Reer Sleep‘n Keep 45040 Bedienungsanleitung
Reer
Babyprodukt
Sleep‘n Keep 45040
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Reer Sleep‘n Keep 45040 (2 Seiten) in der Kategorie Babyprodukt. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
A
2 x B
2 x C
2 x D
2 x E
2 x
F
1 x G
2 x H
2 x I
1 x
Art.Nr. 45040 Sleep‘n Keep
Bettgitter: ca. (B x H) 150 cm x 50 cm
J
2 x K
2 x
GEBRAUCHSANLEITUNG
GB FR IT Instructions for use / Notice d‘utilisation / Istruzioni per l‘uso
ES SE DK Manual de uso / Bruksanvisning / Brugsvejledning /
PL Instrukcja obsługi / CZ Návod k použití / NL Gebruiksaanwijzing
DE Lieferumfang / GB Scope of supply / ES Volumen de suministro / IT Istruzioni d‘uso /
FR Contenu de la livraison / NL Leveringsomvang / Leverancer / DK GR Περιεχόμενα
συσκευασίας PL Zakres dostawy / CZ Rozsah dodávky
FR
IT
ES
SE
DK
PL
CZ
NL
GB
DE Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und
Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantiever-
sprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions
for use and article number safe. Guarantee claims
or other warranty claims must be arranged
exclusively with the retailer.
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de
l‘article. Vous pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute reven-
dication dans le cadre de la garantie auprès du commerçant
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero
d´articolo. Per diritti di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodot-
to, rivolgersi esclusivamente al venditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones
de uso y el número del artículo. Las prestaciones
de la garantía o las posibles reclamaciones
derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por
el comercio en el que adquirió este artículo.
Spara kvitto, bruksanvisning och artikelnummer. Garantianspråk får endast
handläggas tillsammans med återförsäljaren.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret.
Garantikrav eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles
gennem forhandleren.
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu.
Prawa gwarancyjne lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać
wyłącznie ze sprzedającym.
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky
z přislíbené záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Attentie: Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies
aan de binnenkant van de verpakking in acht.
NL VOORNAAM
Bewaren voor het later gebruik. Nauwlettend lezen.
DK VIGTIG
Opbevares til senere brug. Læses omhyggeligt.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση. Διαβάστε προσεκτικά.
PL WAŻNY
Zachować w celu późniejszego skorzystania. Uważnie przeczytać.
CZ DŮLEŽITÝ
Uschovat pro pozdější použití. Čtěte pozorně.
DE - WICHTIG
Für spätere Verwendung aufbewahren. Sorgfältig lesen.
GB IMPORTANT
Keep for future reference. Read carefully.
ES IMPORTANTE
Conservar para un futuro uso. Lea detenidamente.
IT IMPORTANTE
Conservare per riferimento futuro. Leggere attentamente.
FR IMPORTANT
A conserver en vue d‘une utilisation ultérieure. Lire attentivement.
•geeignet für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahren!
•geeignet nur für Kinder, die ohne Hilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
•geeignet für Matratzenstärken von 13 bis 30 cm
•bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein
Vorrutschen des Gitters zu verhindern!
•nicht geeignet für Etagen- und Wasserbetten, Luftmatratzen und Feldbetten
•nicht geeignet für Senioren
•alle Steckverbindungen müssen ordnungsgemäß mit den Verriegelungsknöpfen
eingerastet sein
•der Artikel ist kein Spielzeug. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als
Kletterhilfe oder Leiter zweckentfremdet
•das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett, es ist
kein Kletterschutz
•überprüfen Sie regelmäßig Funktion und festen Halt des Bettgitters
•die Matratze muss passgenau im Bett liegen, es darf keine Lücke zwischen Matratze
und Bettrand geben
•neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine Lücke
entstehen, diese muss abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind
besteht
•Material: Metallrohre, Polyester-Bezug
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Bett mit Bettgitter nicht in der
Nähe von oenem Feuer oder starken Hitzequellen, z.B. elektrischen Heiz-
strahlern, Gasöfen aufgestellt ist! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr,
wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen!
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile! Benutzen Sie
niemals mehr als eine Matratze im Bett!
DE Bettgitter Sleep‘n Keep
•for children from 18 months to 5 years
•only suitable for children who are able to climb in and out of bed unaided
•suitable for mattress heights between 13 and 30 cm
•for beds with a at base, the enclosed straps must be used to prevent the
•bed guard from moving!
•not suitable for bunk and water beds, air beds or camp beds
•not suitable for use by the elderly
•all push t ttings must properly latch into place with the lock buttons
•This product is not a toy. Make sure that your child does not play with it or use it as a
climbing aid or ladder.
•The bed guard is intended to stop your child from falling out of bed at night. It is not a
climbing protection.
•Check regularly to ensure that the bed guard is fully functional and rmly in place
•The mattress must t precisely onto the bed frame, so that there is no gap between the
mattress and the edge of the bed.
•If used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the
bed guard. This must be covered to prevent a trapping hazard.
•Material: Metal tubes, Polyester cover
Caution! Ensure that the bed and bed guard are not positioned near open
res or sources of intense heat, for example electric radiant heaters or gas
ovens! Do not use the bed guard if parts are broken, torn, damaged or
missing! Only use spare parts recommended by the manufacturer! Never use
more than one mattress per bed!
GB Sleep‘n Keep bed rail
•para niños de 18 meses a 5 años
•apto sólo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
•apto para grosores de colchones comprendidos entre 13 y 30 cm
•en caso de camas sin borde, es imprescindible utilizar el sistema de correas suministra-
do para evitar deslizarse
•que se deslice la barrera!
•no indicado para literas, camas de agua, colchones de aire y somieres plegables
•no indicado para personas ancianas
•todas las uniones insertables deben de estar correctamente jadas con los botones de
bloqueo
•el artículo no es un juguete. Asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use
como ayuda para subir o escalar
•la barrera protege a su hijo contra una caída de la cama mientras duerme, no es una
protección anti-subida
•compruebe regularmente el funcionamiento y la jación estable de la barrera
•el colchón debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios
entre el colchón y el borde de la cama
•en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la
barrera; este debe cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el
niño
•Material: Tubos de metal, Funda de poliéster
Avios! Asegúrese de que la cama con la barrera no esté colocada cerca de
llamas abiertas o de fuentes de calor intensas, p. ej., radiadores eléctricos
o estufas de gas. Deje de utilizar la barrera si piezas individuales de esta
están rotas, desgarraras, dañadas o si faltan. Utilice únicamente las piezas de
recambio recomendadas por el fabricante. ¡Nunca utilice más de un colchón
en la cama!
ES Barrera de cama Sleep‘n Keep
•dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
•Nadaje się wyłącznie dla dzieci, które potrafią samodzielnie wejść i wyjść z łóżeczka.
•Nadaje się do materaców o grubości od 13 do 30 cm.
•Przy bezkrawędziowych łóżkach należy koniecznie zastosować dołączony system pasków
w celu
•zapobiegnięcia przesunięcia się barierki do przodu!
•Nie nadaje się do łóżek piętrowych, wodnych, materaców dmuchanych i łóżek polowych.
•Nie nadaje się dla osób starszych.
•Wszystkie połączenia wtykowe muszą być prawidłowo zazębione w przyciskach blokujących.
•Niniejszy artykuł nie jest zabawką. Należy zadbać o to, aby Państwa dziecko nie bawiło się
barierką oraz nie używało jej niezgodnie z przeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub
drabinki.
•Barierka do łóżka chroni Państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie
stanowi ona ochrony przed wspinaniem.
•Należy regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżka.
•Materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie może być żadnej przerwy między
materacem a krawędzią łóżka.
•W przypadku bardzo miękkich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki,
przerwę tę należy przykryć w celu zapobiegnięcia niebezpieczeństwu zakleszczenia się
dziecka.
•Materiał: Metalowe rurki, powłoka z poliestru
Warnuki! Należy się upewnić, że łóżko wraz z barierką nie jest umieszczone w
pobliżu otwartego źródła ognia ani silnych źródeł grzewczych takich jak elektrycz-
ne grzejniki promiennikowe, piece gazowe! Nie należy nigdy używać barierki, jeżeli
jej pojedyncze części są pęknięte, rozerwane, uszkodzone lub brak jest tych części!
Należy używać wyłącznie części zapasowych, zalecanych przez producenta! Nie
należy nigdy używać więcej niż jednego materaca w łóżku!
PL Sleep‘n Keep barierka ochronna do łóżka
•για παιδιά άπο 18 ηνών εω 5 ετών
•κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οποία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να
κατεβαίνουν από αυτό χωρίς βοήθεια
•κατάλληλη για στρώματα πάχους από 13 έως 30 εκ.
•για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή
•μετατόπισης της προστατευτικής μπάρας!
•ακατάλληλη για κουκέτες, στρώματα νερού, στρώματα αέρα και κρεβάτια δαπέδου
•ακατάλληλη για ηλικιωμένους
•όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωστά με τα κουμπιά ασφάλισης
•το προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως
παιχνίδι, βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
•η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διάρκεια
του ύπνου, δεν αποτελεί προστατευτικό αναρρίχησης
•ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή στερέωση της προστατευτικής μπάρας
•το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώστε να μην υπάρχει κενό ανάμεσα στο
στρώμα και το πλαίσιο του κρεβατιού
•γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, όταν το
στρώμα είναι πολύ μαλακό. Αυτό θα πρέπει να καλύπτεται καταλλήλως, ώστε να αποτρέπεται
ο κίνδυνος τραυματισμού του παιδιού
•Υλικό: Μεταλλικές ράβδοι, Πολυεστερικό κάλυμμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το κρεβάτι με την προστατευτική μπάρα δεν πρέπει
να τοποθετείται κοντά σε φλόγες ή ισχυρές πηγές θερμότητας, όπως
ηλεκτρικά καλοριφέρ, θερμάστρες αερίου κ.λπ.! Σε περίπτωση θραύσης,
σκισίματος, βλάβης ή απουσίας οποιουδήποτε εξαρτήματος ή τμήματος,
μην χρησιμοποιείτε πλέον την προστατευτική μπάρα! Χρησιμοποιείτε
μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι!
GR Sleep‘n Keep Πλέγα κρεβατιού
•voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
•alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
•geschikt voor matrasdiktes van 13 tot 30 cm
•bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem te
gebruiken om het schuiven
•van het bedhek te vermijden!
•niet geschikt voor etage- en waterbedden, luchtmatrassen en veldbedden
•niet geschikt voor senioren
•alle insteekverbindingen moeten met de vergrendelingsknopen goed vastgeklikt
worden
•het product is geen speelgoed. Zorg ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze
voor een ander doel gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
•het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen. Het is
geen bescherming bij het klimmen
•controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
•de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras
en de bedrand zijn
•naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan,
die afgedekt moet worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
•Materiaal: Metalen buizen, Polyester hoes
Waarschuwing! Verzeker u ervan dat het bed met het bedhek niet
in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen zoals elektrische
straalkachel of gaskachel enz. geplaatst wordt! Gebruik het bedhek niet
meer als de afzonderlijke onderdelen gebroken, gescheurd of beschadigd
zijn of als zij ontbreken! Gebruik slechts de door de fabrikant aanbevolen
vervangdelen! Gebruik nooit meer dan één matras in het bed!
NL Sleep‘n Keep bedhekje
•pro děti od 18 měsíců do 5 let
•Vhodné pouze pro děti, které umějí vlézt do postýlky / vylézt z postýlky bez pomoci
•Vhodné pro matraci o tloušťce od 13 do 30 cm
•U postýlek bez rámu vždy používejte přiložený systém pásů pro zabránění
•posunutí zábrany!
•Není vhodné pro patrové a vodní postele, stejně jako pro skládací a nafukovací lůžka
•Není vhodné pro seniory
•Všechny spojovací prvky musí řádně zapadnout do pojistných tlačítek
•Výrobek není hračkou. Zajistěte, aby si s výrobkem Vaše dítě nehrálo, nepoužívalo jej jako
pomůcku ke šplhání nebo jako žebřík.
•Zábrana chrání Vaše dítě během spánku před vypadnutím z postýlky. Nezabraňuje
Vašemu dítěti vědomě vylézt.
•Pravidelně kontrolujte funkci a pevné usazení zábrany.
•Matrace musí být rozměrově přesně vhodná pro příslušnou postýlku, mezi matrací a
okrajem postele nesmí být žádná mezera.
•Mezi rámem postele a zábranou může u velmi měkkých matrací vzniknout mezera, ta
musí být zakryta z důvodu zabránění uvíznutí dítěte.
• Materiál: Kovové trubky, polyesterový potah
Výstraha! Ujistěte se, že postýlka se zábranou nejsou v blízkosti otevřeného
ohně nebo silného zdroje tepla, např. elektrického tepelného zářiče, plynových
kamen! Zábranu nepoužívejte, pokud jsou některé ze součástí zlomeny,
roztrženy nebo poškozeny nebo v případě jejich absence! Používejte pouze
náhradní díly doporučené výrobcem! V postýlce nikdy nepoužívejte více než
jednu matraci!
CZ Zábrana na postýlku Sleep‘n Keep
•for børn fra 18 måneder til 5 år
•kun egnet til børn, der kan komme ind/ud af sengen uden hjælp
•Anvendes til madrastykkelser på 13 til 30 cm
•ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre
•at sengehesten glider!
•uegnet til køje- eller vandsenge, luftmadrasser eller campingsenge
•uegnet til ældre
•alle forbindelser skal være korrekt gået i hak med låseknapperne
•produktet er intet legetøj Sørg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som
klatrehjælp eller stige.
•sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover, der er
intet klatreværn
•kontroller regelmæssigt sengehestens funktion og ksering.
•madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der må ikke være afstand mellem madras
og sengekant.
•ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bløde madrasser opstå et hul,
der skal afdækkes, så barnet ikke kan komme i klemme
•Materiale: Metalrør, Polyesterbetræk
Advarsel! Kontroller at sengen med sengehesten ikke er placeret i nær-
heden af åben ild eller stærke varmekilder, f. eks. elektriske varmestrålere,
gasovne etc.! Sengehesten må ikke længere anvendes, hvis enkelte dele er
brudt, revet over, er beskadiget eller mangler helt! Der må kun anvendes
de reservedele, der anbefales af producenten! Brug aldrig mere end en
madras i sengen!
DK Sleep‘n Keep sengegitter
•pour les enfants de 18 mois à 5 ans
•Approprié uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans
aucune aide
•convient aux matelas entre 13 à 30 cm d‘épaisseur
•pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an
d‘éviter un glissement vers l‘avant
•de la barrière de lit !
•ne convient pas aux lits superposés et aux lits à eaux, aux matelas gonables et aux lits de
camp
•déconseillé aux personnes à mobilité réduite
•tous les connecteurs mâle-femelle doivent être dûment insérés dans les boutons de
verrouillage
•Cet article n‘est pas un jouet. Assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec et qu‘il ne le
détourne pas de son usage en l‘utilisant comme outil d‘escalade ou échelle de lit
•La barrière de lit protège votre enfant an qu‘il ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne
s‘agit pas d‘une protection contre l‘escalade
•vériez régulièrement l‘état de fonctionnement et la xation solide de la barrière de lit
•la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace
entre le matelas et le cadre du lit
•pour les matelas très mous, il peut y avoir un espace à côté de la barrière de lit,
celui-ci doit être recouvert an d‘empêcher tout risque de coincement de l‘enfant
•Matériau: Tubes métalliques, Revêtement polyester
Alerte! Assurez-vous que le lit équipé d‘une barrière de lit ne soit pas placé
à proximité de ammes nues ou de fortes sources de chaleur, par ex. des
radiateurs électriques ou des radiateurs à gaz! N‘utilisez plus la barrière de lit
si une pièce est cassée, ssurée, endommagée ou manquante! N‘utilisez que
les pièces de rechange recommandées par le fabricant! N‘utilisez jamais plus
qu‘un matelas dans le lit !
FR Barrière de lit Sleep‘n Keep
•per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
•adatto solo per i bambini in grado di salire e scendere da soli dal proprio lettino
•idoneo per i materassi con lo spessore da 13 no a 30 cm
•per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bordo, è necessario usare
il sistema
•di ritenuta fornito in dotazione!
•non adatto per letti a castello, ad acqua, brande e materassini gonabili
•non adatto per gli anziani
•tutti i ssaggi devono essere regolarmente bloccati con i rispettivi dispositivi di
bloccaggio
•questo prodotto non è un giocattolo. Assicurarsi che il bambino non giochi con il
prodotto né lo utilizzi come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
•la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto
durante il sonno, non è un parasalita
•vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
•il materasso deve avere la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio
tra il materasso ed il bordo del letto
•in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda
potrebbe formarsi una fessura che deve essere coperta, in modo da eliminare il
pericolo di schiacciamento del bambino
•Materiale: Tubo metallico, Rivestimento in poliestere
Avvertimento! Assicurarsi che il lettino con la sponda non sia posizionato
in prossimità delle amme aperte o altre fonti di forte calore quali stufe
elettriche, stufe a gas ecc.! Non utilizzare più la sponda in assenza di uno
dei componenti oppure con un componente rotto, lacerato o danneggia-
to! Usare solo pezzi di ricambio originali raccomandati dal costruttore! Non
usare mai più di un materasso per il lettino!
IT Barriera letto Sleep‘n Keep
Rev. 012214
reer GmbH • Muehlstr. 41 • D-71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
DE Sicherheitsanweisung
Achtung! Um Strangulierungsgefahr vorzubeugen, muss zwischen den Enden des
Bettgitters und den Enden des Kopf-/ Fußteils des Bettes mindestens 25 cm Platz sein!
Das Bettgitter sollte so platziert werden, dass die Außenkante des Bettgitters sich auf
der Höhe der Schultern Ihres Kindes befindet. Es dürfen keine Spalte zwischen Gitter
und anderen Teilen entstehen, die zwischen 11 und 23 cm breit sind, da sonst Verlet-
zungsgefahr für Hals und Kopf besteht.
GB Safety instructions
Caution! To prevent the risk of strangulation, there must be at least 25 cm space bet-
ween the end of the bed guard and the head/foot of the bed! Position the bed guard
so that its outer edge is in line with the child‘s shoulder. There must be no gaps of bet-
ween 11 and 23 cm width between the bed guard and other parts, as this constitutes
a trapping hazard for head and neck.
FR Consignes de sécurité
Attention! Pour prévenir tout danger d‘étranglement, il faut qu‘il y ait un intervalle mi-
nimal de 25cm entre le bord de la barrière de lit et les extrémités de la tête et du pied
du lit! La barrière de lit doit être placée de sorte que le bord extérieur de la barrière de
lit se trouve au niveau des épaules de votre enfant. Il ne doit subsister aucun espace
compris entre 11 et 23cm de large entre la barrière de lit et les autres éléments, sans
quoi il existe un risque de blessure pour le cou et la tête.
IT Avvertenza di sicurezza
Attenzione! Per impedire il pericolo di strangolamento, tra le estremità della sponda
e la testiera e pediera del letto, deve esserci uno spazio di almeno 25 cm! La sponda
deve essere posizionata, cosicché il bordo esterno della stessa si trovi all‘altezza delle
spalle del bambino. Tra la sponda e le altre parti deve esserci una fessura di larghezza
compresa tra 11 e 23 cm, in modo da prevenire il pericolo di lesioni alla testa e al collo.
GR Οδηγία ασφαλείας
Προσοχή! Για την αποφυγή του κινδύνου στραγγαλισμού, τα άκρα της προστατευτικής
μπάρας πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 εκατοστά από το επάνω και το κάτω
άκρο του κρεβατιού! Το προστατευτικό κρεβατιού πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο
τρόπο, ώστε η εξωτερική γωνία της προστατευτικής μπάρας να βρίσκεται στο ύψος
του ώμου του παιδιού σας. Δεν πρέπει να υπάρχουν κενά πλάτους από 11 έως 23 εκ.
μεταξύ της προστατευτικής μπάρας και άλλων εξαρτημάτων, καθώς υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού για το λαιμό και το κεφάλι.
DK Sikkerhedsforskrift
Bemærk! For at forebygge strangulering, skal der mellem sengehestens ender og
sengens hoved-/fodende være en afstand på mindst 25 cm! Sengehesten skal
placeres således, at sengehestens yderkant befinder sig på barnets skulderhøjde.
Mellem sengehesten og andre dele må der ikke opstå afstande mellem 11 og 23 cm,
da der ellers opstår fare for barnets hals eller hoved.
ES Instrucciones de seguridad
¡Atención! Para evitar un peligro de estrangulamiento, entre los extremos de la barrera
y los extremos de la parte de la cabeza/los pies de la cama debe haber un espacio de
25 cm como mínimo. La barrera debería colocarse de tal modo que el borde exterior
de esta se encuentre a la altura de los hombros de su hijo. Entre la barrera y otras
partes no deben generarse espacios que tengan una anchura comprendida entre 11
y 23 cm, p1-ya que ello entraña un peligro de lesión para el cuello y la cabeza.
NL Veiligheidsaanwijzing
Let op! Om het wurgingsgevaar te voorkomen moet er ten minste 25 cm plaats zijn
tussen de uiteinden van het bedhek en de uiteinden van het kop- / voetdeel van het
bed! Het bedhek moet zo geplaatst worden dat de buitenste rand van het bedhek
zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevindt. Er mogen geen vrije ruimtes,
die tussen 11 en 23 cm breed zijn, tussen het bedhek en de andere delen ontstaan
anders bestaat het risico van letsel aan de nek en het hoofd.
PL Instrukcja bezpieczeństwa
Uwaga! Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, między zakończeniem barierki
a zakończeniem zagłówka/podnóża łóżka musi być przynajmniej 25 cm wolnego
miejsca! Barierkę do łóżka należy umieścić w taki sposób, aby zewnętrzna krawędź
barierki znajdowała się na wysokości ramion dziecka. Między barierką a innymi
częściami nie może dojść do powstania żadnych szczelin o szerokości rzędu 11-23
cm - w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń szyi i głowy.
CZ Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Pro předejití nebezpečí uškrcení musí být mezi konci zábrany a konci hla-
vové/nožní části postýlky prostor o velikosti minimálně 25 cm! Zábranu postýlky
umístěte tak, aby se její vnější okraj nacházel v úrovni ramen Vašeho dítěte. Mezi
zábranou a ostatními částmi nesmí vzniknout žádné mezery o šířce od 11 do 23 cm,
jinak vzniká nebezpečí poranění krku a hlavy.
25cm
DE - Reinigungshinweise
• Reinigen Sie das Bettgitter ausschließlich mit einem feuchten Lappen
• Verwenden Sie bei Verschmutzungen mildes Seifenwasser
NL - Reiniging
• Reing het bedhek uitsluitend met een vochtige doek
• Gebruik bij de reiniging een milde zeepoplossing
GB - Cleaning
• The bed guard must only be cleaned with a damp cloth.
• For heavy soiling, use a mild soap solution.
DK - Rengøring
• Sengenhesten rengøres udelukkende med en fugtig klud
• Ved tilsmudsning anvendes mildt sæbevand.
ES - Limpieza
• Limpie la barrera exclusivamente con un paño húmedo
• En caso de suciedad, utilice agua jabonosa suave
GR - Καθαρισμός
• Καθαρίζετε την προστατευτική μπάρα αποκλειστικά με υγρό πανί
• Σε περίπτωση που λερωθεί, χρησιμοποιήστε ήπιο διάλυμα σαπουνιού
IT - Pulizia
• Per la pulizia della sponda usare esclusivamente un panno umido
• In caso di necessità rimuovere lo sporco con acqua e sapone neutro
PL - Czyszczenie
• Barierkę czyścić wyłącznie za pomocną wilgotnej ściereczki.
• Do usuwania zabrudzeń stosować delikatną wodę mydlaną.
FR - Nettoyage
• Nettoyez la barrière de lit exclusivement avec un chion humide
• Utilisez de l‘eau et du savon doux en cas de salissures
CZ - Čištění
• Zábranu postýlky čistěte výhradně vlhkým hadříkem
• Při znečištění použijte vlažnou mýdlovou vodu
WARN HINWE IS E:
Step 1 Step 2
Step 3 Step 4
Step 5 Step 5.1
Step 5.2 Step 5.3
Step 6
Step 7 Step 7.1
Step 8
Step 9
Step 10 Step 10.1
Step 11 Step 11.1
!
oder / or
oder / or
oder / or
!
J
K
A
A
B
B
C
C
D
D
J
K
E
E
F
I
H
G
A
A
J
K
B
A
A
B
J
K
B
C
B
C
F
K
D
K
D
D
J
J
K
C
D
C
B
D
E
D
E
H
G
H
G
C
DD
C
B
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
KLICK
DE Auslegen der Teile / GB Laying out the components / ES Disposición de las piezas
IT Descrizione dei componenti / FR Mise en place des pièces / NL Positionering van de onderdelen
DK Udlægning af delene / GR Παρουσίαση εξαρτημάτων PL Układanie części / CZ Dimenzování dílů
DE Montageanleitung · GB · ES · IT Installation instructions Instrucciones de montaje Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies · DK Monteringsvejledning · GR Οδηγίες
συναρμολόγησης PL Instrukcja montażu · CZ Montážní návod
DE Demontage · GB Dismant-
ling · ES Desmontaje · IT De-
montage Démontage FR
NL Demontage · DK Afmonte-
ring · GR Αποσυναρμολόγηση
PL Demontaż · CZ Demontáž
Step 11 - 9, 7 - 1 backwards
Produktspezifikationen
Marke: | Reer |
Kategorie: | Babyprodukt |
Modell: | Sleep‘n Keep 45040 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Reer Sleep‘n Keep 45040 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Babyprodukt Reer
29 August 2024
29 August 2024
3 Mai 2023
3 Mai 2023
3 Mai 2023
Bedienungsanleitung Babyprodukt
- Babyprodukt Ernesto
- Babyprodukt Tristar
- Babyprodukt Nedis
- Babyprodukt Philips
- Babyprodukt Rommelsbacher
- Babyprodukt H.Koenig
- Babyprodukt Melissa
- Babyprodukt Tefal
- Babyprodukt IKEA
- Babyprodukt ADE
- Babyprodukt Alecto
- Babyprodukt Telefunken
- Babyprodukt Cuisinart
- Babyprodukt Topcom
- Babyprodukt Abus
- Babyprodukt Olympia
- Babyprodukt Smartwares
- Babyprodukt Orion
- Babyprodukt Babymoov
- Babyprodukt Bébé Confort
- Babyprodukt Brevi
- Babyprodukt Chicco
- Babyprodukt Hauck
- Babyprodukt Lorelli
- Babyprodukt Topmark
- Babyprodukt Levita
- Babyprodukt Microlife
- Babyprodukt Beem
- Babyprodukt DeLonghi
- Babyprodukt Foppapedretti
- Babyprodukt Beaba
- Babyprodukt Hartig And Helling
- Babyprodukt Miniland
- Babyprodukt Fisher-Price
- Babyprodukt Peg Perego
- Babyprodukt Jane
- Babyprodukt Mam
- Babyprodukt Medela
- Babyprodukt Nûby
- Babyprodukt Tommee Tippee
- Babyprodukt Duux
- Babyprodukt ABC Design
- Babyprodukt Baby Jogger
- Babyprodukt Tigex
- Babyprodukt Giordani
- Babyprodukt Stokke
- Babyprodukt Maxi-Cosi
- Babyprodukt Cybex
- Babyprodukt Vtech
- Babyprodukt Nova
- Babyprodukt Dr. Browns
- Babyprodukt Babybjörn
- Babyprodukt Be Cool
- Babyprodukt BeSafe
- Babyprodukt Britax-Römer
- Babyprodukt Ergobaby
- Babyprodukt Joie
- Babyprodukt Kinderkraft
- Babyprodukt Lionelo
- Babyprodukt TOMY
- Babyprodukt Geuther
- Babyprodukt Safety 1st
- Babyprodukt Noma
- Babyprodukt Graco
- Babyprodukt Joovy
- Babyprodukt Mountain Buggy
- Babyprodukt Nuna
- Babyprodukt Phil And Teds
- Babyprodukt Recaro
- Babyprodukt Oricom
- Babyprodukt Intex
- Babyprodukt Albrecht
- Babyprodukt Kogan
- Babyprodukt TrueLife
- Babyprodukt Neno
- Babyprodukt Munchkin
- Babyprodukt Concord
- Babyprodukt BABY Born
- Babyprodukt Oregon Scientific
- Babyprodukt NutriBullet
- Babyprodukt Okbaby
- Babyprodukt Chipolino
- Babyprodukt X4-Tech
- Babyprodukt Infantino
- Babyprodukt Halo
- Babyprodukt Summer Infant
- Babyprodukt Baby Annabell
- Babyprodukt Marsupial
- Babyprodukt Evenflo
- Babyprodukt Kindercraft
- Babyprodukt CENTURY
- Babyprodukt Flow Amsterdam
- Babyprodukt Littlelife
- Babyprodukt Nutricia
- Babyprodukt Amazonas
- Babyprodukt Skip Hop
- Babyprodukt Babysense
- Babyprodukt Cherub Baby
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
5 Oktober 2024
1 Oktober 2024
30 September 2024
28 September 2024
28 September 2024
26 September 2024
17 September 2024
15 September 2024
15 September 2024
14 September 2024