Powerfix IAN 104883 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Powerfix IAN 104883 (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Opmerking: ontgrendelen en vergrendelen is alleen mogelijk met de kop in de
tussenstand.
Pons het gat door de tang krachtig samen te drukken (zie afb. B).
bij elastisch materiaal draait u de samengedrukte tang heen en weer.Tip:
Sluit en vergrendel de gatentang (zie afb. C).
Ogen aanbrengen
Tip: oefen in de omgang met de oogjestang op een afvalstukje.
Ontgrendel en open de oogjestang (zie afb. D).
Steek het oogje door het geponste gat. Plaats het oogje in het midden op de stempel 1.
Knijp de oogjestang voorzichtig dicht (zie afb. E).
Controleer het resultaat: het oogje is correct aangebracht als de onderkant een gelijk-
matige rand heeft gevormd.
Sluit en vergrendel de oogjestang (zie afb. F).
Drukknopen aanbrengen
Tip: oefen in de omgang met de drukknooptang op een afvalstukje.
Ontgrendel en open de drukknooptang.
Plaats de getande helft van de drukknoop in de stempel 9. De punten moeten daarbij
naar boven zijn gericht (zie afb. G).
Plaats de andere helft van de drukknoop met de groef in het aambeeld 11 . De groef
moet daarbij naar beneden zijn gericht (zie afb. G).
Tip: gebruik de kunststof houders 10 voor het gemakkelijker plaatsen van de druk-
knoop-helften.
Leg het gewenste stuk stof tussen de stempel 9 en het aambeeld 11 . Knijp vervolgens
de drukknooptang dicht.
Sluit en vergrendel de drukknooptang.
Opslag en onderhoud
Bewaar de tangen en ogen op een schone en droge plek.
Reinig de tangen droog met een kwast.
Houd de beweeglijke delen soepel met naaimachine-olie.
Repareren
De tangen bevatten geen te repareren onderdelen.
Service
Bewaar het product, de gebruiksaanwijzing en indien nodig het toebehoor in de originele
verpakking. Zo heeft u alle informatie en onderdelen altijd binnen handbereik.
Technische gegevens
Oogjestang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde ogen met een diameter van ca. 5,0 mm
Gatentang
Voor gaten met een diameter van ca. 2,5–5,0 mm
Drukknooptang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde drukknopen met een diameter van
ca. 9 mm.
Ogen
Metaalogen, zonder achterstuk, diameter van het gat ca. 5 mm
Omvang van de levering
1 oogjestang
1 gatentang
1 drukknooptang
100 ogen
25 drukknopen
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Houd de tangen en de ogen uit de buurt van kinderen. Kinderen kunnen zich verwonden
aan de tangen en de ogen inslikken.
Wees steeds aandachtig, let erop wat u doet en ga met overleg te werk. Gebruik de
tangen niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de tangen kan tot letsel leiden.
Gebruik de tangen alleen als ze zich in een feilloze toestand bevinden en onbeschadigd
zijn. Beschadigde tangen kunnen tijdens het gebruik breken en letsel veroorzaken.
Houd de tang altijd met slechts één hand vast en altijd alleen aan de handgrepen. Houd
de andere hand uit de buurt van de tang. In de buurt van het tangmechanisme kunt u
zich verwonden door beknelling.
Gebruik
Gaten ponsen
Stel de gewenste diameter van het te ponsen gat in. Kies voor de meegeleverde ogen
de grootste diameter (5 mm) (zie afb. A I).
voor ogen in grove stof kiest u voor een kleinere diameter.Tip:
Ontgrendel en open de gatentang (zie afb. A II).
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees a.u.b. de aanwijzingen!
Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht!
Gatentangenset
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaar-
dig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees
hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik
het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
De gatentang is bestemd voor het maken van gaten in vilt, leder, textiel, kunststof folies en
karton. De oogjestang is bestemd voor het aanbrengen van ogen in geponste gaten. De
drukknooptang is geschikt voor het aanbrengen van drukknopen aan textiel met een maxi-
mum materiaaldikte van 1 mm. Elk ander gebruik is niet doelmatig! De gevolgen van niet
doelmatig gebruik kunnen zijn:
- verwonding van de gebruiker of omstanders
- materiële schade aan het product, het werkstuk of aan voorwerpen in de omgeving van
het product
- verlies van aanspraak op garantie, aansprakelijkheid en verzekering.
De tangen zijn niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
Oogjestang
1 Stempel
2 Aambeeld
3 Handgrepen
4 Vergrendeling
Gatentang
5 Pons
6 Vergrendeling
7 Handgrepen
8 Aambeeld
Drukknooptang
9 Stempel
10 Kunststof houders
11 Aambeeld
12 Handgrepen
13 Vergrendeling
Service après-vente
Conservez le produit, la notice et éventuellement les pièces auxiliaires dans leur embal-
lage d‘origine. Ainsi, vous aurez toujours les informations et les pièces à portée de main.
Pour éviter les dégâts causés par le transport, emballez le produit de manière sûre ou
utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Conmetall Meister sont soumis à des contrôles qualité rigoureux. Toutefois, en
cas de dysfonctionnement, veuillez retourner le produit à notre adresse service après-vente.
Une courte description du dysfonctionnement abrège la recherche de l‘erreur et le temps de
réparation. Veuillez, pendant la période de garantie, joindre votre bon d‘achat au produit.
S‘il ne s‘agit pas d‘une réparation sous garantie, les frais de réparation vous seront facturés.
IMPORTANT ! Nous attirons expressément votre attention sur le fait que, conformément à
la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux, nous ne sommes pas responsables
des dommages causés par nos produits s‘ils sont dus à des réparations non conformes ou
un remplacement par des pièces n‘étant pas d‘origine ou que nous n‘avons pas délivrées.
Conmetall Meister GmbH
Service après-vente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
E-mail : meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Veuillez garder à disposition le ticket de caisse et la référence du produit (par ex.
IAN 12345) à titre de preuve d‘achat pour toute demande.
Mise au rebut
L‘emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les dé-
chetteries locales. À la fin de sa durée de vie, débarrassez-vous de ce produit de la même
façon que vos déchets courants.
Remarque : Le déverrouillage et le verrouillage ne sont possibles que si le bouton est
en position intermédiaire.
Perforez le trou en comprimant fortement la pince (voir fig. B).
Conseil : Pour les matériaux élastiques, effectuez avec la pince comprimée des mou-
vements de rotation.
Fermez et verrouillez la pince perforatrice (voir fig. C).
Poser les œillets
Conseil : Familiarisez-vous avec la pince à œillets en vous entraînant sur un reste de tissu.
Déverrouillez et ouvrez la pince à œillets (voir fig. D).
Insérez l‘œillet dans le trou de perforation. Placez l‘œillet au milieu du poinçon 1.
Pressez avec précaution la pince à œillets (voir fig. E).
Vérifiez le résultat: l‘œillet est bien placé lorsque qu‘un rebord régulier s‘est formé sur
sa surface inférieure.
Fermez et verrouillez la pince à œillets (voir fig. F).
Poser les boutons-pression
Conseil : Familiarisez-vous avec la pince à boutons-pression en vous entraînant sur un
reste de tissu.
Déverrouillez et ouvrez la pince à boutons-pression.
Placez le côté denté du bouton-pression dans le poinçon 9. Les dents doivent être
vers le haut (voir fig. G).
Placez la moitié du bouton-pression avec la rainure dans l‘enclume 11 . La rainure doit
être orientée vers le bas (voir fig. G).
Conseil : Servez-vous des supports en plastique 10 pour une mise en place aisée des
moitiés de bouton-pression.
Placez le morceau de tissu choisi entre le poinçon 9 et l‘enclume 11 . Pressez ensuite
la pince à boutons-pression.
Fermez et verrouillez la pince à boutons-pression.
Stockage et entretien
Stockez les pinces et les œillets dans un endroit propre et sec.
Nettoyez les pinces à sec à l’aide d’un pinceau.
Maintenez les parties mobiles maniables avec de l‘huile pour machines.
Réparer
Les pinces ne comportent pas de pièces réparables.
Caractéristiques techniques
Pince à œillets
Uniquement pour poser les œillets fournis d‘un diamètre de 5,0 mm environ
Pince perforatrice
Pour des perforations d‘un diamètre de 2,5 5,0 mm environ
Pince à boutons-pression
Uniquement pour poser les boutons-pression fournis d‘un diamètre de 9 mm environ.
Œillets
Œillets métalliques, sans contre-pièce, diamètre de perforation de 5 mm environ
Contenu de la livraison
1 pince à œillets
1 pince perforatrice
1 pince à boutons-pression
100 œillets
25 boutons-pression
1 mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Tenez les pinces et les œillets hors de portée des enfants. Les enfants risquent de se
blesser avec les pinces et d‘avaler les œillets.
Soyez toujours attentifs, faites attention à ce que vous faites et travaillez toujours raison-
nablement. Ne pas utiliser les pinces si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors de l‘usage des pinces
peut causer des blessures sérieuses.
Utilisez les pinces seulement, si elles sont en parfait état et non endommagées. Les
pinces endommagées peuvent se rompre et causer des blessures si vous les utilisez.
Tenez toujours la pince avec une seule main et toujours au niveau des poignées. Tenez
l‘autre main éloignée de la pince. Vous risquez de vous blesser en vous pinçant si vous
vous trouvez à proximité du mécanisme à pince.
Utilisation
Perforer des trous
Réglez le diamètre des trous voulu. Choisissez le plus grand diamètre des œillets
fournis (5 mm) (voir fig. A I).
Conseil : Pour les œillets destinés à un tissu à grandes mailles, choisissez un diamètre
plus petit.
Déverrouillez et ouvrez la pince perforatrice (voir fig. A II).
NL/BENL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez les instructions!
Respecter les avertissements et consignes de sécurité !
Pinces perforatrices
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes
les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
La pince perforatrice est conçue pour perforer le feutre, le cuir, les textiles, les films plastiques
et le carton. La pince à œillets est conçu e pour poser des œillets dans des perforations. La
pince à bouton-pression est conçue pour poser des boutons-pression sur des tissus d‘une
épaisseur maximale de 1 mm. Toute autre utilisation est non conforme ! Une utilisation non
conforme peut avoir les conséquences suivantes :
- Blessure de l‘utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité
- Préjudice au produit, à la pièce à travailler ou à des objets se trouvant à proximité du
produit
-
Perte de la garantie, de la responsabilité du fabricant et du droit aux prestations d‘assura
nce.
Les pinces ne sont pas conçues pour un usage commercial.
Descriptif des pièces
Pince à œillets
1 Poinçon
2 Enclume
3 Poignées
4 Dispositif de verrouillage
Pince perforatrice
5 Poinçon
6 Dispositif de verrouillage
7 Poignées
8 Enclume
Pince à boutons-pression
9 Poinçon
10 Supports en plastique
11 Enclume
12 Poignées
13 Dispositif de verrouillage
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den Stempel
1
.
Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite ein
gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Druckknöpfe anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Druckknopfzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Druckknopfzange.
Setzen Sie die zackige Hälfte des Druckknopfs in den Stempel 9. Die Zacken müssen
dabei nach oben zeigen (s. Abb. G).
Setzen Sie die Hälfte des Druckknopfs mit der Nut in den Amboss 11 . Die Nut muss
dabei nach unten zeigen (s. Abb. G).
Tipp: Nutzen Sie die Kunststoffhalterungen 10 für ein einfacheres Einsetzen der Druck-
knopfhälften.
Legen Sie das gewünschte Stück Stoff zwischen Stempel 9 und Amboss 11 . Drücken
Sie anschließend die Druckknopfzange zusammen.
Schließen und verriegeln Sie die Druckknopfzange.
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
FR/BE
DE/AT/CHDE/AT/CH
DE/AT/CH GB/IE GB/IE
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not
liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if
parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Conmetall Meister GmbH
Customer service
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Email: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Please have your receipt and item number (e.g IAN 12345) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made from environmentally-friendly materials which can be disposed of
through your local recycling facilities. Please dispose of this product at the end of its useful
life in the residual waste.
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet tip 1.
Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet is attached correctly if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Attaching the press studs
Tip: Practice using the snap pliers on a scrap piece.
Unlock and open the snap pliers.
Put the jagged half of the press stud in the rivet tip 9. The jags must face upwards
when you do so (see Fig. G).
Place the half of the press stud with the groove in the anvil 11 . The groove must face
downwards when you do so (see Fig. G).
Tip: Use the plastic holders 10 to make inserting the press stud halves easier.
Place the desired piece of material between the rivet tip 9 and anvil 11. Then press
the snap pliers together.
Close and lock the snap pliers.
Storage and care
Store the pliers and rivets clean and dry.
Clean the pliers dry with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always close at hand.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Conmetall Meister products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs,
however, please send the product to our service address. A brief description of the defect
will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product
during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for
the repair.
Technical data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets which are approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Snap pliers
Only for attaching the included press studs which are approx. 9 mm in diameter.
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Delivery contents
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
1 Snap pliers
100 Rivets
25 Press studs
1 Instructions for use
Safety instructions
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol
or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand away
from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I).
Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.Tip:
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Only unlocks and locks with the intermediate head position. Note:
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.Tip:
Close and lock the punch pliers (see Fig. C).
GB/IE
DE/AT/CH
GB/IE
List of pictograms used
Read the instructions!
Observe the warnings and safety instructions!
Punch Pliers Set
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality
product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition,
please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the
product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions
in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
The punch pliers are intended for punching holes in felt, leather, textile, plastic film, and
cardboard. The rivet pliers are intended for attaching rivets in punched holes. The snap pliers
are suitable for attaching press studs to textiles with max. 1 mm material thickness. Any other
use is improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers
1 Rivet tip
2 Anvil
3 Handles
4 Latch
Punch pliers
5 Punch
6 Latch
7 Handles
8 Anvil
Snap pliers
9 Rivet tip
10 Plastic holders
11 Anvil
12 Handles
13 Latch
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-
Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit.
Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um
keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer
im Restmüll.
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Druckknopfzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Druckknöpfe mit Durchmesser ca. 9 mm.
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
1 Druckknopfzange
100 Ösen
25 Druckknöpfe
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus
können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Lochzangen-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und Pappe
bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt. Die Druck-
knopfzange ist zum Anbringen von Druckknöpfen an Textilien mit max. 1 mm Materialstärke
geeignet. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger
Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung
des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1 Stempel
2 Amboss
3 Handgriffe
4 Verriegelung
Lochzange
5 Locheisen
6 Verriegelung
7 Handgriffe
8 Amboss
Druckknopfzange
9 Stempel
10 Kunststoffhalterungen
11 Amboss
12 Handgriffe
13 Verriegelung
LOCHZANGEN-SET / PUNCH PLIERS
SET / PINCES PERFORATRICES B
C
F
D
E
2
1
3 7
4
1 2
8 5
6
A
II
I
12
13
11109
G
GATENTANGENSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
SADA DĚROVACÍCH KLEŠTÍ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
PUNCH PLIERS SET
Operation and safety notes
LOCHZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PINCES PERFORATRICES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
SET DE SACABOCADOS
Instrucciones de utilización y de seguridad
CONJUNTO DE ALICATES DE
ILHÓS E BOTÕES DE MOLA
Instruções de utilização e de segurança
IAN 304237
304237_pow_Loch- und Oesenzangen_Set_OS.indd 1 15.05.18 12:12
ES
Os produtos Conmetall Meister estão sujeitos aos mais severos controles de qualidade. Mas
se mesmo assim surgir uma anomalia, envie o produto para o endereço da nossa assistência
técnica. Uma descrição breve do defeito diminui o tempo de procura do erro e o tempo de
reparação. Durante o tempo de garantia, fornece também a fatura de compra. Se não se
trata de nenhuma reparação em termos da garantia, os custos de reparação serão-lhe de-
bitados.
IMPORTANTE! Sublinhamos aqui claramente que segundo a lei de responsabilidade so
bre
um produto não nos responsabilizamos por danos surgidos por nossos produtos, caso estes
foram provocadas por reparações incorretas ou na troca de peças foram utilizadas peças
não originais ou peças não autorizadas por nós.
Conmetall Meister GmbH
Serviço
ã
o cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALEMANHA
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Para qualquer questão, guarde o talão de compra e o número de artigo (por ex.º
IAN 12345) como comprovativo da mesma.
Eliminação
A embalagem é feita com materiais não poluentes que podem ser eliminados nos conten
tores
de reciclagem locais. Após a sua vida útil, elimine o produto no lixo residual.
Em caso de material elástico gire o alicate apertado.Dica:
Feche e bloqueie o alicate perfurador (v. Fig. C).
Fixar os ilhós
Dica: Pratique o uso como alicate de ilhós em restos.
Desbloqueie e abra o alicate de ilhós (v. Fig. D).
Introduza o ilhó no orifício de perfuração. Coloque o ilhó no centro do selo 1.
Aperte com cuidado o alicate de ilhós (v. Fig. E).
Verifique o resultado: O ilhó não está fixado corretamente se na parte inferior se formou
um bordo uniforme.
Feche e bloqueie o alicate de ilhós (v. Fig. F).
Fixar botões de pressão
Dica: Pratique o uso com o alicate de botões de pressão em restos.
Desbloqueie e abra o alicate de botões de pressão.
Coloque a metade dentada do botão de pressão no selo 9. Os dentes devem apontar
para cima (veja Fig. G).
Coloque a metade do botão de pressão com a ranhura na bigorna 11 . A ranhura
deve apontar para baixo (veja Fig. G).
Dica: Utilizes os suportes de plástico 10 para uma colocação mais fácil das metades
dos botões de pressão.
Coloque a peça de tecido desejada entre o selo 9 e bigorna 11 . Posteriormente,
prima o alicate de botões de pressão.
Feche e trave o alicate de botões de pressão.
Armazenamento e conservação
Armazene os alicates e os ilhós num lugar limpo e seco.
Seque o alicate com um pincel.
Mantenha a mobilidade das peças móveis com óleo de máquina de costura.
Reparar
Os alicates contêm peças não reparáveis.
Serviço
Guarde o produto, o manual de instruções e, eventualmente, os acessórios na
embalagem original. Assim tem à mão todas as informações e as peças.
Para evitar danos de transporte, embale o produto de modo seguro ou utilize a
embalagem original.
PT
PT
Leyenda de pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones!
¡Respete las advertencias e indicaciones de seguridad!
Set de sacabocados
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta
calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Lea
detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro. En caso de transferir el producto a terceros,
entregue también todos los documentos correspondientes.
Uso adecuado
Puede emplear los alicates sacabocados para perforar fieltro, cuero, tela, papel de plástico
y cartón. Los alicates remachadores sirven para colocar ojales en los orificios perforados.
Los alicates para botones a presión son adecuados para colocar botones a presión en te-
jido de máx. 1 mm de grosor. ¡Su uso para cualquier otra finalidad se considera inadecuado!
Entre las posibles consecuencias de un uso inadecuado de este producto se contemplan:
- Lesiones del usuario o de las personas en el entorno
- Daños materiales en productos, herramientas u objetos que se encuentren alrededor del
producto
- Pérdida del derecho a exigir responsabilidad al seguro por daños o defectos, o pérdida
de la garantía del producto.
Este producto no ha sido diseñado para un uso comercial.
Descripción de los componentes
Alicate remachador
1 Punzón
2 Yunque
3 Mango
4 Seguro
Alicate sacabocados
5 Sacabocados
6 Seguro
7 Mango
8 Yunque
Alicate para botones a presión
9 Punzón
10 Soportes de plástico
11 Yunque
12 Mango
13 Seguro
PTESES
ES
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za výrobek neručíme
za škody způsobené naším výrobkem pokud byly zapříčiněné neodbornou opravou nebo
výměnou dílů, při které byly použity jiné než originální resp. námi připuštěné díly.
Conmetall Meister GmbH
Zákaznický servis
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
NĚMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 12345)
jako doklad o zakoupení.
Odstranění do odpadu
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů. Nepoužitelný výrobek odstraňujte do zbytkového odpadu.
Připevnění ok
Tip: Vyzkoušejte si používání kleští na oka na kousku nepotřebného materiálu.
Odjistěte a otevřete kleště na oka (viz obr. D).
Prostrčte oko otvorem. Nasaďte oko centricky na raznici 1. Stiskněte opatrně kleště
na oka (viz obr. E).
Zkontrolujte výsledek: oko je správně připevněné, jestliže se vytvořil na spodní straně
rovnoměrný okraj.
Zavřete a zajistěte kleště na oka (viz obr. F).
Připevnění patentních knoflíků
Tip: Nacvičte si manipulaci kleštěmi na patentní knoflíky na kousku odpadového materiálu.
Odjistěte a otevřete kleště na patentní knoflíky.
Nasaďte ozubenou polovinu patentního knoflíku do raznice 9. Kleště musí přitom
ukazovat nahoru (viz obr. G).
Nasaďte polovinu patentního knoflíku s drážkou do kovadlinky 11 . Přitom musí drážka
ukazovat dolů (viz obr. G).
Tip: Použijte umělohmotné držáky 10 k jednoduchému nasazení polovin patentních
knoflíků.
Vložte požadovaný kus látky mezi raznici 9 a kovadlinku 11 . Potom kleště na pa-
tentní knoflíky stiskněte.
Zavřete a zajistěte kleště na patentní knoflíky.
Skladování a ošetřování
Skladujte kleště a oka vždy čisté a suché.
Čistěte kleště za sucha štětcem.
Ošetřujte pohyblivé díly olejem na šicí stroje.
Opravy
Kleště neobsahují díly, které se lze opravit.
Servis
Uchovávejte výrobek, návod k použití a popřípadě i příslušenství v originálním balení.
Tím máte všechny informace a díly vždy po ruce.
Pro přepravu zabalte výrobek bezpečným způsobem nebo použijte originální balení,
aby jste předešli poškození.
Výrobky firmy Conmetall Meister GmbH podléhají přísné kontrole kvality. Jestliže přesto do-
jde k poruchám funkce, zašlete nám výrobek na adresu našeho servisu. Krátký popis závady
zkracuje hledázávady a opravu. Jestliže jerobekště v záruce, přiložte k němu stvrzenku
o jeho zakoupení. Pokud se nejedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fakturu.
Technické údaje
Kleště na oka
Jen pro dodaná oka s průměrem cca 5,0 mm
Děrovací kleště
Na otvory o průměru cca 2,5–5,0 mm
Kleště na patentní knoflíky
Na připevnění jen dodaných patentních knoflíků o průměru cca 9 mm.
Oka
Kovové oko, bez protikusu, průměr otvoru cca 5 mm
Obsah dodávky
1 kleště na oka
1 Děrovací kleště
1 kleště na patentní knoflíky
100 ok
25 patentních knoflíků
1 návod k obsluze
Bezpečnostní upozornění
Uchovávejte kleště mimo dosah dětí. Děti se mohou kleštěmi zranit nebo spolknout oka.
Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte rozumně. Nepoužívejte kleště,
jestliže jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už krátký okamžik nepozor-
nosti při použití kleští může vést k závažným poraněním.
Používejte jen nepoškozené, bezvadné kleště. Poškozené kleště se mohou zlomit a zranit.
Držte kleště vždy jen jednou rukou a vždy jen za rukojetě. Držte druhou ruku mimo
dosah kleští. V blízkosti mechanizmu kleští se můžete zranit uskřípnutím.
Použití
Děrování
Nastavte požadovaný průměr otvoru. Pro dodaná oka zvolte největší průměr (5 mm)
(viz obr. A I).
Pro oka ve tkanině s hrubými oky zvolte menší průměr.Tip:
Odjistěte a otevřete děrovací kleště (viz obr. A II).
Odjištění a zajištění kleští je možné jen s hlavou v mezipoloze. Upozornění:
Děrujte silným stisknutím kleští (viz obr. B).
U pružného materiálu pohybujte stisknutými kleštěmi sem a tam.Tip:
Zavřete a zajistěte děrovací kleště (viz obr. C).
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si pokyny!
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpečnostními pokyny!
Sada děrovacích kleští
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek.ed prv-
ním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny
podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Děrovací kleště jsou určeny na děrování plsti, kůže, látek, umělohmotných fólií a kartónů.
Kleště na oka jsou určeny na lisování ok do připravených otvorů. Kleště na patentní knoflíky
jsou vhodné k připevnění patentních knoflíků na látky s maximální tloušťkou 1 mm. Každé
jiné použití není použitím ke stanovenému! Následkem jiného použití než použití ke stano-
venému účelu může být:
- zranění uživatele nebo osob v okolí
- poškození výrobku, obrobku nebo okolních předmětů
- ztráta záruky, nároků ze záruky a pojištění.
Kleště nejsou určeny pro komerční nebo průmyslové použití.
Popis dílů
Kleště na oka
1 Raznice
2 Kovandlinka
3 Rukojetě
4 Blokování
Děrovací kleště
5 sečník
6 Blokování
7 Rukojetě
8 Kovandlinka
Kleště na patentní knoflíky
9 Raznice
10 Umělohmotné držáky
11 Kovandlinka
12 Rukojetě
13 Blokování
Om transportbeschadigingen te vermijden, dient u het product veilig te verpakken of
de originele verpakking te gebruiken.
Conmetall Meister-producten worden aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Mocht
er toch een functionele storing optreden, kunt u het product aan ons service-adres opsturen.
Een korte beschrijving van het defect verkort het zoeken naar de fout en de reparatieduur.
Tijdens de garantieperiode dient u het aankoopbewijs met het product mee op te sturen. Voor
zover het niet om een garantiereparatie gaat, zullen wij u de reparatiekosten in rekening
brengen.
BELANGRIJK! Wij willen u er uitdrukkelijk op attent maken dat wij volgens de productaan-
sprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade die wordt veroorzaakt door onze pro-
ducten, voor zover deze door een onjuiste reparatie werden veroorzaakt of door het gebruik
van niet-originele onderdelen of niet door ons toegestane onderdelen.
Conmetall Meister GmbH
Klantenservice
Oberkamper Straße 39
Goederenaanname Tor 3
42349 WUPPERTAL
DUITSLAND
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recycling-
depots kunt afvoeren. Het product kunt u aan het einde van zijn levensduur via het normale
huisvuil afvoeren.
Legenda dos pictogramas utilizados
Ler as instruções!
Considerar as indicações de aviso e de segurança!
Conjunto de alicates de ilhós e botões de mola
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um pro-
duto de grande qualidade. Familiarize-se com o aparelho antes da primeira colocação em
funcionamento. Para tal, leia atentamente este manual de instruções e as indicações de se-
gurança. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas.
Armazene este manual em um lugar seguro. Se entregar este produto a terceiros, entregue
também todos os documentos.
Utilização correta
O alicate perfurador é destinado para furar buracos em feltro, couro, têxtil, cartolina e
plástico. O alicate de ilhós é destinado para fixar ilhós nas perfurações. O alicate de botões
de pressão é apropriado para colocar botões de pressão em tecidos com no máximo 1 mm
de espessura. Cada outra utilização não é correta! As consequências de uma utilização
não correta podem ser:
- ferimentos do utilizador ou pessoas que se encontram à volta
- danos materiais no produto, na peça a trabalhar ou em objetos nos arredores do produto
- perda dos direitos de garantia, responsabilidade e seguro.
Os alicates não são destinado para a aplicação industrial.
Descrição das peças
Alicate de ilhós
1 Selo
2 Bigorna
3 Pegas
4 Trava
Alicate perfurador
5 Vazadores
6 Trava
7 Pegas
8 Bigorna
Alicate de botões de pressão
9 Selo
10 Suportes de plástico
11 Bigorna
12 Pegas
13 Trava
Servicio técnico
Guarde el producto, el manual de instrucciones y, si los hubiera, los accesorios en el
embalaje original del producto. De este modo tendrá siempre a mano todas las piezas
e información relativa al producto.
Para evitar daños en el producto durante su transporte, empaquete el producto de forma
segura o utilice el embalaje original.
Los productos de Conmetall Meister pasan por unos estrictos controles de calidad. No obs-
tante, si el producto presentase algún defecto, envíenoslo a nuestra dirección de servicio de
atención al cliente. Para agilizar el proceso de localización del fallo y reparación, puede
enviarnos adjunta una pequeña descripción del problema. Si el producto está aún en ga-
rantía, envíe también adjunto el recibo de compra del producto. Si la garantía no cubre el
problema de funcionamiento del producto, deberá correr usted con los gastos de la repa-
ración.
¡IMPORTANTE! Hacemos constar de forma expresa, que conforme a lo dispuesto por
la ley de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de aquellos daños
derivados del uso de nuestro producto, siempre que estos daños sean consecuencia de re-
paraciones inadecuadas o de modificaciones del mismo realizadas por cuenta del usuario,
de forma que el producto no se corresponda p2-ya con el original embalado por nosotros.
Conmetall Meister GmbH
Servicio de atención al cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
DE-42349 Wuppertal
ALEMANIA
Correo electrónico: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 304237
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (por ej.
IAN 12345) como justificante de compra.
Desecho
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados
en el centro de reciclaje local. Al finalizar su vida útil, deseche el producto junto con el resto
de la basura no reciclable.
Recomendación: Para los tejidos gruesos, utilice ojales de metal de un diámetro
más pequeño.
Desbloquee el seguro y abra el alicate sacabocados (ver fig. A II).
Consejo: Para bloquear o desbloquear el seguro, el cuerpo del alicate debe estar en
posición intermedia.
Apriete con fuerza el alicate para abrir un orificio (ver fig. B).
Recomendación: Con materiales elásticos, apriete el alicate y gírelo levemente de
un lado a otro.
Cierre y bloquee el seguro del alicate sacabocados (ver fig. C).
Remachar un ojal
Recomendación: Utilice primero el alicate remachador con una pieza de prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate remachador (ver fig. D).
Introduzca el ojal en el orificio que ha abierto. Coloque el ojal bien centrado en el
punzón 1 del alicate. Apriete con cuidado el alicate remachador (ver fig. E).
Compruebe el resultado: El ojal estará bien colocado cuando en la parte de detrás se
haya formado un reborde del mismo tamaño que el de la parte de delante del ojal.
Cierre y bloquee el seguro del alicate remachador (ver fig. F).
Colocar los botones a presión
Recomendación: Utilice primero el alicate para botones a presión con una pieza de
prueba.
Desbloquee el seguro y abra el alicate para botones a presión.
Coloque la mitad dentada del botón a presión en el punzón 9. Los dientes deberán
apuntar hacia arriba (ver fig. G).
Coloque la mitad del botón a presión en el punzón con la ranura en el yunque 11. La
ranura deberá apuntar hacia abajo (ver fig. G).
Recomendación: Utilice los soportes de plástico 10 para colocar más fácilmente
las mitades de los botones a presión.
Coloque la pieza de tela deseada entre el punzón 9 y el yunque 11 . A continuación
cierre el alicate para botones a presión.
Cierre y bloquee el seguro del alicate para botones a presión.
Almacenaje y mantenimiento
Guarde los alicates y los ojales siempre limpios y secos.
Limpie los alicates con un pincel seco.
Mantenga los alicates bien engrasados con aceite lubricante para garantizar su fácil
manejo.
Reparación
Los alicates no constan de piezas reparables.
Características técnicas
Alicate remachador
Utilice únicamente los ojales de aprox. 5,0 mm de diámetro que se incluyen en el volumen
de suministro
Alicate sacabocados
Para orificios de aprox. 2,5–5,0 mm de diámetro
Alicate para botones a presión
Utilice únicamente los botones a presión de aprox. 9 mm de diámetro que se incluyen en el
volumen de suministro.
Ojales
Ojal de metal, diámetro aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicate remachador
1 alicate sacabocados
1 alicate para botones a presión
100 ojales
25 botones a presión
1 manual de instrucciones
Indicaciones sobre seguridad
Mantenga los alicates fuera del alcance de los niños. Los niños podrían hacerse daño
al usar los alicates o podrían ingerir los ojales.
Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia
al trabajar. No utilice los alicates si se encuentra bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol o si muestra síntomas de cansancio. Un momento de descuido durante
la utilización de los alicates podría provocar lesiones severas.
Utilice los alicates únicamente si estos se encuentran en perfectas condiciones, sin daños
visibles. Los alicates defectuosos pueden romperse durante su utilización pudiendo pro-
vocar lesiones.
Sostenga siempre los alicates con una sola mano y siempre por el mango. Mantenga
la otra mano alejada de los alicates. De este modo evitará hacerse daño en la mano
con el mecanismo de los alicates.
Uso
Perforar orificios
Fije el diámetro deseado para el orificio. Para los ojales de metal incluidos en el volumen
de suministro, seleccione el mayor diámetro (5 mm) (ver fig. A I).
Dados técnicos
Alicate de ilhós
Só para fixar os ilhós fornecidos com um diâmetro de cerca de 5,0 mm
Alicate perfurador
Para um diâmetro de furo de cerca de 2,5–5,0 mm
Alicate de botões de pressão
Só para fixar os botões de pressão fornecidos com diâmetro de cerca de 9 mm.
Ilhós
Ilhó metálico, sem contra-peça, diâmetro de furo de cerca de 5 mm
Material fornecido
1 Alicate de ilhós
1 Alicate perfurador
1 Alicate de botões de pressão
100 Ilhós
25 Botões de pressão
1 Manual de instruções
Indicações de segurança
Mantena os alicates e os ilhós afastados das crianças. As crianças podem ferir-se com
os alicates e avalar os ilhós.
Seja prudente, preste sempre atenção ao que está a fazer de forma sensata. Não utilize
os alicates se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
O mínimo descuido durante a utilização dos alicates pode causar ferimentos graves.
Utilize os alicates apenas que estes estão em estado perfeito e não danificados. Na
utilização, os alicates danificados podem quebrar e causar ferimentos.
Segure o alicate sempre só com uma mão e sempre só nas pegas. Mantenha a outra
mão longe do alicate. Na proximidade do mecanismos do alicate podem surgir feri-
mentos de esmagamento.
Utilização
Fazer furos
Regule o diâmetro de furo desejado. Selecione para os ilhós fornecidos o maior
diâmetro (5 mm) (v. Fig. A I).
Dica: Para os ilhós em tecido com malhas largas selecione um diâmetro mais pequeno.
Desbloqueie e abra o alicate perfurador (v. Fig. A II).
O bloqueio e o desbloqueio da cabeça só é possível composição intermédia. Nota:
Faça o furo apertando com força o alicate (v. Fig. B).
PT
CZCZCZCZNL/BE
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
DE-42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: 1732298
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
05 / 2018 · Ident.-No.: 1732298052018-8
304237_pow_Loch- und Oesenzangen_Set_OS.indd 2 15.05.18 12:12


Produktspezifikationen

Marke: Powerfix
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 104883

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Powerfix IAN 104883 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Powerfix

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-