Philips AVENT SCF553 Bedienungsanleitung

Philips Trinkflasche AVENT SCF553

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Philips AVENT SCF553 (3 Seiten) in der Kategorie Trinkflasche. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
NORSK
Les nÞye alle instruksjoner fÞr bruk. Ta vare pÄ
brukerhÄndboken og produktemballasjen til senere bruk.
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
-Kontinuerlig og langvarig suging av vĂŠske vil
forÄrsake tannrÄte.
-Kontroller alltid temperatur pÄ maten fÞr mating.
-Kast ved fÞrste tegn pÄ skade eller svakhet.
-Oppbevar komponenter som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn.
-Fest aldri til snorer, bÄnd, snÞrebÄnd eller til lÞse
deler av klĂŠrne. Barnet kan bli kvalt.
-Bruk aldri askesmokker eller tuter som narresmokk.
-Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne.
Denne tutekoppen er laget for Ă„ brukes med
fortynnede drikker. Tykke drikker og drikker med
kullsyre eller fruktkjĂžtt kan blokkere ventilen og fĂžre
til at den splittes eller lekker. Denne tutekoppen
er ikke laget for Ă„ tilberede morsmelkerstatning
til spedbarn. Ikke bruk tutekoppen til Ă„ blande og
riste morsmelkerstatning ettersom dette kan tette
hullene og fĂžre til at tutekoppen lekker. Ikke stram
til drikketoppen pÄ tutekoppen for hardt. Ikke
legg tutekoppen i fryseren. Tutekoppen kan ogsÄ
steriliseres i elektrisk ovn og mikrobĂžlgeovn. Bruk
bare en sterilisator for mikrobĂžlgeovn eller Philips
Avent-poser for sterilisering i mikrobĂžlgeovn (SCF297),
hvis du skal sterilisere noen av delene i tutekoppen
i mikrobĂžlgeovnen. SĂžrg for at alle delene er riktig
satt sammen fĂžr du gir tutekoppen til et barn. Det
er ikke anbefalt Ă„ bruke en mikrobĂžlgeovn for Ă„
varme opp babymat eller drikke. MikrobĂžlger kan
Ăždelegge verdifulle nĂŠringsstoffer i mat/drikke samt
gi lokaliserte hĂžye temperaturer. Hvis du bestemmer
deg for Ä bruke mikrobÞlgeovn, vÊr pÄpasselig med Ä
rĂžre i den oppvarmede maten/drikken for Ă„ sĂžrge for
jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen fĂžr
servering. For Ä unngÄ skÄlding mÄ du la varm vÊske
avkjĂžles fĂžr du fyller tutekoppen. Sett beholderen inn
i mikrobĂžlgeovnen uten ventil, skruring, tut og lokk.
Ikke la barn leke med smÄ deler eller gÄ/lÞpe med
asker eller kopper. Kast alltid morsmelk som er til
overs etter mÄltidet. UndersÞk fÞr hver bruk, og dra
askesmokken eller tuten i alle retninger. Kast ved
fÞrste tegn pÄ skade eller svakhet. Ikke bruk smokken
eller tuten og hĂ„ndtakene med en glassaske.
FĂžr bruk fĂžrste gang
Ta fra hverandre samtlige deler, rengjĂžr og deretter
steriliser dem ved Ă„ la dem ligge i kokende vann
i 5 minutter eller ved Ă„ bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette Ăžker hygienen.
Sette sammen asken
Sett alltid sammen og ta fra hverandre tutekoppen
som vist pĂ„ guren i denne brukerveiledningen.
RengjĂžring og oppbevaring
RengjĂžr alle deler fĂžr hver bruk for Ă„ sikre god
hygiene. Etter hvert bruk, tar du fra hverandre alle
deler, vasker dem i varmt sÄpevann, fjerner eventuelle
matrester og skyller godt. Steriliser deretter ved
hjelp av et Philips Avent-steriliseringsapparat eller
gjennom koking i 5 minutter. SĂžrg for at du vasker
hendene grundig, og at overatene er rene fþr de
kommer i kontakt med steriliserte deler. Pass pÄ under
sterilisering med kokende vann at delene ikke berĂžrer
sidene pÄ kasserollen. Det kan fÞre til uopprettelig
deformasjon, defekt eller skade pÄ produktet som
Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Fargestoffer
i maten kan fĂžre til misfarging av deler. Produktet
tÄler oppvaskmaskin. Ikke plasser produktet i en
oppvarmet ovn. Ikke la koppdelene komme i kontakt
med overater som er vasket med skurende eller
antibakterielle rengjĂžringsmidler. Vi anbefaler at du
bytter tutene hver 3. mÄned. Oppbevar tutene i en
tþrr, tildekket beholder. Ikke la askesmokken eller
tuten ligge i direkte sollys, varme eller
desinseringsmiddel (steriliseringslþsning) lenger enn
det som er anbefalt, da smokken kan bli skadet.
Kompatibilitet (g. 1)
GĂ„ til eller kontakt din www.philips.com/support
lokale forbrukerstĂžtte hvis du trenger reservedeler.
Du kan mikse og matche Philips Avent aske- og
koppdeler og sette sammen produktet som passer
best for deg, nÄr du trenger det. Alle Philips Avent
Natural-asker og Philips Avent-kopper er kompatible,
bortsett fra glassaskene og My First Big Kid Cup /
voksen-koppen (SCF78X).
StĂžtte
Hvis du trenger stÞtte eller informasjon, kan du gÄ til
www.philips.com/support.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kÀyttöÀ. SÀilytÀ
kÀyttöopas ja tuotepakkaus myöhempÀÀ kÀyttöÀ
varten.
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
-Jatkuva, pitkÀaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa
kariesta.
-Tarkista aina ruoan lÀmpötila ennen syöttÀmistÀ.
-HÀvitÀ tuote heti, mikÀli huomaat siinÀ merkkejÀ
vaurioista tai huonokuntoisuudesta.
-SÀilytÀ kaikki osat, jotka eivÀt ole kÀytössÀ, lapsen
ulottumattomissa.
-ÄlĂ€ koskaan kiinnitĂ€ nauhoihin, naruihin, pitseihin tai
vaatteiden irrallisiin osiin. Lapsi saattaa kuristua.
-ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ tuttipullon tuttia tai nokkaa
tavallisena tuttina.
-KÀytÀ tÀtÀ tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
TÀmÀ nokkamuki on tarkoitettu laimeiden
juomien nauttimiseen. Sakeat, poreilevat tai
paljon hedelmÀlihaa sisÀltÀvÀt juomat voivat
tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen vuotamisen
tai hajoamisen. Nokkamukia ei ole suunniteltu
Ă€idinmaidonkorvikkeelle. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ nokkamukia
Ă€idinmaidonkorvikkeen sekoittamiseen, koska se voi
tukkia ilma-aukot ja saada nokkamukin vuotamaan.
ÄlĂ€ kiristĂ€ nokkamukin kantta liikaa. ÄlĂ€ laita mukia
pakastelokeroon. Nokkamukin voi steriloida myös
sÀhköllÀ ja mikroaalloilla. KÀytÀ nokkamukin kaikkien
osien sterilointiin mikroaaltouunissa ainoastaan
mikroaaltosterilointilaitetta tai Philips Avent
-mikrosterilointipusseja (SCF297). Tarkista, ettÀ kaikki
osat on koottu oikein, ennen kuin annat nokkamukin
lapsellesi. Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole
suositeltavaa lÀmmittÀÀ mikroaaltouunissa. Mikroaallot
voivat tuhota joitakin ruoan/juoman arvokkaita
ravintoaineita. LisÀksi ruoka/juoma voi kuumentua
epÀtasaisesti. Jos pÀÀtÀt kÀyttÀÀ mikroaaltouunia,
sekoita lÀmmitetyt ruoat/juomat huolellisesti lÀmmön
tasaisen jakautumisen varmistamiseksi ja tarkista
niiden lÀmpötila ennen tarjoilua. VÀltÀ palovammat
antamalla kuuman nesteen jÀÀhtyÀ ennen nokkamukin
tÀyttÀmistÀ. Aseta mikroaaltouuniin pelkkÀ pullo
ilman venttiiliÀ, kierrerengasta, nokkaa ja kantta.
ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ pienillĂ€ osilla tai kĂ€vellĂ€/
juosta kÀyttÀessÀÀn pulloja tai mukeja. HeitÀ aina
ylimÀÀrÀinen maito pois syöttÀmisen jÀlkeen. Tarkasta
ennen jokaista kÀyttöÀ ja vedÀ tuttia tai nokkaa
kaikkiin suuntiin. HÀvitÀ tuote heti, mikÀli huomaat
siinĂ€ merkkejĂ€ vaurioista tai huonokuntoisuudesta. ÄlĂ€
kÀytÀ tuttia, nokkaa ja kahvoja lasipullossa.
KÀyttöönotto
Pura kaikki osat, puhdista ja sitten steriloi osat
laittamalla ne 5 minuutiksi kiehuvaan veteen tai steriloi
ne Philips Avent -sterilointilaitteessa. TÀmÀ parantaa
hygieniaa.
Kokoaminen
Kokoa ja pura nokkakuppi aina tÀssÀ kÀyttöoppaassa
kuvatulla tavalla.
Puhdistus ja sÀilytys
Pese hygienian varmistamiseksi kaikki osat
ennen jokaista kÀyttökertaa. Pura kaikki osat
jokaisen kÀyttökerran jÀlkeen, pese ne lÀmpimÀllÀ
saippuavedellÀ, poista ruuantÀhteet ja huuhtele osat
kunnolla. Steriloi Philips Avent -sterilointilaitteessa
tai keitÀ 5 minuuttia. Varmista, ettÀ peset kÀtesi
perusteellisesti ja ettÀ puhdistettujen osien kanssa
kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. EstÀ
osia koskettamasta kattilan reunaa, kun steriloit ne
vedessÀ keittÀmÀllÀ. TÀmÀ voi aiheuttaa tuotteessa
pysyviÀ muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista
Philips ei ole vastuussa. ElintarvikevÀrit saattavat
vĂ€rjĂ€tĂ€ kupin osia. TĂ€mĂ€ tuote kestÀÀ konepesun. ÄlĂ€
aseta tuotetta kuumaan uuniin. ÄlĂ€ anna kupin osien
joutua kosketuksiin hankaavien tai antibakteeristen
puhdistusaineiden kanssa tai aseta osia pinnoille, joilla
on tÀllaisia aineita. Suosittelemme nokkien
vaihtamista 3 kuukauden vÀlein. SÀilytÀ nokkia
kuivassa, kannellisessa astiassa. ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ tuttipullon
tuttia tai nokkaa suoraan auringonpaisteeseen
tai kuumaan paikkaan, ÀlÀkÀ jÀtÀ niitÀ
desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen) suositeltua
pidemmÀksi aikaa, koska se voi heikentÀÀ niitÀ.
Yhteensopivuus (kuva 1)
Jos haluat hankkia varaosia, kÀy osoitteessa
www.philips.com/support tai ota yhteyttÀ
paikalliseen kuluttajapalvelukeskukseen. Voit yhdistellÀ
Philips Avent -pullon ja mukin osia haluamallasi tavalla
ja luoda tuotteen, joka vastaa tarpeitasi kaikissa
tilanteissa. Kaikki Philips Avent Natural -pullot ja Philips
Avent -mukit ovat keskenÀÀn yhteensopivia, paitsi
lasipullot ja My First Big Kid Cup / Aikuisten muki
(SCF78X).
Tuki
Osoitteessa on www.philips.com/support
lisÀtietoja ja tukea tuotteen kÀyttÀmisestÀ.
SVENSKA
LÀs alla instruktioner noggrant före anvÀndning. BehÄll
anvÀndarhandboken och produktförpackningen för
framtida bruk.
För ditt barns sÀkerhet och hÀlsa
VARNING!
-Att dricka ur nappaska oavbrutet och under lĂ„ng tid
kan ge upphov till karies.
-Kontrollera alltid vÀtskans temperatur innan
matning.
-Kasta vid första tecken pÄ skador eller slitage.
-Förvara alla komponenter som inte anvÀnds utom
rÀckhÄll för barn.
-SÀtt aldrig fast i band eller lösa delar pÄ klÀderna.
Det kan innebÀra stryprisk.
-AnvÀnd aldrig matningsnappar eller pip som napp.
-Produkten ska alltid anvÀndas under uppsikt av en
vuxen.
Den hÀr pipmuggen Àr avsedd för utspÀdda drycker.
Drycker som Ă€r trögytande eller innehĂ„ller kolsyra
eller fruktkött kan blockera ventilen sÄ att den
skadas eller börjar lÀcka. Den hÀr muggen Àr inte
gjord för anvÀndning med bröstmjölksersÀttning.
AnvÀnd inte pipmuggen till att blanda eller skaka
bröstmjölksersÀttning, eftersom det kan tÀppa till
hÄlen och leda till att pipmuggen lÀcker. Skruva
inte fast dricklocket pÄ pipmuggen för hÄrt. LÀgg
inte pipmuggen i frysfacket. Pipmuggen kan Àven
steriliseras med en elektrisk sterilisator eller i
en mikrovÄgsugn. AnvÀnd endast en sterilisator
för mikrovÄgsugn eller Philips Avent-pÄsar för
Ängsterilisering i mikrovÄgsugn (SCF297) för att
sterilisera pipmuggen i en mikrovÄgsugn. Se till att
alla delar har monterats pÄ rÀtt sÀtt innan du ger
pipmuggen till barnet. Vi rekommenderar inte att
du vÀrmer upp mat eller dryck till spÀdbarn i en
mikrovÄgsugn. MikrovÄgsugnar kan förstöra viktiga
nÀringsÀmnen i mat och dryck samt skapa ojÀmnt
fördelad hög temperatur. Om du anvÀnder en
mikrovÄgsugn ska du alltid vara noga med att röra
om den uppvÀrmda maten och drycken sÄ att vÀrmen
fördelas jÀmnt. Kontrollera Àven temperaturen före
servering. Förhindra brÀnnskador genom att lÄta varma
vÀtskor svalna innan du hÀller dem i pipmuggen.
Placera enbart behÄllaren i mikrovÄgsugnen, inte
ventilen, skruvringen, pipen och locket. LĂ„t inte barn
leka med smÄ delar, eller gÄ/springa nÀr de anvÀnder
askor eller muggar. Kasta alltid bort bröstmjölk
som blir över efter en matning. Kontrollera före varje
anvÀndning och dra matningsnappen eller pipen i
alla riktningar. Kasta vid första tecken pÄ skador eller
slitage. AnvÀnd inte matningsnappen eller pip och
handtagen med en glasaska.
Före första anvÀndningen
Ta isÀr alla delar. Rengör och sterilisera sedan delarna
genom att placera dem i kokande vatten i fem minuter
eller sterilisera dem med en Philips Avent-sterilisator.
Detta sÀkerstÀller hygienen.
Montering
Du ska alltid montera ihop och ta isÀr pipmuggen
enligt bilden i den hÀr anvÀndarhandboken.
Rengöring och förvaring
Rengör alla delar före varje anvÀndning för att
sÀkerstÀlla hygienen. Efter varje anvÀndning ska du
ta isÀr alla delar, tvÀtta dem med varmt vatten och
diskmedel, ta bort matrester och skölja dem noga.
Sterilisera sedan delarna med en Philips Avent-
sterilisator eller i kokande vatten i fem minuter. Var
noga med att tvÀtta hÀnderna och se till att alla ytor
Ă€r rena innan de kommer i kontakt med steriliserade
delar. Se till att delarna inte vidrör sidorna pÄ
kastrullen nÀr du steriliserar dem i kokande vatten.
Det kan leda till deformering, defekter och skador som
Philips inte kan hÄllas ansvariga för. FÀrg i mat
kan missfÀrga delarna. Den hÀr produkten kan
maskindiskas. Placera aldrig produkten i en varm
ugn. LÄt inte muggens delar fÄ kontakt med eller
placeras pÄ ytor som har rengjorts med slipande eller
bakteriedödande rengöringsmedel. Vi rekommenderar
att du byter ut piparna var tredje mÄnad. Förvara
piparna i en torr övertÀckt behÄllare. LÀmna aldrig
en matningsnapp eller pip i direkt solljus eller vÀrme
eller lÀngre Àn rekommenderat i desinfektionsmedel
(steriliseringslösning), eftersom det kan försvaga
nappen eller pipen.
Kompatibilitet (bild 1)
För reservdelar, besök www.philips.com/support
eller kontakta ditt lokala konsumentvÄrdscenter.
Mixa och matcha delar för Philips Avent-askor och
-muggar för att skapa en produkt som fungerar för
dig och dina behov. Alla Philips Avent Natural-askor
och Philips Avent-muggar Àr kompatibla, förutom med
glasaskor, My First Big Kid Cup och Mugg för större
barn (SCF78X).
Support
Om du behöver support eller information kan du
besöka oss pÄ .www.philips.com/support
TIáșŸNG VIỆT
Đọc ká»č táș„t cáșŁ hướng dáș«n trước khi sá»­ dỄng. Giữ hướng
dáș«n sá»­ dỄng vĂ  bao bĂŹ sáșŁn pháș©m để tiện tham kháșŁo
sau nĂ y.
VĂŹ sức khỏe vĂ  sá»± an toĂ n của con báșĄn
CáșąNH BÁO!
-Việc bĂș thức ăn dáșĄng lỏng liĂȘn tỄc vĂ  kĂ©o dĂ i sáșœ gĂąy
hỏng răng.
-LuĂŽn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho ăn.
-Váș„t bỏ nĂșm vĂș ngay khi cĂł dáș„u hiệu đáș§u tiĂȘn của sá»±
hÆ° hỏng hoáș·c kĂ©m.
-Để cĂĄc bộ pháș­n khĂŽng sá»­ dỄng ngoĂ i táș§m với của
tráș» em.
-KhĂŽng buộc vĂ o dĂąy diện, ruy băng, dĂąy buộc hoáș·c
cĂĄc bộ pháș­n lỏng láș»o của quáș§n ĂĄo. BĂ© cĂł thể bị
ngháșčt cổ.
-KhĂŽng sá»­ dỄng nĂșm vĂș thĂŽng khĂ­ hoáș·c vĂČi lĂ m ty
ngáș­m.
-LuĂŽn sá»­ dỄng sáșŁn pháș©m nĂ y với sá»± giĂĄm sĂĄt của
người lớn.
Ly cĂł vĂČi nĂ y Ä‘Æ°á»Łc thiáșżt káșż để dĂčng với đồ uống pha
loĂŁng. Những loáșĄi đồ uống đáș·c, cĂł ga hoáș·c nhuyễn cĂł
thể lĂ m táșŻc van vĂ  khiáșżn cho ly bị hỏng hoáș·c rĂČ rỉ. Ly
cĂł vĂČi khĂŽng Ä‘Æ°á»Łc thiáșżt káșż để pha cháșż sữa cĂŽng thức.
KhĂŽng dĂčng ly cĂł vĂČi để trộn hoáș·c láșŻc sữa cĂŽng thức
vĂŹ nhÆ° váș­y cĂł thể lĂ m táșŻc lỗ vĂ  khiáșżn cho ly bị rĂČ rỉ.
KhĂŽng đáș­y náșŻp quĂĄ cháș·t lĂȘn ly cĂł vĂČi. KhĂŽng đáș·t ly cĂł
vĂČi vĂ o khoang đîng láșĄnh. Ly cĂł vĂČi cĆ©ng thĂ­ch hợp với
phÆ°ÆĄng phĂĄp khá»­ trĂčng báș±ng điện vĂ  lĂČ vi sĂłng. Chỉ
sá»­ dỄng hộp tiệt trĂčng trong lĂČ vi sĂłng hoáș·c tĂși tiệt
trĂčng trong lĂČ vi sĂłng của Philips Avent (SCF297) để
tiệt trĂčng cĂĄc bộ pháș­n của ly cĂł vĂČi trong lĂČ vi sĂłng.
PháșŁi báșŁo đáșŁm táș„t cáșŁ cĂĄc bộ pháș­n Ä‘Æ°á»Łc láșŻp đáș·t đĂșng
cĂĄch trước khi đưa ly cĂł vĂČi cho con báșĄn sá»­ dỄng.
KhĂŽng nĂȘn dĂčng lĂČ vi sĂłng để hĂąm nĂłng thức ăn hoáș·c
đồ uống cho bĂ©. LĂČ vi sĂłng cĂł thể lĂ m máș„t cáș„c cháș„t
dinh dÆ°á»Ąng cĂł giĂĄ trị trong thức ăn/đồ uống vĂ  cĂł
thể lĂ m nĂłng khĂŽng đều. Náșżu quyáșżt định sá»­ dỄng lĂČ
vi sĂłng, báșĄn cáș§n cá»±c kỳ cáș©n tháș­n khuáș„y thức ăn/đồ
uống đã hĂąm nĂłng để đáșŁm báșŁo nhiệt phĂąn bố đều vĂ 
kiểm tra nhiệt độ trước khi cho ăn. Để trĂĄnh bị bỏng,
để cháș„t lỏng nĂłng nguội xuống trước khi đổ vĂ o ly cĂł
vĂČi. Chỉ đáș·t dỄng cỄ chứa vĂ o lĂČ vi sĂłng, khĂŽng kĂšm
theo van, vĂČng váș·n, vĂČi vĂ  náșŻp. KhĂŽng cho tráș» em chÆĄi
với cĂĄc bộ pháș­n nhỏ hoáș·c đi/cháșĄy khi đang bĂș bĂŹnh
hoáș·c uống báș±ng cốc. LuĂŽn bỏ pháș§n sữa máșč cĂČn láșĄi sau
khi cho con bĂș xong. Kiểm tra trước mỗi láș§n sá»­ dỄng
vĂ  kĂ©o nĂșm vĂș thĂŽng khĂ­ hoáș·c vĂČi theo mọi hướng.
Váș„t bỏ nĂșm vĂș ngay khi cĂł dáș„u hiệu đáș§u tiĂȘn của sá»±
hÆ° hỏng hoáș·c kĂ©m. KhĂŽng sá»­ dỄng nĂșm vĂș thĂŽng khĂ­
hoáș·c vĂČi vĂ  tay cáș§m với bĂŹnh sữa thủy tinh.
TrÆ°î„›c khi sî„­ dî„„ng ln đu
ThĂĄo táș„t cáșŁ cĂĄc bộ pháș­n, vệ sinh vĂ  sau đó tiệt trĂčng
cĂĄc bộ pháș­n báș±ng cĂĄch cho vĂ o nước sĂŽi trong 5 phĂșt
hoáș·c tiệt trĂčng báș±ng mĂĄy tiệt trĂčng Philips Avent.
PhÆ°ÆĄng phĂĄp nĂ y giĂșp đáșŁm báșŁo vệ sinh.
LáșŻp rĂĄp
LuĂŽn láșŻp rĂĄp hoáș·c thĂĄo rụ ly cĂł vĂČi nhÆ° hiển thị ở hĂŹnh
minh họa trong hướng dáș«n sá»­ dỄng.
Vệ sinh vĂ  báșŁo dÆ°á»Ąng mĂĄy
LĂ m sáșĄch táș„t cáșŁ bộ pháș­n trước mỗi láș§n sá»­ dỄng để
đáșŁm báșŁo vệ sinh. Sau mỗi láș§n sá»­ dỄng, thĂĄo táș„t cáșŁ
cĂĄc bộ pháș­n, rá»­a báș±ng nước xĂ  phĂČng áș„m, loáșĄi bỏ
toĂ n bộ thức ăn thừa vĂ  sĂșc tháș­t ká»č. Sau đó tiệt trĂčng
báș±ng mĂĄy tiệt trĂčng Philips Avent hoáș·c đun sĂŽi trong
5 phĂșt. ĐáșŁm báșŁo lĂ  báșĄn rá»­a tay tháș­t ká»č vĂ  cĂĄc bề máș·t
đều sáșĄch sáșœ trước khi tiáșżp xĂșc với cĂĄc bộ pháș­n đã tiệt
trĂčng. Trong khi khá»­ trĂčng báș±ng nước sĂŽi, trĂĄnh để
cĂĄc bộ pháș­n cháșĄm vĂ o thĂ nh nồi. Náșżu khĂŽng, sáșŁn
pháș©m cĂł thể bị biáșżn dáșĄng khĂŽng sá»­a Ä‘Æ°á»Łc hoáș·c bị
hỏng vĂ  Philips sáșœ khĂŽng chịu trĂĄch nhiệm. Pháș©m mĂ u
cĂł thể lĂ m đổi mĂ u cĂĄc bộ pháș­n. CĂł thể rá»­a sáșŁn pháș©m
nĂ y trong mĂĄy rá»­a chĂ©n. KhĂŽng để sáșŁn pháș©m trong
lĂČ nĂłng. KhĂŽng để cĂĄc bộ pháș­n của cốc tiáșżp xĂșc hoáș·c
đáș·t lĂȘn cĂĄc bề máș·t cĂł cháș„t táș©y rá»­a ăn mĂČn vĂ  khĂĄng
khuáș©n. BáșĄn nĂȘn thay nĂșm vĂČi sau mỗi 3 thĂĄng. Để vĂČi
trong bĂŹnh chứa khĂŽ rĂĄo, cĂł náșŻp đáș­y. KhĂŽng để nĂșm
vĂș thĂŽng khĂ­ hoáș·c vĂČi dưới ĂĄnh náșŻng trá»±c tiáșżp hoáș·c
gáș§n nguồn nhiệt, hoáș·c ngĂąm trong cháș„t khá»­ trĂčng
(dung dịch khá»­ trĂčng) trong thời gian lĂąu hÆĄn thời
gian khuyáșżn cĂĄo, vĂŹ lĂ m nhÆ° váș­y cĂł thể lĂ m giáșŁm cháș„t
lÆ°á»Łng của nĂșm vĂș.
TĂ­nh tÆ°ÆĄng thĂ­ch (HĂŹnh 1)
Để mua bộ pháș­n thay tháșż, vui lĂČng truy cáș­p
www.philips.com/support hoáș·c liĂȘn hệ với Trung
tĂąm Chăm sĂłc KhĂĄch hĂ ng táșĄi Việt Nam. Káșżt hợp cĂĄc
bộ pháș­n bĂŹnh vĂ  ly của Philips Avent để táșĄo thĂ nh sáșŁn
pháș©m phĂč hợp với báșĄn náșżu cáș§n. Táș„t cáșŁ cĂĄc bĂŹnh sữa
Philips Avent Natural vĂ  cốc Philips Avent đều tÆ°ÆĄng
thĂ­ch, ngoáșĄi trừ chai thủy tinh vĂ  Cốc cho tráș» mới lớn/
Cốc cho tráș» đã lớn (SCF78X).
Hỗ trợ
Náșżu báșĄn cáș§n thĂŽng tin hoáș·c hỗ trợ, vui lĂČng truy cáș­p
www.philips.com/support.
TÜRKÇE
Kullanmadan önce bĂŒtĂŒn talimatları dikkatli bir Ɵekilde
okuyun. Kullanım kılavuzunu ve ĂŒrĂŒn ambalajını daha
sonra baƟvurmak ĂŒzere saklayın.
Çocuğunuzun gĂŒvenliği ve sağlığı için
UYARILAR!
-Uzun sĂŒreli sıvı emilimi diƟ Ă§ĂŒrĂŒklerine sebep olabilir.
-Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda
sıcaklığını kontrol ediniz.
-Zayıama veya hasar belirtisi gördĂŒÄŸĂŒnĂŒz anda
kullanmayı bırakınız.
-Kullanılmadığı zamanlarda ĂŒrĂŒn parçalarını
çocukların ulaƟamayacağı yerlerde saklayınız.
-Asla ip, kordon, kurdele p1-ya da serbest hareket
edebilen kıyafet parçalarına tutturmayınız.
Çocuğunuz dolanabilir.
-Biberon emziklerini veya bardak uçlarını kesinlikle
normal emzik gibi kullanmayın.
-Bu ĂŒrĂŒnĂŒ her zaman yetiƟkin gözetiminde kullanınız.
Bu damlatmaz bardak, seyreltilmiƟ içeceklerle
kullanılmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır. Kalın, köpĂŒklĂŒ ve posalı
içecekler val tıkayabilir ve bardağın kırılmasına p1-ya da
sıvı sızdırmasına sebep olabilir. Bu damlatmaz bardak,
bebek maması hazırlamak için tasarlanmamÄ±ĆŸtır. Delikleri
tıkayıp bardağın sızıntı yapmasına neden olacağından
damlatmaz bardağı bebek mamasını karÄ±ĆŸtırmak veya
çalkalamak için kullanmayın. Damlatmaz bardağın
ucunu çok fazla sıkarak kapatmayın. Damlatmaz bardağı
dondurucu bölmesine koymayın. Damlatmaz bardak
elektrikli ĂŒrĂŒnlerde ve mikrodalgada da sterilize edilebilir.
Damlatmaz bardağın parçalarını mikrodalgada sterilize
ederken mutlaka bir mikrodalga sterilizatörĂŒ veya
Philips Avent mikrodalga sterilizasyon torbası (SCF297)
kullanın. Damlatmaz bardağı çocuğunuza vermeden
önce tĂŒm parçaların dĂŒzgĂŒn bir Ɵekilde takıldığından
emin olun. Bebek yiyeceklerini veya içecekleri ısıtmak
için mikrodalga kullanılması tavsiye edilmez. Mikrodalga
fırın, yiyecek/içeceklerdeki değerli besinleri yok edebilir
ve bölgesel olarak yĂŒksek sıcaklık ĂŒretebilir. Mikrodalga
fırın kullanmaya karar verirseniz, eƟit ısı dağılımı
sağlamak için ısıtılmÄ±ĆŸ yiyecekleri/içecekleri mutlaka
karÄ±ĆŸtırmaya özen gösterin ve servis etmeden önce
sıcaklığı kontrol edin. Bebeğinizin yanmasını önlemek
için damlatmaz bardağı doldurmadan önce sıcak sıvının
soğumasını bekleyin. Valf, vida halkası, bardak ucu ve
kapak takılı olmadan yalnızca hazneyi mikrodalga fırına
koyun. Çocukların kĂŒĂ§ĂŒk parçalarla oynamasına veya
ƟiƟeleri p1-ya da kapları kullanırken yĂŒrĂŒmesine/koƟmasına
izin vermeyin. Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne
sĂŒtĂŒnĂŒ mutlaka atın. Biberon emziğini veya bardak
ucunu her kullanımdan önce tĂŒm yönlere doğru çekerek
inceleyin. Zayıama veya hasar belirtisi gördĂŒÄŸĂŒnĂŒz
anda kullanmayı bırakınız. Biberon emziğini veya bardak
ucunu ve kulpları cam biberonla kullanmayın.
My Easy
Sippy Cup
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke
Philips N.V. / Les marques commerciales sont la
propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi
commerciali e depositati sono di proprietĂ  di
Koninklijke Philips N.V.
© 2022 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés. /
Tutti i diritti riservati.
4213.354.0812.6 (21/09/2022)
SCF551 SCF553
İlk kullanımdan önce
TĂŒm parçaları sökĂŒn, temizleyin ve ardından 5 dakika
boyunca kaynar su içinde bekleterek p2-ya da Philips
Avent sterilizasyon cihazı kullanarak sterilize edin. Bu
uygulama hijyen açısından gereklidir.
Parçaları birleƟtirme
Damlatmaz bardağı mutlaka bu kullanım kılavuzunda
verilen Ɵekilde gösterildiği gibi takın ve çıkarın.
Cihazın temizliği ve saklanması
Hijyen sağlamak için tĂŒm parçaları her kullanımdan önce
yıkayın. Her kullanımdan sonra tĂŒm parçaları sökĂŒn,
sıcak ve sabunlu suda yıkayın, yiyecek kalıntılarını
temizleyin ve iyice durulayın. Ardından bir Philips
Avent sterilizasyon cihazı kullanarak sterilize edin veya
5 dakika boyunca kaynatın. Sterilize edilmiƟ parçalarla
temas etmeden önce ellerinizi iyice yıkadığınızdan
ve yĂŒzeylerin temiz olduğundan emin olun. Kaynar
suda parçaları sterilize ederken parçaların tencere
kenarlarına temas etmesini önleyin. Bu, Philips’in
sorumlu tutulamayacağı ve geri dönĂŒĆŸĂŒ olmayan ĂŒrĂŒn
deformasyonuna, hatasına ve hasarlara yol açabilir.
Gıda boyaları, parçaların renginin solmasına neden
olabilir. Bu ĂŒrĂŒn bulaĆŸÄ±k makinesinde yıkanabilir. ÜrĂŒnĂŒ
ısıtılmÄ±ĆŸ fırına koymayın. Kabın parçalarını aĆŸÄ±ndırıcı veya
antibakteriyel temizlik malzemeleriyle temas ettirmeyin
veya ĂŒzerinde bunların bulunduğu yĂŒzeylere koymayın.
Bardak uçlarının 3 ayda bir değiƟtirilmesini öneririz.
Bardak uçlarını kuru ve kapalı bir kapta saklayın.
Yıpranmasına yol açabileceğinden biberon emziğini
veya bardak ucunu doğrudan gĂŒneƟ Ä±ĆŸÄ±ÄŸÄ±na veya ısıya
maruz kalacak Ɵekilde veya dezenfektan (sterilizasyon
solĂŒsyonu) içinde bırakmayın.
Uyumluluk (ƞek. 1)
Yedek parça talepleriniz için lĂŒtfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin
veya yerel MĂŒĆŸteri Hizmetleri Merkezi’nize ulaĆŸÄ±n. Philips
Avent biberon ve bardak parçalarını istediğiniz gibi
karÄ±ĆŸtırıp birleƟtirerek ihtiyacınız olan ĂŒrĂŒnĂŒ yaratın.
Cam biberonlar ve My First Big Kid Cup/YetiƟkin Bardağı
(SCF78X) haricinde tĂŒm Philips Avent Natural biberonları
ve Philips Avent alÄ±ĆŸtırma bardakları uyumludur.
Destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lĂŒtfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
한ꔭ얎
ì‚Źìš©í•˜êž° 전에 ëȘšë“  지ìčšì„ ìŁŒì˜ êčŠêȌ 읜윌십시였. 햄후
ì°žìĄ°ë„Œ 위핎 ì‚Źìš©ìž ì„€ëȘ…ì„œ 및 제품 íŹìž„ì„ ëłŽêŽ€í•ŽìŁŒì‹œêž°
바랍니닀.
아Ʞ의 ì•ˆì „êłŒ 걎강을 위한
ìŁŒì˜ ì‚Źí•­!
-ì•„êž°ê°€ 임시간 êł„ì†í•˜ì—Ź ì•ĄìČŽë„Œ ëčšë©Ž 충ìč˜ê°€ 생Ꞟ 수
있슔니닀.
-수유나 읎유 전에는 반드시 음식의 옚도넌 확읞하십시였.
-손상되거나 앜핎진 부분읎 발êȏ되멎 바로 폐Ʞ하십시였.
-ì‚Źìš©í•˜ì§€ 않는 부품은 얎늰읎의 손읎 ë‹żì§€ 않는 임소에
ëłŽêŽ€í•˜ì‹­ì‹œì˜€.
-임난감에 의넘의 쀄, 늏볞, 레읎슀, êł ì •ë˜ì§€ 않은 부분을
ë§€ë‹Źì•„ì„œëŠ” 절대 안됩니닀. ì•„êž°ê°€ 질식할 수 있슔니닀.
-젖ꌭ지 또는 슀파우튞넌 ë…žëŠŹê°œëĄœ ì‚Źìš©í•˜ì§€ 마십시였.
-ëłž 제품은 반드시 성읞의 êŽ€ëŠŹ 아래 ì‚Źìš©í•˜ì‹­ì‹œì˜€.
읎 슀파우튞 컔은 íŹì„ëœ ìŒëŁŒì— ì‚Źìš©í•˜êž° 위한 제품입니닀.
ìŒëŁŒê°€ 걞쭉하거나, 탄산읎거나, êłŒìœĄìŽ 있을 êČœìš° 밞람가
막혀 슀파우튞 컔읎 êčšì§€ê±°ë‚˜ 샐 수 있슔니닀. 읎 슀파우튞
컔은 분유넌 타Ʞ 위핎 ì„€êł„ëœ 제품읎 아닙니닀. 분유넌
섞거나 타는 데 슀파우튞 컔을 ì‚Źìš©í•˜ì§€ 마십시였.
ê”Źë©ìŽ 막혀 샐 수 있슔니닀. 슀파우튞 컔의 상닚을 너묮
ì„žêȌ ìĄ°ìŽì§€ 마십시였. 슀파우튞 컔을 냉동싀에 ë„Łì§€
마십시였. 슀파우튞 컔은 ì „êž° 소독읎나 전자레읞지
소독에도 적합합니닀. ì „ìžë ˆìžì§€ëĄœ 슀파우튞 컔의 부품을
소독하렀멎 전자레읞지 소독Ʞ나 필늜슀 아ëȀ튞 전자레읞지
소독 ìŁŒëšžë‹ˆ(SCF297)만 ì‚Źìš©í•˜ì‹­ì‹œì˜€. 슀파우튞 컔을
아읎에êȌ ìŁŒêž° 전에 ëȘšë“  부품읎 ì œëŒ€ëĄœ ìĄ°ëŠœë˜ì—ˆëŠ”ì§€
확읞하십시였. 읎유식읎나 ìŒëŁŒë„Œ 데우Ʞ 위핎
전자레읞지넌 ì‚Źìš©í•˜ì§€ 않는 êČƒìŽ ìą‹ìŠ”ë‹ˆë‹€. 전자레읞지넌
ì‚Źìš©í•˜ë©Ž 음식/ìŒëŁŒì˜ 쀑요한 영양소가 파ꎎ되며 íŠč정
부분만 뜚거워질 수 있슔니닀. 전자레읞지넌 ì‚Źìš©í•˜ëŠ” êČœìš°
엎읎 êł ë„ŽêȌ ì „ë‹Źë  수 ìžˆë„ëĄ 데욎 ìŽìœ ì‹êłŒ 우유넌 저은
닀음 ëšč읎Ʞ 전에 옚도넌 확읞하십시였. 화상을 입지 ì•Šë„ëĄ
뜚거욎 ì•ĄìČŽë„Œ 식혀 슀파우튞 컔에 닎윌십시였. 밾뾌, ë‚˜ì‚Ź
링, 슀파우튞 및 ìșĄìŽ 없는 상태에서 용Ʞ만 전자레읞지
안에 두십시였. ì –ëł‘ìŽë‚˜ ì»” ì‚Źìš© 시 ì•„êž°ê°€ 소형 부품을
ê°€ì§€êł  놀거나, 걷거나 뛰지 ëȘ»í•˜ë„록 하십시였. 수유 후에
낚은 ëȘšìœ ëŠ” 반드시 ëČ„ëŠŹì‹­ì‹œì˜€. 맀 ì‚Źìš© 전 젖ꌭ지 또는
슀파우튞넌 ì—ŹëŸŹ ë°©í–„ìœŒëĄœ ë‹čêČš 확읞하십시였. 손상되거나
앜핎진 부분읎 발êȏ되멎 바로 폐Ʞ하십시였. ìœ ëŠŹ ì –ëł‘ì—
젖ꌭ지 또는 슀파우튞와 핞듀을 ì‚Źìš©í•˜ì§€ 마십시였.
ìČ˜ìŒ ì‚Źìš© 전
ëȘšë“  부품을 분핎한 닀음 부품듀을 5 분간 끓는 ëŹŒì—
ë„Łì–Ž 소독하거나 필늜슀 아ëȀ튞 소독Ʞ넌 ì‚Źìš©í•˜ì—Ź
소독하십시였. 읎는 ìœ„ìƒì ìœŒëĄœ ì‚Źìš©í•˜êž° 위핎서입니닀.
ìĄ°ëŠœ
항상 읎 ì‚Źìš© ì„€ëȘ…서의 귞늌에 나옚 대로 슀파우튞 컔을
ìĄ°ëŠœí•˜êł  분핎하십시였.
ì„žìș 및 ëłŽêŽ€
맀ëȈ ì‚Źìš©í•˜êž° 전에 위생을 ëłŽìž„í•˜ë„ëĄ ëȘšë“  부품을
ì„žìČ™í•˜ì‹­ì‹œì˜€. ì‚Źìš©í•œ 후에는 항상 ëȘšë“  부품을 분핎핎
따뜻한 ëč„ëˆ—ëŹŒëĄœ ì”»êł  ìž”ì—ŹëŹŒì„ ì œê±°í•˜êł  êčšë—읎
í—čê”Źì‹­ì‹œì˜€. ê·ž 닀음 아ëȀ튞 소독Ʞ넌 ì‚Źìš©í•˜ì—Ź 소독하거나
5 분간 끓읎십시였. 소독된 부품을 만지Ʞ 전에는 반드시
손을 êčšë—읎 ì”»êł , 제품읎 닿는 멎을 êčšë—하êȌ 유지하십시였.
엎탕 소독하는 동안에는 부품듀읎 냄ëč„의 ìžĄë©Žì— ë‹żì§€
ì•Šë„ëĄ 하십시였. ê·žëŸŹì§€ 않을 êČœìš° 제품에 íšŒëł” 불가늄한
변형, êČ°í•šìŽë‚˜ 손상을 ìŒìœŒí‚Ź 수 ìžˆêł  필늜슀는 읎에
대핮 책임을 지지 않슔니닀. ìŒì‹ëŹŒ ìƒ‰ìƒìœŒëĄœ 읞핎 부품읎
ëł€ìƒ‰ë  수 있슔니닀. 읎 제품은 식Ʞ섞ìČ™êž°ì—ì„œ ì‚Źìš©í•˜êž°ì—
안전합니닀. 제품을 가엎된 였랐에 ë„Łì§€ 마십시였. ì»” 부품을
항균성 또는 연마성 ì„žìČ™ì œê°€ ë‚šì•„ 있는 표멎에 접쎉하êȌ
하거나 놓지 마십시였. 3 개월마닀 슀파우튞넌 ꔐìȮ하는
êČƒìŽ ìą‹ìŠ”ë‹ˆë‹€. 슀파우튞넌 슔Ʞ 없는 용Ʞ에 뚜껑을 ëźì–Ž
ëłŽêŽ€í•˜ì‹­ì‹œì˜€. 젖ꌭ지 또는 슀파우튞넌 ì§ì‚ŹêŽ‘ì„ ìŽë‚˜ 화Ʞ
ê·ŒìČ˜ì— 두지 마십시였. 또는 ì‚Žê·  임ìč˜(소독제)에 권임 시간
읎상 ë„Łì–Ž 두지 마십시였. 젖ꌭ지 또는 슀파우튞가 앜핎질
수 있슔니닀.
ïș”ﻎïș‘ïșźï»Œï»Ÿïș
îœčîčîœČîșîž‘îŸîœ©îœ°î˜ƒîœ«îŠîž‚îœ©îžîœŻî˜ƒî±îœŹî»î˜ƒîœšî §îîœČîœČîźîąîž’î˜ƒîœ«î…îčîčîœČ
îž‰î„îœŹîžŠîœźî˜ƒîœšîčîœČîčîșîœčîžŠî€î˜ƒîœąîčîčîœČîČîœŹî»î˜˜
ï»Șïș˜ïș€ïș»ï»­ ﻚﻠﻔﻃ ïș”ï»Łï»Œïșł ﻰﻠﻋ ïșŽïč±ïș»ïșźïșŁ
!ïșźï»łïșŹïș€ïș—
- îčîœąî˜ƒî»îœ„îœšîžŠîŽîșîčîčîœČîčîč

- îčîž‰îœ©îž‚îœ±î˜ƒî»îœŹî±î˜ƒîŒîœ©îŠîžîčîœšî˜ƒîœźîˆîœšî‰îœœî˜ƒîœŻîœčîČîČ
- îœČîčîșîœČîčîčî˜ƒîˆîžŠîž‡îĄî˜ƒîžîž‰îœžî˜ƒî…îž‚î„î˜ƒîœ»îœČîčîș
- î˜˜îžîœ©îźîî «îœšî˜ƒîžîž‰îœ©îž‚îœČîœî˜ƒîžƒî„î˜ƒîœšîŸ·î…îž‘îŠîœ«î˜ƒîœŻîœî…î‚îœČîčîœšî˜ƒî‰îž‘î©î˜ƒîœ°îœ©îžîŸżî îžŠî¶îŸîčîœšî˜ƒî»î¶îœ«î˜ƒîž’îąîźîœČ
- îčîœčîœžî˜ƒîž‰îœžî˜ƒîœŻîžîœ«îˆîœžî˜ƒîž‰îœžî˜ƒîŸîœ„îœšî‰î‘î˜ƒîž‰îœžî˜ƒîžîœ©îœŹîœœîœžî˜ƒîžîœžî˜ƒîŸîœ«îˆî˜ƒîœ©îŸžîČîșîžîœî˜ƒîž’îœŹîž‚îœș
îșîčî˜ƒî»îźîžîčîœČîČî­î˜ƒî˜˜îœŻî™îœ©îźîšîźîč
- î˜˜îœŻîžîœ©îž‡îčî˜ƒîœ©îž†îˆîœ©îœŹîœČî„îœ©îœ«î˜ƒîœ°îœ©îž†îžŠîźîčîœšî˜ƒîž‰îœžî˜ƒîœŻî„îœ©î™î‰îčîșîœČ
- î˜˜îˆîœ©îœŹî”î˜ƒî”îœ©î‚î‘îœžî˜ƒîžƒîœî˜ƒîŹîœšî‰î‘îœąî˜ƒîœłîœŸîœ±î˜ƒîœ©îŸžîŸîœ„îœšî„î˜ƒîœ»îœČîčîœČ
î•îŸîżî˜ƒîž†î‡îœšî˜ƒîœšîčîœȘîčîČîčîœČîčîčîŸî‚îźîźîœŻî˜˜î˜ƒî±î…
îœČîčîčîŽîŸîž‘î¶îœŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîȘîœ©î łîžîœŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîœșîč
îčîœČîčî ČîčîœČîżî˜ƒîœ±î–îŸîž‘îżî˜ƒîž†î‡îœšî˜ƒîœšîčîœȘîčîČ
îčîœČîșîž‘îœ­î˜ƒîœšî «îîźîœ©îžî˜˜î˜ƒî §î˜ƒîœ±îŽîœČîčîœȘîčîČîčîșîș
îœšî «îîźîœ©îžî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîîźîČîčîČîœȘîœČîŽîœŹîœ­î˜ƒî­îž’î˜ƒîœ±îŽî Č
îčîčîœȘî˜˜î˜ƒî §î˜ƒîœ±îœŹîœ©îčî«î˜ƒî­îž’î˜ƒîœąîœœî¶îœ©îŒî˜ƒî©îșîłî˜ƒî©îžîœ©îœ›î˜ƒîœšîčîœȘîčîœčîș
îčîœȘîčîČîčîœȘîčîČîœșîčî ČîčîœȘ
îčîźîžŠîž†îœŻî˜ƒîœîž‚îœ©îîœ­î˜ƒîœžîžîšîŸžîœ©î˜ƒîčîșîœČîČîčîčîœČîČîž‘îżî˜ƒîœ«îœ©îčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜˜î˜ƒî §
îœČîČîčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœžî”îž‘îœ©îŒî˜ƒî˜șîčîșîœČîČ
îčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜ƒî˜’î˜œî˜­î˜°î Šî ‘î î˜“î˜ƒîčîœČîČîœčîčîœȘîč
îčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜˜î˜ƒîœ±îœŸî”î…î˜ƒîœîžƒî˜ƒîœ±îœșîœčîčîČîžî§î˜ƒîœ«î’î¶î»î˜ƒî•îœŸîž‘îœżî˜ƒî±îœŹî»î˜ƒîœąî„îžîœ©îœ›
îčîœȘîčîČîčîșî·î˜˜î˜ƒî §î˜ƒîžîž‚î–îœżî˜ƒîœ«îœ©îîœČîčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜ƒîčîœČ
îœšî «îîźîœ©îžî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîœčîčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî˜ƒî±î…î˜ƒîœ±î…îœî‰î˜ƒîœšîčîčîȘî‡îœšîœ„îž‘îœŻî˜ƒîœšîčîČîž‘îŸîœŻ
îčîčîœČîœčîœ©îœ°î˜ƒîœœî‰îœšîˆîœźî˜ƒî„îœ©îčîž‘îœŻî˜ƒîœîžŠî™îŠîž‘îœŻî˜˜î˜ƒîœąî†îœšî˜ƒî±î‰îˆîœ±îž’
îœČîčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî Ąî˜ƒî­î¶îžŠîžîž’î˜ƒîœœî ČîœčîșîČîșîčîč
îčîŽîœ©îîž‚îœŻî˜ƒîčîšîŸîœ©îž€î˜ƒîœ±îžŠî łîžî§î˜ƒîœœî‰îœšîˆîœźî˜ƒîœîœČîœčîčîœŸî‰îœšîˆîœźî˜ƒî±îœŹî»î˜ƒîœšîčîœČîČ
îčîœČîčîčîŽî‚îžŠîžîœŻî Ąî˜ƒîœšîœ±î‰îŽî˜ƒîœšîčîčîœČ
î±îœŹî»î˜ƒîœî»îœ›î˜ƒîœšîčîœȘîčîČîčîČîčîŸîž‘î¶î‰îž‰îž‰îžîŻî Ąî˜ƒîœ«î…îž‰îž€
îčîșîČîčîœČîœ¶îœŹîž‘îœłî˜ƒîž‰îœšîčîȘîčî Źîîźîœ©îžî˜ƒîœ«îœ©îčîșîœč
îčîȘîčîčîœșî ČîœČîčîœčîœčîœȘ
îșîčîœČîșîčîœŹîžƒî˜ƒîœ”î…îžî˜ƒîžîœČîČîžŽî˜ƒî­îž’î˜ƒîžîž‡îœ©îžîœŻî˜ƒîœšîčî‰î™îŠîœŻî˜˜î˜ƒîžîŸŸî‰îœč
îčîźîœŸî—î˜ƒî±îœŹî»î˜ƒî”î»î˜ƒîœšîîœČî‚î…îœšîŒî˜ƒîž‰îœšîîœŸîœŹîž’î˜ƒîœœîșîŸîœŻî˜ƒîœšîčî‰î™îœ©î„îœŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîźîžŠîž†îœŻî˜ƒî­îž’î˜ƒî”î»
îœșîșîčîœČîœ»î˜ƒî„îž‚î…î˜ƒîœžîž‰îžî˜ƒîĄîž‡îžŠîˆî˜ƒîčîčîœČîșîčîœČ
îœČîșîŸîœŻî˜ƒîœšîčî‰î™îœ©î„îœŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîčîČîœčîœč
ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻝﻭïșƒ ﻞïș’ï»—
î±îžŠîœîž’î˜ƒîœ«îźî·î˜ƒîœčîœčî‹îœšîœ›î Ąî˜ƒîž‰îœ±îž‚îąîž‘îźîž‡îœ©î˜ƒîœ”îżî˜ƒîœ±îŠîČîȘîș
îčîŸî…îœźî˜ƒî î˜ƒî„î±îœ©îœ„îłî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœ±îŠîČîœČîœčîčîœČîČî˜ș
îčîșîčîž‚îąîœ©î­îœŻî˜ƒîœšîčî–îœŸîž‘îœŻî˜˜
ﻊﻎﻀïș ïș˜ï»Ÿïș
îčîœČî‹îœîž’î˜ƒî„îž‰îœîŸžîœ©î˜ƒîœ«î¶îž‘îźîž‘îœŻî˜ƒîœ±îœșîŸîž‘î§î˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœ±îźî¶îž‘î·î˜ƒîœšîčîœȘîčîčîŸîžŠî™îœŸîœŻî˜ƒî­îž’
îčîčîčîœČ
ï»Šï»łïș°ïșšïș˜ï»Ÿïșï»­ ﻒﻎﻈﻚïș˜ï»Ÿïș
îœčîœčî‹îœšîœ›î˜ƒî±îœŹî»î˜ƒî”î»î˜ƒîœšîîœČîčîčîž‚îąîœ©î­îœŻî˜˜î˜ƒîœ«îŠî…î˜ƒî”î»î˜ƒîœšîîœČî‚î…îœšîŒî Ą
î±îžŠîœîž’î˜ƒîœ«îźî·î˜ƒîœčîœčî‹îœšîœ›î Ąî˜ƒîž‰îœšî©îŽîșîž‘îž‡îœ©î˜ƒî­îž’î˜ƒîœîœ©îœ›î˜ƒî„îœšî­îœ§î˜ƒîœ«î–îœ©îœ«îžŠîž€î Ąî˜ƒîž‰îœžî łîžîșîČ
îîŠîœ©îŒî˜ƒîž‰îœšî‘îžîźîž‘îž‡îœ©î˜ƒîœ«îœ©îčî¶îœ©îœî»î˜˜î˜ƒîœ”îżî˜ƒî„îČîœČîœčîčîœČîČî˜ș
îȘîșîčîŸî…îœźî˜ƒî î˜ƒî„î±îœ©îœ„îłî˜˜î˜ƒîœ±îœŸî”î…îžî˜ƒîœîžƒî˜ƒî©îŽî»î˜ƒîœšîč
îœčîž‘î…îŸ·îœšî˜ƒîž‰îœîžƒî˜ƒîžîąîœ©î­îœŻî˜ƒîœšî «îîžîœżî˜ƒî±îœŹî»î˜ƒîœî šîœîŽîœČîčîșîčîœČîž’î˜ƒîœ±îżî˜ƒîœ±îŠîČ
îčîœČîČîž‘îżî˜ƒîœ«îŸîœ©îœ›î˜ƒîœîȘîșîž’î Ąî˜ƒîœ±îœșîž‚îœŹîž’î˜ƒîœî šîœîŽîœŻî˜ƒîœšî «îœčîčîœș
îžîŽîœŹîœ­î˜ƒîœ±î’îžŠîž…î˜ƒîœžîž‰î˜ƒî„îž‘îžŠîœȘî˜ƒîœžîž‰î˜ƒî™î‰îˆî˜ƒî §î˜ƒîžîŸî¶îžƒî˜ƒîœąî•î šîœœîžˆî˜ƒî­îž’î˜ƒîœšîčîœČîœČ
î˜șî™’î™“î™–î™“î™šî™î˜ƒîœîŽîœĄîž‰îčîœČîžˆî˜˜î˜ƒî±î…î˜ƒîœ±îœĄî„îžî˜ƒîœ±îșîčîžîŠîœ©îŒî˜ƒîœąîčîȘîčîœč
îčîœČîčîșîœČîž‚îąîž‘îŻî˜ƒî­îž’î˜ƒî©îŽîœ©îčîœŻî˜ƒîœšî «îîœŹîœ©î°î˜˜î˜ƒî §î˜ƒîœ±îšîŠîž’î˜ƒîœšîčîœČî Č
îœșîœčîčîœȘîșîžŽî˜ƒîœžîžî˜ƒîœžîîžîœżî˜ƒî„îșîž‘îž‡îœ©î˜ƒîœîžŠîœšî„î˜ƒîœ±îž‚îąîž‘îŻî˜ƒî”îœ©î‘îžîœŻî˜ƒîœžîž‰
îœîšîœ©î„îœźî˜ƒîčîșîœŹî¶îœČî ČîčîœșîčîœČîœŹî…îœšîžî˜ƒîœœîșîčî‰î™îœ©î„îœŻî˜ƒî”î»
îœ”î šîœ”îœŻî˜ƒîœžî‘îž‡î‰î˜˜î˜ƒîœšîœœîœČîźîąîž’î˜ƒîœ«îœ©îčîźîžŠîž†îœ©îœ°î˜ƒî­îž’î˜ƒîž‰î„îœ©îœ›î˜ƒîœčîœ©îŹî˜ƒîž‰îœîȘîœČîșîŸîœŻ
îčî‰î™îœ©î„îœŻî˜ƒîœžîž‰î˜ƒîœšîčîźîžŠîž†îœŻî˜ƒîœîŠî‰î™îœŻî˜ƒîčîœŸî‰îœšîˆîœźî˜ƒîœžîž‰î˜ƒî «î‘îŠîœŻî˜ƒîœšîčîčîŸîœŹîœ©î‘î‰îœźî˜ƒîœžîž‰î˜ƒî­îž’
îčîœČî‰îœźî˜ƒîœžîîžŠîžî˜ƒîœîžƒî˜ƒîœšîčîŸîžŠî•îžŽî˜ƒîœ«îž‡îœ©î Ąî˜ƒî «îž€î˜ƒîž†î‡îœšî˜ƒî±î…î˜ƒîžîšî‰î˜ƒîœšîčîœČ
)1 ﻞﻜïșžï»Ÿïș( ﻖﻓïșï»źïș˜ï»Ÿïș
îčîČîčîȘîž‘îœ©îˆî Ąî˜ƒîžî‰îœčîžŽî˜ƒî łîžîœ©îˆîœźî˜ƒ www.philips.com/support
îœ«îŸî‰î”î‹î˜ƒîˆî„îœ©îžîœŻî˜ƒîœšîčîœČîșîșîœčîœčîčî‰î™î ‚îœ©î„îœŻî˜ƒîž‰îœšî «î”îžŠîœšîœȘ
î˜șîČîœČî ČîčîœČîčî‡îžî˜ƒîžîž‚îœ©îîœŹî·î Ąî˜ƒî„îž‚î…îœîœ©î˜ƒîœ±îœŸîœČîœč
îčîœčî˜șîœČîČîœŻî˜ƒîœî§î˜ƒîœžî”îžŠîœšîœȘ
î˜șî™’î™“î™–î™“î™šî™î˜ƒî˜«î™ î™î™˜î™žî Ąî˜ƒîœ«îœ©îîœČîčîčîœčîœčîž‘îœŻî˜ƒîž‰îœšî «î”îžŠîœšîœȘî˜ƒî˜·î™Łî˜ƒî˜°î™“î™œî™î™žî˜ƒî˜Źî™“î™‘î˜ƒ
îčîŸî‚î–î–îœŻî˜ƒîčîșî¶îœŹîœ©îˆî˜ƒî˜œî˜­î˜°î˜Ąî˜ąî™‚î˜˜î˜ƒ
ï»ąï»‹ïșȘﻟïș
îœąî†îœšî˜ƒî”îž‚îœłîŸżî˜ƒîœ«îœŸîœ©îœčîčîșîžŠîœîœ©îœ°î˜ƒîœžîž‰î˜ƒî„î„îżî Ąî˜ƒîžîŸŸî‰îœčîž’î˜ƒî łîžîœ©îˆîœź
www.philips.com/support
1
혞환성(귞늌 1)
ꔐìČŽìš© 부품읎 필요한 êČœìš°
www.philips.com/support
에 ë°©ëŹží•˜ê±°ë‚˜ 필늜슀 êł ê° 상닎싀에 ëŹžì˜í•˜ì‹­ì‹œì˜€. 필늜슀
아ëȀ튞 ì –ëł‘êłŒ ì»” 부품듀을 짜맞추얎 자신에êȌ 맞는 제품을
필요할 시 만듀얎 ëłŽì‹­ì‹œì˜€. ìœ ëŠŹ ì –ëł‘ 및 My First Big Kid
Cup/아ëȀ튞(AVENT) ìČ˜ìŒ 마시는 ì»”(SCF78X)을 제왞한
ëȘšë“  필늜슀 아ëȀ튞 낎추럎 ì –ëł‘êłŒ 필늜슀 아ëȀ튞 컔은 혾환
가늄합니닀.
지원
자섞한 ì •ëłŽ 및 지원은
www.philips.com/support에서 확읞하싀 수
있슔니닀.
ENGLISH
Read all instructions carefully before use. Keep
the user manual and product packaging for future
reference.
For your child’s safety and health
WARNING!
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-Throw away at the rst signs of damage or
weakness.
-Keep components not in use out of the reach of
children.
-Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts
of clothing. The child can be strangled.
-Never use feeding teats or spouts as a soother.
-Always use this product with adult supervision.
This spout cup is intended for use with diluted drinks.
Thick, zzy or pulpy drinks may block the valve
and cause it to break or leak. This spout cup is not
designed for preparing infant formula. Do not use the
spout cup to mix and shake infant formula as this can
clog the holes and cause the spout cup to leak.
Do not overtighten the drinking top on the spout cup.
Do not put the spout cup in the freezer compartment.
The spout cup is also suitable for electric and
microwave sterilization. Only use a microwave
sterilizer or Philips Avent microwave sterilizing bags
(SCF297) to sterilize any part of the spout cup in
the microwave. Make sure all parts are properly
assembled before you give the spout cup to your
child. It is not recommended to use a microwave to
warm up baby food or drinks. Microwaves may destroy
valuable nutrients in food/drinks and may produce
localized high temperatures. If you decide to use
the microwave, take extra care to stir heated food/
drinks to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving. To prevent scalding, let
hot liquid cool down before you ll the spout cup.
Only place the container in the microwave, without the
valve, screw ring, spout and cap. Do not allow children
to play with small parts or walk/run while using bottles
or cups. Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed. Inspect before each use and pull
the feeding teat or spout in all directions. Throw away
at the rst signs of damage or weakness.
Do not use the feeding teat or spout and handles
with a glass bottle.
Before rst use
Disassemble all parts, clean and then sterilize the parts
by placing in boiling water for 5 minutes or sterilize
by using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure
hygiene.
Assembly
Always assemble and disassemble the spout cup as
shown in the gure in this user manual.
Cleaning and storage
Clean all parts before each use to ensure hygiene.
After each use, disassemble all parts, wash in warm,
soapy water, remove any food residues and rinse
thoroughly. Then sterilize using a Philips Avent
sterilizer or boil for 5 minutes. Make sure that you
wash your hands thoroughly and that the surfaces
are clean before contact with sterilized components.
During sterilization with boiling water, prevent the
parts from touching the side of the pot. This can cause
irreversible product deformation, defect or damage
that Philips cannot be held liable for. Food colorings
may discolor parts. This product is dishwasher safe.
Do not place the product in a heated oven.
Do not bring the cup parts in contact with or place on
surfaces with abrasive or antibacterial cleaning agents.
We recommend replacing spouts every 3 months.
Keep spouts in a dry, covered container. Do not leave
a feeding teat or spout in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (sterilizing solution) for longer
than recommended, as this may weaken it.
Compatibility (Fig. 1)
For replacement parts, please visit
www.philips.com/support or contact your local
Consumer Care Center. Mix and match Philips Avent
bottle and cup parts and create the product that
works for you, when you need it. All Philips Avent
Natural bottles and Philips Avent cups are compatible,
excluding glass bottles and My First Big Kid Cup/Grown
Up Cup (SCF78X).
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
BAHASA INDONESIA
Baca semua petunjuk dengan cermat sebelum
menggunakan. Simpan panduan pengguna dan
kemasan produk untuk referensi di masa mendatang.
Untuk keamanan dan kesehatan bayi Anda
PERINGATAN!
-Mengisap cairan terus-menerus dan dalam waktu
lama akan menyebabkan kerusakan gigi.
-Periksalah selalu suhu makanan sebelum memberi
makan.
-Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus.
-Jauhkan komponen yang tidak digunakan dari
jangkauan anak-anak.
-Jangan sekali-kali menggantungkan pada kabel,
pita, atau bagian kain yang longgar. Anak dapat
tercekik.
-Jangan sekali-kali menggunakan dot atau cerat
sebagai empeng.
-Selalu gunakan produk ini dengan pengawasan
orang dewasa.
Cangkir bayi ini ditujukan untuk digunakan
dengan minuman encer. Minuman kental, bersoda
atau berampas dapat menghambat katup dan
menyebabkannya pecah atau bocor. Cangkir bayi
ini tidak dirancang untuk menyiapkan formula
bayi. Jangan menggunakan cangkir bayi ini untuk
mencampur dan mengocok formula bayi karena dapat
menyumbat lubang dan menyebabkan cangkir bayi
bocor. Jangan memasang tutup cangkir terlalu erat
pada cangkir bayi. Jangan taruh cangkir bayi di dalam
freezer. Cangkir bercerat ini juga dapat disterilisasi
secara elektrik dan menggunakan microwave.
Hanya gunakan pensteril microwave atau kantong
sterilisasi microwave Philips Avent (SCF297) untuk
mensterilkan semua komponen cangkir bercerat di
dalam microwave. Pastikan semua komponen dipasang
dengan benar sebelum Anda memberikan cangkir ini
kepada anak Anda. Tidak disarankan menggunakan
microwave untuk menghangatkan makanan atau
minuman bayi. Gelombang mikro dapat merusak
nutrisi penting di dalam makanan/minuman dan
dapat menyebabkan suhu tinggi yang terpusat di satu
titik. Jika Anda memutuskan untuk menggunakan
microwave, aduk makanan/minuman dengan saksama
setelah dipanaskan untuk memastikan distribusi panas
yang merata dan periksa suhunya sebelum disajikan.
Untuk menghindari terbakar, dinginkan dulu cairan
panas sebelum Anda menuangkannya ke cangkir
bayi. Hanya masukkan wadah ke dalam microwave,
tanpa katup, ring berulir, cerat, dan tutupnya. Jangan
biarkan anak Anda bermain dengan komponen kecil
atau berjalan/berlari sambil menggunakan botol
atau cangkir. Selalu buang sisa ASI setelah selesai
memberi ASI kepada bayi. Periksa sebelum setiap kali
digunakan dan tarik dot atau cerat ke semua arah.
Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus. Jangan gunakan dot
atau cerat dan pegangan gelas dengan botol kaca.
Sebelum menggunakan alat pertama kali
Bongkar semua komponen, bersihkan, lalu sterilkan
komponen dengan merendamnya di air mendidih
selama 5 menit atau sterilkan menggunakan pensteril
Philips Avent. Hal ini diperlukan untuk memastikan
kebersihannya.
Perakitan
Selalu pasang dan bongkar cangkir bayi sesuai
petunjuk pada gambar dalam panduan penggunaan
ini.
Membersihkan dan menyimpan
Bersihkan semua komponen setiap kali akan digunakan
untuk memastikan kebersihannya. Setiap kali selesai
digunakan, bongkar semua komponen, cuci dalam air
hangat dan bersabun, hilangkan sisa makanan yang
ada, lalu bilas hingga bersih menyeluruh. Sterilkan
menggunakan pensteril Philips Avent atau rebus
selama 5 menit. Pastikan Anda mencuci tangan hingga
bersih dan semua permukaan sudah bersih sebelum
menyentuh komponen yang telah disterilkan. Ketika
melakukan sterilisasi dengan air mendidih, usahakan
komponen tidak menyentuh dinding panci. Hal ini
dapat menyebabkan produk berubah bentuk, cacat,
atau rusak permanen yang tidak ditanggung oleh
Philips. Bahan pewarna makanan dapat mengubah
warna komponen. Produk ini dapat dibersihkan dengan
mesin pencuci piring. Jangan masukkan produk ke
dalam oven yang panas. Jangan sampai komponen
cangkir bersentuhan dengan atau diletakkan pada
permukaan dengan cairan pembersih abrasif atau
cairan antibakteri. Disarankan mengganti cerat setiap
3 bulan. Simpan cerat di dalam wadah tertutup dan
kering. Jangan biarkan dot atau cerat di bawah sinar
matahari langsung atau panas, atau direndam di
dalam disinfektan (cairan pensteril) lebih lama dari
yang direkomendasikan, karena ini dapat merusak
material.
Kesesuaian (Gbr. 1)
Untuk mendapatkan komponen pengganti, kunjungi
www.philips.com/support atau hubungi Pusat
Layanan Konsumen setempat. Padu padankan bagian
gelas dan botol Philips Avent untuk mendapatkan
produk yang sesuai dengan keperluan Anda. Semua
botol Philips Avent Natural dan gelas Philips Avent
kompatibel, kecuali botol kaca dan My First Big Kid
Cup/Grown Up Cup (SCF78X).
Dukungan
Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan,
silakan kunjungi .www.philips.com/support
DANSK
LĂŠs alle instruktioner grundigt fĂžr brug. Opbevar
brugervejledningen og produktemballagen til senere
brug.
For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL!
-Vedvarende og lĂŠngerevarende sugning af vĂŠsker
kan forÄrsage tandskader.
-Kontrollér altid madens temperatur fÞr madning.
-Smid den ud ved fÞrste tegn pÄ skader eller
svaghed.
-Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden for bĂžrns
rĂŠkkevidde.
-Bind aldrig produktet fast til snore/ bÄnd eller lÞse
dele af tĂžjet. Barnet kan blive kvalt.
-Brug aldrig madesut eller tud som sut.
-Brug altid dette produkt under overvÄgning af en
voksen.
Koppen er beregnet til brug med fortyndede
drikkevarer. Tyktydende, kulsyreholdige eller
grÞdagtige drikke kan blokere ventilen og fÄ den til
at gÄ i stykker eller lÊkke. Koppen er ikke designet
til at blande modermĂŠlkserstatning i. Brug ikke
koppen til at blande og ryste modermĂŠlkserstatning,
eftersom dette kan tilstoppe hullerne og forÄrsage,
at koppen lĂŠkker. Undlad at skrue drikketuden for
hÄrdt pÄ koppen. Placer ikke koppen i fryseren.
Koppen kan ogsÄ tÄle alle former for elektrisk
sterilisation og sterilisation i mikroovn. Brug kun et
steriliseringsapparat til mikroovn eller Philips Avent
steriliseringsposer til mikrobĂžlgeovn (SCF297) til at
sterilisere koppens dele i mikroovnen. SĂžrg for, at
alle dele er korrekt samlet, inden du giver koppen
til dit barn. Det anbefales ikke at varme babymad
eller -drikke i mikroovnen. Mikroovnen tilintetgĂžr
muligvis vĂŠrdifulde nĂŠringsstoffer i mad/drikkevarer
og varmer dele af maden eller vĂŠsken op til meget
hĂžje temperaturer. Hvis du beslutter at bruge
mikrobĂžlgeovnen, skal du altid sĂžrge for at rĂžre
rundt i opvarmet mad og drikkevarer for at sikre en
ligelig varmefordeling, og kontroller temperaturen
fÞr servering. Med henblik pÄ at forebygge skoldning
skal varm vĂŠsk kĂžles ned, inden du fylder koppen.
Beholderen mÄ kun sÊttes i mikroovnen uden ventil,
skruering, drikketud og hĂŠtte. Lad ikke bĂžrn lege med
mindre dele eller gĂ„/lĂžbe, mens de bruger asker eller
kopper. Kasser altid eventuel overskydende mĂŠlk
efter madning af dit barn. FĂžr hver brug skal produktet
undersĂžges, og sutten eller drikketuden skal trĂŠkkes i
alle retninger. Smid den ud ved fÞrste tegn pÄ skader
eller svaghed. Brug ikke madesut eller tud og hÄndtag
med en glasaske.
FĂžr apparatet tages i brug
Skil alle dele ad, rengĂžr og steriliser dem i kogende
vand i 5 minutter eller ved hjĂŠlp af en Philips Avent-
sterilisator. Dette gĂžres af hensyn til hygiejnen.
Samling
Koppen med drikketud skal altid samles og skilles ad
som vist pÄ illustrationen i denne brugervejledning.
RengĂžring og opbevaring
RengĂžr alle dele fĂžr hver brug af hensyn til hygiejnen.
Skil alle delene ad efter hver brug, vask dem grundigt
i varmt sĂŠbevand, fjern alle madrester, og skyl delene
grundigt. Steriliser delene ved hjĂŠlp af en Philips
Avent-sterilisator eller i kogende vand i 5 minutter.
SĂžrg for at vaske hĂŠnder grundigt, og sĂžrg for,
at overaderne er rene, fþr de kommer i kontakt
med steriliserede dele. SĂžrg for, at delene ikke rĂžrer
siderne af gryden, nÄr de steriliseres med kogende
vand. Dette kan medfĂžre uoprettelig deformering af,
defekter i eller skade pÄ produktet, som Philips ikke
kan stilles til ansvar for. FĂždevarefarvestoffer kan
misfarve dele. Produktet kan vaskes i opvaskemaskine.
Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn. UndgÄ at
bringe koppens dele i kontakt med overader med
antibakterielle rengĂžringsmidler eller rengĂžringsmidler,
der indeholder slibemiddel. Vi anbefaler at udskifte
drikketude hver 3. mÄned. Opbevar drikketudene
i en tÞr beholder med lÄg. UdsÊt ikke sutten eller
drikketuden for direkte sollys eller varme, og lad den
ikke ligge i desinfektionsvĂŠske (steriliseringsvĂŠske) i
lĂŠngere tid end anbefalet, da det kan svĂŠkke den.
Kompatibilitet (Fig. 1)
Du kan fÄ oplysninger om reservedele i dit
lokale Philips Kundecenter eller ved at besĂžge
www.philips.com/support. Miks og match Philips
Avent-aske og -kopdele, og skab et produkt, der
passer til dig, nÄr du har brug for det. Alle Philips
Avent Natural-asker og Philips Avent-kopper er
kompatible, undtagen glasasker og My First Big Kid
Cup/Voksenkoppen (SCF78X).
StĂžtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besĂžge .www.philips.com/support
DEUTSCH
Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch
aufmerksam durch. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und die Produktverpackung fĂŒr
eine spÀtere Verwendung auf.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
-Andauerndes und lĂ€ngeres Saugen von FlĂŒssigkeiten
verursacht Karies.
-Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
FĂŒttern ĂŒberprĂŒfen.
-Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
BeschÀdigungen oder MÀngeln sofort weg.
-Alle nicht verwendeten Einzelteile mĂŒssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-Bringen Sie niemals SchnĂŒre, BĂ€nder, SchnĂŒrsenkel
oder Teile von KleidungsstĂŒcken an das Produkt an.
Strangulationsgefahr!
-Verwenden Sie ErnÀhrungssauger und TrinkschnÀbel
nie als Schnuller.
-Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden.
Dieser Schnabelbecher ist fĂŒr die Verwendung
mit verdĂŒnnten GetrĂ€nken bestimmt. Dickî›€ĂŒssige
und kohlensÀurehaltige GetrÀnke oder SÀfte und
FlĂŒssigkeiten mit Fruchteisch können das Ventil
blockieren und zu BeschÀdigungen und Auslaufen
fĂŒhren. Dieser Schnabelbecher ist nicht fĂŒr die
Zubereitung von Milchpulver geeignet. Verwenden Sie
den Becher mit Trinkschnabel nicht zum Mischen und
SchĂŒtteln von Milchpulver. Dies kann die Öffnungen
verstopfen und so zum Auslaufen von FlĂŒssigkeit
aus dem Schnabelbecher fĂŒhren. Drehen Sie den
Deckel des Schnabelbechers nicht zu fest zu. Stellen
Sie den Schnabelbecher nicht in das Gefrierfach. Der
Schnabelbecher eignet sich auch fĂŒr die Sterilisierung
in Elektro- und Mikrowellenöfen. Verwenden Sie zum
Sterilisieren des Schnabelbechers in der Mikrowelle
nur einen Mikrowellensterilisator oder die Philips Avent
Beutel (SCF297). Vergewissern Sie sich, dass alle
Teile ordnungsgemĂ€ĂŸ zusammengesetzt sind, bevor
Sie Ihrem Kind den Schnabelbecher geben. Es wird
nicht empfohlen, Babynahrung und BabygetrÀnke
mit einer Mikrowelle zu erwÀrmen. Mikrowellen
können wertvolle NÀhrstoffe in Speisen/GetrÀnken
zerstören und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Wenn Sie sich fĂŒr die Verwendung der
Mikrowelle entscheiden, rĂŒhren Sie erwĂ€rmte Speisen/
GetrĂ€nke immer sorgfĂ€ltig um, um eine gleichmĂ€ĂŸige
WĂ€rmeverteilung zu gewĂ€hrleisten und prĂŒfen Sie die
Temperatur vor dem FĂŒttern. Um VerbrĂŒhungen zu
vermeiden, lassen Sie heiße FlĂŒssigkeiten abkĂŒhlen,
bevor Sie sie in den Schnabelbecher fĂŒllen. Stellen Sie
nur den BehÀlter in die Mikrowelle, ohne Ventil,
Schraubring, Trinkschnabel und Verschlusskappe.
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen, wÀhrend sie aus
Flaschen oder Bechern trinken. Entsorgen Sie nach
dem FĂŒttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
PrĂŒfen Sie den ErnĂ€hrungssauger oder Trinkschnabel
vor jeder Verwendung und ziehen Sie ihn in alle
Richtungen. Werfen Sie das Produkt bei ersten
Anzeichen von BeschÀdigungen oder MÀngeln
sofort weg. Verwenden Sie den ErnÀhrungssauger,
den Trinkschnabel und die Griffe nicht mit einer
Glasasche.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile auseinander, reinigen Sie sie
und sterilisieren Sie die Teile, indem Sie sie 5 Minuten
in kochendes Wasser legen, oder sie mit einem Philips
Avent Sterilisator sterilisieren. Dies dient zur sicheren
Hygiene.
Zusammensetzen
Setzen Sie die Schnabeltasse immer so zusammen und
nehmen Sie sie so auseinander, wie in der Abbildung
in dieser Bedienungsanleitung dargestellt.
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch, um
Hygiene zu gewÀhrleisten. Nehmen Sie nach
jedem Gebrauch alle Teile auseinander, waschen
Sie sie in warmem Seifenwasser ab, entfernen Sie
LebensmittelrĂŒckstĂ€nde und spĂŒlen Sie sie grĂŒndlich
ab. Sterilisieren Sie dann mit einem Philips Avent
Sterilisator, oder legen Sie das Produkt 5 Minuten lang
in kochendes Wasser. Waschen Sie sich grĂŒndlich
die HĂ€nde und vergewissern Sie sich, dass die
OberÀchen, auf die Sie die sterilisierten Einzelteile
legen, sauber sind. Verhindern Sie wÀhrend der
Sterilisation mit kochendem Wasser, dass die Teile die
Topfseite berĂŒhren. Dies kann Produktverformungen,
MĂ€ngel oder BeschĂ€digungen zur Folge haben, fĂŒr
die Philips nicht haftbar gemacht werden kann.
Lebensmittelfarben können Teile verfÀrben. Dieses
Produkt ist spĂŒlmaschinenfest. Legen Sie das Produkt
nicht in einen heißen Ofen. Bringen Sie die Teile der
Tasse nicht mit Scheuermitteln oder antibakteriellen
Reinigungsmitteln in BerĂŒhrung, und stellen Sie
sie nicht auf OberÀchen ab, die mit diesen Mitteln
behandelt wurden. Sie sollten die Trinkschnabel
alle 3 Monate austauschen. Bewahren Sie die
Trinkschnabel in einem trockenen BehÀlter mit Deckel
auf. Den ErnÀhrungssauger oder Trinkschnabel nicht
direktem Sonnenlicht oder WĂ€rme aussetzen oder in
Desinfektionsmitteln (Sterilisationslösung) lÀnger als
die angegebene Dauer belassen, da der Sauger oder
Trinkschnabel dadurch beschÀdigt werden kann.
KompatibilitÀt (Abb. 1)
Wenn Sie ein Ersatzteil erwerben möchten, besuchen
Sie uns unter , oder www.philips.com/support
wenden Sie sich an Ihr lokales Service-Center.
Flaschen- und Becherteile von Philips Avent können
kombiniert werden, sodass Sie ein Produkt erhalten,
das fĂŒr Sie bei Bedarf optimal funktioniert. Alle Philips
Avent Natural Flaschen und Philips Avent-Becher
sind kompatibel, mit Ausnahme von Glasaschen und
Bechern der Typen „My First Big Kid Cup” und dem
Becher fĂŒr heranwachsende Kleinkinder (SCF78X).
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte .www.philips.com/support
ESPAÑOL
Lea atentamente todas las instrucciones antes del
uso. Conserve el manual de usuario y el embalaje del
producto para futuras consultas.
Para la salud y seguridad de su bebé
ÂĄADVERTENCIA!
-La succiĂłn continua y prolongada de lĂ­quidos puede
causar caries.
-Comprobar siempre la temperatura de la comida
antes de dar el alimento.
-Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
-Mantener fuera del alcance de los niños todos los
componentes que no estén en uso.
-Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes
sueltas de la ropa. Su niño podría estrangularse.
-No utilices nunca las tetinas o las boquillas como
chupete.
-Usar siempre este producto bajo la supervisiĂłn de
un adulto.
Este vaso con boquilla estå diseñado para utilizarse
con bebidas diluidas. Las bebidas espesas, gaseosas o
pulposas pueden bloquear la vĂĄlvula y producir roturas
o derrames. Este vaso con boquilla no estå diseñado
para preparar leche de fĂłrmula para lactantes.
No utilice el vaso con boquilla para mezclar y agitar
la leche de fĂłrmula para lactantes, p3-ya que esto puede
atascar los oricios y hacer que el vaso gotee.
No apriete demasiado la parte superior para beber del
vaso con boquilla. No coloque el vaso con boquilla
en el congelador. El vaso con boquilla también es
apto para la esterilización eléctrica y en microondas.
Utilice solo un esterilizador para microondas o las
bolsas esterilizadoras para microondas Philips Avent
(SCF297) para esterilizar las piezas del vaso con
boquilla en el microondas. AsegĂșrese de que todas
las piezas estĂĄn bien montadas antes de dar el vaso
con boquilla al niño. No se recomienda utilizar el
microondas para calentar la comida o las bebidas
del bebé. Las microondas pueden destruir nutrientes
valiosos en alimentos/bebidas y pueden producir altas
temperaturas localizadas. Si decide usar el microondas,
tenga especial cuidado en remover los alimentos/
bebidas calentados para garantizar una distribuciĂłn
uniforme del calor y compruebe la temperatura antes
de servir. Para evitar quemaduras, deje que los
lĂ­quidos calientes se enfrĂ­en antes de llenar el vaso
con boquilla. Introduzca Ășnicamente el recipiente
en el microondas, sin la vĂĄlvula, la rosca, la boquilla
ni la tapa. No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones
o vasos. Deseche siempre la leche materna que sobre
al nal de una toma. Antes de cada uso, compruebe la
tetina o la boquilla y tire de ella en todas direcciones.
Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
No utilices la tetina, la boquilla ni las asas con un
biberĂłn de cristal.
Antes de utilizarlo por primera vez
Desmonte todas las piezas, lĂ­mpielas y luego
esterilícelas hirviéndolas en agua durante 5 minutos
o esterilĂ­celas mediante un esterilizador Philips Avent.
Esto se hace para garantizar la higiene.
Montaje
Monte y desmonte siempre el vaso con boquilla como
se muestra en la gura de este manual de usuario.
Limpieza y almacenamiento
Para garantizar la higiene, limpie todas las piezas
antes de cada uso. Después de cada uso, desmonte
todas las piezas, lĂĄvelas con agua jabonosa tibia,
elimine cualquier residuo de alimentos y enjuague
bien. A continuaciĂłn, esterilice con un esterilizador
Philips Avent o hierva durante 5 minutos. AsegĂșrese
de lavarse bien las manos y de que las supercies
estén limpias antes de que entren en contacto con los
componentes esterilizados. Durante la esterilizaciĂłn
con agua hirviendo, evite que las piezas toquen las
paredes del recipiente. Esto podrĂ­a producir una
deformación o un daño irreversibles en el producto de
los que Philips no puede considerarse responsable. Los
colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas.
Este producto es apto para lavavajillas. No coloque el
producto en un horno caliente. No ponga las piezas del
vaso en contacto con productos de limpieza abrasivos
o antibacterianos ni sobre supercies con dichos
productos. Recomendamos cambiar las boquillas
cada 3 meses. Coloque las boquillas en un recipiente
cerrado y seco. No deje tetinas ni boquillas expuestas
a la luz solar directa o al calor, ni tampoco en remojo
con un desinfectante (soluciĂłn esterilizadora) durante
mĂĄs tiempo del recomendado. Si lo hace, podrĂ­a
debilitarlas.
Compatibilidad (Fig. 1)
Si necesita alguna pieza de repuesto, visite
www.philips.com/support o pĂłngase en contacto
con su Servicio de atenciĂłn al cliente local. Mezcle y
combine biberones y partes de vasos de Philips Avent
para crear el producto que mĂĄs le convenga, cuando
lo necesite. Todos los biberones Philips Avent Natural
y vasos Philips Avent son compatibles, excepto los
biberones de cristal y los vasos My First Big Kid Cup/de
mayores (SCF78X).
Soporte
Si necesita informaciĂłn o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Lisez attentivement toutes les instructions avant
utilisation. Conservez le mode d’emploi et l’emballage
du produit pour un usage ultérieur.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-La tétée continue et prolongée de liquides peut
entraüner l’apparition de caries dentaires.
-Toujours vĂ©rier la tempĂ©rature de l’aliment avant
de donner le biberon.
-Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité.
-Garder tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne jamais attacher Ă  des cordons, rubans, lacets ou
des éléments vestimentaires lùches. Votre enfant
pourrait s’étrangler.
-Ne jamais utiliser les tétines ou les becs comme
sucette.
-Ce produit doit toujours ĂȘtre utilisĂ© sous la
surveillance d’un adulte.
Cette tasse à bec est conçue pour contenir des
boissons diluées. Les boissons ou liquides épais,
gazeux ou pulpeux peuvent bloquer la valve et
l’endommager. Cette tasse à bec n’est pas conçue
pour prĂ©parer du lait infantile. N’utilisez pas la tasse
à bec pour préparer et mélanger du lait infantile
car cela pourrait obstruer les orices et causer des
fuites. Ne serrez pas exagérément la partie supérieure
de la tasse Ă  bec. Ne mettez pas la tasse Ă  bec au
congélateur. La tasse à bec est également compatible
avec une stérilisation électrique et au micro-ondes.
Utilisez uniquement un stérilisateur micro-ondes ou les
sachets de stérilisation au micro-ondes Philips Avent
(SCF297) pour stériliser les piÚces de la tasse à bec au
micro-ondes. Assurez-vous que toutes les piĂšces sont
correctement assemblées avant de donner la tasse à
bec Ă  votre enfant. Il n’est pas recommandĂ© d’utiliser
un four à micro-ondes pour réchauffer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent détruire
des nutriments précieux dans les aliments/boissons et
entraßner des températures élevées localisées. Si vous
dĂ©cidez malgrĂ© tout d’utiliser le micro-ondes, prenez
soin de mĂ©langer les aliments/boissons chauffĂ©s an
de garantir une répartition homogÚne de la chaleur et
de vĂ©rier la tempĂ©rature avant de servir. Pour Ă©viter
toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir avant
de remplir la tasse à bec. Placez seulement le récipient
au micro-ondes, sans valve, bague d’étanchĂ©itĂ©, bec
ni capuchon. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
petites piĂšces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse. Jetez toujours le lait maternel
restant aprĂšs utilisation. Avant chaque utilisation,
examinez la tétine/le bec et étirez-la/le dans tous les
sens. Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité. Ne jamais utiliser les tétines, les becs ou les
poignées avec un biberon en verre.
Avant la premiĂšre utilisation
DĂ©sassemblez toutes les piĂšces, nettoyez-les et
stĂ©rilisez-les en les plongeant dans de l’eau bouillante
pendant 5 minutes ou stĂ©rilisez-les Ă  l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent pour une meilleure hygiÚne.
Assemblage
Assemblez et désassemblez toujours la tasse à bec
comme indiquĂ© sur l’illustration de ce mode d’emploi.
Nettoyage et rangement
Nettoyez toutes les piĂšces avant chaque utilisation
pour garantir une bonne hygiĂšne. AprĂšs chaque
utilisation, démontez toutes les piÚces, nettoyez-les
Ă  l’eau chaude savonneuse, enlevez les rĂ©sidus de
nourriture et rincez-les soigneusement. Puis, stérilisez
Ă  l’aide d’un stĂ©rilisateur Philips Avent ou faites bouillir
pendant 5 minutes. Veillez Ă  bien vous laver les mains
et à nettoyer les surfaces avant qu’elles n’entrent
en contact avec les éléments stérilisés. Pendant la
stĂ©rilisation Ă  l’eau bouillante, empĂȘchez les piĂšces de
toucher la paroi de la casserole. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut ĂȘtre tenu
responsable. Les colorants alimentaires peuvent
dĂ©colorer les piĂšces. Ce produit peut ĂȘtre nettoyĂ© au
lave-vaisselle. Ne placez pas le produit dans un four
chaud. Ne placez pas les piĂšces du pot en contact avec
des agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens,
ni sur des surfaces nettoyĂ©es Ă  l’aide de ces produits.
Nous vous recommandons de remplacer le bec tous
les 3 mois. Rangez les becs dans un contenant sec et
couvert. N’exposez pas directement la tĂ©tine/le bec Ă 
la lumiĂšre du soleil ou Ă  une source de chaleur et ne
la/le laissez pas dans un produit désinfectant (solution
stérilisante) au-delà de la durée recommandée, car
cela pourrait la/le fragiliser.
CompatibilitĂ© (g. 1)
Pour obtenir des piĂšces de rechange, consultez le site
Web www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays. Associez
les éléments des biberons et des tasses Philips Avent
pour créer le produit qui vous convient quand vous
voulez. Tous les biberons et tasses Natural de Philips
Avent sont compatibles entre eux, à l’exception des
biberons en verre et des tasses My First Big Kid Cup/
tasses d’apprentissage (SCF78X).
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplĂ©mentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
ITALIANO
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso.
Conservate il manuale dell’utente e la confezione del
prodotto per eventuali riferimenti futuri.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
-Il continuo e prolungato succhiare di liquidi puĂČ
causare carie.
-Controllare sempre la temperatura dell’alimento
prima di alimentare il bambino.
-Sostituire al primo segno di usura o
danneggiamento.
-Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
-Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremitĂ 
libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi.
-Non utilizzate le tettarelle o i beccucci come
succhietti.
-Utilizzare sempre questo prodotto sotto la
sorveglianza di un adulto.
Questa tazza con beccuccio Ăš adatta a contenere
bevande. Bevande frizzanti o con polpa potrebbero
ostruire la valvola, causarne rotture o fuoriuscite.
Questa tazza con beccuccio non Ăš progettata per la
preparazione di latte in polvere. Non utilizzate la tazza
con beccuccio per mescolare latte in polvere al ne
di evitare l’ostruzione dei fori e conseguenti perdite.
Non stringete troppo la parte superiore sul corpo
centrale della tazza con beccuccio. Non posizionate
la tazza con beccuccio nel congelatore. La tazza con
beccuccio Ăš adatta anche alla sterilizzazione tramite
sterilizzatore elettrico e a microonde. Per sterilizzare
qualsiasi parte della tazza con beccuccio, utilizzate
esclusivamente uno sterilizzatore per microonde o
le sacche di sterilizzazione Philips Avent (SCF297).
Prima di consentire l’utilizzo al bambino della tazza
con beccuccio, vericate che tutte le parti siano
assemblate correttamente. L’uso di un forno a
microonde per riscaldare alimenti o bevande per
neonati Ăš sconsigliato. I forni a microonde potrebbero
distruggere sostanze nutritive preziose di alimenti e
bevande; inoltre potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Se decidete di utilizzare il forno a
microonde, prestate molta attenzione nel mescolare
alimenti e bevande riscaldati per assicurarvi che il
calore sia distribuito in modo uniforme e controllate la
temperatura prima di servirli. Per evitare scottature,
lasciate che i liquidi caldi si raffreddino prima di
versarli nella tazza con beccuccio. Posizionate solo il
contenitore nel forno a microonde, senza la valvola,
la ghiera, il beccuccio e il cappuccio. Non consentite
ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni
o di camminare/correre mentre usano i biberon o le
tazze. Buttate sempre via il latte materno rimasto
alla ne della poppata. Controllate il biberon prima
di ogni utilizzo e tirate la tettarella o il beccuccio in
ogni direzione. Sostituire al primo segno di usura
o danneggiamento. Non utilizzate la tettarella o il
beccuccio e le impugnature con i biberon di vetro.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, pulitele e quindi sterilizzatele
immergendole in acqua bollente per 5 minuti o
utilizzando uno sterilizzatore Philips Avent. In questo
modo se ne garantisce l’igiene.
Montaggio
Assemblate e disassemblate sempre la tazza con
beccuccio come mostrato nella gura contenuta nel
presente manuale dell’utente.
Pulizia e conservazione
Pulite tutte le parti prima di ogni utilizzo per garantire
l’igiene. Dopo ogni uso, smontate tutte le parti, pulitele
con acqua calda e sapone, rimuovete eventuali residui
di alimento e risciacquate accuratamente. Quindi
sterilizzate con uno sterilizzatore Philips Avent o fate
bollire per 5 minuti. Lavatevi le mani accuratamente e
vericate che le superci siano pulite prima di venire
a contatto con le componenti sterilizzate. Durante la
sterilizzazione con acqua bollente, prestate attenzione
afnchĂ© le parti non tocchino il bordo della pentola.
CiĂČ potrebbe causare deformazioni, difetti o danni
irreversibili al prodotto, di cui Philips non puĂČ essere
ritenuta responsabile. la pigmentazione degli alimenti
puĂČ scolorire le parti. Questo prodotto Ăš lavabile in
lavastoviglie. Non riponete il prodotto in un forno
caldo. Non mettete a contatto o appoggiate le parti del
vasetto su superci con sostanze abrasive o detergenti
antibatterici. Si consiglia di sostituire i beccucci ogni
3 mesi. Conservate i beccucci in un contenitore
asciutto e coperto. Non lasciate la tettarella o il
beccuccio sotto la luce diretta del sole, vicino a una
fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante
(soluzione di sterilizzazione) piĂč a lungo di quanto
consigliato, poiché potrebbe deteriorarsi.
CompatibilitĂ  (Fig. 1)
Per le parti di ricambio, visitate il sito
www.philips.com/support o contattate il Centro
assistenza clienti Philips nel vostro paese. Mescolate
e combinate parti di biberon e tazze Philips Avent e
create all’occorrenza il prodotto adatto a voi. Tutti i
biberon Natural Philips Avent e le tazze Philips Avent
sono compatibili, tranne i biberon in vetro e la tazza
My First Big Kid Cup/Tazza per grandi (SCF78X).
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Lees vóór gebruik alle instructies zorgvuldig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en productverpakking
goed, zodat u ze op een later tijdstip opnieuw kunt
raadplegen.
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind
WAARSCHUWING!
-Het voortdurend en langdurig zuigen van
vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-Weggooien bij de eerste tekenen van
beschadigingen of verzwakking.
-Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten
bereik van kinderen.
-Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse
delen van kleding. Het kind kan hierdoor worden
gewurgd.
-Gebruik voedingsspenen of tuitbekers nooit als
fopspeen.
-Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een
volwassene.
De beker is bedoeld voor gebruik met verdunde
dranken. Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige
dranken kunnen het ventiel blokkeren en kunnen er
barsten of lekken in doen ontstaan. Deze tuitbeker
is niet bedoeld voor het bereiden van esvoeding.
Gebruik de tuitbeker niet voor het mengen en
schudden van esvoeding, want hierdoor kunnen
de gaatjes verstopt raken en kan de tuitbeker gaan
lekken. Schroef het drinkdeksel niet te strak op de
beker. Plaats de tuitbeker niet in het vriesvak. De
tuitbeker is ook geschikt voor elektrische sterilisatie
en sterilisatie in de magnetron. Gebruik uitsluitend
een magnetronsterilisator of Philips Avent-zakken
voor magnetronsterilisatie (SCF297) om onderdelen
van de tuitbeker te steriliseren in de magnetron. Zorg
dat alle onderdelen goed zijn bevestigd voordat u de
tuitbeker aan uw kind geeft. Het wordt afgeraden om
eten en drinken voor uw baby te verwarmen in een
magnetron. Door de microgolven van de magnetron
kunnen belangrijke voedingstoffen verloren gaan en
kan het voedsel op de ene plek veel heter zijn dan op
een andere plek. Als u toch een magnetron gebruikt,
let er dan op dat u opgewarmd voedsel/drank altijd
goed doorroert zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld. Controleer de temperatuur voordat u het
voedsel of de drank opdient. Om verbrandingsgevaar
te vermijden, moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de tuitbeker vult. Plaats alleen de beker zelf
in de magnetron, zonder het ventiel, de schroefring,
de drinktuit en de dop. Laat kinderen niet spelen met
kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl
ze uit een es of beker drinken. Gooi de moedermelk
die overblijft na de voeding, altijd weg. Inspecteer
product voor elk gebruik en trek speen of tuit in alle
richtingen. Weggooien bij de eerste tekenen van
beschadigingen of verzwakking. Gebruik de speen of
tuitbeker en handvatten niet in combinatie met een
glazen es.
Vóór het eerste gebruik
Neem de hele es/beker uit elkaar en reinig de
onderdelen. Steriliseer ze daarna door ze 5 minuten in
kokend water onder te dompelen of gebruik de Philips
Avent-sterilisator. Dit om de hygiëne te waarborgen.
In elkaar zetten
Houd bij het uit elkaar nemen of in elkaar zetten van
de beker altijd de volgorde aan die is aangegeven in
de guur in deze gebruiksaanwijzing.
Schoonmaken en opbergen
Uit oogpunt van hygiëne moet u alle onderdelen
vóór elk gebruik reinigen. Neem na elk gebruik alle
onderdelen uit elkaar, was ze in warm water met
afwasmiddel, verwijder alle voedingsresten en spoel
ze grondig af. Steriliseer de onderdelen vervolgens
met Philips Avent-sterilisator of kook ze gedurende
5 minuten. Was uw handen grondig en zorg dat
oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Zorg er tijdens het desinfecteren
met kokend water voor dat de onderdelen de wand
van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten of schade
aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk
kan worden gehouden. De onderdelen kunnen
verkleuren door kleurstoffen in de voeding. Dit product
is vaatwasmachinebestendig. Plaats het product niet
in een verwarmde oven. Laat de onderdelen van
de beker geen contact maken met en plaats ze niet
op oppervlakken met schurende of antibacteriële
reinigingsmiddelen. Wij adviseren drinktuiten na
3 maanden gebruik te vervangen. Bewaar drinktuiten
in een droge, afgesloten bak. Laat een speen of
tuit nooit in direct zonlicht of warmte liggen, en
laat een speen of tuit nooit langer dan aanbevolen
in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof) liggen,
aangezien dit de speen of tuit kan verzwakken.
Compatibiliteit (g. 1)
Bezoek voor vervangende onderdelen
www.philips.com/support of neem contact
op met de Klantenservice in uw land. U kunt de
onderdelen van de Philips Avent-essen en -bekers
met elkaar combineren en naar wens uw eigen
drinkes of -beker samenstellen. Alle Philips Avent
Natural-voedingsessen en Philips Avent-bekers zijn
compatibel met elkaar, met uitzondering van glazen
essen en My First Big Kid Cup/grote-mensenbeker
(SCF78X).
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan
naar .www.philips.com/support


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Trinkflasche
Modell: AVENT SCF553
Breite: 69 mm
Tiefe: 111 mm
Gewicht: 50 g
Produktfarbe: Red, Violet
Höhe: 118 mm
Material: Silikon
Ursprungsland: China
Tassenanzahl: 1 StĂŒck(e)
Accessories inklusive: SCF246
Empfohlenes Alter in Monaten (mind.): 1 Monat( e)
SpĂŒlmaschinenbestĂ€ndig: Ja
Volumen (ml): 260 ml
Abmessungen GerÀt (B x H x T): 69 x 111 x 118 mm
EnthÀlt nicht: Bisphenol A (BPA)
Flaschen Material: Polypropylen (PP)
Saugermaterial: Silikon
Weicher Trinkschnabel: 1 StĂŒck(e)

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips AVENT SCF553 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Trinkflasche Philips

Bedienungsanleitung Trinkflasche

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-