlhkým hadříkem
i znečištění použijte vlažnou mýdlovou vodu
WARN HINWE IS E:
Step 1 Step 2
Step 3 Step 4
Step 5 Step 5.1
Step 5.2 Step 5.3
Step 6
Step 7 Step 7.1
Step 8
Step 9
Step 10 Step 10.1
Step 11 Step 11.1
!
oder / or
oder / or
oder / or
!
J
K
A
A
B
B
C
C
D
D
J
K
E
E
F
I
H
G
A
A
J
K
B
A
A
B
J
K
B
C
B
C
F
K
D
K
D
D
J
J
K
C
D
C
B
D
E
D
E
H
G
H
G
C
DD
C
B
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
DE Auslegen der Teile / GB Laying out the components / ES Disposición de las piezas
IT Descrizione dei componenti / FR Mise en place des pièces / NL Positionering van de onderdelen
DK Udlægning af delene / GR Παρουσίαση εξαρτημάτων PL Układanie części / CZ Dimenzo dí
DE Montageanleitung · GB · ES · IT Installation instructions Instrucciones de montaje Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies · DK Monteringsvejledning · GR Οδηγίες
συναρμολόγησης PL Instrukcja montażu · CZ Montáž návod
DE Demontage · GB Dismant-
ling · ES Desmontaje · IT De-
montage Démontage FR
NL Demontage · DK Afmonte-
ring · GR Αποσυναρμολόγηση
PL Demont · CZ Demontáž
Step 11 - 9, 7 - 1 backwards


Produktspezifikationen

Marke: Reer
Kategorie: Babyprodukt
Modell: Sleep‘n Keep 45040

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Reer Sleep‘n Keep 45040 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Babyprodukt Reer

Bedienungsanleitung Babyprodukt

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-