Reer Rigi 50070 Bedienungsanleitung

Reer Babyphone Rigi 50070

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Reer Rigi 50070 (104 Seiten) in der Kategorie Babyphone. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/104
Babyphone Rigi Digital
Gebrauchsanleitung, Art.Nr.: 50070
Babyphone Rigi Digital
Manual de uso, d‘art.: 50070
Babyphone Rigi Digital
Notice d‘utilisation, Art. Núm.: 50070
Niania elektroniczna Rigi Digital
Instrukcja obsługi, Nr art.: 50070
Monitor za bebe Rigi Digital
Uputstvo za upotrebu,
Broj artikla: 50070
Babyphone Rigi Digital
Instructions for use, Art.no.: 50070
Babyphone Rigi Digital
Istruzioni per l‘uso, Art. Nr.: 50070
Babyfoon Rigi Digital
Gebruiksaanwijzing, Art. nr.: 50070
Dětská chůvička Rigi Digital
Návod kpoužití, Artikl č: 50070
Аппарат „Радионяня“ Rigi Digital
Руководство по применению,
нόмер: 50070
DE
ES
FR
PL
RS
GB
IT
NL
CZ
RU
Babyphone Rigi Digital
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . 04
Sicherheitshinweise zur Installation. . . . . 05
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 05
Lieferumfang, Gerätebeschreibung . . . . 06
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
Einstellungen, Betrieb mit Akkus . . . . . 08
Reichweitenkontrolle, ECO-Modus . . . . 09
General safety instruction 14 . . . . . . . . . .
Safety instructions regarding installation . . 15
Technical specication . . . . . . . . . . . . . 15
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Description of babyphone . . . . . . . . . . 16
Before rst use 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Settings, Battery operation . . . . . . . . . 18
Indicaciones generales de seguridad . . . 24
Indicaciones de seguridad para la
instalacn, Datos técnicos . . . . . . . . . . . 25
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . 26
Descripción del dispositivo . . . . . . . . . . 26
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . 27
Ajustes, Funcionamiento con pilas . . . . . . 28
Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . 34
Istruzioni di sicurezza per l‘installazione . . 35
Datoscnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dotazione, Descrizione dell‘apparecchio . . 36
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Impostazioni, Funzionamento a batterie . . 38
Controllo di portata, Modalità ECO . . . . 39
Consignesnérales decuri. . . . . . 44
Conseils de sécurité pour l‘installation . . . 45
Caracristiques techniques . . . . . . . . . 45
Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . 46
Description de l‘appareil. . . . . . . . . . . . 46
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonctionnement avec piles . . . . . . . . . 48
Paging-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
Vibrationsalarm / Lautstärkeregelung. . . 09
Nachtlicht, Mikronfonempndlichkeit . . 10
Erweiterung des Empfangbereichs . . . . 10
Reinigung und Wartung. . . . . . . . . . . . 10
Garantie, Entsorgungshinweise . . . . . . . 11
Problembehebung . . . . . . . . . . . . . . . 12
Range control, ECO mode, Paging function 19
Volume control and vibration alert . . . . 19
Night light, Microphone sensitivity. . . . . 20
Tips for extending the range . . . . . . . . . 20
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . 20
Warranty, Disposal instructions . . . . . . . 21
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Control del alcance, Modo ECO, Paging . 29
Control de volumen y alarma vibratoria . . . 29
Luz nocturna, Sensibilidad del micfono . 30
Consejos para ampliar el alcance . . . . . . 30
Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . 30
Garantía, Indicaciones de eliminacn . . 31
Solucn de problemas . . . . . . . . . . . . 32
Funzione Cercapersone . . . . . . . . . . . . 39
Regolazione volume e allarme con vibrazione 39
Luce notturna, Sensibilidel microfono 40
Estendere l‘area di copertura . . . . . . . . . 40
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . 40
Garanzia, Modalità di smaltimento. . . . . 41
Soluzione problemi . . . . . . . . . . . . . . . 42
Contle de la portée, Mode ECO, Paging 49
glage du volume sonore et vibreur. . . 49
Éclairage de nuit, Sensibili du microphone 50
Lextension de la zone de portée . . . . . . 50
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . 50
Garantie 51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d‘élimination des déchets . . 51
solution des problèmes . . . . . . . . . . 52
Inhaltsverzeichnis
Contents
Índice
Contenuto
Content
DE
GB
ES
IT
FR
2
Babyphone Rigi Digital
Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . . 54
Veiligheidsaanwijzing voor de installatie . 55
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 55
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . 56
Beschrijving van het apparaat. . . . . . . . 56
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Instellingen, Gebruik met batterijen . . . 58
Ogólne zasady bezpieczeństwa 64 . . . . . .
Zasady bezpieczeństwa instalacji . . . . . . 65
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Zakres dostawy, Opis urządzenia . . . . . . 66
Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Zasilanie z wykorzystaniem akumulatow 68
Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . 74
Bezpnostní pokyny k instalaci. . . . . . . 75
Technicúdaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Obsah dodávky, Popis přístroje . . . . . . . 76
Uvededo provozu . . . . . . . . . . . . . . 77
Nastavení, Provoz s akumutorem. . . . . 78
Kontrola dosahu, Režim ECO, Paging. . . . 79
Opšte bezbednosne informacije. . . . . . 84
Bezbednosne informacije za instalaciju . . 85
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Obim isporuke, Opis uređaja . . . . . . . . . 86
Pre prve upotrebe . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Podešavanja, Rad sa punjivim baterijama 88
Kontrola dometa, EKO režim 89 . . . . . . . . .
Общие указания по технике безопасности 94 .
Правила безопасности при установке 95 . . . .
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Комплект поставки, Описание устройства 96 .
Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Эксплуатация на аккумуляторах 98 . . . . . . . .
Контроль радиуса действия, Режим ЭКО 99 . .
Bereik controle, ECO-Modus, Paging . . . . 59
Volumeregelaar en trilalarm . . . . . . . . . . 59
Nachtlampje, Microfoongevoeligheid . . . 60
Uitbreiding van het ontvangstbereik . . . . 60
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . 60
Waarborg, Verwijdering . . . . . . . . . . . . . 61
Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Kontrola zasięgu, Tryb EKO, Paging. . . . . . 69
Regulacja ności i alarm wibracyjny . . . . . 69
Lampka nocna, Poziom czułości mikrofonu . 70
Zwiększenia obszaru odbioru . . . . . . . . . 70
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . 70
Gwarancja, Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . 71
Rozwiązywanie problew . . . . . . . . . . 72
Ovládání hlasitosti / vibr upozor . . 79
Noční světlo, Citlivost mikrofonu . . . . . . . 80
Rozšíření oblastiíjmu. . . . . . . . . . . . . . 80
Čištění a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Záruka, Vhodné způsoby likvidace . . . . . . 81
Odstraňo problé. . . . . . . . . . . . . 82
Podešavanje jačine zvuka i vibracije . . . . . 89
Noćno svetlo, Osetljivost mikrofona . . . . . 90
Povećanje dometa prijemnika. . . . . . . . . 90
Čišćenje i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garancija, Uputstvo za odlaganje. . . . . . . 91
Otklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . 92
Функция ПЕЙДЖИНГА . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Регулировка громкости и выброзвонок . . . 99
Ночник, Чувствительность микрофона. . . .100
Расширению диапазона приема . . . . . . . .100
Техническое обслуживание и уход. . . . . . .100
Гарантия, Порядок утилизации. . . . . . . . . . 101
Устранение проблем . . . . . . . . . . . . . . . .102
Inhoudsopgave
Spis treści
Obsah
Sadržaj
Указатель
NL
PL
CZ
RS
RU
3
Allgemeine Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen reer Babyphones. Das intuitive
Babyphone mit seinem hochempndlichen Mikrofon überträgt die Geräusche Ihres Babys
klar und zuverlässig. Das beruhigende Nachtlicht an der Babyeinheit hilft Ihrem Kind beim
Einschlafen und sobald Ihr Kind ruhig ist, schaltet das Gerät automatisch in einen „ECO-
Modus“. In diesem ECO-Modus geht von der Babyeinheit keine Strahlung mehr aus. Die
Babyeinheit fängt erst wieder an zu senden, sobald Geräusche empfangen werden. Dank
optionalem Akku-Betrieb und robustem Gürtelclip kann das handliche Babyphone sowohl
stationär als auch mobil verwendet werden. Wir sind sicher, Sie werden lange Zeit Freude
an der Qualit unseres Produktes haben.
Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen.
Nur wenn alle der hier aufgeführten Punkte gewährleistet sind, kann das reer Babyphone
bedenkenlos verwendet werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres
Nachschlagen sorgfältig auf.
! Überpfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät auf oensichtliche Beschädigungen.
Sollten Sie Schäden feststellen, darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
! Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Ladegeräte und Netzteile. Stellen
Sie sicher, dass die Betriebsspannung der Steckdose der des Netzteils entspricht.
Prüfen Sie, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netzspannung mit der
angegebenen Spannung auf den Geräten bzw. den Netzteilen übereinstimmt.
! Die Geräte und Netzteile dürfen, mit Ausnahme des Deckels am Batteriefach, nicht
geönet werden, da dies zu Stromschlägen führen kann. Sollte ein Gerät fehlerhaft
arbeiten, versuchen Sie bitte NICHT das Problem selbst zu beheben. In diesem Fall bitten
wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
! Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht die
Gefahr des Verschluckens.
! Vermeiden Sie die Berührung von metallischen Gegenständen mit den Batterie- bzw.
Stromanschlusskontakten an den Geräten.
! Dieses Produkt ist kein Spielzeug! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Dieses Babyphone wurde ausschließlich als Hilfsmittel für die Beobachtung
Ihres Babys entwickelt. Es darf weder als Ersatz für die Aufsichtspicht der Eltern, noch
als medizinisches Gerät angesehen werden!
4
Sicherheitshinweise zur Installation
! Platzieren Sie die Babyeinheit immer außer Reichweite des Kindes.
(Mindestabstand 1 Meter).
! Legen Sie das Babyphone niemals in das Baby- oder Kinderbett bzw. den Laufstall.
! Um eine Strangulation mit dem Netzkabel zu verhindern, sichern Sie die Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
! Um eine bestgliche Übertragung zu gewährleisten, sollten die Geräte immer in
aufrechter und in erhöhter Position aufgestellt werden.
! Platzieren Sie den Empfänger NICHT in der Nähe von Funkgeräten oder Mikrowellen. Die
Abstrahlung dieser Geräte kann den Empfang beeinträchtigen.
! Verwenden Sie die Geräte nicht in Wassernähe oder an feuchten Orten. Tauchen Sie die
Geräte nicht in Wasser. Slen Sie die Geräte nicht unter ießendem Wasser ab.
! Bedecken Sie das Babyphone nicht mit einem Handtuch, Kleidung oder einer Decke.
! Vermeiden Sie extreme Hitze und direkte Sonneneinstrahlung.
! Die Steckdose für den Anschluss des Netzteils muss nahe des Babyphones liegen und zu
jeder Zeit frei zugänglich sein.
! Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der
Steckdose gezogen ist.
Technische Daten
Technologie: Digital
Sender: Spannungsversorgung mit
Micro-USB Netzteil oder mit 3 AAA NiMH
Akkus (im Lieferumfang nicht enthalten)
Empfänger: Spannungsversorgung mit
Micro USB Netzteil oder mit 3 AAA NiMH
Akkus (im Lieferumfang enthalten)
Input: 100–240 V 50 Hz 0.15A max.
Output: 5 V / 550 mA max.
Sendeleistung: TX 19 dBm, RX 19 dBm
Frequenz: 2,4 GHz
Reichweite: 300 m im Freien
Kabellänge: ca. 1,55 m
Betriebstemperatur: 10°C–40°C
Lagertemperatur: C–55°C
Standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
328 V2.1.1:2016-11
DE
5
Lieferumfang
Getebeschreibung
Babyeinheit (Sender) Elterneinheit (Empfänger)
1 x USB Netzteil
2 x USB Ladekabel
für Babyeinheit
und Elterneinheit
Gebrauchsanleitung
3 AAA NiMH Akkus
(für Elterneinheit im
Lieferumfang enthalten)
ELTERNEINHEIT
BABYEINHEIT
Micro USB
Netzteil-Anschluss
Batteriefach
rtelclip
Status-LED
Status-LED
Lautsprecher
Nachtlicht
Ein-/Aus-Schalter
Ein-/Aus- Schalter
Mikrofon
Mikrofon
Licht Ein-/Aus
Sprechtaste
Auswahl (+)
Auswahl (-)
Micro USB
Netzteil-Anschluss
Batteriefach
High-/Low
Microphone-
Empndlichkeit
Einstellung
rtelclip
6
Status-LED Babyeinheit
Status-LED Elterneinheit
Betrieb mit Akkus
WICHTIG: Verwenden Sie nur wieder auadbare NiMH Akkus. Schalten Sie die Geräte aus
und entfernen Sie das Netzkabel, bevor Sie einen Batteriewechsel durchführen.
1 32
Die Status-LED oberhalb des Ein-/Ausschalters gibt den Zustand der Babyeinheit an.
Die Status-LED oberhalb des Ein-/Ausschalters gibt den Zustand der Elterneinheit an.
Status-LED ZustandPower
grün ein Gerät ist eingeschaltet
rot blinkend ein Akkus sind erschöpft
rot aus Akkus werden geladen
Status-LED ZustandPower
grün ein Gerät ist eingeschaltet
grün blinkend (langsam) Akkus werden geladenein
grün blinkend (schnell) Geräusche von der Babyeinheit werden empfangenein
rot blinkend kurzes Blinken: maximale Reichweite ist überschritten; ein
langes Blinken: Akkus sind erschöpft
blau ein ECO-Modus
rot aus Akkus werden geladen
8
Reichweitenkontrolle
ECO-Modus
Dieses Babyphone ist mit einem optischen und akustischen Reichweitenkontrollsystem
ausgestattet. In regelmäßigen Intervallen kontrollieren die Babyeinheit und die
Elterneinheit den beidseitigen Kontakt (auch im Standby-Modus, wenn die Babyeinheit
keine Geräusche empfängt). Wird die Reichweite überschritten, beginnt die Status-LED an
der Elterneinheit rot zu blinken und es ertönt in regelmäßigen Abständen ein Alarmton.
Sobald die Batterien zu schwach sind, beginnt die Status-LED im eingeschalteten Zustand
rot zu blinken. Wird das Gerät nicht an eine Steckdose angeschlossen, verschlechtert sich
zuerst die Verbindung und bricht automatisch nach kurzer Zeit ab. Die Akkus können direkt
im Babyphone geladen werden. Schließen Sie dafür das Gerät mithilfe des mitgelieferten
Netzteils an die Steckdose an. Der Ladevorgang dauert 10 Stunden bei ausgeschaltetem
Gerät.
DE
Betrieb mit Akkus
Lautsrkereglung und Vibrationsalarm / Elterneinheit
Um die Empfängerlautstärke an der Elterneinheit zu erhen oder zu verringern, betigen
Sie die Taste + (für lauter) oder Taste (für leiser). Wenn die niedrigste Lautstärkestufe -
erreicht wird (kurzes piepen) stellt sich der Vibrationsalarm automatisch ein! Sobald Sie
wieder die Taste + (für lauter) betätigen wir der Vibrationsalarm deaktiviert.
PAGING-Funktion
Sobald Sie die Elterneinheit an einen xen Standort platzieren, an dem Sie den Empfang
zuvor kontrolliert haben, empfehlen wir Ihnen den ECO-Modus einzuschalten (durch
3x schnelles drücken der EIN/AUS - Taste). Somit wird ein geringerer Strom- und
Strahlungsverbrauch im Standby-Modus erzielt (wenn Ihr Kind ruhig ist). Die Babyeinheit
geht nur dann auf Sendung, sobald Geräusche empfangen werden. Im ECO-Modus bleibt
die Reichweitenkontrolle erhalten.
Durch kurzes drücken des Ein/Aus - Schalters der Babyeinheit wird die Paging-Funktion
aktiviert. Diese lässt bei der Elterneinheit ein akustisches Signal abspielen. Damit ist eine
Ortung der Elterneinheit möglich, wenn Sie dieses verlegt haben sollten.
9
Mikrofonempndlichkeit
Betigen Sie den High-/ Low Schalterr die Mikrofonempndlichkeit an der Babyeinheit,
falls Sie schon bei leisen Geräuschen alarmiert werden wollen oder falls sich die Babyeinheit
weit von dem Babybett bendet. Falls Sie erst bei lauteren Geräuschen alarmiert werden
wollen oder falls die Babyeinheit nah am Babybett steht, kann die Empndlichkeit des
Mikrofons geregelt werden.
Tipps zur Erweiterung des Empfangbereiches
Der Empfangsbereich ist sowohl von der Umgebung als auch von anderen Faktoren
abhängig, die das Übertragungssignal stören oder blockieren können:
große metallische Gegenstände wie z.B. hlschränke, Spiegel, Schränke, Metalltüren
oder Stahlbeton
feste Strukturen (Wände) oder Funk-, Elektro- und Elektronikgeräte wie z.B. Fernseher,
Computer, Handys oder Dimmerschalter
HINWEIS: Es wird empfohlen, mindestens einen Meter Abstand zwischen Baby-Einheit
und interferierenden Geräten einzuhalten bzw. diese ggf. auszuschalten. Bei schwacher
Verbindung wird empfohlen, die Eltern- und/oder Baby-Einheit im Zimmer an einer
anderen Stelle zu platzieren.
Nachtlicht
Drücken Sie die oder EIN/AUS -Taste an der Elterneinheit, um das Nachtlicht ein-
bzw. auszuschalten.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie immer die Netzteile aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie ausschließlich ein leicht feuchtes Tuch. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser. Benutzen Sie keinerlei chemische Reinigungsmittel.
Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. Dieses
Produkt erfordert keine spezielle Wartung. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem
Fachmann durchgeführt werden.
10
General safety instructions:
Congratulations on the purchase of your new reer baby monitor. This intuitive unit‘s highly
sensitive microphone transmits the sounds your baby makes clearly and reliably. The baby
unit‘s soothing night light helps your child settle to sleep, and the unit then automatically
switches to „ECO modeas soon as your baby is quiet. In this ECO mode, the baby unit
no longer emits any radiation. The baby unit starts to send again only when noises are
received. Thanks to its optional battery operation and robust belt clip, the baby monitor is
handy for use as a stationary or mobile unit. We are sure you will enjoy the quality of our
product for many years to come.
Please take a few minutes to read through the safety instructions carefully. You will only
be able to use the reer baby monitor with condence if all of the points mentioned here
have been checked. Please keep the instruction manual in a safe place for future reference.
! Check the unit for visible damage before each use. If you detect any damage, do not use
the unit.
! Only use the supplied chargers and mains adapters. Make sure that the operating
voltage of the power outlet matches that of the mains adapter. Check - especially when
travelling abroad - that the local mains voltage matches the voltage specied on the
units and/or mains adapters.
! Except for the battery compartment cover, never open the units or mains adapters, as
there is a risk of electric shock. If a unit does not work correctly, please do NOT try to x
the problem yourself. Please contact your dealer with any problems.
! Keep the battery out of the reach of children. In order to avoid any risk of swallowing.
! Avoid bringing the battery and/or electrical connection contacts on the units into
contact with metal objects.
! This product is not a toy! Do not allow children to play with the unit.
NOTE: This baby monitor was designed exclusively for monitoring your baby. It may
neither be regarded as a substitute for parental supervision nor as a medical device.
14
GB
Safety instructions regarding installation
! Always place the baby unit out of your child´s reach (minimum distance: 1 meter).
! Never place the baby monitor inside the crib, cot or playpen.
! The power lead must be secured out of the reach of children to avoid any risk of
strangulation. Do not use extension cables.
! To ensure optimal transmission, the units must be kept upright at all times and placed in
an elevated position.
! DO NOT place the receiver in the vicinity of radio transceivers or microwaves. Radiant
emissions from these devices can signicantly aect radio reception.
! Do not use the units near water or in humid places. Do not submerge the units in water.
Do not rinse the units under running water.
! Do not cover the baby monitor with towels, clothes or blankets.
! Avoid extreme heat and direct sunlight.
! The socket used for connecting the mains adapter must be located close to the baby
monitor and kept freely accessible at all times.
! Disconnection from the mains supply is only allowed if the mains adapter is disconnected
from the power socket.
Technical specication
Technology: digital
Transmitter: Power supply with micro
USB power supply or with 3 AAA NiMH
batteries (not included)
Receiver: Power supply with micro USB
power supply or with 3 AAA NiMH
batteries (included)
Input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
Output: 5 V / 550 mA max.
transmitter power: TX 19 dBm, RX 19 dBm
frequency: 2,4 GHz
range: 300 m
cable length: approx. 1.55 m
working temperature: 10 °C–40 °C
storage temperature: 0 °C–55 °C
standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
328 V2.1.1:2016-11
15
Scope of delivery
Description of babyphone
baby unit (transmitter) parent unit (receiver)
instruction manual
3 AAA NiMH batteries
(for parent unit included)
PARENT UNIT
BABY UNIT
micro USB
power supply
connector
battery compartment
belt clip
status LED
status LED
speaker
Night light
on-/o switch
on-/o switch
selection (+)
selection ( - )
light on / o talk button
1 x USB power adapter
2 x USB charging cable
for baby unit
and parent unit
microphone
microphone
Micro USB
Power supply
connector
battery compartment
belt clip
High / Low
Microphone-
Sensitivity control
16
GB
Range control
ECO mode
This baby monitor is equipped with an optical and acoustic range control system. At
regular intervals, check the baby unit and the parent unit for two-way communication
(also in standby mode, if the baby unit is not receiving any noise). If the range is exceeded,
the status LED on the parent unit begins to ash red and an alarm tone sounds at regular
intervals.
As soon as you place the parent unit in a xed location where you have already checked
the reception, we recommend that you switch on ECO mode (quickly press the ON/OFF
button 3 times). This will switch the unit to standby mode which involves lower power
consumption and radiation emission (if your child is asleep). The baby monitor only
transmits when it perceives noise. The range control is maintained in ECO mode.
As soon as the batteries are too weak, the status LED in the switched on state begins to
ash red. If the device is not connected to a power supply, the connection will worsen
and eventually cut oautomatically. Rechargeable batteries can be charged directly in the
baby monitor. To do this, connect the device to the wall power supply using the supplied
mains adapter. The batteries take approximately 10 hours to charge (with the device
switched o).
Battery operation
Volume control and vibration alert/parent unit
PAGING function
To increase or decrease the receiver volume on the parent unit, press + (for louder) or - (for
down). If the lowest volume level is reached (a short beep), the vibration alert is switched
on automatically! The vibration alert is switched o automatically as soon as you press the
‘+’ button (to increase the sound volume).
Press the on/oswitch briey to activate the paging function of the baby unit. It triggers
an acoustic signal from the parent unit. This makes it possible to nd the parent unit if it
has been misplaced.
19
Microphone sensitivity
Turn the microphone sensitivity control on the baby unit up, if you want to be alerted by
slight noises or if the baby unit is a long way from the cot. If you want to be alerted only
by louder noises or if the baby unit is close to the cot, the microphone sensitivity can be
turned down.
Tips for extending the range
The reception range depends on the environment and other factors which may interfere
with or block the transmission signal:
large metallic objects such as fridges, mirrors, wardrobes, metal doors and reinforced
concrete
xed structures (walls) or radio, electrical and electronic appliances such as TVs, PCs,
mobile phones or dimmer switches
NOTE: We recommend keeping a minimum distance of one metre between the baby unit
and interfering devices, or switching the latter o. In case of weak signal, we recommend
moving the parent and/or baby unit to a dierent place in the room.
Night light
Press the or ON/OFF button on the parent unit to switch the night light on or o.
Cleaning and maintenance
Always disconnect the mains adapters from the wall power socket before cleaning the
unit. Only use a slightly dampened cloth. Do not submerge the unit in water. Do not use
chemical detergents.
Remove the batteries from the unit if it is not to be used for a long period of time. This
product does not require any special maintenance. Repairs to the unit must be carried out
by skilled personnel only.
20
Warranty
Disposal instructions
Please retain your receipt, the user manual and item number.
Warranty claims or claims from promises of guarantee must be processed by the dealer.
The technical specication, information and characteristics of the product described
herein have been compiled to the best of our knowledge and belief and are correct at
the time of printing. Any information provided by reer should be correct and authoritative.
Nevertheless, reer does not accept liability for potential errors in this document and
reserves the right to make changes to the product design and/or specications without
prior notice. Reproduction and disclosure of information contained in this copyright-
protected document, in any form or by any means - graphical, electronic or mechanical by
photocopying, recording on tape or storage in a data retrieval system (even in part), require
prior written consent from reer.
At the end of its life, this product must not be disposed of as normal
domestic waste, but should be recycled at a collection point for
electrical appliances. Please see the relevant symbol on the product, in
the user manual and packaging. Materials can be recycled as specied.
Do not put used batteries into household waste. Instead they should be disposed of as
hazardous waste or with a battery collection station provided by the dealer. An important
contribution to the protection of the environment can be made by reusing the unit,
recycling its components or otherwise reusing old appliances. Please contact your local
council tond out more about an appropriate disposal centre.
21
Troubleshooting
The status LED does not light up
Make sure that both units are switched on.
Check the connection of the mains adapter to the wall power socket and the unit.
Exchange the batteries and/or check the polarity.
The status LED ashes green
The parent unit receives sounds. Turn up the volume on the parent unit to make sure
that you hear the sounds from your baby.
The status LED flashes red
Long flashing: Batteries are flat. Replace the batteries or connect the unit to the power
supply.
Short flashing: maximum range is exceeded. Reduce the distance between the baby and
parent unit.
No sound transmission despite established connection
The volume is set too low. Turn the volume control on the parent unit up.
The microphone sensitivity is set too low. Turn the microphone sensitivity control on the
baby unit up.
22
Volumen de suministro
Descripción del dispositivo
unidad infantil (emisor) unidad parental (receptor)
instrucciones de uso
3 pilas AAA NiMH
(para unidades de padres
incluidas)
UNIDAD PARENTA
UNIDAD INFANTIL
micro USB conector
de alimentación
micro USB conector
de alimentación
compartimento para
las pilas
compartimento para
las pilas
pinza para cintun
pinza para cintun
LED de estado
LED de estado
altavoces
luz nocturna
Interruptor de en-
cendido / apagado
Interruptor de en-
cendido / apagado
Luz encendida
/ apagada
bon de hablar
1 x adaptador de corriente USB
2 x cable de carga USB
para unidad de bebé
y unidad de padres
selección ( + )
selección ( - )
micrófono
micrófono
micrófono con control
sensitivo
26
ES
puesta en funcionamiento
NOTA: La unidad para padres y la unidad para bebés también pueden operarse opcional-
mente con tres baterías de NiMH (para unidades de padres incluidas).
NOTA: ¡Utilice solamente pilas recargables NiMH AAA! Nunca introduzca pilas normales
no recargables en el babyphone. ¡El uso de un tipo de pilas inadecuado entraña un
peligro de explosn!
Utilice solamente el adaptador incluido en el suministro (5V CC / 550 mA). Para
asegurarse de que en caso de corte de corriente el aparato siga funcionando le
recomendamos que coloque adicionalmente las pilas recargables NiMH. Esas pilas
se cargan automáticamente cuando el aparato está enchufado.
1
3
2
4
Para encender los dispositivos,
mantenga presionado el botón de
encendido / apagado durante 2
segundos. El LED de estado en el bebé
y la unidad para padres se ilumina
en verde. Los dos dispositivos se
conectan automáticamente.
En cuanto el micrófono de alta sensibilidad de la unidad infantil detecta un ruido,
el aparado transmite una señal a la unidad parental. Si se recibe ruido, el LED de
estado de la unidad parental comienza a parpadear en verde (parpadeo rápido).
Si el bebé está tranquilo y la unidad infantil no recibe ningún ruido, el aparato
cambia automáticamente al modo standby (modo ECO). Con el modo ECO en-
cendido, la unidad infantil emite una radiación reducida en modo de reposo. La
unidad infantil vuelve a emitir de nuevo tan pronto como se reciba ruido.
CONSEJO Puede jar el aparato a su cinturón usando la pinza suministrada o puede
colgarlo en la pared con material de sujeción adecuado.
27
Garantía
Indicaciones de eliminación
Conserve el justicante de compra, el manual de instrucciones y el número de artículo.
Las reclamaciones de garantía o por compromisos de garantía deben tramitarse
exclusivamente a través del distribuidor.
Todos los datos técnicos, la informacn y las propiedades del producto descritos en
este manual han sido editadas al mejor saber y entender, y corresponden al estado del
mismo en el momento de la publicación. La información puesta a disposición por reer
es correcta y able. Sin embargo, la empresa reer no asume, ninguna responsabilidad de
posibles errores de este documento y se reserva el derecho a realizar modicaciones sin
previo aviso del diseño del producto o de las especicaciones. Cualquier reproducción y
transmisn de la información de esta obra, protegida por la Ley de propiedad intelectual,
en cualquier todo o modo, gráca, electrónica o mecánica, por fotocopias, grabación
en cinta o grabacn en un sistema de consulta de datos (también la parcial) precisa la
autorización por escrito de la empresa reer.
Ese producto no debe ser desechado en la basura doméstica cuando
haya concluido su vida útil, sino que debe ser entregado en un punto
de recogida encargado del reciclaje de dispositivos eléctricos. El símbolo
en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje lo indica
claramente. El símbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje lo indica
claramente. No tire las pilas usadas en la basura doméstica, sino en recipientes para residuos
xicos o en la estación de recolección de pilas del comercio especializado. Reutilizando
los dispositivos, reciclando sus materiales o con otras formas de utilización de dispositivos
usados contribuye a proteger el medio ambiente. Consulte en su ayuntamiento nde
está el organismo de eliminación de residuos respectivo.
31
Solucn de problemas
El LED de estado no brilla
Asegúrese de que ambos aparatos estén encendidos.
Revise la unión de la fuente de alimentación con la caja de enchufe y con el aparato.
Sustituya / cargue las pilas y revise la polaridad.
El LED de estado parpadea en verde
La unidad parental recibe ruidos.En caso necesario, aumente el volumen en la unidad
parental para poder oír mejor los ruidos de su hijo.
El LED de estado parpadea en rojo.
Parpadeo largo: Las pilas están gastadas. Sustituya las pilas o enchufe el aparato a la red
de corriente ectrica.
Parpadeo breve: Se ha superado el alcance máximo. Reduzca la distancia entre la unidad
infantil y la parental.
No hay transmisión de sonido, pese a que existe una conexión
El volumen se ha configurado muy bajo. Gire hacia arriba el regulador del volumen en la
unidad parental.
La sensibilidad del micfono se ha configurado muy baja. Gire hacia arriba el regulador
de la sensibilidad del micrófono en la unidad infantil.
32
ES
Solucn de problemas
Se oye un pitido fuerte de la unidad parental (reacople)
La distancia entre la unidad infantil y la parental es muy baja. Aumente la distancia entre
la unidad infantil y la parental.
No hay conexn entre la unidad parental y la infantil / interferencias / se pierde la
conexión
Asegúrese de que ambos aparatos estén encendidos.
Se ha superado el alcance ximo. Sitúe el babyphone en otro lugar y/o reduzca la
distancia entre la unidad infantil y la parental.
La unidad infantil / parental se encuentra cerca de equipos que ocasionan interferencias
(p.ej., horno microondas) o de otros objetos metálicos. Intente detectar cuál es la fuente
de las interferencias y coloque el aparato en otro lugar.
Las pilas tienen muy poca carga. Cambie las pilas o enchufe el aparato en la red de cor
riente eléctrica.
33
Avvertenze di sicurezza generali
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo babyphone reer. Questo
babyphone dal funzionamento intuitivo, con il suo microfono ultrasensibile, trasmette
i rumori emessi dal vostro bambino in modo chiaro e adabile. La tranquillizzante luce
notturna dell‘uni bambino aiuta il vostro piccolo ad addormentarsi e non appena il
bambino è calmo, l‘apparecchio passa automaticamente alla „modalità ECO“. In questa
modalità l‘unità non emana radiazioni. Inizierà a emanarle nuovamente non appena
rileverà dei rumori. Grazie all‘opzione di funzionamento a batterie e alla robusta clip da
cintura, il pratico babyphone può essere utilizzato sia in posizione ssa che mobile. Siamo
certi che rimarrete soddisfatti della qualità del nostro prodotto.
Siete pregati di dedicare il tempo necessario a leggere attentamente le istruzioni di sicurezza.
Solo se si rispettano tutti i punti qui indicati, il babyphone reer può essere utilizzato senza
preoccupazioni. Conservare con cura le istruzioni di funzionamento per futura consultazione.
! Prima di ogni utilizzo, vericare l‘eventuale presenza di danni visibili all‘apparecchio. Qualora
si dovesse accertare la presenza di danni, l‘apparecchio non deve essere utilizzato.
! Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica e gli alimentatori forniti in dotazione. Assicurar-
si che la tensione di esercizio della presa di corrente corrisponda a quella dell‘alimentatore.
Vericare, soprattutto quando ci si trova in viaggio allestero, che la tensione di rete del
luogo corrisponda alla tensione indicata sugli apparecchi o sugli alimentatori.
! Gli apparecchi e gli alimentatori, ad eccezione del coperchio dello scomparto batterie, non
devono essere aperti, onde evitare il pericolo di scosse elettriche. In caso di funzionamento
difettoso di un apparecchio, NON tentare di risolvere autonomamente il problema. In tal
caso siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore.
! Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di ingestione.
! Evitare che le batterie o i contatti di collegamento elettrico degli apparecchi entrino in
contatto con oggetti metallici.
! Questo prodotto non è un giocattolo! Non lasciar che i bambini giochino con l‘apparecchio.
AVVISO: Il presente babyphone è destinato esclusivamente a essere utilizzato come aiuto
per vigilare sul vostro bambino. Non è un dispositivo medico, né sostituire il dovere di
vigilanza dei genitori.
34
IT
Istruzioni di sicurezza per l‘installazione
! Posizionare sempre l‘unità bambino fuori dalla portata del bambino stesso (distanza
minima di 1 m).
! Non lasciare mai il babyphone nella culla, o nel lettino, o nel box.
! Accertarsi che il cavo di alimentazione si trovi fuori dalla portata dei bambini, onde
evitare il rischio di strangolamento. Non utilizzare cavi di prolunga.
! Per garantire una trasmissione ottimale, l‘apparecchio va posizionato sempre in posizione
dritta e sollevata.
! ! NON collocare il ricevitore in prossimità di apparecchi radio o a microonde. L‘irradiazione
di tali apparecchi pcompromettere fortemente la ricezione.
! Non utilizzare gli apparecchi in prossimità di acqua, o in luoghi umidi. Non immergere gli
apparecchi in acqua. Non sciacquare gli apparecchi con acqua corrente.
! Non coprire il babyphone con asciugamani, vestiti o coperte.
! Non esporre l‘apparecchio al calore estremo e ai raggi diretti del sole.
! La presa per il collegamento dell‘alimentatore deve trovarsi nei pressi del babyphone e
deve essere accessibile in qualsiasi momento.
! Lo scollegamento della rete di alimentazione è garantito solo se l‘alimentatore è staccato
dalla presa.
Datos técnicos
• tecnologia: digitale
• unità trasmittente: alimentatore con
alimentatore micro USB o con 3 batterie
NiMH AAA (non disponibile)
• unità ricevente: alimentatore con
alimentazione micro USB o con 3 batterie
NiMH AAA (incluse)
• ingresso: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
• uscita: 5 V / 550 mA max.
• potenza di trasmissione: TX 19 dBm,
RX 19 dBm
• frequenza: 2,4 GHz
• copertura: 300 m
• lunghezza cavo: 1,55 m circa
• temperatura di esercizio: 10 °C–40 °C
• temperatura di stoccaggio: 0 °C–55 °C
• standard: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
328 V2.1.1:2016-11
35
Dotazione
Descrizione dell‘apparecchio
unità bambino (trasmettitore) unità genitori (ricevitore)
1 x alimentatore USB
2 x cavo di ricarica USB
per unità bambino
e unità genitore
istruzioni per l‘uso
3 batterie AAA NiMH
(per unità genitore
incluse)
UNITÀ GENITORI
UNITÀ BAMBINO
micro USB
connettore di
alimentazione
micro USB
connettore di
alimentazione
scomparto batterie
scomparto batterie
clip da cintura
clip da cintura
LED di stato
LED di stato
altoparlante
luce notturna
selettore on-/o
microfono
microfono
selettore on/o
regolatore sensibilità
del microfono
Pulsante di accensione /
spegnimento luce
selezione ( + )
selezione ( - )
tasto voce
36
IT
Messa in funzione
AVVISO: L‘uni genitore e l‘uni bambino possono anche essere azionate opzionalmente
con tre batterie NiMH (per unità genitore incluse).
AVVISO: Utilizzare sempre ed esclusivamente batterie ricaricabili NiMH AAA! Non inserire
mai batterie non ricaricabili nel babyphone. In caso di utilizzo di batterie non adatte,
sussiste il rischio di esplosione!
Utilizzare esclusivamente l‘adattatore in dotazione (5V CC / 550 mA). Per garantire il fun-
zionamento dell‘apparecchio anche in caso di blackout , si raccomanda di inserire anche
le batterie NiMH al suo interno. Le batterie vengono messe automaticamente in carica
al momento del collegamento all‘alimentazione elettrica.
1
3
2
4
Per accendere i dispositivi, premere
e tenere premuto il pulsante di
accensione / spegnimento per 2
secondi. Il LED di stato sul bambino
e sull‘unità genitore si illumina in
verde. I due dispositivi si connettono
automaticamente.
Non appena il microfono ultrasensibile dell‘unità bambino rileva un rumore, l‘ap-
parecchio inizierà a trasmettere all‘unigenitori. Al rilevamento di un rumore, il
LED di stato dell’unità genitore inizia a lampeggiare in verde.
Quando il vostro bambino è calmo e l‘unibambino non rileva alcun rumore,
l‘apparecchio passa automaticamente in modali standby (modalità ECO). Con
modalità ECO attiva, l‘unità bambino in modalità standby emette una radiazione
limitata. Inizierà a emanarle nuovamente non appena rileverà dei rumori.
SUGGERIMENTO Grazie alla clip, potete assicurare l‘apparecchio alla vostra cin-
tura, oppure appenderlo a una parete servendovi di un elemento di ancoraggio adatto.
37
LED di stato unità bambino
LED di stato unità genitori
Funzionamento a batterie
IMPORTANTE: Utilizzare sempre ed esclusivamente batterie ricaricabili NiMH AAA!
Spegnere l‘apparecchio e rimuovere il cavo di alimentazione prima di procedere alla
sostituzione delle batterie.
1 32
Il LED di stato al di sopra dell‘interruttore on/o indica lo stato dell‘unità bambino.
Il LED di stato al di sopra dell‘interruttore on/o indica lo stato dell‘unità genitore.
LED di stato Accensione Stato
verde on l‘apparecchio è acceso
rosso lampeggiante on le batterie sono esaurite
rosso o le batterie sono in carica
LED di stato Accensione Stato
verde on l‘apparecchio è acceso
verde lampeggiante (lento) on le batterie sono in carica
verde lampeggiante (rapido) on Si ricevono rumori dall‘unità bambino
rosso lampeggiante on lampeggi brevi: si è superata la portata massima
lampeggi lunghi: le batterie sono esaurite
blu on modalità ECO
rosso o le batterie sono in carica
38
IT
Controllo di portata
Modalità ECO
Il dispositivo Babyphone è dotato di un sistema di controllo della portata ottica e acustica.
Le unità bambino e genitore controllano a intervalli regolari il contatto su entrambi i lati
(anche in modalità standby, quando l‘unità bambino non rileva alcun rumore). Se viene
superata la portata massima, il LED di stato dell‘unità genitore inizia a lampeggiare in rosso
ed emette un segnale acustico a intervalli regolari
Non appena l’uni genitore viene posizionata su una postazione ssa, nella quale sia
stata precedentemente controllata la ricezione, si consiglia di attivare la modali ECO
(premendo 3 volte rapidamente il tasto ON/OFF). In modalità standby viene ridotto il
consumo di corrente e di radiazioni (quando il bambino è tranquillo). L’uni bambino
inizie a trasmettere non appena rileverà dei rumori. In modalità ECO rimane attivo il
controllo della portata.
Quando le batterie sono quasi scariche, ad apparecchio acceso, il LED di stato inizia
a lampeggiare in rosso. Se l‘apparecchio non viene collegato a una presa di corrente, il
collegamento ne risulterà immediatamente peggiorato e in breve tempo si interromperà
automaticamente. Le batterie possono essere caricate direttamente nel babyphone.
Collegare quindi l‘apparecchio alla presa di corrente tramite l‘alimentatore in dotazione. La
procedura di carica dura 10 ore ad apparecchio spento.
Funzionamento a batterie
Regolazione volume e allarme con vibrazione / unità genitore
Funzione CERCAPERSONE
Per aumentare o diminuire il volume del ricevitore sullunità genitore, premere + (per
maggiore) o - (per giù). Con volume minimo (beep breve) si attiva automaticamente
l’allarme con vibrazione! Premendo di nuovo il tasto + (aumento volume), l’allarme con
vibrazione viene disattivato.
Premendo brevemente il tasto on/o dell’uni bambino, si attiva la funzione Cercapersone.
Questa riproduce un segnale acustico sull’unità genitore. In questo modo, è possibile
localizzare l’unità genitore nel caso in cui la si sia dovuta spostare.
39
Sensibilità del microfono
Ruotare verso l‘alto il regolatore della sensibilità del microfono sull‘unità bambino, se
si desidera essere avvisati in caso di leggeri rumori o se l‘unità è lontana dalla culla.
Consigliamo di abbassare la sensibilità del microfono, se si desidera essere avvisati solo in
caso di rumori pforti o se l‘uni bambino è vicina alla culla.
Suggerimenti per estendere l‘area di copertura
Il campo di ricezione dipende dall‘ambiente e da altri fattori che possono disturbare o
bloccare il segnale di trasmissione:
oggetti metallici di grandi dimensioni, come ad esempio frigoriferi, specchi, armadi,
porte metalliche o cemento armato
strutture sse (pareti) o dispositivi radio, elettrici ed elettronici, come ad esempio
televisori, computer, telefoni o interruttori dimmer
AVVISO: Si raccomanda di mantenere una distanza di almeno un metro tra lunità
bambino e apparecchi che possano causare interferenze, oppure di spegnere questi
ultimi. In caso di collegamento debole si raccomanda di collocare l‘unità genitori e/o
l‘uni bambino in un altro punto della stanza.
Luce notturna
Premere il tasto od on/o dell’unità genitore per accendere o spegnere la luce
notturna.
Pulizia e manutenzione
Estrarre sempre l‘alimentatore dalla presa di corrente prima di pulire l‘apparecchio. Utilizzare
esclusivamente un panno leggermente umido. Non immergere l‘apparecchio in acqua.
Non utilizzare mai alcun detergente chimico.
Rimuovere le batterie dall‘apparecchio quando si prevede di non utilizzarlo per un periodo
prolungato. Il presente prodotto non necessita di alcuna manutenzione particolare.
Le riparazioni allapparecchio possono essere eseguite esclusivamente da un tecnico
specializzato.
40
T
Garanzia
Modalità di smaltimento
Conservare lo scontrino di cassa, le istruzioni per l‘uso e il numero dellarticolo.
Eventuali richieste di garanzia o diritti di garanzia devono essere gestiti esclusivamente con
il rivenditore.
Tutti i dati tecnici, le informazioni e le caratteristiche del prodotto descritto in questa opera
sono stati elaborati in buona coscienza e corrispondono allo stato attuale al momento
della pubblicazione. Le informazioni messe a disposizione da reer dovrebbero essere
corrette ed adabili. reer non si assume comunque alcuna responsabiliper eventuali
errori contenuti in questo documento e si riserva il diritto di modicare senza preavviso il
design del prodotto e le sue speciche. L‘eventuale copia e trasmissione (anche parziale)
di informazioni delle presenti istruzioni per l‘uso, sottoposte al diritto d`autore, in qualsiasi
forma o in qualsiasi modalità, graca, elettronica o meccanica, mediante fotocopie,
riproduzioni audio o registrazione su un sistema di recupero dati, necessita previa
autorizzazione scritta da parte di reer.
Al termine della sua vita il presente prodotto non p essere smaltito
tra i normali riuti domestici, ma va consegnato ad un centro di raccolta
per il riciclo di apparecchi elettrici. Indicato dal simbolo sul prodotto,
nelle istruzioni per l‘uso o sulla confezione. I materiali sono riutilizzabili
conformemente al loro contrassegno. Non gettare le batterie usate tra i riuti domestici,
ma tra i riuti speciali o consegnarle in un punto di raccolta batterie in u negozio
specializzato. Con il riutilizzo, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi
usati fornirete un importante contributo alla tutela dell‘ambiente. Informatevi presso
la vostra amministrazione comunale su dove siano collocati i punti di raccolta per lo
smaltimento dei riuti.
41
IT
Soluzione problemi
L‘uni genitore emette un forte fischio (feedback)
La distanza tra l‘unità bambino e luni genitori è troppo ridotta. Aumentare la distanza
tra l‘uni bambino e l‘unità genitori.
Nessun collegamento stabilito tra l‘unità genitori e l‘unità bambino/fruscio/collega-
mento interrotto
Assicurarsi che entrambi gli apparecchi siano accesi.
Si è oltrepassata la portata massima. Collocare il babyphone in un altro punto e/o ridurre
la distanza tra l‘unità bambino e luni genitori.
Lunità bambino e/o l‘unità genitori si trovano in prossimità di apparecchi che possono
causare disturbi (ad esempio apparecchi a microonde), o di oggetti metallici. Tentare di
individuare la fonte di disturbo e collocare gli apparecchi in un punto diverso.
Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie e/o collegare gli apparecchi all‘ali-
mentazione elettrica.
43
Consignesrales de sécuri
Meilleurs vœux pour l‘achat de votre nouveau babyphone reer. Le babyphone intuitif
avec son microphone sensible transmet les bruits de votre nourrisson de manre able
et claire. L‘éclairage de nuit rassurant sur le babyphone aide votre enfant à s‘endormir et
s que celui-ci dort, l‘appareil bascule en mode ECO. Dans ce mode ECO , plus aucun
rayonnement n‘est émis par l‘unité bébé. L‘unité bébé ne recommence à émettre que
s que des bruits sont peus. Grâce à son alimentation par piles, en option, et le clip
de ceinture robuste, vous pouvez utiliser l‘appareil à la maison ou en déplacement. Nous
sommes convaincus que vous pourrez proter longtemps de la qualité de notre produit.
Veillez prendre quelques minutes pour lire attentivement la notice de curité. Le babyphone
reer ne peut être utili sans souci que lorsque les points décrits ci-après sont respectés.
Conservez bien ce mode d‘emploi, an de pouvoir le relire ultérieurement.
! Avant chaque utilisation, contrôlez que lappareil n‘a pas defaut apparent. Si vous
constatez un défaut, cet appareil ne doit pas être utili.
! N‘utilisez que le chargeur et ladaptateur fournis avec l‘appareil. Assurez-vous que la tension
de la prise de courant correspond à celle de l‘adaptateur. Contrôlez, surtout en voyage à
l‘étranger, que la tension locale corresponde à celle de l‘appareil ou de l‘adaptateur.
! Hormis le couvercle du compartiment des piles, les appareils et adaptateurs ne doivent pas
être ouverts, car il y a risque de décharge électrique. Si l‘appareil est défectueux, n‘essayez
PAS de résoudre le problème vous-même. Dans ce cas, veuillez vous adresser à votre
commerçant.
! Conservez les piles hors de portée des enfants. Cela évite le risque d‘ingestion.
! Évitez de toucher les piles ou les contacts électriques de l‘appareil avec des objets
talliques.
! Cet article n‘est pas un jouet! Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
REMARQUE: Ce babyphone a é conçu exclusivement comme moyen pour la
surveillance de votre nourrisson. Il ne peut remplacer l‘obligation de surveillance des
parents et ne peut pas être considéré comme un dispositif médical!
44
Conseils de curipour linstallation
! Placez le babyphone hors de portée de l‘enfant (distance minimum d‘un mètre).
! Ne placez jamais le babyphone dans le berceau, le lit de l‘enfant ou dans son parc.
! An d‘éviter que l‘enfant ne sétrangle, assurez leble hors de sa pore. N‘utilisez pas de
rallonge.
! An d‘assurer une meilleure transmission, les appareils devraient être placés verticalement
dans une position élevée.
! NE placez PAS le cepteur à proximité d‘appareils radio ou de micro-ondes. Le
rayonnement de ces appareils peut perturber fortement laception.
! N‘utilisez pas les appareils à proximité de l‘eau ou dans des endroits humides. Ne plongez
pas l‘appareil dans l‘eau. Ne rincez pas l‘appareil à leau courante.
! Ne recouvrez pas l‘appareil avec une serviette, un vêtement ou un chion.
! Évitez l‘exposition à la chaleur extrême ou aux rayons du soleil.
! La prise électrique pour raccorder le bloc d‘alimentation doit être située à proximité du
babyphone et être accessible en permanence.
! La paration du seau d‘alimentation n‘est garantie que lorsque la prise est débrance.
Caracristiques techniques
• technologie: nurique
• émetteur: Alimentation avec
alimentation micro USB ou avec 3 piles
AAA NiMH (pas disponible)
• récepteur: Alimentation avec
alimentation micro USB ou avec 3 piles
AAA NiMH (incluses)
• input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
• output: 5V / 550mA max.
• puissance de l‘émetteur: TX 19 dBm,
RX 19 dBm
• fréquence: 2,4 GHz
• portée: 300 m
• longueur de câble: env. 1,55 m
• température de service: 10 °C–40 °C
• température de stockage: 0 °C–55 °C
• standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
328 V2.1.1:2016-11
FR
45
Contenu de la livraison
Description de lappareil
unité bébé (émetteur) unité parents (récepteur)
mode d‘emploi
3 piles AAA NiMH
(pour l‘unité parentale
inclus)
UNITÉ PARENTS
UNITÉ
micro USB
connecteur
d‘alimentation
micro USB
connecteur
d‘alimentation
logement des piles
logement des piles
clip de ceinture
clip de ceinture
LED d‘état
LED d‘état
haut-parleur
éclairage de nuit
interrupteur
marche / art
interrupteur
marche / art
lection ( + )
lection ( - )
gulateur de sensibilité
du microphone
Allumer / étein-
dre la lumière
1 x adaptateur d‘alimentation USB
2 x câble de chargement USB
pour l‘unité de bébé
et unité parentale
microphone
microphone
bouton
de conversation
46
Mise en service
REMARQUE: L‘unité parents et l‘unité bébé peuvent également être optionnellement
commandées avec trois piles NiMH (pour l‘unité parentale inclus).
REMARQUE: Utilisez exclusivement des piles rechargeables NiMH AAA. N‘insérez jamais
de piles non rechargeables dans le babyphone. Lutilisation de piles non adaptées peut
provoquer des explosions!
N‘utilisez que l‘adaptateur (5V DC / 550 mA) fourni. An d‘assurer que l‘appareil fonctionne
me en cas de coupure de courant, nous recommandons de l‘équiper en plus de piles
NiMH. Elles seront chargées automatiquement dès lappareil branché.
1
3
2
4
Pour allumer les appareils, appuyez
sur le bouton marche / arrêt et
maintenez-le enfoncé pendant 2
secondes. Le voyant d‘état de l‘unité
bébé et parent s‘allume en vert. Les
deux appareils se connectent automa-
tiquement.
Lorsque le micro sensible de l‘unité enregistre un bruit, l‘appareil lance la
transmission à l‘unité parents. En cas de réception de bruits, la LED de statut de
l‘uni parentale commence à clignoter en vert (rapidement).
Si votre nourrisson est calme et que l‘unité bé n‘enregistre plus de bruit, l‘appa-
reil bascule automatique ment en mode stand-by (mode ECO). Avec le mode ECO
activé, l’unité bébé német qu’un rayonnement réduit en mode veille. Lunité bébé
ne recommence à émettre que dès que des bruits sont perçus.
CONSEIL Vous pouvez transporter l‘appareil à votre ceinture avec le clip de ceinture
ou bien l‘accrocher à une xation adéquate au mur.
FR
47
LED détat unité bébé
LED détat unité parents
Fonctionnement avec piles
IMPORTANT: Utilisez exclusivement des piles rechargeables NiMH AAA. Avant de changer
les piles, déconnectez l‘appareil du secteur et débranchez le câble.
1 32
La LED de statut au-dessus du bouton marche/arrêt indique l‘état de l‘unité bébé.
La LED de statut au-dessus du bouton marche/arrêt indique l‘état de l‘unité parentale.
LED d‘état Power Ètat
vert marche l‘appareil est en marche
clignotant en rouge marche les piles sont vides
rouge marche les piles sont en cours de charge
LED d‘état Power Ètat
vert marche l‘appareil est en marche
clignotant en vert (lentement) marche les piles sont en cours de charge
clignotant en orange (rapidement) marche des bruits sont transmis par l‘unité bé
clignotant en rouge clignotement court: la portée maximale est marche
dépassée; clignotement long: les piles sont
déchargées
bleu on mode ECO
rouge arrêt les piles sont en cours de charge
48
Contrôle de la portée
Mode ECO
Ce baby phone est équipé d‘un système de contrôle de la pore optique et acoustique.
L‘unité bébé et l‘unité parentale contrôlent à intervalles réguliers le contact réciproque
galement en état de veille, quand l‘unité bébé ne perçoit aucun bruit). Si la portée est
passée, la LED de statut de l‘unité parentale commence à clignoter en rouge et un signal
d‘alarme retentit à intervalles réguliers.
s que l‘uniparentale est placée à un emplacement xe, auquel la réception a été
préalablement contrôe, nous vous conseillons d‘activer le mode ECO (en appuyant 3fois
rapidement sur la touche ON/OFF). Le mode veille permet ainsi de réduire le rayonnement
et la consommation d’énergie (lorsque votre enfant est calme). L‘uni bébé n‘émet alors
qu‘une fois les bruits peus. Le mode ECO maintient le contrôle de la portée.
Une fois que les piles sont trop faibles, la LED de statut commence à clignoter en rouge en
état de fonctionnement activé. Si l‘appareil n‘est pas branché au secteur, la liaison devient
plus mauvaise puis s‘interrompt automatiquement après peu de temps. Les piles peuvent
être chargées directement dans le babyphone. Pour ce faire, branché l‘appareil au secteur
à l‘aide de l‘adaptateur fourni. Le temps de charge est de 10 heures, lorsque l‘appareil est
éteint.
Fonctionnement avec piles
Réglage du volume sonore et vibreur / Uni parentale
Fonction PAGING
Pour augmenter ou diminuer le volume du récepteur sur l‘unité parents, appuyez sur +
(pour plus fort) ou - (pour bas). Lorsque le niveau sonore minimal est atteint (brève tonalité),
le vibreur s’enclenche automatiquement!s que vous appuyez à nouveau sur la touche
+ (pour un niveau sonore plus élevé), le vibreur se désactive.
En appuyant brièvement sur la touche On/O de l’uni bébé, la fonction Paging est
activée. Elle fait retentir un signal sonore sur l’unité parentale. Cela vous permet de localiser
l’uni parentale en cas d’égarement.
FR
49
Sensibilité du microphone
Tournez le régulateur de sensibilité du microphone de l‘unité bébé vers le haut si vous
souhaitez être déjà alarmé en cas de faibles bruits ou si l‘unité bébé se trouve loin du lit
de bébé. Si vous souhaitez être seulement alarmé en cas de bruits forts ou si l‘unité bébé
se trouve près du lit de bé, la sensibilité du microphone peut être tournée vers le bas.
Conseils pour l‘extension de la zone de portée
La portée de l‘appareil dépend de l‘environnement et d‘autres facteurs qui peuvent
perturber ou bloquer le signal de transmission:
objets métalliques de grande taille comme réfrigérateurs, miroirs, armoires, portes en
tal ou ton armé
structures xes (murs) ou appareils radio, électriques et électroniques comme
léviseurs, ordinateurs, phones mobiles ou variateurs (dimmer)
REMARQUE: Nous recommandons de maintenir une distance d‘un tre en l‘unité
et les appareils interférents, voire déteindre ces derniers. Lorsque la liaison est faible, nous
recommandons de placer l‘unité bé ou l‘uniparents à un autre endroit de la pièce.
Éclairage de nuit
Appuyez sur la touche ou ON/OFF de l‘unité parentale pour allumer ou éteindre
l‘éclairage de nuit.
Nettoyage et entretien
Débranchez toujours l‘appareil du secteur avant de le nettoyer. Utilisez toujours un chion
légèrement humide. Ne plongez pas l‘appareil dans l‘eau. N‘utilisez pas de nettoyants
chimiques.
Enlevez les piles de l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas pour un long moment. Ce
produit ne nécessite pas de maintenance spéciale. Les réparations de l‘appareil ne doivent
être faites que par un spécialiste.
50
solution des problèmes
Un fort sifflement se produit sur l‘unité parentale (rétroaction Larsen)
La distance entre l‘unité bébé et l‘unité parents est insuffisante. Augmentez la distance
entre l‘unité bébé et l‘unité parents.
Pas de liaison entre l‘uniparents et l‘unité bébé/gsillements/la liaison sinterrompt
Assurez-vous que les deux appareils sont allumés.
La portée maximum est dépase. Placez le babyphone à un autre endroit ou réduisez
la distance entre lunité et l‘unité parents.
L‘unité bébé/unité parents se trouve à proximité d‘appareils perturbants (p. ex. micro-on
des) ou d‘objets talliques. Essayez de déterminer l‘origine de la perturbation et placez
les appareils à un autre endroit.
Les piles sont trop faibles. Échangez les piles ou branchez les appareils au secteur.
FR
53
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe reer babyfoon. De inttieve babyfoon met
zijn zeer gevoelige microfoon draagt het geluid van uw baby duidelijk en betrouwbaar
over. Het rustgevende nachtlampje op de babyeenheid helpt uw kind bij het in slaap vallen
en zodra uw kind rustig is, schakelt het apparaat automatisch over naar de „ECO modus“.
In deze ECO-modus gaat van de babyeenheid geen straling meer uit. De babyeenheid
begint pas weer uit te zenden , zodra er geluiden ontvangen worden. Dankzij de optimale
werking van de batterij en een robuuste riemclip kan de handige babyfoon zowel stationair
als mobiel worden gebruikt. Wij zijn ervan overtuigd dat u lange tijd van de kwaliteit van
ons product zult genieten.
Neem een paar minuten de tijd om de veiligheidsaanwijzingen grondig te lezen. Alleen
als alle hier genoemde punten zijn gewaarborgd, kan de reer babyfoon zorgeloos worden
gebruikt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een latere raadpleging.
! Controleer het apparaat voor ieder gebruik op zichtbare schade. Indien u schade
vastgesteld hebt, mag dit apparaat niet worden gebruikt.
! Gebruik uitsluitend meegeleverde oplader en voedingseenheid. Wees er zeker van dat
de bedrijfsspanning van het stopcontact overeenkomt met die van de voedingseenheid.
Controleer vooral bij een reis naar het buitenland of de lokale netspanning overeenkomt
met de aangegeven spanning op de apparaten of de voedingseenheden.
! De apparaten en voedingseenheden mogen, met uitzondering van het deksel op het
batterijvak, niet geopend worden, omdat dit tot elektrische schokken kan leiden. Als een
apparaat foutief functioneert, probeer het probleem dan NIET zelf te verhelpen. In dit
geval verzoeken we u om contact op te nemen met uw verkoper.
! De batterijen buiten het bereik van kinderen bewaren. Er bestaat risico van inslikken.
! Vermijd het contact van metalen voorwerpen met de batterij- of stroomaansluitcontacten
aan de apparaten.
! Dit product is geen speelgoed! Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
AANWIJZING: Deze babyfoon is uitsluitend ontwikkeld als hulpmiddel voor het
observeren van uw baby. Het mag niet als vervanging voor de toezichtsplicht als ouders
of als medisch apparaat worden beschouwd!
54
Ingebruikname
AANWIJZING: de ouderunit en de babyunit kunnen optioneel ook worden gebruikt met
drie NiMH-batterijen (voor de oudereenheid inbegrepen).
AANWIJZING: Gebruik altijd alleen oplaadbare NiMH AAA-batterijen! Plaats nooit niet-
oplaadbare batterijen in de babyfoon. Bij het gebruik van ongeschikte batterijtypes
bestaat explosiegevaar!
Gebruik alleen de meegeleverde adapter (5V DC / 550 mA). Om te waarborgen dat het
apparaat bij een stroomuitval nog blijft werken, adviseren we om aanvullend NiMH-bat-
terijen te plaatsen. Deze worden bij het aansluiten op de stroomvoorziening automatisch
opgeladen.
1
3
2
4
Houd de aan / uitknop gedurende 2
seconden ingedrukt om de apparaten
in te schakelen. De status-LED op de
baby- en oudereenheid licht groen op.
De twee apparaten maken automa-
tisch verbinding.
Zodra de zeer gevoelige microfoon op de babyeenheid een geluid waarneemt, be-
gint het apparaat met de overdracht naar de oudereenheid. Bij ontvangst van geluid
begint het statusledlampje op de oudereenheid groen te knipperen (snel).
Als uw kind rustig is en de babyeenheid geen geluiden ontvangt, schakelt het
apparaat automatisch over naar de stand-bymodus (ECO-Modus). Bij ingescha-
kelde ECO-modus gaat van de babyeenheid in de standby-modus een geringe
straling uit. De babyeenheid begint pas weer uit te zenden , zodra er geluiden
ontvangen worden.
TIP U kunt de apparaten met behulp van de riemclip aan uw riem bevestigen of met
geschikt bevestigingsmateriaal aan een wand ophangen.
NL
57
Statusledlampje babyeenheid
Statusledlampje oudereenheid
Gebruik met batterijen
BELANGRIJK: Gebruik altijd alleen oplaadbare NiMH AAA-batterijen! Schakel de apparaten
uit en verwijder de netstekker voordat u de batterijen vervangt.
1 32
Het statusledlampje boven de aan-/uitschakelaar geeft de toestand van de babyeenheid aan.
Het statusledlampje boven de aan-/uitschakelaar geeft de toestand van de oudereenheid aan.
Statusledlampje ToestandPower
groen aan apparaat is ingeschakeld
rood knipperend aan Batterijen zijn leeg
rood uit batterijen worden opgeladen
Statusledlampje ToestandPower
groen aan apparaat is ingeschakeld
groen knipperend batterijen worden opgeladenaan
oranje knipperend geluiden van de babyeenheid worden ontvangenaan
rood knipperend kort knipperen: het maximale bereik is overschreden; aan
lang knipperen: accu´s zijn leeg
blauw aan ECO-modus
rood uit batterijen worden opgeladen
58
Bereik controle
ECO-Modus
Deze babyphone is met een optisch en akoestisch bereik controlesysteem uitgerust. De
babyeenheid en de oudereenheid controleren op regelmatige tijdstippen het wederzijdse
contact (ook in standby-modus als de babyeenheid geen geluiden ontvangt). Als het
bereik overschreden wordt, begint het statusledlampje op de oudereenheid rood te
knipperen en laat regelmatig een geluidssignaal horen.
Zodra u de oudereenheid op een vaste plek zet waar u eerder de ontvangst hebt
gecontroleerd, adviseren wij om de ECO-modus in te schakelen (door drie keer snel op de
aan-/uitknop te drukken). Dit vermindert het stroom- en stralingsverbruik in de standby-
modus (als uw kind rustig is). De babyeenheid begint alleen te zenden zodra er geluiden
worden ontvangen. In de ECO-modus blijft de bereikcontrole ingeschakeld.
Zodra de batterijen zwak zijn, begint het statusledlampje in ingeschakelde toestand rood te
knipperen. Als het apparaat niet wordt aangesloten op een stopcontact, verslecht eerst de
verbinding. Daarna wordt de verbinding automatisch na korte tijd verbroken. De batterijen
kunnen direct in de babyfoon worden opgeladen. Sluit hiervoor het apparaat met behulp
van de meegeleverde voedingseenheid aan op het stopcontact. Het laadproces duurt 10
uur bij een uitgeschakeld apparaat.
Gebruik met batterijen
Volumeregelaar en trilalarm/oudereenheid
PAGING-functie
Druk op + (voor luider) of - (voor omlaag) om het volume van de ontvanger op de
ouderunit te verhogen of te verlagen. Wanneer het laagste volumeniveau wordt bereikt
(korte piep), gaat het trilalarm automatisch aan! Zodra u weer op de toets + (voor luider)
drukt, wordt het trilalarm gedeactiveerd.
Door kort op de aan-/uitschakelaar van de babyeenheid te drukken, activeert u de paging-
functie. Deze laat bij de oudereenheid een akoestisch signaal klinken. Dit maakt het
mogelijk om de oudereenheid te lokaliseren als u niet meer weet waar u deze gelegd hebt.
NL
59
Microfoongevoeligheid
Draai de knoop voor de microfoongevoeligheid op de babyeenheid naar boven, als u al bij
zwakke geluiden gealarmeerd wilt worden of als de babyeenheid ver van het babybedje
staat. Als u pas bij sterkere geluiden gewaarschuwd wilt worden, of als de babyeenheid
dicht bij het babybedje staat, kan de gevoeligheid van de microfoon gereduceerd worden.
Tips voor de uitbreiding van het ontvangstbereik
Het ontvangstbereik is afhankelijk van zowel de omgeving als van andere factoren, die het
zendsignaal kunnen storen of blokkeren:
grote metalen voorwerpen zoals koelkasten, spiegels, kasten, metalen deuren of
gewapend beton
vaste structuren (wanden) of zend- en ontvangstapparatuur, elektrische en elektro-
nische apparaten zoals televisies, computers, mobiele telefoons of dimschakelaars
AANWIJZING: Het wordt aanbevolen om minimaal één meter afstand tussen de
babyeenheid en de storende apparaten aan te houden of deze eventueel uit
te schakelen. Bij een zwakke verbinding wordt aanbevolen om de ouder- en/of
babyeenheid in de kamer op een andere plaats neer te zetten.
Nachtlampje
Druk op de knop of de aan-/uitknop op de oudereenheid om het nachtlampje in
of uit te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Trek de voedingseenheden altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik uitsluitend een licht vochtige doek. Dompel het apparaat niet onder in water.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.
Verwijder de batterijen uit het apparaat als u het voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Dit product vereist geen speciaal onderhoud. De reparaties van het apparaat mogen
uitsluitend door een specialist worden uitgevoerd.
60
Waarborg
Aanwijzingen voor de verwijdering
Gelieve het aankoopbewijs, de gebruikersaanwijzing en het artikelnummer te bewaren.
Garantieclaims of aanspraken voortvloeiende uit garantie moeten uitsluitend met de
handelaar geregeld worden.
Alle technische gegevens, informatie en eigenschappen van het in dit document
beschreven product zijn naar best weten samengesteld en stemmen overeen met de stand
bij de publicatie. De door reer verstrekte informatie moet nauwkeurig en betrouwbaar zijn.
De rma reer aanvaardt echter geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele fouten in
dit document en behoudt zich het recht voor, om zonder voorafgaande kennisgeving,
de veranderingen aan het productdesign, resp. aan de specicaties uit te voeren.
Vermenigvuldiging en verspreiding van de informatie uit dit auteursrechtelijk beschermd
werk in enige vorm of op enige wijze, hetzij grasch, elektronisch of mechanisch, door
fotokopieën, opname op band of opslag in een datasysteem (ook een deel ervan) vereisen
de schriftelijke toestemming van de rma reer.
Dit product kan aan het einde van zijn levensduur niet via het normale
huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet worden ingeleverd
op een inzamelpunt voor de recyclage van elektrische toestellen. Het
symbool op het product, in de gebruikershandleiding of op de verpakking,
wijst erop. De materialen zijn overeenkomstig hun etikettering herbruikbaar. Gooi geen
lege batterijen in het huisvuil, maar bij het gevaarlijke afval of breng deze naar een
verzamelingsstation voor batterijen in een gespecialiseerde winkel. Met het hergebruik, het
recycleren van materialen of andere vormen van gebruik van oude toestellen levert u een
belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentelijk
bestuur over de competente plaats voor het verzamelen van dit soort afval.
NL
61
Probleemoplossing
Statusledlampje licht niet op
Wees er zeker van dat beide apparaten zijn ingeschakeld.
Controleer de verbinding van de voedingseenheid naar het stopcontact en naar het
apparaat.
Vervang de batterijen of laad de batterijen op en controleer de polariteit.
Het statusledlampje knippert groen
Oudereenheid ontvangt geluid. Verhoog eventueel het volume op de oudereenheid
om het geluid van uw kind beter te horen.
Het statusledlampje knippert rood
Lang knipperen: accs zijn leeg. Vervang de batterijen op of sluit het apparaat aan op de
stroomvoorziening.
Kort knipperen: het maximale bereik is overschreden. Verkort de afstand tussen baby- en
oudereenheid.
Geen geluidsoverdracht ondanks bestaande verbinding
De geluidssterkte is te laag ingesteld. Draai de geluidssterkte knop op de oudereenheid
naar boven.
De gevoeligheid van de microfoon is te laag ingesteld. Draai de microfoongevoeligheid
knop op de babyeenheid naar boven.
62
Probleemoplossing
U hoort dan een luidere fluittoon op de oudereenheid (terugkoppeling)
De afstand van baby- en oudereenheid is te klein. Verhoog de afstand tussen baby- en
oudereenheid.
Geen verbinding tussen ouder- en babyeenheid/ruis/verbinding wordt verbroken
Wees er zeker van dat beide apparaten zijn ingeschakeld.
Maximale reikwijdte is overschreden. Plaats de babyfoon op een andere plaats en/of
verkort de afstand tussen baby- en oudereenheid.
Baby- en oudereenheid bevinden zich in de buurt van storende apparaten (bijvoor-
beeld magnetron) of metalen voorwerpen. Probeer de storingsbron te vinden en plaats
de apparaten op een andere plaats.
Batterijen zijn te zwak. Vervang de batterijen op of sluit het apparaat aan op de stroom-
voorziening.
NL
63
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Gratulujemy zakupu nowej niani elektronicznej rmy reer. Intuicyjna niania elektroniczna
wyposażona w niezwykle czuły mikrofon transmituje dźwięki wydawane przez dziecko w
sposób wyraźny i niezawodny. Uspokajająca lampka nocna w stacji dziecka pomaga mu
zasnąć, a gdy jest spokojne, urządzenie automatycznie przełącza się w „tryb EKO”. W trybie
EKO stacja dziecka nie emituje promieniowania. Stacja dziecka rozpoczyna transmisję na
nowo dopiero wtedy, gdy odbierze dźwki. Dzięki opcjonalnemu zasilaniu na baterie
stacji rodzica oraz wytrzymałemu klipsowi na pasek to poręczne urządzenie można
wykorzystyww sposób stacjonarny jak i mobilny. Jesteśmy pewni, że Państwo
mogli przez długi czas cieszyć się korzyściami, które zapewnia nasz wysokiej jakości
produkt.
Prosimy o poświęcenie kilku minut na gruntowne zapoznanie się z zasadami
bezpieczeństwa. Dopiero spełnienie wszystkich opisanych poniżej punktów może
umliwić bezreeksyjne ytkowanie elektronicznej niani rmy reer. Należy zachować
niniejszą instrukcję obsługi do przyszłego użytku.
! Przed każdym użyciem skontrolować urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeń, nie należy korzystać z tego urządzenia.
! Korzystwyłącznie z ładowarek i zasilaczy dołączonych do zestawu. Upewn się, że
napięcie robocze gniazdka wtyczkowego nadaje się do ytku z zasilaczem. Upewnić
się, zwłaszcza w przypadku wyjazw zagranicznych, że lokalne napcie sieciowe
odpowiada określonemu napięciu urządzeń lub zasilaczy.
! Urządzi zasilaczy, z wyjątkiem pokrywy komory baterii, nie należy otwierać, ponieważ
może to prowadzić do porażenia prądem. W przypadku niewłaściwego działania
urządzenia NIE należy próbow rozwiązać problemu na włas. W takim wypadku
należy zwrócić się do dystrybutora.
! Trzymać baterie z dala od dzieci. Istnieje ryzyko połknięcia.
! Unik kontaktu metalowych przedmiotów z kontaktami baterii lub przewodu
zasilającego urządzeń.
! Produkt nie jest zabawką! Dzieci nie mo bawić się urządzeniem.
WSKAZÓWKA: Niania elektroniczna została stworzona wyłącznie jako środek pomocniczy
służący do nadzoru dzieci. Nie zaspuje on jednak obowiązku nadzoru rodzicielskiego ani
nie może być traktowany jako wyrób medyczny!
64
Zakres dostawy
Opis urządzenia
Stacja dziecka (nadajnik) Stacja rodzica (odbiornik)
Instrukcja obsługi
3 AAA NiMH-batterijen
(voor de oudereenheid
inbegrepen)
STACJA RODZICA
STACJA DZIECKA
micro USB
ącze zasilania
micro USB
ącze zasilania
komora baterii
komora baterii
klips na pasek
klips na pasek
dioda LED statusu
dioda LED statusw
nik
lampka nocna
ącznik / wyłącznik
wyr (+)
wyr ( - )
ącznik / wyłącznik
regulator poziomu
czułości mikrofonu
talk button
1 x zasilacz USB
2 x kabel ładujący USB
dla jednostki dla dziecka
i jednostkę rodzicielską
mikrofon
mikrofon
swiatło włączone /
wyłączone
66
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Jednostka rodzicielska i urządzenie dla dziecka mo być również
opcjonalnie zasilane trzema akumulatorami NiMH (voor de oudereenheid inbegrepen).
WSKAZÓWKA: Zawsze korzystać wyłącznie z ładowalnych akumulatorów AAA niklowo-
metalowo-wodorkowych. Nie wkładać nigdy nieładowalnych baterii do stacji dziecka. W
przypadku zastosowania nieodpowiednich rodzajów baterii istnieje ryzyko wybuchu!
Korzyst wyłącznie z zasilacza dołączonego do zestawu (5V DC / 550 mA). Aby zapewnić
działanie produktu w przypadku przerwy w dostawie prądu, zalecamy wyposażenie urząd-
zenia dodatkowo w akumulatory niklowo-metalowo-wodorkowe. Po podłączeniu prądu
zostaną one automatycznie naładowane.
1
3
2
4
Aby włączyć urządzenia, naciśnij
i przytrzymaj przycisk włączania /
wyłączania przez 2 sekundy. Dioda
LED stanu na urządzeniu dziecięcym i
rodzica świeci na zielono. Dwa urząd-
zenia automatycznie się łączą.
Gdy tylko niezwykle czy mikrofon w stacji dziecka wychwyci więki, rozpocznie
transmisdo stacji rodzica. W przypadku odbioru dźwięków dioda LED statusu w
stacji rodzica zacznie migać (szybko) na zielono.
Gdy dziecko jest spokojne i stacja dziecka nie odbiera żadnych dźwięków, urządze-
nie przejdzie automatycznie w tryb uśpienia (tryb EKO). W przypadku włączonego
trybu EKO stacja dziecka w trybie uśpienia emituje nieznaczne promieniowanie.
Stacja dziecka rozpoczyna transmisję na nowo dopiero wtedy, gdy odbierze dźwki.
Wskazówka Za pomocą klipsa można zamocować urządzenia na pasku lub odpow-
iednim materiale montażowym na ścianie.
PL
67
Dioda LED statusu stacja dziecka
Dioda LED statusu stacja rodzica
Zasilanie z wykorzystaniem akumulatorów
WAŻNE: Zawsze korzystać wyłącznie z ładowalnych akumulatorów AAA niklowo-
metalowo-wodorkowych. Przed przeprowadzeniem wymiany baterii wyłącz urządzenia i
odłącz kabel sieciowy.
1 32
Dioda LED statusu nad ącznikiem/wyłącznikiem wskazuje na stan stacji dziecka.
Dioda LED statusu nad ącznikiem/wyłącznikiem wskazuje na stan stacji rodzica.
Dioda LED statusu Zasilanie Stan
zielona . urządzenie jest włączone
czerwona migocząca . akumulatory są wyładowane
czerwona wył. akumulatory są ładowane
Dioda LED statusu Zasilanie Stan
zielona . urządzenie jest włączone
miga na zielono (powoli) . akumulatory są ładowane
miga na zielono (szybko) . stacja dziecka odbiera dźwięki
czerwona migocząca wł.
krótkie miganie: maksymalny zasięg zost przekroc-
zony.; Długie miganie: Akumulatory są wadowane
niebieski wł. tryb EKO
czerwona wył. akumulatory ładowane
68
Kontrola zasięgu
Tryb EKO
Niania elektroniczna jest wyposażona w akustyczną i optyczną kontrolę zasięgu. W
regularnych odstępach czasowych stacja dziecka i rodzica sprawdzają wzajemne
połączenie (także w trybie uśpienia, gdy stacja dziecka nie odbiera żadnych dźwięków).
Gdy zasięg zostanie przekroczony, dioda LED statusu w stacji rodzica zaczyna migna
czerwono oraz w regularnych odstępach czasowych wydaje sygnał dźwiękowy.
Po ustawieniu stacji rodzica na stałe w miejscu, z którego wcześniej przeprowadzona
była pba odbioru, zalecamy włączenie trybu EKO (poprzez 3-krotne, szybkie naciśnięcie
klawisza WŁ./W.). Zapewnia to mniejsze zużycie prądu i promieniowanie w trybie
uśpienia (gdy dziecko jest spokojne). Stacja dziecka rozpoczyna transmis dopiero wtedy,
gdy odbierze dźwięki. W trybie EKO kontrola zasgu pozostaje włączona.
Gdy baterie będą za słabe, dioda LED statusu zacznie migać na czerwono (gdy urządzenie
jest włączone). Jeśli urządzenie nie zostanie podpięte do gniazdka, najpierw pogorszy
się jakć połączenia, a niedługo po tym zostanie automatycznie zerwane. Akumulatory
można ładować bezpośrednio w stacji dziecka. W tym celu podłączyć urządzenie
za pomocą dączonego zasilacza do gniazdka. Proces ładowania trwa 10 godzin w
przypadku wyłączonego urządzenia.
Zasilanie z wykorzystaniem akumulatorów
Regulacja głośności i alarm wibracyjny / stacja rodzica
Funkcja PAGING
Aby zwiększyć lub zmniejszyć głośność odbiornika na urządzeniu rodzica, naciśnij + (dla
głośniejszego) lub - (dla dołu). Po osiągnięciu najnszego stopnia głośności (krótki sygn
więkowy) alarm wibracyjny ustawia się automatycznie! Alarm wibracyjny wyłącza się po
ponownym naciśnięciu klawisza + (głośniej).
FunkcPAGING aktywuje się poprzez krótkie nacnięcie klawisza wł./wył. stacji dziecka.
Powoduje to wydanie przez stac rodzica sygnału akustycznego. Pozwala to w razie
potrzeby na zlokalizowanie stacji rodzica.
PL
69
Poziom czułości mikrofonu
Przekręcić regulator poziomu czułości mikrofonu w stacji dziecka do góry, aby urządzenie
reagowało już na ciche odgłosy lub stacja dziecka jest oddalona od jego łóżeczka. Jeśli
urządzenie ma reagow dopiero na głośne dźwki lub stacja dziecka znajduje się w
pobliżu jego łóżeczka, regulator poziomu czułości mikrofonu można skręc do dołu.
Wskazówki dotyczące zwiększenia obszaru odbioru
Wielkość obszaru odbioru zaly od otoczenia a także innych czynników zakłócających lub
blokujących transmisję sygnału:
duże metalowe przedmioty np. lodówki, lustra, szafy, metalowe drzwi lub żelbeton
feste stałe struktury (ściany) lub urządzenia radiowe, elektryczne lub elektroniczne np.
telewizory, komputery, telefony komórkowe lub przełączniki przyciemniania światł
WSKAZÓWKA: Zaleca się zachować przynajmniej metrowy odstęp mdzy stacją dziecka
a zakłócającymi urządzeniami lub też wyłączenie takiego sprtu. W przypadkuabego
połączenia zaleca się zmiamiejsca ustawienia stacji dziecka i rodzica.
Lampka nocna
Aby włączyć lub wyłączyć lampkę nocną, należy nacisnąć przycisk lub WŁ./WYŁ. na
stacji dziecka.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia odłączyć zasilacze od gniazdka. Do czyszczenia korzyst
wyłącznie z lekko wilgotnej szmatki. Nie zanurz urządzenia w wodzie. Nie używ
chemicznych środków czyszczących.
W przypadku dłuższego braku użytkowania urządzenia, należy wyjąć baterie. Produkt
nie wymaga specjalnej konserwacji. Naprawa urządzenia może być przeprowadzana
wyłącznie przez fachowca.
70
Gwarancja
Utylizacja
Proszę zachować dowód zakupu, instrukc obsługi i numer artykułu.
Roszczenia gwarancyjne lub roszczenia z tytułu przyrzeczenia gwarancyjnego mogą być
dochodzone wyłącznie od sprzedawcy.
Wszystkie dane techniczne, informacje a tae cechy produktu opisanego w tym
dokumencie zostały opracowane według naszej najlepszej wiedzy i zgodnie ze
stanem obowiązującym w trakcie publikacji. Informacje przygotowane przez rmę
reer są poprawne i wiarygodne. Firma nie ponosi jednak żadnej odpowiedzialności
za ewentualne błędy znajdujące s w tym dokumencie i zastrzega sobie prawo do
wprowadzania niezapowiedzianych zmian do konstrukcji produktu w odniesieniu do
specykacji. Powielanie i rozpowszechnianie informacji zawartych w tym chronionym
prawem autorskim dokumencie w jakiejkolwiek formie lub na jakikolwiek sposób graczny,
elektroniczny lub mechaniczny, kserując, nagrywając na taśmę lub zapisując w systemie
przeglądania danych (także w sposób fragmentaryczny) wymagają wcześniejszej pisemnej
zgody rmy reer.
Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie wolno pozbywać się
wraz z odpadami domowymi, należy natomiast oddać go do punktu
zbrki urządzelektronicznych do odzysku. Na tę konieczność wskazuje
symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu. Materiały
można wykorzystać wtórnie zgodnie z ich oznaczeniami. Zużytych baterii nie należy
wyrzucać wraz z odpadami domowymi, należy natomiast traktować je jako odpady
niebezpieczne lub zanieść do specjalnych punktów zbiórki baterii. Dzięki ponownemu
wykorzystaniu, odzyskowi materiałowemu lub innym formom recyclingu starych urządz
przyczyniają się Państwo w znaczący sposób do ochrony środowiska. Wcej informacji na
temat lokalnych punktów zbiórki można uzyskać w urzędzie gminy.
PL
71
Rozwzywanie problemów
Stacja rodzica wydaje głośny sygnał (sprzężenie zwrotne)
Odległość między stacją dziecka a stacrodzica jest zbyt mała. Zwiększyć odleć
między stac dziecka a stacją rodzica.
Brak połączenia między stacją dziecka a stac rodzica / szumy / zerwanie połączenia
Upewnić s, że oba urządzenia włączone.
Maksymalny zasięg został przekroczony. Ustaw nian elektroniczną w innym miejscu
i/lub zmniejsz odleć między stacją dziecka a stacją rodzica.
Stacja dziecka/rodzica znajduje się w pobliżu zakłócających urządzeń (np. mikrofalówki)
lub metalowych przedmiotów. Spróbować znalć źródło zaóceń i ustaw urządzenie
w innym miejscu.
Baterie są zbyt słabe. Wymienić baterie i/lub podłącz urządzenia do zasilania. PL
73
Všeobec bezpečnostní pokyny
Gratulujeme Vám k zakoupení Vaší nové dětské chůvičky reer. Intuitivní dětská chůvička
se svým vysoce citlivým mikrofonemenáší jasně a spolehlivě zvuky Vašehotěte.
Uklidňují noční světlo na dětské jednotce pomáhá Vašemu dítěti při usínání a jakmile je
klidné, přístroj automaticky přejde do „režimu ECO. V tomto režimu ECO již nevychází
z dětské jednotky žádné záře. Dětská jednotka začne opět vysílat teprve tehdy, jakmile
ijímá zvuky. Díky volitelnému provozu na baterii rodičovské jednotky a pevné sponě na
opasek můžete praktickou dětskou chůvku používat jak stacionárně, tak i mobilně. Jsme
si jistí, že Vám náš kvalitní výrobek bude sloužit dlouhou dobu.
Udělejte si prosím chvilku času a pozorně si přečtěte bezpečnostní pokyny. Pouze tehdy,
jsou-li splněny všechny uvedené body, můžete dětskou chůvku bezpeč používat.
Pečlivě si uchovejte návod k použití pro pozjší nahlédnutí.
! Před každým použitím zkontrolujte, zda přístroj nemá zjevné známky poškození. Pokud
zjistíte poškození, nesmíte ístroj používat.
! Poívejte pouze nabíječky a síťozdroje poskytnu jako soást dodávky. Zajistěte,
aby provozní napětí zásuvky odpovídalo napětí síťového zdroje. Zkontrolujte, obzvláště
na zahraniční cestě, jestli místní síťové napě souhlasí s uvedeným napětím na přístrojích
po. síťových zdrojích.
! S výjimkou víka přihrádky na baterie se nes přístroje a napájecí zdroje otevírat, jelikož
to může vést k úrazům elektrickým proudem. V případě, že by přístroj pracoval chyb,
nepokoejte se problém odstranit sami. V takovém ípadě Vás žádáme o to, abyste se
obrátili na Vašeho prodejce.
! Uchovávejte baterie mimo dosah . Hronebezpí spolknutí.
! Zabraňte styku kovových předmětů s kontakty baterií a elektrického napájení na
ístrojích.
! Tento výrobek není hračka! Nedovolte dětem hrát si s tímto přístrojem.
UPOZORNĚ: Tato dětská chůvička byla vyvinutahradně jako pomůcka k monitorování
Vašeho těte. Nesmí být považována za náhradu povinnosti rodičovského dozoru, ani za
lékařský přístroj!
74
ruka
Vhodné způsoby likvidace
Uschovejte, prosím, doklad okoupi, návod kpoužití a číslo výrobku.
Záruční nároky nebo nároky v rámci garance je nutno řešit výlučně s prodejcem.
Všechny technické údaje, informace a vlastnosti výrobku popsaného v tomto návodu
odpovídají stavu našich znalostí v době jeho zveřejnění. Informace poskytnuté rmou
reer by měly být správné a spolehli. esto rma nepřebírá odpovědnost za případ
chyby vyskytující se v tomto dokumentu a vyhrazuje si právo změnit design výrobku,
resp. jeho specikace bez předchozího upozorní. Rozmnožová a šíření informa
ztohoto autorským konem chráněného dokumentu v jakékoliv formě nebo jakýmikoliv
prostředky, gracky, elektronicky či mechanicky, pořizoním fotokopií, nahrávek nebo
ukládáním do data(a to ijen vpodobě výňatků) je podmíněnoedchozím písemným
souhlasemrmy reer.
Tento výrobek se po skončení své životnosti nesmí odkládat do běžného
domovního odpadu. Uživatel povinnost odevzdat vysloilý robek
na sběrném místě určeném k recyklaci elektrospoebičů. Na tuto
povinnost upozouje symbol uvede na výrobku, vnávodu kpoužití
a na obalu výrobku. Materiály jsou dle jejich označe znovu poitelné. Nevyhazujte
použité baterie do komunálního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrné
stanice baterií v příslušných obchodech. Opakované poívání, recyklace nebo jiné formy
využití vysloužich spotřebičů představují důležitý příspěvek kochraně našeho životho
prostře. Informace opříslušném sběrném mís Vám pospráva obce.
CZ
81
Odstraňová problé
Kontrolka LED nesvítí
Ujistěte se, že jsou oba ístroje zapnuté.
Zkontrolujte spojeníťoho zdroje se zásuvkou a s přístrojem.
Vyměňte/nabijte akumulátor a zkontrolujte polaritu.
Kontrolka LED bliká zeleně
Rodovská jednotka přijímá zvuky. V případě nutnosti zvyšte hlasitost rodičovs jed-
notky, abyste pe slyšeli zvuky Vašehote.
Kontrolka LED bliká červe
Dlouhé bliní: Akumulátory jsou vybité. Vyměňte baterie neboipojte zařízení ke zdro
ji napáje.
Krátké bli: maximál dosah ekročen. Zmenšete vzdálenost mezi tskou a rodovs
kou jednotkou.
Žádpřenos zvuku ies existující spoje
Hlasitost je nastavena ílzko. Otočte ovladačem hlasitosti na rodičovsjednotce
nahoru.
Citlivost mikrofonu je nastavena příliš nízko. Otočte ovladačem citlivosti mikrofonu na
tské jednotce nahoru.
82
Odstraňová problé
Z rodičovské jednotky z hlasi píska zvuk (zpětvazba)
Vzdálenost tsa rodovské jednotky je přílmalá. Zvětšete vzdálenost mezi dětskou
a rodičovskou jednotkou.
Žádspojení mezi rodičovskou a dětskou jednotkou / šum / spoje je přerušeno
Ujistěte se, že jsou obaístroje zapnuté.
Maximál dosah ekročen. Umístěte dětskou chůvičku na ji sto a/nebo zmeete
vzlenost mezitskou a rodovskou jednotkou.
Dětská/rodičovská jednotka se nachází v blízkosti rušivých zařízení (na. mikrovlnná
trouba) nebo kovových předmětů. Pokuste se najít zdroj rušení a umíste přístroje na
jisto.
Baterie jsou příliš sla. Vyměňte baterie a/nebo připojte zařízení ke zdroji napáje.
CZ
83
Opšte bezbednosne informacije
Čestitamo Vam na kupovini novog Reer monitora za bebe. Intuitivni monitor za bebe
sa veoma osetljivim mikrofonom jasno i pouzdano prenosi zvuke Vaše bebe. Umirujuće
noćno svetlo bebi jedinice pomaže vašem detetu pri uspavljivanju i, čim se vaše dete smiri,
uređaj automatski ulazi u „EKO režim“ i ostaje u njemu dok god je dete mirno. U EKO režimu
bebi jedinica ne vrši nikakve emisije. Bebi jedinica započinje emitovanje čim detektuje
zvuke. Zahvaljujući opcionom baterijskom pogonu roditeljske jedinice i robusnoj štipaljki
za kaiš, ovaj praktični monitor za bebe može da se koristi i stacionarno i mobilno. Sigurni
smo da ćete dugo biti zadovoljni kvalitetom neg proizvoda.
Molimo Vas da odvojite nekoliko minuta da biste temeljno pročitali informacije o
bezbednosti. Možete sigurno koristiti Reer bebi monitor samo kada su proverene sve
navedene stavke. Suvajte ovo uputstvo za upotrebu radi kasnijeg korišćenja.
! Pre svakog korćenja proverite da li postoje vidljiva oštećenja. Ukoliko ustanovite neko
oštećenje, nemojte koristiti ovaj uraj.
! Koristite samo punjače i adaptere koji se nalaze u sadržaju isporuke. Uverite se da radni
napon utnice odgovara adapteru. Proverite, a naročito na putovanjima u inostranstvo,
da li napon lokalne elektrne mreže odgovara naponu koji je naveden na uređajima,
odnosno adapterima.
! Uređaji i adapteri, osim poklopca odeljka za baterije, ne smeju da se otvaraju jer to može
dovesti do strujnog udara. Ukoliko uređaj nepravilno funkcioniše, NEMOJTE pokušavati
da sami rite problem. U takvom slučaju obratite se svom prodavcu.
! Baterije čuvajte van domašaja dece. Postoji opasnost od gušenja.
! Ne dodirujte metalnim predmetima kontakte baterija, odnosno kontakte za napajanje na
uređajima.
! Ovaj proizvod nije igračka! Nemojte dozvoliti deci da se igraju ovim urajem.
NAPOMENA: Ovaj monitor za bebe je dizajniran isključivo kao pomno sredstvo
za nadzor beba. Ne može se smatrati zamenom za nadzornu odgovoran nadzor niti
medicinskim sredstvom!
84
Bezbednosne informacije za instalaciju
! Bebi jedinicu uvek postavite van domašaja deteta (najmanje 1 metar).
! Monitor za bebe nemojte nikada stavljati u kolevku, dečiji krevetac ili ogradicu za decu.
! Da bi se sprečilo davljenje kablom za napajanje, pobrinite se da kabl bude van domašaja
dece. Nemojte da koristite produžni kabl.
! Da bi se obezbedio najbolji mogući prenos, uraje uvek treba postaviti uspravno i na
većoj visini.
! NEMOJTE da postavljate prijemnik u blizini radio uređaja ili mikrotalasnih pećnica.
Zračenje ovih uređaja može u velikoj meri da ometa prijem.
! Nemojte da koristite uraje u blizini vode ili na vlnim mestima. Nemojte da potapate
uređaje u vodu. Nemojte da perete uređaje pod mlazom vode.
! Nemojte da pokrivate monitor za bebe krpom, odom ili ćebetom.
! Izbegavajte ekstremnu toplotu i direktno sunčevo zračenje.
! Utičnica za povezivanje napajanja mora biti blizu monitora za bebu i biti slobodno
dostupna u svakom trenutku.
! Odvajanje od mreže napajanja zagarantovano je samo ako je napajanje iskljeno iz
utičnice
Tehnički podaci
• tehnologija: digitalna
• predajnik: power adapter s mikro USB
adapterom ili dodatnim AAA NiMH
baterijama (nisu uključene u isporuku)
• prijemnik: power adapter s mikro USB
adapterom ili dodatnim AAA NiMH
baterije (uključene)
• ulaz: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
• izlaz: 5 V / 550 mA max.
• predajna snaga: TX 19 dBm, RX 19 dBm
• frekvencija: 2,4 GHz
• domet: 300 m
• dina kabla: oko 1,55 m
• radna temperatura: 10 °C–40 °C
• temperatura skladištenja: 0 °C–55 °C
• standardi: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
328 V2.1.1:2016-11
RS
85
Statusna LED lampica bebi jedinica
Statusna LED lampica roditeljska jedinica
Rad sa punjivim baterijama
VAŽNO: Uvek koristite samo punjive NiMH baterije veličine AAA! Pre zamene baterija
isključite uređaje i izvucite kabl za napajanje.
1 32
Statusna LED lampica iznad prekidača za uključivanje/isključivanje daje status bebi jedinice.
Statusna LED lampica iznad prekidača za uključivanje/isključivanje daje status roditeljske
jedinice.
Statusna LED lampica Napajanje Status
zelena uključeno uređaj je uključen
crvena treperi uključeno baterije su ispražnjene
crvena isključeno baterije se pune
Statusna LED lampica Napajanje Status
zelena uključeno uređaj je uključen
zelena treperi baterije se puneuključeno
narandžasta treperi primaju se zvuci sa bebi jediniceuključeno
crvena treperi brzo treperenje: prekoračen je maksimalan domet; uključeno
sporo treperenje: Punjive baterije su ispražnjene
plava uključeno EKO režim
crvena isključeno baterije se pune
88
Kontrola dometa
EKO režim
Ovaj monitor za bebe raspolaže vizuelnim i zvučnim sistemom kontrole dometa. U
redovnim intervalima proveravajte vezu između jedinice za bebe i jedinice za roditelje
(i u režimu pripravnosti, kada jedinica za bebe ne prima nikakve zvuke). Ako se domet
prekorači, počinje da treperi crvena statusna LED lampica na jedinici za roditelje, a u
redovnim intervalima se oglava alarmni ton.
Kada jedinicu za roditelje postavljate na ksno mesto, na kojem ste prethodno proverili
prijem, preporujemo da ukljite EKO režim. U EKO režimu je isključena kontrola dometa,
pa u režimu pripravnosti (kada je vaše dete mirno),bebi jedinica ne vrši nikakve emisije. Bebi
jedinica započinje da emituje signal čim detektuje zvuke.
Čim baterije previše oslabe, pinje da treperi crvena statusna LED lampica kada je
uređaj uključen. Ako uraj nije prikljen na utičnicu, veza se prvo pogoava, a zatim
se automatski prekida nakon kraćeg vremena. Punjive baterije mogu da se pune direktno
u monitoru za bebe. Potrebno je da se uređaj priklji na utičnicu pomoću isporučenog
adaptera. Proces punjenja traje oko 10 časova kada je uređaj isključen.
Rad sa punjivim baterijama
Regulacija jine zvuka / roditeljska jedinica
Funkcija zvona
Da biste povećali ili smanjili jačinu zvuka prijemnika na roditeljskoj jedinici, pritisnite + (za
glasnije) ili - (za dole). Ukoliko je dostignut najni nivo zvuka (kratko pištanje), automatski
se ukljuje vibracija. Vibracija se automatski isključuje kada se pritisne ‚+‘ dugme (da se
poveća jačina zvuka).
Kratko pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje kako biste aktivirali funkciju zvona
na bebi jedinici. Ona pokreće zvučni signal od roditeljske jedinice. Ovo omogućava da
pronađete roditeljsku jedinicu ako je pogrešno postavljena.
RS
89
Osetljivost mikrofona
Okrenite regulator za osetljivost mikrofona na bebi jedinici na gore ako želite da vas
obavesti već pri najmanjim šumovima ili ako se bebi jedinica nalazi daleko od kreveca za
bebe. Ako želite da budete obavešteni tek pri jim zvucima ili ako bebi jedinica stoji blizu
kreveca, osetljivost mikrofona može da se smanji.
Saveti za povećanje dometa prijemnika
Domet prijemnika zavisi od okruženja u kom se nalazi i drugih faktora koji koji mogu da
utiču ili blokiraju signal:
veliki metalni objekti, kao što su frižideri, ogledala, ormani, metalna vrata i armirani
beton
postoje strukture (npr. zidovi) ili radio, električni ili elektronski uređaji kao što su
televizori, kompjuteri, mobilni telefoni ili elektronski regulatori svetlosti.
UPOZORENJE: Preporučujemo da između bebi jedinice i drugih uređaja bude
minimum jedan metar udaljenosti, ili da iskljite drugi uređaj. U slučaju slabog signala,
preporujemo da roditeljsku i/ili bebi jedinicu premestite na drugo mesto u sobi.
Noćno svetlo
Pritisnite taster na bebi jedinici da biste uključili ili isključili noćno svetlo.
Čišćenje i odavanje
Pre čišćenja uređaja uvek izvucite adapter iz električne utičnice. Koristite isključivo vlažnu
krpu. Nemojte da potapate uređaj u vodu. Nemojte da koristite hemijska sredstva za
čišćenje.
Izvadite baterije iz uređaja ako nećete da ga koristite u dužem vremenskom periodu. Ovaj
proizvod ne zahteva posebno održavanje. Popravke na uređaju smeju da obavljaju samo
strna lica.
90
Garancija
Uputstvo za odlaganje
Molimo zadržite dokaz o kupovini, uputstva i broj proizvoda.
Garancijska potraživanja ili potraživanja po osnovu bilo kakvih garancija rešavaju se
isključivo sa trgovcem.
Svi tehnki podaci, informacije i svojstva proizvoda opisanog u ovom dokumentu
su sastavljeni na osnovu naših saznanja i odgovaraju stanju u trenutku objavljivanja.
Informacije kompanije Reer trebalo bi da budu tačne i pouzdane. Ipak, kompanija Reer
ne prihvata nikakvu odgovornost za moguće greške u ovom dokumentu i zadržava
pravo na izmene u dizajnu proizvoda i izmene specikacija bez prethodnog obaveštenja.
Umnožavanje i distribuiranje informacija iz ovog autorskog dela, u celini ili u delovima,
u bilo kom obliku ili bilo kojim sredstvima, grački, elektronski ili mehanički, uključujući
fotokopiranje, snimanje na traku ili skladištenje na nosačima podataka nije dozvoljeno bez
prethodne pismene saglasnosti kompanije Reer.
Ovaj proizvod na kraju svog životnog veka ne može se odlagati sa obnim
kućnim otpadom, već se mora odložiti na sabirnom mestu za recikliranje
električne opreme. Pogledajte simbol na proizvodu, u uputstvu za
upotrebu ili na pakovanju koji ukazuje na to. Materijali se mogu reciklirati
u skladu sa oznakama. Istrošene baterije nemojte da bacate u kućni otpad, već ih odložite
u poseban otpad ili u mesto za sakupljanje baterija u specijalizovanim prodavnicama.
Ponovnim korišćenjem, reciklažom i drugim oblicima obrade dotrajalih uređaja
pružate važan doprinos zaštiti životne sredine. Od lokalnih vlasti zatražite informaciju o
odgovarajem mestu za odlaganje.
RS
91
Otklanjanje problema
Statusna LED lampica ne svetli
Proverite da li su uključena oba uređaja.
Proverite da li je adapter dobro priključen na utičnicu i uređaj.
Zamenite ili napunite punjive baterije i proverite polaritet.
LED zeleni status treperi
Jedinica za roditelje prima zvuke. Ako je potrebno, povećajte jačinu zvuka na jedinici za
roditelje da biste bolje čuli zvuke deteta.
Treperi crvena statusna LED lampica
Sporo treperenje: Punjive baterije su ispražnjene. Zamenite baterije ili uključite uređaj u
struju.
Brzo treperenje: prekoren je maksimalan domet. Smanjite rastojanje roditeljske i bebi
jedinice.
Zvuk se ne prenosi iako je veza uspostavljena
Jačina zvuka je podešena na suviše nisku vrednost. Okrenite regulator jačine zvuka na
roditeljskoj jedinici nagore.
Osetljivost mikrofona je podešena na suviše nisku vrednost. Okrenite regulator za osetlji-
vost mikrofona na bebi jedinici nagore.
92
Otklanjanje problema
Čuje se jako pištanje iz roditeljske jedinice (povratna informacija)
Rastojanje između bebi i roditeljske jedinice je suviše malo. Povajte rastojanje između
bebi i roditeljske jedinice.
Ne postoji veza izmu jedinice za roditelje i jedinice za bebe / šumovi / veza se prekida
Proverite da li su uključena oba uraja.
Prekoračen je maksimalan domet. Monitor za bebe postavite na drugo mesto i/ili sman-
jite rastojanje roditeljske i bebi jedinice.
Jedinica za bebe / jedinica za roditelje se nalaze u blizini uređaja koji ih ometaju (npr. mi-
krotalasne pećnice) ili metalnih predmeta. Pokajte da pronađete izvor smetnji i posta-
vite uređaje na drugo mesto.
Baterije su suve slabe. Zamenite baterije i/ili uključite uređaje u struju.
RS
93
Общие указания по технике безопасности
Сердечно поздравляем Вас с приобретением нового аппарата „Радионяня“ компанииreer
Интуитивное устройство „Радионяня“ благодаря своему высокочувствительному микрофо
четко и надежно передает звуки, издаваемые Вашим ребенком. Успокаивающий свет ночни
детского аппарата поможет Вашему ребенку уснуть, а как только он успокоится, аппар
автоматически переключится в „режим ЭКО“. В данном режиме ЭКО от детского аппар
не исходит ни одного типа излучения. Детский аппарат снова перейдет в режим передачи
как-только будут восприняты звуки ребенка. Благодаря альтернативному режиму питания о
батарей родительского аппарата и надежному креплению на ремне устройство „Радионяня
отличается удобством и может использоваться как стационарно, так и мобильно. Мы уверен
что качество нашего изделия будут радовать Вас долгое время.
Уделите, пожалуйста, несколько минут тому, чтобы внимательно ознакомиться с указания
по технике безопасности. Только после выполнения указанных в данном документ
пунктов можно свободно использовать устройство „Радионяня“. Сохраняйте руководство п
эксплуатации для возможного использования в последующем.
! Перед каждым применением проверяйте аппарат на наличие возможных внешних
повреждений. При обнаружении повреждений использование аппарата не допускается.
! Используйте только входящие в комплект поставки зарядное устройство и блоки питани
Убедитесь, что рабочее напряжение в розетке соответствует данным, указанным на блок
питания. Особенно во время путешествий проверяйте, соответствует ли напряжение
местной сети параметрам, указанным на устройствах или блоках питания.
! Запрещается эксплуатация устройств и блоков питания со снятой крышкой отсека питани
т.к это может привести к удару электрическим током. При возникновении неисправносте
в устройстве НЕ пытайтесь устранить проблему самостоятельно. Обратитесь к своем
продавцу.
! Элементы питания храните в недоступном для детей месте. Существует опаснос
проглатывания.
! Избегайте соприкосновения металлических предметов с контактами элементов или блок
питания на аппаратах.
! Данное устройство - не игрушка! Не разрешайте детям играть с ним.
УКАЗАНИЕ: Данное устройство „Радионянябыло разработано только лишь как
вспомогательное средство наблюдения за Вашим ребенком. Его ни в коем случае не
следует рассматривать в качестве замены обязанностям родителей по надзору за детьми!
94
Правила безопасности при установке
! Всегда размещайте детский аппарат вне зоны досягаемости ребенка (минимальное
расстояние - 1 м).
! Никогда не кладите детский аппарат в детскую кроватку или манеж.
! Для предотвращения удушения сетевым кабелем закрепляйте кабель вне зоны
досягаемости детей. Никогда не используйте удлинительный кабель.
! Для обеспечения наилучшей передачи устройства всегда следует устанавливать
вертикально и на возвышении.
! НЕ размещайте приемник вблизи радиоаппаратов или микроволновых излучателей
Излучение подобных устройств может существенно снизить качество приема.
! Никогда не используйте аппараты вблизи воды или в местах с высокой влажностью. Н
погружайте устройства в воду. Не промывайте аппараты под текущей водой.
! Никогда не накрывайте аппарат „Радионяня“ полотенцем, предметами одежды или одеяло
! Избегайте экстремальной жары и прямого солнечного света.
! Подключить адаптеры в электрические розетки, которые должны быть легко доступны
и близко находиться к аппаратуре.
! Отделение от сети питания гарантируется только в том случае, если источник питани
отключен от розетки.
Технические данные
• Технология: цифровой
• Передатчик: Источник питания с
микро-USBсточником питания или с
тремя NiMH-батареями AAAе входит в
комплект поставки)
• Приемник: Источник питания с микро-
USB-источником питания или с тремя
NiMH-батареями AAA (в комплекте)
• Вход: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
• Выход: 5 V / 550 mA max.
• Излучаемая мощность: TX 19 dBm, RX 19 dBm
• Частота: 2,4 GHz
• Дальность действия: 300 м
• Длина кабеля: ок. 1,55 м
• Рабочая температура: 10 °C–40 °C
• Температура хранения: 0 °C–55 °C
• стандарты: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02, EN
301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300 328
V2.1.1:2016-11
RU
95
Комплект поставки
Описание устройства
Детский блок (передатчик) Родительский блок (приемник)
Руководство по
применению
3 батарейки NiMH AAA
ля родительской единицы и
детской единицы)
РОДИТЕЛЬСКИЙ
АППАРАТ
ДЕТСКИЙ АППАРАТ
Микро USB
зъем питания
Микро USB
зъем питания
Отсек питания
Отсек питания
Фиксатор для ремня
Фиксатор для ремня
Светодиод состояния
Светодиод состояния
Динамик
Ночник
Вкл / выкл
Вкл / выкл
микрофон
микрофон Регулятор
чувствительности
микрофона
кнопка
разговора
1 х USB-адаптер питания
2 x USB-кабель для зарядки
для детской части
и родительский блок
выбор (+)
выбор ( - )
Свет вкл. / Выкл.
Вкл / выкл
Вкл / выкл
микрофон
микрофон
выбор (+)
выбор ( - )
96
Ввод в эксплуатацию
УКАЗАНИЕ :Родительский блок и детское устройство также могут быть дополнительно
оснащены тремя NiMH-батареями (входит в комплект поставки для родительской единицы
УКАЗАНИЕ: Всегда используйте только заряжаемые никель-магниевые аккумуляторы
размера ААА! Никогда не вставляйте обычные элементы питания в детский аппарат. При
использовании других типов элементов питания существует опасность взрыва!
Используйте только входящий в комплект поставки блок питания (6В пост.тока / 550 м
В целях обеспечения гарантированной работы устройства при отключении электросети
рекомендуется дополнительно установить никельагниевые аккумуляторы. Их зарядк
выполняется автоматически при включении электропитания.
1
3
2
4
Чтобы включить устройства, нажмите
и удерживайте кнопку включения
/ выключения в течение 2 секунд.
Светодиод состояния на детском
и родительском блоках загорается
зеленым. Два устройства автоматически
подключаются.
При восприятии какого-либо звука высокочувствительным микрофоном детского
аппарата устройство выполнит его передачу на родительский аппарат. Во время
приема звука светодиод состояния родительского блока начинает мигать зеленым
цветом (быстро).
Когда Ваш ребенок спокоен и детский аппарата не воспринимает никакие звуки
аппарат автоматически переключается в режим ожидания (режим ЭКО). При
включенном режиме ЭКО в состоянии ожидания от детского блока исходит
незначительное излучение. Детский аппарат снова перейдет в режим передачи, как-
только будут восприняты звуки ребенка.
СОВЕТ С помощью фиксатора для ремня устройства можно крепить на ремне или при
помощи соответствующих креплений на стене.
RU
97
Контроль радиуса действия
Режим ЭКО
Данное устройство „Радионяня“ оснащено системой оптического и акустического контроля
радиуса действия. Через определенные интервалы времени детский и родительский
аппараты регулярно проверяют наличие двустороннего контакта (в т.ч. в режиме ожидания,
если детский аппарат не воспринимает никаких звуков). При превышении радиуса действия
на родительском аппарате начинает мигать красный светодиод режима работы и через
равные промежутки времени раздаваться предупреждающий звуковой сигнал.
При размещении родительского блока в постоянном месте с проверенным ранее качеством
приема рекомендуется включить режим ЭКО (быстрым нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 3 раза).
Этим обеспечивается незначительное энергопотребление и излучение в режиме ожидания
(когда ваш ребенок спокоен). Детский блок переходит в режим передачи только после
приема звуков, исходящих от ребенка. В режиме ЭКО функция контроля радиуса действия
сохраняется.
При снижении заряда батарей во включенном состоянии светодиод режима работы
начинает мигать красным цветом. Если аппарат не включен в розетку, качество
соединения вначале ухудшается, а через короткое время автоматически прерывается.
Зарядка аккумуляторов возможна непосредственно в самом аппарате „Радионяня“.
Для этого подключите аппарат к электрической розетке через блок питания. При
выключенном устройстве процесс зарядки занимает хх часов.
Эксплуатация на аккумуляторах
Регулировка громкости и выброзвонок / родительский блок
Функция ПЕЙДЖИНГА
Чтобы увеличить или уменьшить громкость приемника на родительском блоке, нажмите +
(для громче) или - (для уменьшения). При достижении минимального уровня громкости
(короткий пикающий сигнал) виброзвонок включается автоматически! При нажатии на кнопку
«+» (увеличение громкости) виброзвонок выключается.
Функция пейджинга активируется коротким нажатием включателя/выключателя детского
блока. На родительском блоке раздается акустический сигнал. Это позволяет определить
местонахождение родительского блока, если вы забыли, куда его положили.
RU
99
Гарантия
Порядок утилизации
Сохраняйте кассовый чек, руководство по эксплуатации и номер изделия.
Гарантийные требования или требования по гарантийным обязательствам следует
реализовывать исключительно с торговой организацией.
Все технические данные, информация, а также характеристики, описанного в данно
документе изделия составлены добросовестно и соответствуют существующему уровню
момент публикации. Данные, предоставленные компанией reer, являются корректными
достоверными. Тем не менее, компания „reer“ не несет никакой ответственности за возможны
ошибки в настоящем документе и оставляет за собой право на внесение изменений в
дизайн продукта или в спецификации без предварительного уведомления. Тиражирование
и распространение информации из данного защищенного авторскими правами документа
в любой форме или любым способом - графическим, электронным или механическим
путем фотокопирования, записи на магнитную пленку или путем сохранения в поисковы
системах (в т.ч. частичное), допускается только на основании предварительного письменног
разрешения от компании „reer“.
Утилизация данного изделия после истечения его срока службы вместе с
обычными бытовыми отходами не разрешается. Его следует доставить в пунк
сбора подлежащих утилизации электрических приборов. На это указывает
соответствующий символ на изделии, в руководстве по эксплуатации
или на упаковке. Повторное использование материалов допускается в соответствии с их
маркировкой. Не выбрасывайте использованные батареи вместе с бытовыми отходами,
только в контейнеры для специальных отходов или возвращайте в пункты сбора батарей
специализированных торговых точках. Участвуя в повторном использовании, утилизаци
материалов или других формах утилизации устаревшего оборудования, Вы вносите сво
важный вклад в защиту нашего окружающего мира. Информацию о местонахождени
соответствующих приемных пунктов узнавайте в своей коммунальной организации.
RU
101
Устранение проблем
Не горит светодиод режима работы
Убедитесь, что оба аппарата включены.
Проверьте подключение блока питания к электророзетке и аппарату.
Замените/зарядите аккумуляторы и проверьте полярность.
Светодиод режима работы мигает зеленым светом
Родительский блок принимает звуки. Поднимите уровень громкости родительского блока
чтобы лучше слышать звуки своего ребенка.
Светодиод режима работы мигает красным светом.
длительное мигание: Аккумуляторы разряжены. Замените батареи или подключите
устройство к электрической сети.
краткое мигание: максимальный радиус действия превышен. ократите дистанцию междС
детским и родительским аппаратами.
Соединение установлено, но передача звуков не происходит
Уровень громкости установлен слишком низко. Поверните вверх регулятор уровня
громкости на родительском блоке.
Установлен очень низкий уровень чувствительности микрофона. Поверните вверх
регулятор чувствительности микрофона на детском блоке.
102
Устранение проблем
Из родительского аппарата раздается сильный свистящий сигнал (обратная связь)
Слишком малое расстояние между детским и родительским аппаратами. Увеличьт
дистанцию между детским и родительским аппаратами.
Связь между детским и родительским аппаратами отсутствует/насыщена помехами/
прерывается
Убедитесь, что оба аппарата включены.
Превышен максимальный радиус действия. Установите устройство „Радионяня“ в друг
месте или сократите дистанцию между детским и родительским аппаратами.
Детский /родительский аппарат находится/находятся вблизи помехоизлучающих
устройств (например, микроволновых печей) или металлических предметов Попытайтес
обнаружить источник помехи и разместите аппарат в другом месте.
Уровень заряда батарей недостаточен. Замените батареи и/или подключите аппараты к
электросети.
RU
103
Rev. 061321
Betrieb in folgenden Ländern gestattet: DE, CH, AT, IT, FR, BE, NL,
ES, LU, GR, HU, CZ, SI, PL, CY, DK, FI, IS, LI, LT, NO, RO, SE, SK, TR
Hiermit erklärt die reer GmbH, dass der Funkanlagentyp RIGI-Digital Babyphone (Art.Nr.: 50070)
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.reer.de
By this reer GmbH declares that this type of radio equipment RIGI-Digital baby monitor and walkie
talkie (item no.: 50070) is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU Declaration of
Conformity can be found at the following website:
http://www.reer.de


Produktspezifikationen

Marke: Reer
Kategorie: Babyphone
Modell: Rigi 50070

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Reer Rigi 50070 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Babyphone Reer

Bedienungsanleitung Babyphone

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-