Philips Daily Collection HR2616 Bedienungsanleitung

Philips Mischer Daily Collection HR2616

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips Daily Collection HR2616 (4 Seiten) in der Kategorie Mischer. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
English
1 Overview (Fig. 1)
Plastic blender jar (HR2603/
HR2604/HR2607 only)
Tumbler (HR2603/HR2604/
HR2605 only)
aPlastic blender jar lid jTumbler lid
bPlastic blender jar kSealing ring
lTumbler jar
Glass blender jar (HR2605/
HR2606/HR2616 only) Main unit
cGlass blender jar lid mSealing ring
dSealing ring nBlade unit
eGlass blender jar oBuilt-in safety lock
Multi-chopper pMotor unit
fMulti-chopper lid qSpeed 1 button: for normal
speed blending
gMulti-chopper rSpeed 2 button: for full speed
blending
hSealing ring
iExtra blade unit for multi-chopper
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use
the appliance for the rst time (see Fig. 6).
If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
• Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated
in the Fig. 2.
• Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender
jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when
processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next
operation.
• Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
• When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time
to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for
powerful cutting and blending.
• Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler
for better blending result. Never blend only solid ingredients.
• Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the
base before blending.
• Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with
wet surface.
• Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid
spillage and leakage before use.
• Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (Fig. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
The blender is intended for:
• Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks,
shakes.
• Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
• Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only)
(Fig. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade
unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink
directly by the lid.
Using the multi-chopper (Fig. 5)
Note:
• Do not ll the multi-chopper beyond the maximum indication. See the
table for the advised quantities.
• You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips
dealer.
• The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows
you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one
blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with
the extra blade unit.
The multi-chopper is intended for
• Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc.
• Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat,
coconut esh, nuts (shelled), coee beans, dried soy beans, dried peas,
cheese, breadcrumbs, etc.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats,
it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool down for
30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on
the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips
service center if the overheat protection is activated too often.
Dansk
1 Overblik (Fig. 1)
Blenderglas af plastik (kun
HR2603/HR2604/HR2607)
Beholder (kun HR2603/HR2604/
HR2605)
aLĂĽg til blenderglas af plastik jLĂĽg til beholder
bBlenderglas af plastik kTĂŚtningsring
lBeholderglas
Blenderbeholder af glas (kun
HR2605/HR2606/HR2616) Hovedenhed
cLĂĽg til blenderbeholder af
glas mTĂŚtningsring
dTĂŚtningsring nKnivenhed
eBlenderglas af glas oIndbygget sikkerhedslĂĽs
Multi-hakker pMotorenhed
fLĂĽg til multi-hakker qHastighedsknap 1: til blendning ved
normal hastighed
gMulti-hakker rHastighedsknap 2: til blendning ved
fuld hastighed
hTĂŚtningsring
iEkstra knivenhed til multi-
hakker
2 Før første brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger
apparatet for første gang (se Fig. 6).
Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt første gang, du tager den i
brug.
3 Program
BemĂŚrk:
• Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider angivet
i Fig. 2.
• Lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder (for blenderglas
og beholder) eller 30 sekunder (for multihakker) ad gangen, nĂĽr du
behandler større mÌngder, og lad det køle ned til stuetemperatur, før det
bruges igen.
• Fyld aldrig tilbehøret med ingredienser, der er varmere end 60°C.
• Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid for
at aktivere blød opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til eektiv
klipning og blendning.
• Tilsæt altid væsker sammen med de faste ingredienser i blenderglasset
og beholderen for at opnĂĽ et bedre resultat. Du mĂĽ aldrig udelukkende
blende faste ingredienser.
• Følg retningen for låsemærket for at låse tilbehøret fast på basisenheden,
inden du blender.
• Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan blive
glat, når overaden bliver våd.
• Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt på knivenheden for at
undgü spild og lÌkage før brug.
• Undlad at blende med kulsyreholdige væsker.
Brug af blenderen (Fig. 3)
BemĂŚrk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Blenderen er beregnet til:
• Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, miksede drinks og shakes.
• Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
• Purering af kogte ingredienser, f.eks. grøntsagssupper.
Brug af beholderen (kun HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
BemĂŚrk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Lav smoothies eller shakes direkte i bÌgeret. Fjern knivenheden, og fastgør
lĂĽget til beholderen. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke direkte fra
lĂĽget.
Brug af multi-hakkeren (Fig. 5)
BemĂŚrk:
• Fyld aldrig multihakkeren over maksimummærket. Se de anbefalede
mĂŚngder i tabellen.
• Du kan bestille multi-hakkeren fra din Philips-forhandler som ekstra
tilbehør.
• Tilbehøret til multihakkeren leveres med en ekstra knivenhed. Dette gør
det muligt at behandle rü ingredienser separat (kød/hvidløg/løg) med Ên
knivenhed og tilberedte/friske ingredienser (tilberedte grøntsager/frugt)
med den ekstra knivenhed.
Multi-hakkeren er beregnet til
• At hakke ingredienser som f.eks. løg, hvidløg, urter, kød osv.
• At male tørre ingredienser som peberkorn, sesamfrø, ris, hvede,
kokosnød, nødder (uden skal), kaebønner, tørrede sojabønner, tørrede
Ìrter, ost, brødkrummer osv.
4 Beskyttelse mod overophedning af
motor
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet
bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i 30 minutter. SÌt derefter stikket i stikkontakten igen, og
tĂŚnd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandler eller dit lokale
Philips kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
Š 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 034 68722
Deutsch
1 Übersicht (Abb. 1)
Kunststomixbecher (nur
HR2603/HR2604/HR2607)
Trinkbecher (HR2603/HR2604/
HR2605)
aDeckel fĂźr
Kunststomixbehälter jDeckel für Becher
bKunststomixbehälter kDichtungsring
lBecherbehälter
Glasmixbecher (nur HR2605/
HR2606/HR2616) Hauptgerät
cDeckel fĂźr Glasmixbecher mDichtungsring
dDichtungsring nMessereinheit
eGlasmixbecher oIntegrierte Sicherheitssperre
Multi-Zerkleinerer pMotoreinheit
fDeckel fĂźr Multi-Zerkleinerer qTaste "Geschwindigkeit 1": fĂźr
normale Mixgeschwindigkeit
gMulti-Zerkleinerer rTaste "Geschwindigkeit 2": fĂźr volle
Mixgeschwindigkeit
hDichtungsring
iZusätzliche Messereinheit
fĂźr Multi-Zerkleinerer
2 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts grßndlich alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Abb. 6).
Wenn Sie während des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch
feststellen, ist dies normal.
3 Anwendung
Hinweis:
• Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie
angegeben in Abb. 2.
• Lassen Sie das Gerät beim Verarbeiten großer Mengen nicht länger als
60 Sekunden (fßr Mixbehälter und Becher) bzw. 30 Sekunden (fßr Multi-
Zerkleinrer) in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten
Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkĂźhlen.
• Füllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den Mixbehälter, die heißer als
60°C sind.
• Wenn Sie grobes Püree mixen, beginnen Sie für eine kurze Zeit mit
der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start zu aktivieren,
und gehen Sie dann StĂźck fĂźr StĂźck auf die volle Geschwindigkeit 2 fĂźr
leistungsstarkes Schneiden und Mixen.
• Füllen Sie stets Flüssigkeiten mit festen Zutaten in den Behälter und
Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur feste
Zutaten.
• Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem
Mixen sicher an der Gerätebasis zu befestigen.
• Bedienen Sie den Glasbehälter vorsichtig, da er auf einer nassen
Oberäche rutschig werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit
sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden.
• Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten.
Verwenden des Mixers (Abb. 3)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, fĂźllen Sie den
Mixbehälter nicht ßber die maximale Fßllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Der Mixer ist geeignet zum:
• Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte,
Mixgetränke, Milchshakes.
• Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
• Pürieren gekochter Zutaten, z. B. für Gemüsesuppen.
Verwenden des Bechers (nur HR2603/HR2604/HR2605)
(Abb. 4)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, fĂźllen Sie den Becher
nicht Ăźber die maximale FĂźllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem Trinkbecher
zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den Deckel des Bechers
an. Dann kĂśnnen Sie den Becher mitnehmen und direkt Ăźber den Deckel
trinken.
Verwenden des Zerkleinerers (Abb. 5)
Hinweis:
• Befüllen Sie den Multi-Zerkleinerer nicht über die maximale Füllmenge
hinaus. Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
• Sie können bei Ihrem Philips Händler einen Multi-Zerkleinerer als
ZubehĂśr bestellen.
• Das Zubehör für den Multi-Zerkleinrer umfasst eine zusätzliche
Messereinheit. So kĂśnnen Sie rohe Zutaten (z. B. Fleisch, Knoblauch oder
Zwiebeln) mit einer Messereinheit und davon getrennt gekochte oder
frische Zutaten (z. B. gekochtes Gemßse oder Obst) mit der zusätzlichen
Messereinheit zerkleinern.
Der Multi-Zerkleinerer ist fĂźr Folgendes geeignet:
• Zerkleinerung von Zutaten wie Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Fleisch
usw.
• Mahlen von trockenen Zutaten wie Pfeerkörnern, Sesam, Reis, Weizen,
Kokosnusseisch, geschälten Nüssen, Kaeebohnen, Sojabohnen,
getrockneten Erbsen, Hartkäse, SemmelbrÜseln usw.
4 Überhitzungsschutz für den Motor
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung
wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkßhlen. Stecken Sie
anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät
erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häug aktiviert, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips Händler oder ein autorisiertes Philips Service-Center.
EspaĂąol
1 Vista general (Fig. 1)
Jarra de plĂĄstico de la batidora
(solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2607)
Vaso portĂĄtil (solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2605)
aTapa de la jarra de plĂĄstico
de la batidora jTapa del vaso portĂĄtil
bJarra de plĂĄstico de la
batidora
kJunta
lJarra del vaso portĂĄtil
Jarra de cristal de la batidora
(solo modelos HR2605,
HR2606 y HR2616)
Unidad principal
cTapa de la jarra de cristal de
la batidora mJunta
dJunta nUnidad de cuchillas
eJarra de cristal de la batidora oBloqueo de seguridad incorporado
Picadora mĂşltiple pUnidad motora
fTapa de la picadora mĂşltiple qBotĂłn de velocidad 1: para batir a
una velocidad normal
gPicadora mĂşltiple rBotĂłn de velocidad 2: para batir a
mĂĄxima velocidad
hJunta
iUnidad de cuchillas para la
picadora mĂşltiple
2 Antes del primer uso
Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes
de usar el aparato por primera vez (consulte la Fig. 6).
Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo normal.
3 AplicaciĂłn
Nota:
• No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la
Fig. 2.
• No utilice el aparato durante más de 60 segundos (para la jarra de la
batidora y el vaso portĂĄtil) o 30 segundos (para la picadora mĂşltiple)
cuando procese cantidades grandes y deje que se enfrĂ­e a temperatura
ambiente antes de volver a utilizarlo.
• No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C de
temperatura.
• Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1
durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a
girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad mĂĄxima 2 para
cortar y batir con mayor intensidad.
NL Gebruiksaanwijzing
NO BrukerhĂĽndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR KullanÄąm kÄąlavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI KäyttÜopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
ID Buku Petunjuk Pengguna
HR2603, HR2604
HR2605, HR2606
HR2607, HR2616
• Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a los
ingredientes sĂłlidos en la jarra y el vaso portĂĄtil. Nunca bata solamente
ingredientes sĂłlidos.
• Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para jar
rmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir.
• Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar resbaladiza
debido al contacto con la supercie mojada.
• Asegúrese de que la junta se p1-ha colocado correctamente en la unidad de
cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso.
• No bata líquidos carbonatados.
Uso de la batidora (Fig. 3)
Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicaciĂłn de
nivel mĂĄximo (0,6 litros) para evitar derrames.
La batidora estĂĄ diseĂąada para:
• Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
mezclas de bebidas, batidos.
• Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
• Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de
verduras.
Uso del vaso portĂĄtil (solo modelos HR2603, HR2604 y
HR2605) (Fig. 4)
Nota: No llene nunca el vaso portĂĄtil por encima de la indicaciĂłn de nivel
mĂĄximo (0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portĂĄtil. Quite la
unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portĂĄtil. AsĂ­ podrĂĄ sacar el vaso
portĂĄtil y beber directamente a travĂŠs de la tapa.
Uso de la picadora mĂşltiple (Fig. 5)
Nota:
• No llene la picadora múltiple por encima de la indicación máxima.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
• Puede solicitar la picadora múltiple como un accesorio adicional a su
distribuidor de Philips.
• El accesorio de picadora múltiple incluye una unidad de cuchillas
adicional. De este modo, podrĂĄ procesar por separado ingredientes
crudos (carne/ajo/cebolla) con una unidad de cuchillas e ingredientes
cocidos/frescos (verduras cocidas/fruta) con la otra unidad de cuchillas.
La picadora mĂşltiple se p1-ha diseĂąado para
• Picar ingredientes como cebolla, ajo, hierbas, carne, etc.
• Moler ingredientes secos como granos de pimienta, semillas de sésamo,
arroz, trigo, pulpa de coco, frutos secos (pelados), granos de cafĂŠ, granos
de soja secos, guisantes secos, queso, para rallar pan, etc.
4 ProtecciĂłn contra el
sobrecalentamiento del motor
Este aparato estĂĄ equipado con protecciĂłn contra el sobrecalentamiento. Si
el aparato se calienta en exceso, se apaga automĂĄticamente. Desenchufe el
aparato y deje que se enfrĂ­e durante 30 minutos. A continuaciĂłn, enchĂşfelo
de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protecciĂłn contra
el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, pĂłngase en
contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado
por Philips.
Suomi
1 Yleiskuvaus (kuva 1)
Tehosekoittimen muovikannu
(vain mallit HR2603/HR2604/
HR2607)
Juomalasi (vain HR2603/HR2604/
HR2605)
aTehosekoittimen
muovikannun kansi jJuomalasin kansi
bTehosekoittimen
muovikannu
kTiiviste
lJuomalasikannu
Tehosekoittimen lasikannu
(vain HR2605/HR2606/
HR2616)
Päälaite
cTehosekoittimen lasikannun
kansi mTiiviste
dTiiviste nTeräyksikkÜ
eTehosekoittimen lasikannu oSisäänrakennettu turvakytkin
Teholeikkuri pRunko
fTeholeikkurin kansi qNopeuspainike 1: normaali
sekoitusnopeus
gTeholeikkuri rNopeuspainike 2: nopea
sekoitusnopeus
hTiiviste
iLisäteräyksikkÜ
teholeikkuriin
2 Ennen käyttÜÜnottoa
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen
käyttÜÜnottoa (ks. kuva 6.)
Epämiellyttävä haju ensimmäisellä käyttÜkerralla on normaalia.
3 KäyttÜ
Huomautus:
• Älä ylitä määriä ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2.
• Käytä laitetta enintään 60 sekuntia (sekoituskannu ja juomalasi) tai
30 sekuntia (teholeikkuri) kerrallaan, kun sekoitat suuria määriä, ja anna
laitteen jäähtyä huoneenlämpÜÜn ennen seuraavaa käyttÜä.
• Älä koskaan laita kannuun aineksia, joiden lämpötila on yli 60 °C.
• Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vähän aikaa hitaalla
nopeudella (1), jolloin tehosekoitin käynnistyy hitaasti. Siirry vähitellen
täyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen leikkaamiseen
ja sekoittamiseen.
• Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisäät aina nesteet kannuun tai
juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. Älä koskaan
sekoita vain kiinteitä aineksia.
• Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen
sekoittamista.
• Käsittele lasikannua varovasti, sillä se muuttuu liukkaaksi märällä pinnalla.
• Voit välttää roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen käyttöä, että tiiviste
on kunnolla paikallaan teräyksikÜssä.
• Älä sekoita hiilihapollista nestettä.
Sekoittimen käyttäminen (kuva 3)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Tehosekoittimen käyttÜtarkoitukset
• Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
juomien ja pirtelĂśiden sekoittaminen.
• Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
• Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen, soseuttaminen.
Juomalasin käyttäminen (vain HR2603/HR2604/
HR2605) (kuva 4)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä juomalasi vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Voit valmistaa smoothieita tai pirtelÜitä suoraan tehosekoittimen juomalasiin.
Irrota teräyksikkÜ ja kiinnitä juomalasin kansi. Voit ottaa juomalasin mukaasi ja
juoda kannen reiästä.
Teholeikkurin käyttäminen (kuva 5)
Huomautus:
• Älä täytä teholeikkuria yli enimmäistäyttörajan. Katso taulukosta
suositeltavat määrät.
• Voit tilata teholeikkurin lisävarusteena Philips-jälleenmyyjältä.
• Teholeikkurin lisävarusteisiin kuuluu lisäteräyksikkö. Voit hienontaa raa’at
ainekset (liha/valkosipuli/sipuli) yhdellä teräyksikÜllä ja kypsät/tuoreet
ainekset (kypsennetyt vihannekset/hedelmät) toisella teräyksikÜllä.
Teholeikkurin käyttÜtarkoitukset
• Ruoka-aineiden, kuten sipulin, valkosipulin, yrttien tai lihan
hienontaminen.
• Kuivien aineiden, kuten kokonaisten pippurien, seesaminsiemenien,
riisin, vehnän, kookospähkinän hedelmälihan, pähkinÜiden (kuorittujen),
kahvipapujen, kuivattujen soijapapujen, kuivattujen herneiden, juuston ja
kuivien leivänpalojen hienontaminen.
4 Moottorin ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
30 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota
yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
* 6 Pulse
(speed 2)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
60 g
20 - 100 g
20 - 100 g
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
10 sec
20 - 30 sec
30 g
4
1
1
2
34
1
2
5
3
3
1
2
2
5
7
4
67
5
1
2
34
5
<60°C
2
1
1
2
1
6
1
2
2
6
3
1
2
2
6
1/2
1
4
2
3
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (VelocitĂ  2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (HÄąz 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
* 6 Pulse
(speed 2)
1
14
15
16
18
17
9
8
4
13
3
2
HR2603
HR2604
HR2607
6
7
5
HR2605
HR2606
HR2616
10
12
HR2603
HR2604
HR2605
11
Philips
Pelumat
HR2603
220-240V~ 50-60Hz 350W
Diimpor oleh:
PT Philips Indonesia Commercial
Gedung Cibis Nine Lantai 10
Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005
Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu,
Jakarta Selatan 12560 – Indonesia
Negara Pembuat: Cina
No. Reg.: I.19.PIC1.02400.0319
Français
1 PrĂŠsentation (Fig. 1)
Bol mĂŠlangeur en plastique
(HR2603/HR2604/HR2607
uniquement)
Verre isotherme (HR2603/HR2604/
HR2605 uniquement)
aCouvercle du bol mĂŠlangeur
en plastique jCouvercle du verre isotherme
bBlender en plastique kBague d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ
lGourde isotherme
Bol mĂŠlangeur en verre
(HR2605/HR2606/HR2616
uniquement)
UnitĂŠ principale
cCouvercle du bol mĂŠlangeur
en verre mBague d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ
dBague d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ nEnsemble lames
eBlender en verre oVerrou de sĂŠcuritĂŠ intĂŠgrĂŠ
Hachoir multifonction pBloc moteur
fCouvercle du hachoir
multifonction qBouton de vitesse 1 : pour un
mixage Ă  vitesse normale
gHachoir multifonction rBouton de vitesse 2 : pour un
mixage Ă  pleine vitesse
hBague d'ĂŠtanchĂŠitĂŠ
i
Ensemble lames
supplĂŠmentaire pour le
hachoir multifonction
2 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en
contact avec des aliments (voir Fig. 6).
Si une odeur dÊsagrÊable se dÊgage lors de la première utilisation, c'est tout
Ă  fait normal.
3 Application
Remarque :
• Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
indiquĂŠs dans la Fig. 2.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes (pour
le bol mĂŠlangeur et le verre isotherme) ou 30 secondes (pour le hachoir
multifonction) sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantitĂŠs
et laissez-le refroidir Ă  tempĂŠrature ambiante avant de continuer.
• Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la
tempÊrature dÊpasse 60°C.
• Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse
inférieure 1 pendant un court laps de temps an de permettre un
dĂŠmarrage en douceur, puis passez progressivement Ă  la pleine vitesse 2
pour une coupe et un mixage puissants.
• Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients solides
dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur rĂŠsultat. Ne mixez
jamais que des ingrĂŠdients solides.
• Suivez le sens du repère de verrouillage pour xer fermement l'accessoire
sur la base avant de mixer.
• Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant sur
une surface humide.
• Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé dans
l'ensemble lames pour ĂŠviter les projections et les fuites avant utilisation.
• Ne mixez pas avec un liquide gazeux.
Utilisation du blender (Fig. 3)
Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau maximal
indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Le blender est destinĂŠ Ă  :
• mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, cocktails et milk-shakes ;
• mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crĂŞpes ou de la mayonnaise.
• réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de légumes.
Utilisation du verre isotherme (HR2603/HR2604/HR2605
uniquement) (Fig. 4)
Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau
maximal indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
PrĂŠparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre isotherme.
Retirez l'ensemble lames et xez le couvercle du verre isotherme. Vous pouvez
ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le couvercle.
Utilisation du hachoir multifonction (Fig. 5)
Remarque :
• Ne remplissez pas le hachoir multifonction au-delà de l'indication de
niveau maximal. Consultez le tableau pour connaĂŽtre les quantitĂŠs
recommandĂŠes.
• Vous pouvez vous procurer le hachoir multifonctions en tant
qu'accessoire supplÊmentaire auprès de votre revendeur Philips.
• L'accessoire hachoir multifonction est fourni avec un ensemble lames
supplĂŠmentaire. Cela vous permet de hacher sĂŠparĂŠment des ingrĂŠdients
crus (viande/ail/oignon) avec un ensemble lames et des ingrĂŠdients
cuits/frais (lĂŠgumes/fruits cuits) avec l'ensemble lames supplĂŠmentaire.
Le hachoir multifonctions est destinĂŠ Ă  :
• Hacher des ingrédients tels que des oignons, de l'ail, des plantes
aromatiques, de la viande, etc.
• Moudre des ingrédients secs comme des grains de poivre, des graines de
sĂŠsame, du riz, du blĂŠ, de la noix de coco, des noix, des grains de cafĂŠ,
des graines de soja sĂŠchĂŠes, des pois secs, du fromage, de la chapelure,
etc.
4 Protection anti-surchauffe du moteur
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchaue. Lorsque l'appareil
est en surchaue, il se met automatiquement hors tension. Débranchez
l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes. Rebranchez ensuite
l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur
Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchaue
s'active trop souvent.
Italiano
1 Panoramica (Fig. 1)
Vaso frullatore in plastica (solo
HR2603/HR2604/HR2607)
Bicchiere (solo HR2603/HR2604/
HR2605)
aCoperchio del vaso frullatore
in plastica jCoperchio del bicchiere
bVaso frullatore in plastica kAnello di guarnizione
lVaso del bicchiere
Vaso frullatore in vetro (solo
HR2605/HR2606/HR2616) UnitĂ  principale
cCoperchio del vaso frullatore
in vetro mAnello di guarnizione
dAnello di guarnizione nGruppo lame
eVaso frullatore in vetro oBlocco di sicurezza integrato
Tritatutto multiplo pGruppo motore
fCoperchio del tritatutto
multiplo qPulsante VelocitĂ  1: per frullatura a
velocitĂ  normale
gTritatutto multiplo rPulsante VelocitĂ  2: per frullatura a
velocitĂ  massima
hAnello di guarnizione
iGruppo lame extra per
tritatutto multiplo
2 Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le
parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la Fig. 6).
Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento
normale.
3 Applicazione
Nota:
• Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati nella
Fig. 2.
• Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi (per il vaso frullatore
e bicchiere) o 30 secondi (per il tritatutto multiplo) consecutivi quando
si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo rareddare a
temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
• Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C.
• Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione di velocità
1 (piĂš lenta) brevemente per un inizio di lavorazione delicato, quindi
passare gradualmente all'impostazione di velocitĂ  2 (massima) per un
taglio e una frullatura potenti degli ingredienti.
• Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli ingredienti
solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli ingredienti solidi.
• Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della frullatura,
seguire l'indicazione della direzione di blocco.
• Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la supercie bagnata
potrebbe renderlo scivoloso.
• Al ne di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che
l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo lame.
• Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura.
Uso del frullatore (Fig. 3)
Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Il frullatore è particolarmente adatto per:
• Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé,
frullati.
• Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese.
• Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure.
Utilizzo del bicchiere (solo HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo lame e
ssare il coperchio del bicchiere. È quindi possibile portare con sé il bicchiere
e bere direttamente dal coperchio.
Utilizzo del tritatutto multiplo (Fig. 5)
Nota:
• Non superare il livello massimo di riempimento del tritatutto multiplo.
Consultare la tabella per conoscere le quantitĂ  consigliate.
• È possibile ordinare il tritatutto multiplo come accessorio extra presso il
proprio rivenditore Philips.
• L'accessorio tritatutto multiplo è dotato di un gruppo lame extra. Ciò
consente di lavorare separatamente gli ingredienti crudi (carne/aglio/
cipolla) con un gruppo lame e gli ingredienti cotti/freschi (frutta/verdure
cotte) con il gruppo lame extra.
Il tritatutto multiplo deve essere utilizzato per:
• Tritare ingredienti quali cipolle, aglio, odori, carne, ecc.
• Sminuzzare e tritare ingredienti come grani di pepe, semi di sesamo, riso,
frumento, polpa di cocco, noci (sgusciate), chicchi di caè, semi di soia
secchi, piselli secchi, formaggio, pane secco eccetera.
4 Protezione da surriscaldamento del
motore
Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento.
Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare
l'apparecchio e lasciarlo rareddare per 30 minuti. Quindi, reinserire la
spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il proprio
rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza Philips
autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con molta
frequenza.
Indonesia
1 Tinjauan (Gbr. 1)
Tabung blender plastik
(HR2603/HR2604/HR2607
saja)
Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605
saja)
aTutup tabung blender plastik jTutup tumbler
bTabung blender plastik kGelang penyegel
lTabung tumbler
Tabung blender kaca
(HR2605/HR2606/HR2616
saja)
Unit utama
cTutup tabung blender kaca mGelang penyegel
dGelang penyegel nUnit pisau
eTabung blender kaca oKunci pengaman bawaan.
Multi-perajang pUnit motor
fTutup multi-perajang q
Tombol kecepatan 1: untuk
memblender dengan kecepatan
normal
gMulti-perajang r
Tombol kecepatan 2: untuk
memblender dengan kecepatan
penuh
hGelang penyegel
iEkstra unit pisau untuk
multi-perajang
2 Sebelum penggunaan pertama
Bersihkan bagian-bagian yang bersentuhan dengan makanan dengan
seksama menggunakan alat untuk pertama kalinya (lihat Gbr. 6).
Jika Anda mencium bau tidak sedap saat penggunaan pertama, hal ini adalah
normal.
3 Aplikasi
Catatan:
• Jangan melebihi takaran maksimum dan waktu pengolahan yang
ditunjukkan dalam Gbr. 2.
• Jangan mengoperasikan alat lebih dari 60 detik (untuk tabung dan gleas
blender) atau 30 detik (untuk multi-perajang) setiap kalinya apabila
mengolah bahan yang banyak dan biarkan alat mendingin hingga suhu
ruangan sebelum pengoperasian berikutnya.
• Jangan sekali-kali mengisi aksesori dengan bahan makanan dengan
suhu di atas 60°C.
• Saat memblender bahan kental, mulailah dengan kecepatan 1 yang lebih
lambat sebentar agar alat mulai memblender secara perlahan, kemudian
perlahan beralih ke kecepatan penuh 2 untuk pemotongan dan blender
yang bertenaga.
• Selalu tambahkan bahan cair bersama dengan bahan makanan padat di
tabung dan tumbler untuk hasil blender yang lebih baik. Jangan pernah
hanya memblender bahan makanan padat.
• Ikuti petunjuk arah penguncian untuk mengunci aksesori dengan aman
ke dudukannya sebelum memblender.
• Pegang tabung kaca dengan hati-hati, karena tabung kaca dapat
menjadi licin apabila basah.
• Pastikan cincin pengunci terpasang kencang di unit pisau agar tidak
tumpah dan bocor sebelum digunakan.
• Jangan memblender cairan berkarbonasi.
Menggunakan blender (Gbr. 3)
Catatan: Jangan mengisi tabung blender melebihi indikator ukuran
maksimum (0,6 liter) agar tidak tumpah.
Blender dimaksudkan untuk:
• Memblender bahan cair seperti produk susu, saus, jus buah, minuman
campuran, minuman kocok.
• Mencampur bahan makanan lembut seperti adonan kue penekuk atau
mayones.
• Menghaluskan bahan masakan matang, misalnya untuk sup sayur.
Menggunakan tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 saja)
(Gbr. 4)
Catatan: Jangan mengisi tumbler di atas indikator ukuran maksimum (0,6 liter)
agar tidak tumpah.
Membuat smoothie atau minuman kocok langsung dengan gelas. Lepaskan
unit pisau dan pasang tutup tumbler. Lalu, Anda bisa membawa tumbler dan
meminumnya langsung lewat tutupnya.
Menggunakan multi-perajang (Gbr. 5)
Catatan:
• Jangan mengisi multi-perajang melebihi tanda maksimum. Lihat tabel
takaran yang disarankan.
• Anda dapat memesan multi-perajang sebagai aksesori ekstra dari dealer
Philips Anda.
• Aksesori multi-perajang dilengkapi dengan unit pisau ekstra. Ini
memungkinkan Anda memproses bahan-bahan mentah (daging/
bawang) secara terpisah dengan satu unit pisau dan memproses bahan
matang/segar (sayuran/buah masak) menggunakan unit pisau ekstra.
Multi-perajang ditujukan untuk
• Merajang bahan-bahan seperti bawang merah, bawang putih, bumbu,
daging, dll.
• Menggiling bahan makanan kering seperti biji merica, biji wijen, beras,
gandum, daging kelapa, kacang-kacangan (berkulit), biji kopi, kacang
kedelai kering, kacang polong kering, keju, remah roti, dsb.
4 Perlindungan terhadap motor yang
panas
Alat ini dilengkapi dengan pelindung kelebihan panas. Jika terlalu panas,
alat akan mati secara otomatis. Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama
30 menit. Lalu colokkan steker kembali ke stopkontak dan nyalakan alat
kembali. Harap hubungi dealer Philips Anda atau pusat layanan resmi Philips
jika pelindung kelebihan panas terlalu sering aktif.
Nederlands
1 Overzicht (Afb. 1)
Plastic blenderkan (alleen
HR2603/HR2604/HR2607)
Tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Deksel van plastic blenderkan
jTumblerdeksel
bPlastic blenderkan kAfdichtring
lTumblerkan
Glazen blenderkan (alleen
HR2605/HR2606/HR2616) Apparaat
c
Deksel van glazen blenderkan
mAfdichtring
dAfdichtring nMesunit
eGlazen blenderkan oIngebouwde beveiliging
Multihakker pMotorunit
fDeksel van multihakker qSnelheidsknop 1: voor blenden op
normale snelheid
gMultihakker rSnelheidsknop 2: voor blenden op
volle snelheid
hAfdichtring
iExtra mesunit voor
multihakker
2 Voorafgaand aan het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie Afb. 6).
Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt.
3 Toepassing
Opmerking:
• Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de
afbeelding niet. 2.
• Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60 seconden
(voor blenderkan en tumbler) of 30 seconden (voor multihakker)
achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verdergaat.
• Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C.
• Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere 'snelheid
1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de puree zacht wordt
en schakel daarna over op de volle snelheid (2) voor krachtig snijden en
blenden.
• Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoen in de kan en tumbler
voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste ingrediĂŤnten.
• Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het
accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met blenden.
• Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het
oppervlak nat is.
• Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en
morsen te voorkomen.
• Gebruik geen vloeistoen met koolzuur om te blenden.
Met de blender (Afb. 3)
Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
De blender is bedoeld voor:
• het mengen van vloeistoen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, drankjes en milkshakes;
• het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise;
• het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen.
Gebruik van de tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605) (Afb. 4)
Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder
de mesunit en plaats het deksel van de tumbler. U kunt nu de tumbler
meenemen en rechtstreeks uit het deksel drinken.
Gebruik van de multihakker (Afb. 5)
Opmerking:
• Vul de multihakker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de
tabel voor de geadviseerde hoeveelheden.
• Opmerking: u kunt de multifunctionele hakmolen als extra accessoire
bestellen bij uw Philips-dealer.
• Het multihakkeraccessoire wordt geleverd met een extra mesunit.
Hierdoor kunt u rauwe ingrediënten (vlees/knoook/ui) verwerken met
de ene mesunit en gekookte/verse ingrediĂŤnten (gekookte groenten/
fruit) met de extra mesunit.
The multifunctionele hakmolen is bedoeld voor
• Snijden van ingrediënten als uien, knoook, kruiden, vlees, etc.
• Malen van droge ingrediënten zoals peperkorrels, sesamzaad, rijst, tarwe,
kokos, noten (gepeld), koebonen, gedroogde sojabonen, gedroogde
erwten, kaas, stukjes brood enz.
4 Oververhittingsbeveiliging motor
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat
oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek vervolgens
de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd
servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
Norsk
1 Oversikt (Fig. 1)
Mikserkanne i plast (bare
HR2603/HR2604/HR2607)
Mikser (bare HR2603/HR2604/
HR2605)
aLokk til mikserkanne i plast jLokk for mikserkanne
bMikserkanne i plast kGummipakning
lKolbe for mikserkanne
Drikkekanne i glass (bare
HR2605/HR2606/HR2616) Hovedenhet
cLokk til mikserkanne i glass mGummipakning
dGummipakning nKnivenhet
eMikserkanne i glass oInnebygd sikkerhetslĂĽs
Multihakker pMotorenhet
fLokk til multihakker qKnapp for hastighet 1: for miksing i
normal hastighet
gMultihakker rKnapp for hastighet 2: for miksing i
full hastighet
hGummipakning
iEkstra knivenhet for
multihakker
2 Før første bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, mü rengjøres grundig før apparatet
brukes for første gang (se Fig. 6).
Det er normalt ü legge merke til ubehagelig lukt under første gangs bruk.
3 Bruk
Merk:
• Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er
angitt i g. 2.
• Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder (for mikserkanne og mikser)
eller 30 sekunder (for multihakker) om gangen nĂĽr du bearbeider store
mengder, og la det avkjøles til romtemperatur før du tar det i bruk igjen.
• Ikke fyll alle tilbehørene med ingredienser som har en temperatur på over
60°C.
• Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en kort
stund for ĂĽ gi mikseren en myk start, og deretter gĂĽr du gradvis over til full
hastighet 2 for ĂĽ fĂĽ kraftig skjĂŚring og miksing.
• Bland alltid sammen væsker og faste ingredienser i kolben og
mikserkannen for ĂĽ fĂĽ bedre miksing. Du mĂĽ aldri mikse bare faste
ingredienser.
• Følg låsemerkets retning for å låse tilbehøret på sokkelen før du mikser.
• Vær forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt når den står på et vått
underlag.
• Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å unngå
søl og lekkasje før bruk.
• Ikke bland med kullsyreholdig væske.
Bruke hurtigmikseren (Fig. 3)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivĂĽet
(0,6 liter), slik at du unngür søl.
Hurtigmikseren skal brukes til ĂĽ
• mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og shaker
• mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
• mose kokte ingredienser, f.eks. til grønnsakssupper
Bruke mikseren (bare HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivĂĽet
(0,6 liter), slik at du unngür søl.
Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern knivenheten,
og sett pĂĽ lokket pĂĽ mikseren. Deretter kan du ta med mikserkannen ut og
drikke direkte fra lokket.
Bruke multihakkeren (Fig. 5)
Merk:
• Ikke fyll multihakkeren over maksimumsmerket. Se tabellen for anbefalte
mengder.
• Du kan bestille den allsidige hakkeren som et ekstra tilbehør fra Philips-
forhandleren.
• Multihakkertilbehøret leveres med en ekstra knivenhet. Dette gir deg
mulighet til ü behandle separate rüvarer (kjøtt/hvitløk/løk) med Ên
knivenhet og tilberedte/ferske ingredienser (tilberedte grønnsaker/
tilberedt frukt) med den ekstra knivenheten.
Den allsidige hakkeren er beregnet pĂĽ
• hakking av ingredienser som løk, hvitløk, urter, kjøtt osv.
• maling av tørre ingredienser som pepperkorn, sesamfrø, ris, hvete,
kokoskjøtt, nøtter (uten skall), kaebønner, tørkede soyabønner, tørkede
erter, ost, brødsmuler osv.
4 Motor med overopphetingsvern
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet
overopphetes, slür det seg av automatisk. Trekk ut støpselet pü apparatet, og
la det avkjøles i 30 minutter. Stikk deretter støpselet i stikkontakten, og slü
pĂĽ apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent
Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte.
PortuguĂŞs
1 VisĂŁo geral (Fig. 1)
Copo misturador de plĂĄstico
(apenas HR2603/HR2604/
HR2607)
Copo para levar (apenas HR2603/
HR2604/HR2605)
aTampa do copo misturador
de plĂĄstico jTampa do copo para levar
bCopo misturador de plĂĄstico kAnel vedante
lCorpo do copo para levar
Copo misturador de vidro
(apenas HR2605/HR2606/
HR2616)
Componente principal
cTampa do copo misturador
de vidro mAnel vedante
dAnel vedante nLâminas
eCopo misturador em vidro oFecho de segurança incorporado
Multipicadora pMotor
fTampa da multipicadora q
BotĂŁo de velocidade 1: para
liquidicação a uma velocidade
normal
gMultipicadora rBotĂŁo de velocidade 2: para
liquidicação à velocidade máxima
hAnel vedante
iLâminas extra para a
multipicadora
2 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a Fig. 6).
A existência de um cheiro desagradåvel durante a primeira utilização Ê normal.
3 Aplicação
Nota:
• Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação máximos
indicados na Fig. 2.
• Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos (para o copo
misturador e para o copo para levar) ou 30 segundos (para a
multipicadora) de cada vez quando processar grandes quantidades
de alimentos e deixe-o arrefecer atĂŠ Ă  temperatura ambiente antes da
utilização seguinte.
• Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma
temperatura superior a 60°C.
• Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade mais lenta,
a velocidade 1, durante um curto perĂ­odo de tempo para permitir um
arranque suave e mude gradualmente para a velocidade mĂĄxima, a
velocidade 2, para garantir um corte e uma liquidicação potentes.
• Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos
copos para obter um melhor resultado de liquidicação. Nunca
liquidique apenas ingredientes sólidos.
• Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na base
de forma segura antes da liquidicação.
• Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornar-se
escorregadio em superfĂ­cies molhadas.
• Certique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente na
peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da utilização.
• Não liquidique com líquidos gaseicados.
Utilização da liquidicadora (Fig. 3)
Nota: nunca encha o copo misturador alÊm da indicação do nível måximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
• Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas e batidos.
• Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese.
• Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas.
Utilizar o copo para levar (apenas HR2603/HR2604/
HR2605) (Fig. 4)
Nota: nunca encha o copo para levar alÊm da indicação do nível måximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar.
Retire as lâminas e encaixe a tampa do copo para levar. Em seguida, pode
retirar o copo para levar e beber diretamente pela tampa.
Utilizar a multipicadora (Fig. 5)
Nota:
• Não encha a multipicadora acima da indicação do nível máximo.
Consulte as quantidades recomendadas na tabela.
• Nota: Pode encomendar a picadora multiusos como acessório extra
junto do seu revendedor Philips.
• O acessório da multipicadora inclui lâminas extra. Isto permite processar
separadamente ingredientes crus (carne/alho/cebola) com as lâminas
originais e ingredientes cozidos/frescos (legumes cozidos/frutas) com as
lâminas extra.
A picadora multiusos destina-se a ser utilizada para:
• Picar alimentos como cebola, alho, ervas, carne, etc.
• Moer ingredientes secos como grãos de pimenta, sementes de sésamo,
arroz, trigo, polpa de coco, frutos secos (com casca), grĂŁos de cafĂŠ, grĂŁos
de soja secos, ervilhas secas, queijo, pĂŁo para pĂŁo ralado, etc.
4 Proteção contra sobreaquecimento
do motor
Este aparelho estå equipado com uma protecção contra sobreaquecimento.
Se o aparelho aquecer excessivamente, desliga-se automaticamente.
Desligue a cha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 30 minutos. Em
seguida, volte a introduzir a cha na tomada eléctrica e ligue novamente o
aparelho. Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistĂŞncia
Philips autorizado, se a protecção contra sobreaquecimento for activada
muitas vezes.
Svenska
1 Översikt (bild 1)
MixerbehĂĽllare i plast (endast
HR2603/HR2604/HR2607)
Drickmugg (endast HR2603/
HR2604/HR2605)
aLock till mixerbehĂĽllare i
plast jLock till drickmugg
bMixerbehüllare i plast kTätningsring
lDrickmugg
MixerbehĂĽllare i glas (endast
HR2605/HR2606/HR2616) Huvudenhet
cLock till mixerbehüllare i glas mTätningsring
dTätningsring nKnivenhet
eMixerbehüllare i glas oInbyggd säkerhetsspärr
Multihackare pMotorenhet
fLock till multihackare qKnapp fĂśr hastighet 1: fĂśr mixning i
normal hastighet
gMultihackare rKnapp fĂśr hastighet 2: fĂśr mixning i
hĂśg hastighet
hTätningsring
iExtra knivenhet till
multihackaren
2 FÜre fÜrsta användning
RengÜr noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder
apparaten fĂśr fĂśrsta gĂĽngen (se bild 6).
Det är normalt att känna en obehaglig lukt under fÜrsta användningen.
3 Användningsomrüden
Obs!
• Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som
anges i bilden. 2.
• Använd inte apparaten längre än 60 sekunder (för mixerbehållare och
drickmugg) eller 30 sekunder (fĂśr multihackaren) ĂĽt gĂĽngen om du tillreder
stora mängder, och lüt den svalna ordentligt innan du använder den igen.
• Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som är varmare än 60°C.
• När du mixar tjockare puréer ska du börja med den lägre hastigheten 1
under en kort stund fÜr att sedan gradvis växla till den hÜgre hastigheten
2 fÜr kraftfull skärning och mixning.
• Tillsätt alltid vätskor tillsammans med fasta ingredienser i behållaren
och drickmuggen fÜr bättre mixningsresultat. Mixa aldrig endast fasta
ingredienser.
• Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på basenheten
innan mixning.
• Var försiktig när du hanterar glasbehållaren eftersom den kan bli hal när
den är blÜt.
• Se till att tätningsringen sitter på plats på knivenheten för att undvika
spill och läckage fÜre användning.
• Mixa inte med kolsyrad vätska.
Använda mixern (bild 3)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehĂĽllaren Ăśver markeringen fĂśr
maxnivĂĽ (0,6 liter).
Mixern används till att:
• Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, drinkar och shakedrycker.
• Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
• Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor.
Använda drickmuggen (endast HR2603/HR2604/
HR2605) (bild 4)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen Ăśver markeringen fĂśr
maxnivĂĽ (0,6 liter).
GÜr smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och sätt
dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka direkt frĂĽn
dricklocket.
Använda multihackaren (bild 5)
Obs!
• Fyll inte multihackaren över markeringen för maxnivån. Se tabellen för
rekommenderade mängder.
• Obs! Du kan beställa multihackaren som ett extra tillbehör från en
Philips-üterfÜrsäljare.
• Tillbehöret till multihackaren levereras med en extra knivenhet. Det gör
att du kan behandla rĂĽa ingredienser (kĂśtt/vitlĂśk/lĂśk) med en knivenhet
och kokta/färska ingredienser (tillagade grÜnsaker/frukt) med den extra
knivenheten.
Multihackaren är avsedd fÜr att
• hacka ingredienser som lök, vitlök, kryddor, kött osv.
• mala ingredienser som pepparkorn, sesamfrön, ris, vete, kokoskött, nötter
(utan skal), kaebönor, torkade sojabönor, torkade ärter, ost, ströbröd
och annat.
4 Överhettningsskydd för motorn
Apparaten är fÜrsedd med Üverhettningsskydd. Om apparaten blir
Üverhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och lüt den
svalna i 30 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och slü
pü apparaten igen. Kontakta din Philips-üterfÜrsäljare eller ett av Philips
auktoriserade serviceombud om Ăśverhettningsskyddet aktiveras fĂśr ofta.
Tßrkçe
1 Genel Bakış (Şek. 1)
Plastik blender haznesi
(yalnÄązca HR2603/HR2604/
HR2607)
SĂźrahi (yalnÄązca (HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Plastik blender haznesi kapağı
jSürahi kapağı
kHalka conta
bPlastik blender haznesi lSĂźrahi haznesi
Cam blender haznesi (yalnÄązca
HR2605/HR2606/HR2616) Ana Ăźnite
cCam blender haznesi kapağı mHalka conta
dHalka conta nBĹçak ßnitesi
eCam blender haznesi oDahili gĂźvenlik kilidi
Çok amaçlı doğrayıcı pMotor ünitesi
fÇok amaçlı doğrayıcı kapağı qHız 1 düğmesi: normal hızda
karıştırma için
gÇok amaçlı doğrayıcı rHız 2 düğmesi: tam hızda karıştırma
için
hHalka conta
iÇok amaçlı doğrayıcı için
ekstra bĹçak ßnitesi
2 Ä°lk kullanÄąmdan Ăśnce
CihazĹ ilk defa kullanmadan Ünce yiyeceklerle temas edecek olan parçalarĹ
iyice temizleyin (bkz. Şek. 6).
Ä°lk kullanÄąmda kĂśtĂź bir koku gelmesi normaldir.
3 Uygulama
Not:
• Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sürelerini aşmayın. 2.
• Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden (blender haznesi
ve sürahisi için) veya 30 saniyeden (çok amaçlı doğrayıcı için) fazla
çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına gelene
kadar soğumasını bekleyin.
• Aksesuarları 60°C'den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle
doldurmayÄąn.
• Yoğun kıvamlı püreleri karıştırırken yavaşça döndürmeye başlamak için
kısa bir süreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve güçlü doğrama ve
karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız ayarına geçin.
• Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve
sĂźrahiye katÄą malzemelerle birlikte sÄąvÄą ekleyin. KatÄą malzemeleri asla tek
başına karıştırmayın.
• Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için
kilitleme işareti yönünü takip edin.
• Cam hazne ıslak yüzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi dikkatlice
tutun.
• Dökülmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka
contanın bıçak ünitesine düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
• Gazlı sıvılarla karıştırmayın.
Blender'in kullanımı (Şek. 3)
Not: Malzemelerin dÜkßlmemesi için blender haznesini hiçbir zaman
maksimum dĂźzey gĂśstergesinin (0,6 litre) Ăźzerinde doldurmayÄąn.
Blenderin kullanĹm amaçlarĹ:
• Süt ürünleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları karıştırmak.
• Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
• Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek.
SĂźrahinin kullanÄąmÄą (yalnÄązca HR2603/HR2604/HR2605)
(Şek. 4)
Not: Malzemelerin dÜkßlmemesi için sßrahiyi hiçbir zaman maksimum dßzey
gĂśstergesinin (0,6 litre) Ăźzerinde doldurmayÄąn.
Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sürahide hazırlayın. Bıçak
ünitesini çıkarın ve sürahi kapağını takın. Ardından sürahiyi dışarıda kullanabilir
ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi yudumlayabilirsiniz.
Çok amaçlı doğrayıcının kullanımı (Şek. 5)
Not:
• Çok amaçlı doğrayıcıyı maksimum göstergesini aşacak şekilde
doldurmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
• Çoklu doğrayıcıyı ekstra aksesuar olarak Philips bayiinden sipariş
edebilirsiniz.
• Çok amaçlı doğrayıcı aksesuarı, ekstra bıçak ünitesi ile birlikte gelir.
Böylece bir bıçak ünitesi ile çiğ malzemeleri (et/sarımsak/soğan), ekstra
bıçak ünitesiyle de pişmiş/taze malzemeleri (pişmiş sebze/meyve) ayrı
ayrı işleyebilirsiniz.
Çoklu doğrayıcı aşağıdaki işlemler için tasarlanmıştır:
• Soğan, sarımsak, baharat, et vb. gibi malzemeleri doğramak.
• Çekilmemiş biber, susam tohumları, pirinç, yulaf, hindistan cevizi içi, fındık
(kabuklu), kahve çekirdeği, soya fasulyesi, kuru bezelye, peynir, ekmek içi
vb. malzemeleri öğütmek.
4 Motor aşırı ısınma koruması
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak
kapanır. Cihazın şini prizden çekerek 30 dakika boyunca soğumasını bekleyin.
Ardından elektrik şini prize takın ve cihazı tekrar açın. Aşırı ısınma koruması
çok sĹk devreye giriyorsa lßtfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis
merkezine başvurun.

(1  )   1
HR2607/ HR2604/ HR2603)   
(
( HR2605/ HR2604/ HR2603) 
a
   
j
 
b
  
k
  
l
 
HR2616/ HR2606/ HR2605)   
(
 
c
   
m
  
d
  
n
 
e
  
o
  
  
p
 
f
   
q
   :1  
g
  
r
   :2  
h
  
i
     
    2
.(6   ) .            
.          
 3
:
•.2          •    (  )  30  (  )  60      
.                 •.  60           •  2            1       
.   •.        .              •.            •.            •.                 •.      
(3  )  
.  ( 0,6)          :
:   
•.            •.       •.     
(4 ) ( HR2605/ HR2604/ HR2603)  
.  ( 0,6)         :
     .       .        
.  
(5 )    
:
•.      .           •. Philips           •         .         
.   ( /) /     (//)
:  
    
•.        •  ( )              
.         
     4
     .         .        
    .              . 30   
.          Philips       Philips

(1 )   1
HR2603/HR2604/ )    
(HR2607
(HR2603/HR2604/HR2605 ) 
a
    
j
 
b
   
k
 
l
 
HR2605/HR2606/ )     
(HR2616
 
c
     
m
 
d
 
n

e
    
o
  
  
p
 
f
  
q
      :1  
g
  
r
      :2  
h
 
i
     
    2
.(6    )                 
.            
   3
:
•.2 .        *          •  30  (     )  60            
.     .       (   ) •.       60       •           1            
. 2          •.       .               •.                  •.                  •.                     •.     
(3 )    
.        ( 0.6)           :
:          
•.                 •.         •.          
(4 ) (HR2603/HR2604/HR2605  )   
.        ( 0.6)          :
         .          .           
.        
(5 )     
:
•.        .          •.  Philips               •  (//)         .          
.      (  / ) /      
        
•.          • ( )                    
.          
     4
 .             .            
  .             .   30       
.  Philips     Philips               


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Mischer
Modell: Daily Collection HR2616

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips Daily Collection HR2616 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Mischer Philips

Bedienungsanleitung Mischer

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-