Powerfix IAN 318378 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Powerfix IAN 318378 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler as instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Conjunto de alicates de perfuração e olhais
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto
de grande qualidade. Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação em funcio-
namento. Para tal, leia atentamente este manual de instruções e as indicações de segurança.
Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Armazene
este manual em um lugar seguro. Se entregar este produto a terceiros, entregue também
todos os documentos.
Utilização correta
O alicate perfurador é destinado para furar buracos em feltro, couro, têxtil, cartolina e
plástico. O alicate de ilhós é destinado para fixar ilhós nas perfurações. O alicate de botões
de pressão é apropriado para colocar botões de pressão em tecidos com no máximo 1 mm
de espessura. Cada outra utilização não é correta! As consequências de uma utilização
não correta podem ser:
- ferimentos do utilizador ou pessoas que se encontram à volta
- danos materiais no produto, na peça a trabalhar ou em objetos nos arredores do produto
- perda dos direitos de garantia, responsabilidade e seguro.
Os alicates não são destinado para a aplicação industrial.
Descrição das peças
Alicate de ilhós
1 Selo
2 Bigorna
3 Pegas
4 Trava
Alicate perfurador
5 Vazadores
6 Trava
7 Pegas
8 Bigorna
Alicate de botões de pressão
9 Selo
10 Suportes de plástico
11 Bigorna
12 Pegas
13 Trava
Recomendación: Para los tejidos gruesos, utilice ojales de metal de un diámetro
más pequeño.
Desbloquee el seguro y abra el alicate sacabocados (ver fig. A II).
Consejo: Para bloquear o desbloquear el seguro, el cuerpo del alicate debe estar en
posición intermedia.
Apriete con fuerza el alicate para abrir un orificio (ver fig. B).
Recomendación: Con materiales elásticos, apriete el alicate y gírelo levemente de
un lado a otro.
Cierre y bloquee el seguro del alicate sacabocados (ver fig. C).
Remachar un ojal
Recomendación: Utilice primero el alicate remachador con una pieza de prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate remachador (ver fig. D).
Introduzca el ojal en el orificio que p1-ha abierto. Coloque el ojal bien centrado en el
punzón 1 del alicate. Apriete con cuidado el alicate remachador (ver fig. E).
Compruebe el resultado: El ojal estará bien colocado cuando en la parte de detrás se
haya formado un reborde del mismo tamaño que el de la parte de delante del ojal.
Cierre y bloquee el seguro del alicate remachador (ver fig. F).
Colocar los botones a presión
Recomendación: Utilice primero el alicate para botones a presión con una pieza de
prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate para botones a presión.
Coloque la mitad dentada del botón a presión en el punzón 9. Los dientes deberán
apuntar hacia arriba (ver fig. G).
Coloque la mitad del botón a presión en el punzón con la ranura en el yunque 11 . La
ranura deberá apuntar hacia abajo (ver fig. G).
Recomendación: Utilice los soportes de plástico 10 para colocar más fácilmente
las mitades de los botones a presión.
Coloque la pieza de tela deseada entre el punzón 9 y el yunque 11 . A continuación
cierre el alicate para botones a presión.
Cierre y bloquee el seguro del alicate para botones a presión.
Almacenaje y mantenimiento
Guarde los alicates y los ojales siempre limpios y secos.
Limpie los alicates con un pincel seco.
Mantenga los alicates bien engrasados con aceite lubricante para garantizar su fácil
manejo.
Reparación
Los alicates no constan de piezas reparables.
PT
ESES
ES IT/MT
ES
Assistenza
Conservare il prodotto, le istruzioni per l‘uso gli eventuali accessori nella confezione ori-
ginale. In questo modo tutte le informazioni e le parti del prodotto sono a portata di mano.
Per evitare danni durante il trasporto imballare il prodotto in sicurezza o utilizzare la
confezione originale.
I prodotti Conmetall Meister sono sottoposti a rigidi controlli di qualità. Qualora dovesse
tuttavia presentarsi una disfunzione, spedire il prodotto all‘indirizzo del nostro servizio di
assistenza clienti. Una breve descrizione del difetto abbrevia i tempi per individuare il mal-
funzionamento e ripararlo. Durante il periodo di garanzia accludere anche la ricevuta di
acquisto. Se non si tratta di una riparazione in garanzia, verranno addebitati costi di ripa-
razione.
IMPORTANTE! Dichiariamo espressamente che ai sensi della legge sulla responsabilità
del prodotto non rispondiamo di eventuali danni derivanti da riparazioni improprie o utilizzo
di ricambi non prodotti dalla nostra azienda e quindi non originali.
Conmetall Meister GmbH
Assistenza clienti
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANIA
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino e il codice dell‘articolo (ad es.
IAN 123456) come prova d‘acquisto.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di
raccolta locali per il riciclo. Smaltire il prodotto al termine della sua durata di vita con i rifiuti
domestici.
Nota: lo sbloccaggio e il bloccaggio sono possibili solo quando la testina è in posizione
intermedia.
Punzonare stringendo con forza la pinza (v. fig. B).
Consiglio: con materiali elastici ruotare da entrambi i lati la pinza sempre stringendola.
Chiudere e bloccare la pinza fustellatrice (v. fig. C).
Applicazione degli occhielli
Consiglio: fare pratica nell‘uso della pinza per occhielli su un pezzo di prova.
Sbloccare e aprire la pinza per occhielli (v. fig. D).
Inserire l‘occhiello nel foro di punzonatura. Posizionare l‘occhiello centralmente al
punzone 1. Stringere la pinza per occhielli (v. fig. E).
Verifica del risultato: l‘occhiello è applicato correttamente se dalla parte opposta si
forma un bordo regolare.
Chiudere e bloccare la pinza per occhielli (v. fig. F).
Applicazione dei bottoni a pressione
Consiglio: fare pratica nell‘uso della pinza per bottoni a pressione su un pezzo di prova.
Sbloccare e aprire la pinza per bottoni a pressione.
Inserire la metà del bottone a pressione con dentatura nel punzone 9. La dentatura
deve essere rivolta verso l‘alto (v. fig. G).
Inserire la metà del bottone a pressione con la scanalatura nell‘incudine 11 . La scana-
latura deve essere rivolta verso il basso (v. fig. G).
Consiglio: usare i supporti in plastica 10 per un inserimento più agevolato dei bottoni
a pressione.
Inserire il segmento di stoffa da lavorare tra il punzone 9 e l‘incudine 11 . Premere
dunque la pinza per bottoni a pressione.
Chiudere e bloccare la pinza per bottoni a pressione.
Conservazione e manutenzione
Conservare le pinze e gli occhielli in un luogo pulito e asciutto.
Pulire le pinze asciutte con un pennello.
Mantenere le parti mobili facilmente azionabili lubrificandole con olio per macchine
da cucire.
Riparazione
Le pinze non contengono parti riparabili.
Dati tecnici
Pinza per occhielli
Da utilizzare solo con gli occhielli in dotazione con diametro di ca. 5,0 mm
Pinza fustellatrice
Per fori di diametro di ca. 2,5–5,0 mm
Pinza per bottoni a pressione
Da utilizzare solo con i bottoni a pressione in dotazione con diametro ca. 9 mm.
Occhielli
Occhiello di metallo senza parte posteriore, dal diametro di ca. 5 mm
Contenuto della confezione
1 pinza per occhielli
1 pinza fustellatrice
1 pinza per bottoni a pressione
100 occhielli
25 bottoni a pressione
1 manuale di istruzioni per l‘uso
Indicazioni in materia di sicurezza
Mantenere le pinze e gli occhielli fuori dalla portata dei bambini. I bambini potrebbero
ferirsi con le pinze e inghiottire gli occhielli.
L’utilizzatore deve essere sempre attento, fare attenzione a ciò che esegue e svolgere il
lavoro con raziocinio. Non utilizzare le pinze se si è stanchi o sotto l‘effetto di droghe,
alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l‘uso delle pinze può provocare gravi
lesioni.
Utilizzare le pinze solo se in perfette condizioni e intatte. Pinze danneggiate possono
rompersi durante l‘utilizzo e causare lesioni.
Tenere la pinza sempre e solo con una mano e dalla parte dell‘impugnatura. Mantenere
l‘altra mano lontana dalla pinza. Nelle vicinanze del meccanismo della pinza possono
verificarsi lesioni da schiacciamento.
Utilizzo
Punzonatura
Impostare il diametro desiderato per il foro. Per gli occhielli in dotazione scegliere
come grandezza del diametro la più grande (5 mm) (v. fig. A I).
Consiglio: scegliere un diametro più piccolo per utilizzare gli occhielli su tessuti a
maglie grosse.
Sbloccare e aprire la pinza fustellatrice (v. fig. A II).
IT/MTIT/MTIT/MT
Legenda dei pittogrammi utilizzati
Leggere le avvertenze!
Osservare le avvertenze e le indicazioni in materia di sicurezza!
Set pinze da calzolaio e tenaglia perforatrice
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Con esso avete optato per un pro-
dotto di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la prima volta.
A tale scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Conservare
queste istruzioni in un luogo sicuro. Consegnare tutta la documentazione in caso di cessione
del prodotto a terzi.
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
La pinza fustellatrice è destinata alla punzonatura di feltro, pelle, tessuti, lamine in plastica
e cartone. La pinza per occhielli è destinata al fissaggio degli occhielli nei fori di punzona-
tura. La pinza per bottoni a pressione è destinata all‘applicazione di bottoni a pressione su
tessuti con uno spessore max. di 1mm. Ogni altro utilizzo è improprio! Alcuni degli utilizzi
impropri possono essere:
- lesioni dell‘utilizzatore o delle persone circostanti
- danni al prodotto, parti lavorate o oggetti nelle vicinanze del prodotto
- perdita dei diritti di garanzia, responsabilità e di indennizzo.
Le pinze non sono destinate a un utilizzo commerciale.
Descrizione dei componenti
Pinza per occhielli
1 Punzone
2 Incudine
3 Impugnatura
4 Dispositivo di bloccaggio
Pinza fustellatrice
5 Fustelle
6 Dispositivo di bloccaggio
7 Impugnatura
8 Incudine
Pinza per bottoni a pressione
9 Punzone
10 Supporti in plastica
11 Incudine
12 Impugnatura
13 Dispositivo di bloccaggio
Servicio técnico
Guarde el producto, el manual de instrucciones y, si los hubiera, los accesorios en el
embalaje original del producto. De este modo tendrá siempre a mano todas las piezas
e información relativa al producto.
Para evitar daños en el producto durante su transporte, empaquete el producto de forma
segura o utilice el embalaje original.
Los productos de Conmetall Meister pasan por unos estrictos controles de calidad. No obs-
tante, si el producto presentase algún defecto, envíenoslo a nuestra direccn de servicio de
atención al cliente. Para agilizar el proceso de localización del fallo y reparación, puede
enviarnos adjunta una pequeña descripción del problema. Si el producto está aún en ga-
rantía, envíe también adjunto el recibo de compra del producto. Si la garantía no cubre el
problema de funcionamiento del producto, deberá correr usted con los gastos de la repa-
ración.
¡IMPORTANTE! Hacemos constar de forma expresa, que conforme a lo dispuesto por
la ley de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de aquellos daños
derivados del uso de nuestro producto, siempre que estos daños sean consecuencia de re-
paraciones inadecuadas o de modificaciones del mismo realizadas por cuenta del usuario,
de forma que el producto no se corresponda p1-ya con el original embalado por nosotros.
Conmetall Meister GmbH
Servicio de atención al cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALEMANIA
Correo electrónico: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (por ej.
IAN 123456) como justificante de compra.
Desecho
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados
en el centro de reciclaje local. Al finalizar su vida útil, deseche el producto junto con el resto
de la basura no reciclable.
Características técnicas
Alicate remachador
Utilice únicamente los ojales de aprox. 5,0 mm de diámetro que se incluyen en el volumen
de suministro
Alicate sacabocados
Para orificios de aprox. 2,5–5,0 mm de diámetro
Alicate para botones a presión
Utilice únicamente los botones a presión de aprox. 9 mm de diámetro que se incluyen en el
volumen de suministro.
Ojales
Ojal de metal, diámetro aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicate remachador
1 alicate sacabocados
1 alicate para botones a presión
100 ojales
25 botones a presión
1 manual de instrucciones
Indicaciones sobre seguridad
Mantenga los alicates fuera del alcance de los niños. Los niños podrían hacerse daño
al usar los alicates o podrían ingerir los ojales.
Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia
al trabajar. No utilice los alicates si se encuentra bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol o si muestra síntomas de cansancio. Un momento de descuido durante
la utilización de los alicates podría provocar lesiones severas.
Utilice los alicates únicamente si estos se encuentran en perfectas condiciones, sin daños
visibles. Los alicates defectuosos pueden romperse durante su utilización pudiendo pro-
vocar lesiones.
Sostenga siempre los alicates con una sola mano y siempre por el mango. Mantenga
la otra mano alejada de los alicates. De este modo evitará hacerse daño en la mano
con el mecanismo de los alicates.
Uso
Perforar orificios
Fije el diámetro deseado para el orificio. Para los ojales de metal incluidos en el volumen
de suministro, seleccione el mayor diámetro (5 mm) (ver fig. A I).
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones!
¡Respete las advertencias e indicaciones de seguridad!
Set de sacabocados y alicate para ojales
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta ca-
lidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Lea de-
tenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el
producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
Puede emplear los alicates sacabocados para perforar fieltro, cuero, tela, papel de plástico
y cartón. Los alicates remachadores sirven para colocar ojales en los orificios perforados.
Los alicates para botones a presión son adecuados para colocar botones a presión en te-
jido de máx. 1 mm de grosor. ¡Su uso para cualquier otranalidad se considera inadecuado!
Entre las posibles consecuencias de un uso inadecuado de este producto se contemplan:
- Lesiones del usuario o de las personas en el entorno
- Daños materiales en productos, herramientas u objetos que se encuentren alrededor del
producto
- Pérdida del derecho a exigir responsabilidad al seguro por daños o defectos, o pérdida
de la garana del producto.
Este producto no p1-ha sido diseñado para un uso comercial.
Descripción de los componentes
Alicate remachador
1 Punzón
2 Yunque
3 Mango
4 Seguro
Alicate sacabocados
5 Sacabocados
6 Seguro
7 Mango
8 Yunque
Alicate para botones a presión
9 Punzón
10 Soportes de plástico
11 Yunque
12 Mango
13 Seguro
SET DE SACABOCADOS Y ALICATE PARA
OJALES / SET PINZE DA CALZOLAIO
E TENAGLIA PERFORATRICE
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SET PINZE DA CALZOLAIO
E TENAGLIA PERFORATRICE
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
SET DE SACABOCADOS Y
ALICATE PARA OJALES
Instrucciones de utilización y de seguridad
PUNCH PLIERS &
EYELET PLIERS SET
Operation and safety notes
CONJUNTO DE ALICATES DE
PERFURAÇÃO E OLHAIS
Instruções de utilização e de segurança
B
C
F
D
E
2
1
3 7
4
1 2
8 5
6
A
II
I
12
13
11109
G
IAN 318378_1901
318378_1901_pow_Loch- und Oesenzangen_Set_ES_IT_PT.indd 1 27.03.19 14:48
DE/AT/CH DE/AT/CH
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet tip 1.
Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet is attached correctly if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Attaching the press studs
Tip: Practice using the snap pliers on a scrap piece.
Unlock and open the snap pliers.
Put the jagged half of the press stud in the rivet tip 9. The jags must face upwards
when you do so (see Fig. G).
Place the half of the press stud with the groove in the anvil 11 . The groove must face
downwards when you do so (see Fig. G).
Tip: Use the plastic holders 10 to make inserting the press stud halves easier.
Place the desired piece of material between the rivet tip 9 and anvil 11 . Then press
the snap pliers together.
Close and lock the snap pliers.
Storage and care
Store the pliers and rivets clean and dry.
Clean the pliers dry with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always close at hand.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Conmetall Meister products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs,
however, please send the product to our service address. A brief description of the defect
will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product
during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for
the repair.
DE/AT/CHGB/MT
GB/MT
Technical data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets which are approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Snap pliers
Only for attaching the included press studs which are approx. 9 mm in diameter.
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Delivery contents
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
1 Snap pliers
100 Rivets
25 Press studs
1 Instructions for use
Safety instructions
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol
or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand away
from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I).
Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.Tip:
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Only unlocks and locks with the intermediate head position. Note:
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.Tip:
Close and lock the punch pliers (see Fig. C).
List of pictograms used
Read the instructions!
Observe the warnings and safety instructions!
Punch pliers & eyelet pliers set
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions
in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
The punch pliers are intended for punching holes in felt, leather, textile, plastic film, and
cardboard. The rivet pliers are intended for attaching rivets in punched holes. The snap pliers
are suitable for attaching press studs to textiles with max. 1 mm material thickness. Any other
use is improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers
1 Rivet tip
2 Anvil
3 Handles
4 Latch
Punch pliers
5 Punch
6 Latch
7 Handles
8 Anvil
Snap pliers
9 Rivet tip
10 Plastic holders
11 Anvil
12 Handles
13 Latch
Os produtos Conmetall Meister estão sujeitos aos mais severos controles de qualidade. Mas
se mesmo assim surgir uma anomalia, envie o produto para o endereço da nossa assistência
técnica. Uma descrição breve do defeito diminui o tempo de procura do erro e o tempo de
reparação. Durante o tempo de garantia, fornece também a fatura de compra. Se não se
trata de nenhuma reparação em termos da garantia, os custos de reparação serão-lhe de-
bitados.
IMPORTANTE! Sublinhamos aqui claramente que segundo a lei de responsabilidade so
bre
um produto não nos responsabilizamos por danos surgidos por nossos produtos, caso estes
foram provocadas por reparações incorretas ou na troca de peças foram utilizadas peças
não originais ou peças não autorizadas por nós.
Conmetall Meister GmbH
Serviço
ã
o cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALEMANHA
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Para qualquer questão, guarde o talão de compra e o número de artigo (por ex.º
IAN 123456) como comprovativo da mesma.
Eliminação
A embalagem é feita com materiais não poluentes que podem ser eliminados nos conten
tores
de reciclagem locais. Após a sua vida útil, elimine o produto no lixo residual.
Em caso de material elástico gire o alicate apertado.Dica:
Feche e bloqueie o alicate perfurador (v. Fig. C).
Fixar os ilhós
Dica: Pratique o uso como alicate de ilhós em restos.
Desbloqueie e abra o alicate de ilhós (v. Fig. D).
Introduza o ilhó no orifício de perfuração. Coloque o ilhó no centro do selo 1.
Aperte com cuidado o alicate de ilhós (v. Fig. E).
Verifique o resultado: O ilhó não está fixado corretamente se na parte inferior se formou
um bordo uniforme.
Feche e bloqueie o alicate de ilhós (v. Fig. F).
Fixar botões de pressão
Dica: Pratique o uso com o alicate de botões de pressão em restos.
Desbloqueie e abra o alicate de botões de pressão.
Coloque a metade dentada do botão de pressão no selo 9. Os dentes devem apontar
para cima (veja Fig. G).
Coloque a metade do botão de pressão com a ranhura na bigorna 11 . A ranhura
deve apontar para baixo (veja Fig. G).
Dica: Utilizes os suportes de plástico 10 para uma colocação mais fácil das metades
dos botões de pressão.
Coloque a peça de tecido desejada entre o selo 9 e bigorna 11 . Posteriormente,
prima o alicate de botões de pressão.
Feche e trave o alicate de botões de pressão.
Armazenamento e conservação
Armazene os alicates e os ilhós num lugar limpo e seco.
Seque o alicate com um pincel.
Mantenha a mobilidade das peças móveis com óleo de máquina de costura.
Reparar
Os alicates contêm peças não reparáveis.
Serviço
Guarde o produto, o manual de instruções e, eventualmente, os acessórios na
embalagem original. Assim tem à mão todas as informações e as peças.
Para evitar danos de transporte, embale o produto de modo seguro ou utilize a
embalagem original.
Dados cnicos
Alicate de ilhós
Só para fixar os ilhós fornecidos com um diâmetro de cerca de 5,0 mm
Alicate perfurador
Para um diâmetro de furo de cerca de 2,5–5,0 mm
Alicate de botões de pressão
Só para fixar os botões de pressão fornecidos com diâmetro de cerca de 9 mm.
Ilhós
Ilhó metálico, sem contra-peça, diâmetro de furo de cerca de 5 mm
Material fornecido
1 Alicate de ilhós
1 Alicate perfurador
1 Alicate de botões de pressão
100 Ilhós
25 Botões de pressão
1 Manual de instruções
Indicações de segurança
Mantena os alicates e os ilhós afastados das crianças. As crianças podem ferir-se com
os alicates e avalar os ilhós.
Seja prudente, preste sempre atenção ao que está a fazer de forma sensata.o utilize
os alicates se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
O mínimo descuido durante a utilização dos alicates pode causar ferimentos graves.
Utilize os alicates apenas que estes estão em estado perfeito e não danificados. Na
utilização, os alicates danificados podem quebrar e causar ferimentos.
Segure o alicate sempre só com uma mão e sempre só nas pegas. Mantenha a outra
mão longe do alicate. Na proximidade do mecanismos do alicate podem surgir feri-
mentos de esmagamento.
Utilização
Fazer furos
Regule o diâmetro de furo desejado. Selecione para os ilhós fornecidos o maior
diâmetro (5 mm) (v. Fig. A I).
Dica: Para os ilhós em tecido com malhas largas selecione um diâmetro mais pequeno.
Desbloqueie e abra o alicate perfurador (v. Fig. A II).
O bloqueio e o desbloqueio da cabeça só é possível composição intermédia. Nota:
Faça o furo apertando com força o alicate (v. Fig. B).
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den Stempel
1
.
Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite ein
gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Druckknöpfe anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Druckknopfzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Druckknopfzange.
Setzen Sie die zackige Hälfte des Druckknopfs in den Stempel 9. Die Zacken müssen
dabei nach oben zeigen (s. Abb. G).
Setzen Sie die Hälfte des Druckknopfs mit der Nut in den Amboss 11 . Die Nut muss
dabei nach unten zeigen (s. Abb. G).
Tipp: Nutzen Sie die Kunststoffhalterungen 10 für ein einfacheres Einsetzen der Druck-
knopfhälften.
Legen Sie das gewünschte Stück Stoff zwischen Stempel 9 und Amboss 11 . Drücken
Sie anschließend die Druckknopfzange zusammen.
Schließen und verriegeln Sie die Druckknopfzange.
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Druckknopfzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Druckknöpfe mit Durchmesser ca. 9 mm.
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
1 Druckknopfzange
100 Ösen
25 Druckknöpfe
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus
können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Loch- und Ösenzangen-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hoch-
wertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von chern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und Pappe
bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt. Die Druck-
knopfzange ist zum Anbringen von Druckknöpfen an Textilien mit max. 1 mm Materialsrke
geeignet. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger
Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung
des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1 Stempel
2 Amboss
3 Handgriffe
4 Verriegelung
Lochzange
5 Locheisen
6 Verriegelung
7 Handgriffe
8 Amboss
Druckknopfzange
9 Stempel
10 Kunststoffhalterungen
11 Amboss
12 Handgriffe
13 Verriegelung
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not
liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if
parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Conmetall Meister GmbH
Customer service
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Email: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Please have your receipt and item number (e.g IAN 123456) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made from environmentally-friendly materials which can be disposed of
through your local recycling facilities. Please dispose of this product at the end of its useful
life in the residual waste.
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-
Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit.
Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um
keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 318378_1901
Bitte halten Sier alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer
im Restmüll.
DE/AT/CH
GB/MTGB/MTPTPTPT
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: WU1732295
Estado de las informaciones · Versione delle
informazioni · Estado das informações · Last
Information Update · Stand der Informationen:
03 / 2019 · Ident.-No.: WU1732295032019-5
318378_1901_pow_Loch- und Oesenzangen_Set_ES_IT_PT.indd 2 27.03.19 14:48


Produktspezifikationen

Marke: Powerfix
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 318378

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Powerfix IAN 318378 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Powerfix

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-