Parkside PDSS 310 A1 Bedienungsanleitung

Parkside Drehmaschine PDSS 310 A1

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Parkside PDSS 310 A1 (72 Seiten) in der Kategorie Drehmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 45 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/72
PDSS 310 A1
4
PNEUMA
PNEUMA
PNEUMA
PNEUMAPNEUMATIC IMP
TIC IMP
TIC IMP
TIC IMPTIC IMPA
A
A
AACT
CT
CT
CT CT WRENCH
WRENCH
WRENCH
WRENCHWRENCH
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
SŰRÍTETT LEVEGŐS
SŰRÍTETT LEVEGŐS
SŰRÍTETT LEVEGŐS
SŰRÍTETT LEVEGŐS SŰRÍTETT LEVEGŐS
ÜTVECSA
ÜTVECSA
ÜTVECSA
ÜTVECSAÜTVECSAV
V
V
VVAROZÓ
AROZÓ
AROZÓ
AROZÓAROZÓ
Kezelési és biztonsági utalások
Eredeti használati utasítás
PNEU
PNEU
PNEU
PNEU PNEU VRT
VRT
VRT
VRTVRTA
A
A
AACÍ ŠROUBO
CÍ ŠROUBO
CÍ ŠROUBO
CÍ ŠROUBOCÍ ŠROUBOVÁK
VÁK
VÁK
VÁKVÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
WKRĘT
WKRĘT
WKRĘT
WKRĘTWKRĘTARKA PNEUMA
ARKA PNEUMA
ARKA PNEUMA
ARKA PNEUMAARKA PNEUMATY
TY
TY
TYTYCZNA
CZNA
CZNA
CZNACZNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Instrukcją oryginalną
  
DRUCKLUFT
DRUCKLUFT
DRUCKLUFT
DRUCKLUFTDRUCKLUFT
-SCHLA
-SCHLA
-SCHLA
-SCHLA-SCHLAGSCHRA
GSCHRA
GSCHRA
GSCHRAGSCHRAUBER
UBER
UBER
UBERUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PNEUMA
PNEUMA
PNEUMA
PNEUMAPNEUMATICKÝ
TICKÝ
TICKÝ
TICKÝ TICKÝ VŔT
VŔT
VŔT
VŔTVŔTACÍ SKR
ACÍ SKR
ACÍ SKR
ACÍ SKRACÍ SKRUTK
UTK
UTK
UTKUTKOV
OV
OV
OVOV
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Originálny návod na obsluhu
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:32 Uhr Seite 1
2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 15
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 26
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 48
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 59
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:32 Uhr Seite 2
3
2
9
78
6
1
1
6
4 5
2
3
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 3
4
3 4 A
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 4
5
GB
Table of contents: Page
1. Introduction ............................................................................7
2. Safety information ..................................................................7-9
3. Layout ....................................................................................9
4. Items supplied ........................................................................9
5. Intended use ..........................................................................9-10
6. Technical data ........................................................................10-11
7. Starting up ..............................................................................11
8. Maintenance and care ............................................................11-12
9. Excluded from the guarantee .................................................12
10. Cleaning and ordering of spare parts .....................................12
11. Storage ..................................................................................12
12. Disposal and recycling ...........................................................12
13. Declaration of conformity .......................................................13
14. Warranty certificate ................................................................14
The reprinting or reproduction by any other
means, in whole or in part, of documentation
and papers accompanying products is
permitted only with the express consent of ISC
GmbH. Technical changes subject to change
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 5
6
GB
Additional safety instructions
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device
can cause loss of sight.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 6
7
GB
1. Introduction
Important.
When using the equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage. Please read the complete
operating instructions and safety information
with due care. Keep these operating
instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give
the equipment to any other person, hand over
these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise due
to a failure to follow these instructions and the
safety information.
2. Safety information
CAUTION
Read all the safety regulations and
instructions. Any errors made in following the
safety information and instructions set out
below may result in an electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety information and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate
precautionary measures.
Do not use the hammer screwdriver for
purposes other than that for which it is
designed.
Keep children away from air tools.
The equipment may only be operated by
persons who are rested and concentrated.
Connect the compressed air supply only
over a quick fastener coupling.
The working pressure must be set on the
pressure reducer.
Do not use oxygen or combustible gases as
power source. Danger of fire and explosion.
Do not exceed the maximum permissible
operating pressure.
Only operate the equipment with the
pressure required for the relevant operation.
This will help to prevent an unnecessarily
high noise level, increased wear and
resulting faults.
Beware of whipping compressed air hoses.
When releasing the hose coupling, be sure
to hold the hose coupling piece with your
hand to protect yourself against injury from
the rebounding hose.
Wear the necessary protective clothing, in
particular impact-proof safety goggles, ear
muffs and safety gloves, when working with
the hammer screwdriver.
There is a risk of injury from splinters which
may be catapulted away at high speed if the
installed tool (connector) breaks.
Make sure that the workpiece is fixed
securely.
Wear suitable clothes. Never wear loose
fitting clothes or jewelry. Keep hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose-
fitting clothing and gloves, jewelry or long
hair may be caught by moving parts and
cause serious injury.
Keep your hands away from rotating parts.
Never hold the drive, the tool attachment or
the extension.
Rotating parts may catch on slightly
rubberized or metal-reinforced gloves.
Never wear frayed gloves
Using this equipment can cause bruises,
grazes, cuts and burns. Wear suitable
gloves.
The user must be physically capable of
operating the equipment.
Unexpected movements of the hammer
screwdriver caused by feedback forces or
damage of the installed tools may cause
injuries.
An unexpected movement of the installed
tool can cause a dangerous situation.
Avoid abnormal working postures. Ensure
that you are standing securely and always
keep your balance to be able to react to the
normal or unexpected movements of the
hammer screwdriver due to feedback
forces.
Let go of the trigger lever (2) if the air supply
is interrupted.
Never operate the equipment in areas with
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 7
8
GB
limited space. Take care not to jam your
fingers between the equipment and the
workpiece. This applies in peculiar when
loosening screw connections.
Working with the equipment can result in
disorders in the hands, arms, shoulders,
neck and other parts of the body.
Before carrying out repairs and
maintenance work or changing and
adjusting tools, disconnect the equipment
from the compressed air source.
Use only original replacement parts.
Only use adapters and attachments that are
in good condition and intended for use with
the hammer screwdriver.
Do not use any defective items of
equipment.
Slipping, stumbling and falling are the main
reasons for injuries at the workplace.
Beware of slippery surfaces which result
from using the equipment and also beware
of tripping over the air hose.
Beware of hidden dangers such as electric
cables. Ensure that no electrical cables or
water pipes are damaged when working
with the equipment.
This equipment is not insulated against
contact with an electric cable.
It is vital to avoid all contact with electric
cables.
Do not use the hammer screwdriver in a
potentially explosive atmosphere.
Dust may be a health hazard for the person
operating the equipment. This applies to
dust being created and whirled up during
the operation of the equipment. Depending
on the material you wish to process, dusts
and gases may arise that are a health
hazard for the user (for example causing
cancer, birth defects, asthma and / or
dermatitis).
Wear a breathing mask.
Make sure that escaping air whirls up as
little dust as possible.
Noise can cause permanent damage to your
hearing. Unprotected exposure to high
levels of noise can result in loss of hearing
and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or droning noises in your
ears). Wear ear-muffs. To keep noise and
vibration levels as low as possible, follow
the maintenance and operating instructions
in the manual. If required by the particular
situation, vibration-damping material used
as an intermediate layer can also reduce
noise.
Only use suitable plug-on attachments.
Vibrations can be transferred to the whole
body, particularly the arms and hands. Very
strong and continuous vibrations can cause
neural and vascular disorders. Regular work
breaks will minimize the risk of disorders
caused by vibrations.
Hold the equipment with a light but secure
grip, noting the reaction forces which arise
in the process. The risk of disorders caused
by vibrations is always greater with a tight
grip.
Wear warm clothing when you work in cold
surroundings. Keep your hands warm and
dry.
If you suffer pains or repeat symptoms while
using the equipment, do not ignore them but
consult a doctor.
Do not let cold air flow over your hands.
Compressed air can cause serious injuries.
Never direct escaping compressed air at
yourself or at any other person.
Disconnect the compressed air coupling
and depressurize the equipment before you
service, repair or transport the equipment
and before you change tools.
Do not carry compressed air tools by their
hose.
Never allow the tool to run unloaded at full
idle speed for an extended period of time.
The compressor and lines can become very
hot during operation. Touching these parts
will burn you.
The gas and steam sucked in by the
compressor must be kept free of impurities
that could cause fires or explosions in the
compressor.
Keep your hands away from the installed
tool (connector), to prevent injuries.
Only qualified and trained persons are
allowed to use this equipment.
Do not modify this equipment. Modifications
can impair the effect of the safety devices
and therefore increase the potential danger
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 8
GB
9
for the user.
Make the operating instructions available to
every user.
Check the rating plate and markings on the
equipment regularly for legibility. If there is
any damage, contact our Service Center.
Use and service the equipment as
recommended in the operating instructions.
This will help you to minimize dust, gas,
noise and vibrations.
If dust or gas arises, they must be checked
as a priority at the moment they arise.
Select, service and use the consumables /
plug-in tools as recommended in the
operating instructions. This will help you to
prevent unnecessary dust, gas, noise and
vibrations. Stop using the equipment if you
experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin on your fingers or
hands and consult a doctor.
Whipping hoses may cause serious injuries.
Always check the equipment for damaged
or loose hoses and connections.
Do not use any quick-lock couplings at the
air inlet. Use hose connections with a
hardened steel thread (or a material with
comparable resistance to vibrations).
If universal rotary couplings (claw couplings)
are used, lock pins must be installed and a
retention system for compressed air hoses
used in order to protect against possible
faulty connections (“hose to tool” or “hose to
hose”).
3. Layout (Fig. 1/2)
1. Setting screw (torque)
2. Trigger lever
3. Reverse facility (clockwise/counter-
clockwise)
4. Square driver mount for connector
5. Adjusting screw
6. Nipple
7. Extension attachment
8. Special compressed air oil
9. Plug-on attachments (sizes: 9 mm, 10 mm,
11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm,
22 mm, 24 mm, 27 mm)
4. Items supplied
Open the packaging and take out the
equipment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is a
danger of swallowing or suffocating!
Air hammer screwdriver
Nipple
Extension attachment
Special compressed air oil
Plug-on attachments (10 items)
Original operating instructions
5. Intended use
The hammer screwdriver is a handy,
pneumatically operated tool designed for DIY
applications and in the automotive field.
It is suitable for fastening and releasing
threaded connections on motor vehicles (fitting
tyres, etc.), as well as in the agricultural sector.
The exhaust air emerges via the trigger lever (2)
towards the bottom.
The plug-on attachments (9) can be changed
easily and quickly. The compressed air supply
is connected via a nipple and a quick-lock
coupling.
The equipment is to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be
a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 9
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or
industrial applications. Our warranty will be
voided if the equipment is used in commercial,
trade or industrial businesses or for equivalent
purposes. Only allow repairs and services to be
carried out by authorized professional repair
shops.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
6. Technical data
Max. loosening torque 310 Nm
Working range (max. thread size) M14
Max. permitted operating pressure 6.3 bar
Idling speed 7,000 min-1
Square drive mount 12.7 mm (1/2 inch)
Air consumption at 4.0/6.3 bar 210/310 l/min
Recommended hose diameter Ø 10 mm
Recommended hose length 10 m
Weight 2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with ISO 15744 and ISO 28927-2.
LpA sound pressure level 84.4 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 95.4 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to
hearing.
Vibrations
Vibration emission value ah= 3.3 m/s2
K uncertainty = 0.82 m/s2
Additional information
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing
method. It may change according to how the
equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to
compare the equipment with another tool.
The specified vibration value can be used for
initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect
condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the
equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
Residual risks
Even if you use the equipment in
accordance with the instructions, certain
residual risks cannot be eliminated. The
following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear
protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm
vibrations if the equipment is used over a
longer period or is not properly guided and
maintained.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure
setting function, e.g. a compressor. Before
starting up, please also read section 8 “Care
and maintenance”.
10
GB
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 10
11
GB
Performance values of the compressor:
The compressor used should have a tank
volume of at least 50 liters and a motor rating of
approx. 2.2 kW.
Setting values for work with the suction
spray gun:
Set a maximum working pressure of 6.3 bar at
your compressed air supply.
Remember:
Wear the necessary protective clothing, in
particular safety goggles, when working
with the screwdriver.
Pay attention to the safety regulations.
7. Starting up (Fig. 3)
Screw the supplied nipple (6) into the air
connection after you have wound 2-3 layers of
sealing tape around the thread. Plug the
required plug-on attachment (9) on the square
drive mount.
Select the correct direction of rotation with the
reverse facility (3). R = counter-clockwise /
loosen screw, F= clockwise / tighten screw.
Insert the plug-on attachments onto the screw
head.
Activate the trigger lever (2). By pressing down
and turning the air setting screw (1) at the same
time, the air supply can be regulated. Mark 4 =
max. torque, mark 1 = min. torque. The
connection to the compressed air source is
established via a flexible compressed air hose
with quick-lock coupling. Your hammer
screwdriver will perform best when equipped
with a compressed air hose size 10 mm.
Important.
In case of very tight or rusted wheel nuts,
use a wheel spider or a torque wrench to
loosen the wheel nut.
Only use the hammer screwdriver for
loosening screws and nuts. If you wish to
use the hammer screwdriver to tighten
screws and nuts, you must also use the
torque limiter which is designed for this
purpose. If not, the screw connection may
be damaged. The torque limiter is available
from your dealer. It is not included in the
scope of this delivery.
It is important that screws and nuts with
special torque specifications (for example
provided by the vehicle manufacturer in the
automotive sector) are tightened only with a
suitable torque limiter.
8. Maintenance and care
Important: Disconnect the equipment from the
compressed air supply before you carry out any
maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions
listed here will help this quality product provide
you with a long service life and trouble-free
operation.
Regular lubrication is essential for your hammer
screwdriver to work properly for a prolonged
period of time. Use only special compressed air
oil as supplied. Special compressed air oil is
also available from your dealer.
Regularly check the speed and the vibration
level by simply observing the tool.
Note: Use environmentally friendly
compressed air oil if you want to operate the
equipment outside the workshop.
The following lubrication options are available:
8.1 Lubrication by mist oiler
Connect a complete conditioning unit with mist
oiler between the compressed air source and
the chisel hammer. A conditioning unit is
available from your dealer. It is not included in
the scope of this delivery.
8.2 Lubrication by hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil
into the compressed air connection. If the
compressed air tool has not been used for
several days you must insert 5-10 drops of
special compressed air oil into the compressed
air connection before switching on.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 11
Store your compressed air tool only in a dry
room.
8.3 Adjusting the resistance of the reverse
facility (3)
By turning the adjustment screw (5) you can
adjust the resistance when using the reverse
facility (3). The reverse facility is set optimally at
the factory and must not be adjusted before
using the equipment for the first time.
8.4 Other maintenance
No maintenance work needs to be carried out
on the inside of the equipment and at position
(A) a shown in Figure 4.
9. Excluded from the guarantee
are:
Wear parts
Damage cause by too much operating
pressure.
Damage caused by non-conditioned
compressed air.
Damage caused by improper use or
unauthorized intervention.
10. Cleaning and ordering of
spare parts
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the
equipment immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be
aggressive to the plastic parts in the
equipment. Ensure that no water can get
into the interior of the equipment.
10.2 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
For our latest prices and information please go
to www.isc-gmbh.info
11. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage
temperature is between 5 and 30 °C. Store the
equipment in its original packaging.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be reused
or recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
12
GB
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 12
13
GB
13. Declaration of conformity
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 13
14
GB
14. WARRANTY CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 14
15
HU
Tartalomjegyzék: Oldal
1. Bevezetés ..............................................................................17
2. Biztonsági utasítások .............................................................17-19
3. A készülék leírása ..................................................................19
4. A sllítás terjedelme .............................................................19
5. Rendeltetésszerűi használat ..................................................20
6. Technikai adatok ....................................................................20-21
7. Beüzemeltetés .......................................................................21-22
8. Karbantars és ápolás ..........................................................22
9. Kizárva a szavatosság alol .....................................................22
10. Tisztítás és pótalkatrészmegrendelés ....................................23
11. Tárolás ...................................................................................23
12. Megsemmis és újrahasznosítás ........................................23
13. Konformkijelentés ..................................................................24
14. Garanciaokmány ....................................................................25
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy
egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az
ISC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével
engedélyezett. Technikai változtatások jogát fenntartva
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 15
16
HU
Kiegészítő biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa
el a használati utasítást
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Hordjon egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a
keletkező por vakulást okozhat.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 16
17
HU
1. Bevezetés
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekében be
kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért
ezt a használati utasítást / biztonsági
utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket
jól meg, azért hogy mindenkor a
rendelkezésére álljanak az információk. Ha
más személyeknek adná át a készüléket, akkor
kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati
utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a
biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül
hagyásából keletkeznek.
2. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és
utasítások betartásán belüli mulasztások
áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket
okozhatnak.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Megfelelő óvintézkedések használata által
védje magát és a környezetét a
balesetveszélyek elöl.
Ne használja fel olyan célokra az
ütvecsavarozót, amelyekre nincs előlátva.
Gyerekek elöl biztosítani a
préslégszerszámokat.
Csak kipihenten és kocentrálva kezdeni a
munkához.
A préslégcsatlakozást csak egy gyorszáró
kuplungon keresztül végezni el.
A munkanyomás beállításának a
túlnyomáscsökkentőn keresztül kell
megtörténnie.
Ne használjon energiaforrásként oxigént
vagy gyullékony gázokat. Tűz és robbanás
veszélye áll fenn.
Ne lépje túl a mximálisan engedélyezett
munkanyomást.
A készüléket csak az egyes művelethez
szükséges nyomással meghajtani, azért
hogy elkerülje a magas zajszintet, a
magasabb kopást és az azáltal felmerülő
zavarokat.
Vigyázat a körbe csapkodó préslégtömlők
elöl. A tömlőkuplung kioldásánál a tömlő
kuplungrészét kézzel feszesen kell tartani,
azért hogy elkerülje a visszacsapódó tömlő
általi sérüléseket.
Az ütvecsavarozóval való dolgozásnál
mindig hordani a megfelelő szükséges
védőöltözéket, különösen a betörésbiztos
védőszemüveget, zajcsökkentő fülvédőt és
védőkesztyűket.
Fennáll, a betett szerszámok (csukló)
törésénél nagy sebességel elszálló
szillánkok általi sérülések veszélye.
Győződjön meg arról, hogy biztosan fixálva
van a munkadarab.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és
a kesztyűket távol a mozgó részektől. A laza
ruházatot, bő kesztyűket, ékszert vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek és
nehéz sérülésekhez vezethetnek.
Tartsa a kezeit a forgó részektől távol. Ne
fogja meg sohasem a hajtóművet, a
szerszámfeltétet vagy a hosszabbításokat.
A forgó részek könnyen elkaphatják az
enyhén gumírozott vagy fémmel
megerősített kesztyűket.
Ne hordjon kirojtolódzott kesztyűket.
A készülék használata zúzódásokat,
lehorzsolásokat, vágásokat és
megégetéseket okozhat. Hordjon passzoló
kesztyűket.
A használónak fizikailag képesnek kell
lennie a készülék kezelésére.
A reakcióerők vagy a betett gépszerszámok
törése által az ütvecsavarozó váratlan
mozgásai sérülésekhez vezethet.
A bevetési szerszám váratlan mozdulata
egy veszélyeztető helyzetet hozhat létre.
Kerüljön el egy abnormális testtartást
Gondoskodjon egy biztos állásról és tartsa
mindenkor az egyensúlyt, azért hogy
ellenálljon a préslég-ütvecsavarozónak a
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 17
18
HU
reakcióerők általi normális és váratlan
mozdulatainak.
A légellátás megszakításánál engedje
azonnal el az elsütőkart (2).
Ne használja túl kevés hely esetében.
Ügyeljen arra, hogy ne szoruljanak be az
ujjai a készülék és a munkadarab közé. Ez
főleg a csavarkötések kieresztésénél
érvényes.
A készülékkel való dolgozás a kezek, karok,
vállak, nyakszint vagy más testrészek
területéni panaszokhoz vezethet.
Zavarok elhárítása, szerszámcsere,
szerszámbeállítás és karbantartás előtt
levállasztani a készüléket a
préslégforrásról.
Csak eredeti – pótalkatrészeket használni.
Csak olyan adaptereket és toldatokat,
amelyek jó állapotban vannak és amelyek
előre vannak látva az ütvecsavarozóval való
használatra.
Ne használjon defektes készülékeket.
A munkahelyi sérülések fő okai elcsuszás,
megbotlás és elesés. Ügyeljen egy csúszós
talajra, amely a szerszám használata által
lesz előidézve valamint a légtömlő általi
megbotlási csapdákra is.
Vigyázat a rejtett veszélyek, mint például
villanyvezetékek elöl. Ügyeljen arra, hogy a
készülék használata által ne sérintsen meg
elektromos vezetékeket vagy vízcsöveket.
Ez a készülék nincs izolálva egy
villalnyvezetékkel való érintkezésnél.
Ökvetlenül elkerülni a villanyvezetékkel
történő bármilyen érintkezést.
Ne használja az ütvecsavarozót egy
robbanásveszélyeztetett atmoszférában.
A por veszélyes lehet a kezelő személy
egészségére. Ez a megdolgozás által
keletkezett és felkavart porra érvényes. A
megmunkálandó anyagtól függően a porok
és a gázok a kezelő személy egészségére
nézve veszélyeztethetőek lehetnek (mint
például rák, szülési károk, asztma és / vagy
dermatitisz).
Viseljen egy porvédőálarcot.
Ügyeljen arra, hogy a kiáramló levegő olyan
kevés port kavarjon fel amennyit csak lehet.
A zaj maradandó hallási károkat okozhat.
Magas zajszintnek való védetlen kitétel
hallásvesztéshez és más problémákhoz,
mint tinituszhoz (csöngéshez,
zummoláshoz vagy brummogáshoz a
fülben) vezethet. Hordjon egy zajcsökkentő
fülvédőt. vesse a használati utasításban
leírott karbantartási és használati
utasításokat, azért hogy a keletke
zajszintet és vibrációt olyan alacsonyan
tartsa amennyire csak lehet. Egy
rezgéscsillapító anyag közététkénti
használataúgysznitén lecsökkentheti a zajt,
a szituációtól függően ha használható.
Csak passzoló dugó toldatokat használni.
A vibrálások áthathatnak az egész testre és
speciálisan a karokra és a kezekre. Nagyon
erős és tartó vibrálások ideg- és
érzavarokat okozhatnak. A vibrációk által
előidézet zavarok rizikóját lecsökkentik a
rendszeres munkaszünetek.
A készüléket egy könnyű de biztos fogással
tartani, vegye ennél a fellépő reakcióerőket
figyelembe. A feszesebb fogásnál már
alapjában véve magasabb a vibráció általi
panaszok rizikója.
Ha hideg környezetben dolgozik, akkor
hordjon meleg ruhát. Tartsa a kezeit
melegen és szárazon.
Ha a készülék használatánál fájdalmak
vagy visszatérő szimptomák lépnek fel,
akkor ne ignorálja ezeket és keressen fel
egy orvost.
Ne hagyjon hideg levegőt a kezére
áramlani.
A préslég komoly sérülésekhez vezethet.
Ne irányítsa a kiáramló présléget más
személyekre vagy saját magára.
Mielőtt karbantartaná, javítaná, szállítaná
vagy egy szerszámcerét szeretne
elvégezni, válassza le a préslégtömlőt és
tegye a készüléket nyomásnélkülire.
Ne hordja a préslégszerszámokat a
tömlőnél fogva.
Ne hagyja sohasem teljes üresjárati
fordulatszámnál megterhelés nélkül futni.
Az üzem alatt a kompresszor és a
vezetékek magas hőmérsékleteket érnek el.
A megérintésük megégetéshez vezet.
A kompresszor által beszívott levegőt vagy
párákat olyan hozzákeverésektől mentesen
kell tartani, amelyek a kompresszorban
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 18
19
HU
tűzekhez vagy robbanásokhoz vezethetne.
Tartsa távol a kezeit a használt szerszámtól
(csukló), azért hogy elkerülje a sérüléseket.
Ezt a készüléket csak kvalifikált és
trenírozott személyeknek szabad
használniuk.
Ne változtassa meg ezt a készüléket. A
modifikálások befolyásolhatják a biztonsági
berendezések hatását és azáltal
megnövelhetik a veszély potenciálist a
használó számára.
Állítsa minden használó rendelkezésére a
használati utasítást.
Ellenőrizze rendszeresen le olvashatóságra
a készüléken levő típustáblat és jelzéseket,
ha meg lennének sérülve akkor vegye fel a
kapcsolatot a szervíz központukkal.
Ahhoz hogy minimalizálja a port vagy a
gázokat, zajt és vibrálást, a készüléket a
használati utasításban ajánlottak szerint
használni és karbantartani.
Ahol porok és gázok keletkeznek, ott
prioritás ezeknek a keletkezésük
időpontjábani kontrollálása.
Az utasításban ajánlottak szerint vállasztani
ki, karbantartani és cserélni ki a használati
anyagokat / betéti szerszámokat, azért hogy
elkerülje a porok/gázok, zaj és vibrálások
szükségtelen megnövelését. Fejezze be a
készülék használatát, ha zsibbadsági
érzést, bizsergést, fájdalmat vagy a bör
felvilágosulását észlelné az ujjakon vagy a
kezeken és kérje ki egy orvos tanácsát.
Körbe csapkodó tömlők nehéz sérüléseket
okozhatnak.
Ellenőrizze mindig le megsérült vagy laza
tömlőkre és csatlakozásokra.
Ne használjon gyorszár kuplungokat a
légbeeresztőn. Edzett acélból (vagy egy
hasonló rengési ellenálással rendelkező
anyagból) levő menettel rendelkező
tömlőcsatlakozókat használni.
Ha univerzális forgó-kuplungok (karom-
kuplungok) lesznek használva, akkor
arretáló szegeket kell installálni és a
préslégtömlőkhöz egy visszatartó
szisztémát használni azért, hogy az
esetleges “tömlő a szerszámon“ vagy
“tömlő a tömlőn“ rossz cstalakozások ellen
védelmet nyútson.
3. A készülék leírása (ábra 1/2)
1. Beállítócsavar (forgatónyomaték)
2. Elsütőkar
3. Megfordító csapszeg jobbra - balrafutás
4. Négyél a csuklóbefogadóhoz
5. Jusztírozócsavar
6. Tűző menetes csatlakozó
7. Meghosszabbító toldat
8. Speciális-préslégolaj
9. Dugó toldatok (SW: 9 mm, 10 mm, 11 mm,
13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 22 mm,
24 mm, 27 mm)
4. A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki
óvatosan a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és a szállítási
biztosítékokat (ha léteznek).
Ellenőrizze le, hogy teljes e a szállítás
terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a
tartozékrészeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a
csomagolást a garanciaidő lejáratának a
végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a
lenyelés és a megfulladás veszélye!
Préslég-ütvecsavarozó
Tűző menetes csatlakozó
Meghosszabbító toldat
Speciális-préslégolaj
Dugó toldatok (10 rész)
Eredeti használati utasítás
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 19
20
HU
5. Rendeltetésszerűi használat
Az ütvecsavarozó az egy kézhezálló, préslég
által üzemeltetett készülék a barkácsolás és a
gépjármű-területén belüli használatra.
Alkalmas a gépjárművek- területén
(abroncsfelszerelés, stb.) valamint a
mezőgazdaság területén a csavarkötések
odaerősítésére és megeresztésére.
A távozó levegő az elsütőkaron (2) keresztül
lép ki lefelé.
A dugó toldatokat (9) egyszerűen és gyorsan ki
lehet cserélni. A préslégcsatlakoztatás egy tűző
menetes csatlakozón és egy gyorskuplungon
keresztül történik.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért
a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, p20-ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén
valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva. Javításokat és szervízt csak egy
feljogosított szakműhely által elvégeztetni.
Vegye figyelembe!
Túl kicsi tömlő-belsőátmérő és túl hosszú
tömlővezeték a készülék
teljesítményvesztéséhez vezet.
6. Technikai adatok
Max. kioldóforgatónyomaték 310 Nm
Munkarészleg (max. menetméret) M14
Max. enegdélyezett munkanyomás 6,3 bar
Üresjárati fordulatszám 7000 perc-1
Négyélű befogadó 12,7 mm (1/2 coll)
Légfogyasztás 4,0/6,3 bar-nál 210/310 l/perc
Ajánlott tömlőátmérő Ø 10 mm
Ajánlott tömlőhosszúság 10 m
Tömeg 2,2 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az ISO 15744 és az
ISO 28927-2 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 84,4 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 95,4 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vibrálások
Rezgéskibocsájtóérték ah= 3,3 m/s2
Bizonytalanság K = 0,82 m/s2
Kiegészítő információk
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és a
készülék használatának a fajtájától és módjától
függően, megváltozhat és kivételes esetekben
a megadott érték felett lehet.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet
használni a készülékek egymással való
összehasonlításhoz.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 20
21
HU
A megadott rezgésemisszióértéket a
befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel
lehet használni.
Csökkentse le egy minimumra a
zajkibocsátást és a vibrálást!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez
hozzá.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a
készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem
használja.
Hordjon kesztyűket.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli a
készüléket, mégis maradnak fennmaradó
rizikók. Ennek a készüléknek az
építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek
léphetnek fel:
1. Halláskárosodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
2. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készüléket
hosszabb ideig használja, vagy ha nincs
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Légellátás:
Egy préslégforráson keresztül nyomásbeállítási
lehetőséggel mint például egy kompresszor.
Beüzemeltetés előt olvassa el a 8-as szakaszt
is. (Karbantartás és ápolás).
A kompresszor teljesítmény nagysága:
A használt kompresszornak legalább egy 50
literes kazánürtartalommal és egy cca. 2,2 kW-
os motorteljesítménnyel kell rendelkeznie.
Beállítási értékek a munkához:
A préslégellátáson maximálisan 6,3 bar
munkanyomást beállítani.
Vegye figyelembe:
A csavarozóval való dolgozásnál mindig
hordani a szükséges védőöltözéket,
különösen védőszemüveget.
Vegye figyelembe a biztonsági
határozatokat.
7. Beüzemeltetés (3-as ábra)
Miután előtte 2-3 réteg tömítő szalagot feltekert
a menetre, csavarozza a vele szállított tűző
menetes csatlakozót (6) a légcsatlakozásba.
Dugja a négyélre rá a szükséges dugó
toldatot (9).
Állítsa be a megfordító csapszegen (3) a helyes
forgásirányt. R = balmenet/csavart
kioldani, F = jobbmenet/csavart meghúzni.
Dugja a dugó toldatot a csavarfejre.
Üzemeltese az elsütőkart (2). A
légbeállítócsavar (1) enyhe benyomása által és
egyidejüleges csavarása által lehet szabályozni
a légellátást 4-es jelzés = max.
forgatónyomaték, 1-es jelzés = min.
Forgatónyomaték. A préslégforrás
csatlakoztatása egy gyorskuplungos felxibilis
préslégtömlőn keresztül történik. Az
ütvecsavarozó legjobb teljesítményét egy LW
10 mm-es préslégtömlővel éri el.
Figyelem!
Erőssen beszorult vagy odarozsdásodott
kerékanyáknál egy “meglazítást“ kell egy
kerékkereszttel vagy egy
forgatónyomatékkulccsal a kerékanyán
elvégezni.
Az ütvecsavarozót csak a csavarok és az
anyák kioldására kellene felhasználni. Ha
az ütvecsavarozóval csavarokat és anyákat
kellene feszesre húzni, akkor ahhoz egy
arra előrelátott forgatónyomatékhatárolót
kell használni, mivel ez különben a
csavarösszeköttetések sérüléséhez
vezethet. Ez a szakkereskedelemben
kapható és nincs a szállítás terjedelmében.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 21
22
HU
Azokat a csavarokat vagy anyákat,
amelyekre egy forgatónyomaték-
normaelőírás érvényes (mint például a gjm-
területén a gépjármű gyártója általi
normaelőírás) okvetlenül csak az arra
előrelátott forgatónyomatékhatárolóval
húzni feszesre.
8. Karbantartás és ápolás
Figyelem: Mielőtt karbantartási és tisztítási
munkálatokat végezne el, vállasza le a
készüléket a présléghálózatról.
Az itt megadott karbantartási utasításoknak a
betratása biztosítsa ennek a minőségi
terméknek a hosszú élettartamát és
zavarmentes üzemét.
Az ütvecsavarozó tartósan kifogástalan
működésének a feltétel a rendszeres kenés.
Használja ehhez a speciális-préslégolajat,
amely a szállítás terjedelmében van. Speciális-
préslégolajat a szakkereskedelmben is lehet
kapni.
Egy egyszerű szemmeli vizsgálattal
rendszeresen leellenőrizni a fordulatszámot és
a vibrálási szintet.
Utasítás: Ha a műhelyen kívül használná a
készüléket, akkor a környezetet nem károsító
préslégolajat használni.
A kenéssel kapcsolatban a következő
lehetőségek állnak Önnek vállasztékként a
rendelkezésére:
8.1 Egy ködolajozón keresztül
Kapcsoljon a préslégforrás és az
ütvecsavarozó közé egy komplett karbantartási
egységet ködolajozóval együtt. Egy
karbantartási egység a szakkereskedelmben
kapható és nincs a szállítás terjedelmében.
8.2 Kézzel
A préslég-szerszám minden üzembevétele előtt
3-5 csepp speciális-préslégolajat adni a
préslégcsatlakoztatásba. Ha a
préslégszerszám több napig üzemen kívül
lenne, akkor a bekapcsolás előtt 5-10 csepp
speciális-préslégolajat kell a
préslégcsatlakoztatásba adni.
A préslégszerszámot csak száraz teremekben
tárolni.
8.3 A megfordító csapszegen (3) levő
ellenállás jusztírozása
A jusztírozó csavar (5) csavarása által lehet a
csapszeg (3) átkapcsolásánál jusztírozni az
ellenállást. Ez már gyárilag optimálisan be van
állítva és nem szükséges a beüzemeltetés előtt
utánjusztírozni.
8.4 Egyébb karbantartás
A készülék belsejében és az (A) pozíción, a 4-
es képen mutatottak szerint, nem kell
karbantartásokat elvégezni.
9. A szavatosság alol ki vannak
zárva:
Gyorsan kopó részek.
A nem engedélyezett munkanyomás általi
károk.
A nem előkészített préslég általi károk.
Szakszerűtlen használat vagy idegen
személyek belenyúlása által előidézett
károk.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 22
10. Tisztítás és
pótalkatrészmegrendelés
10.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta
posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után
azonnal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy
oldó szereket; ezek megtámadhatják a
készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
10.2 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő
adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident-számát
Aktuális árak és információk a
www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
11. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy
sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30°C között
van. A készüléket az eredeti csomagolásban
megőrizni.
12. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a
készülék egy csomagolásban található. Ez a
csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét
felhasználható vagy pedig visszavezethető a
nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
23
HU
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 23
24
HU
13. Konformkijelentés
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L WA = dB (A); guaranteed L WA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 24
25
HU
14. GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne
kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a
garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott
szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van
használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az
összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való
rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy
nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen
kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por)
erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi,
szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 3 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog
érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem
vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az
esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is
érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük
őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció
okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új
készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő
defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a
szervícímünkre.
EINHELL HUNGARIA LTD.
KÖZPONTI SZERVIZ - VEVŐSZOLGÁLAT
1107 BUDAPEST, MÁZSA TÉR 5-7.
Tel. 06(1) 237-0494 · Fax 06(1) 237-0495
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 25
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................28
2. Bezpečnostní pokyny .............................................................28-30
3. Popis přístroje ........................................................................30
4. Rozsah dovky .....................................................................30
5. Použití podle účelu určení ......................................................31
6. Technická data .......................................................................31-32
7. Uvedení do provozu ...............................................................32
8. Údržba a péče ........................................................................33
9. Ze ruky jsou vyloučeny .......................................................33
10. Čištění a objednání náhradních dílů .......................................33-34
11. Ulože ...................................................................................34
12. Likvidace a recyklace .............................................................34
13. Prohlášení o sho ................................................................35
14. Zár list ..............................................................................36
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem firmy ISC
GmbH. Technické změny vyhrazeny
26
CZ
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 26
27
CZ
Dodatečné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje
mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 27
28
CZ
1. Úvod
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována
určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo
zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte
přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy
vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu
k obsluze a bezpečnostních pokynů.
2. Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
si uložte pro budoucí použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými
bezpečnostními opatřeními před nebezpečím
úrazu.
Rázový utahovák nepoužívat na účely, pro
které není určen.
Pneumatická nářadí zabezpečit před dětmi.
Pracujte pouze odpočatí a koncentrovaní.
Pneumatické připojení provést pouze
pomocí rychlozavírací spojky.
Nastavení pracovního tlaku musí být
provedeno prostřednictvím redukčního
ventilu.
Jako zdroj energie nepoužívat kyslík nebo
zápalné plyny. Hrozí nebezpečí požáru a
výbuchu.
Nepřekračovat maximální přípustný
pracovní tlak.
Přístroj používejte pouze s tlakem
potřebným pro příslušný pracovní krok,
abyste zabránili zbytečně vysoké hladině
hluku, zvýšenému opotřebení a tím
vznikajícím poruchám.
Dávejte pozor na vymrštěné hadice
stlačeného vzduchu. Při uvolňování spojky
hadice držet spojovací díl hadice pevně
rukou, aby se zabránilo zraněním
způsobeným vymrštěním hadice.
Noste při práci s rázovým utahovákem
příslušný potřebný ochranný oděv,
především nárazuvzdorné ochranné brýle,
ochranu sluchu a ochranné rukavice.
Hrozí nebezpečí zranění úlomky, které
mohou při zlomení nasazeného nástroje
(nástavce) odletět velkou rychlostí.
Přesvědčte se, že je obrobek bezpečně
upevněn.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste
široké oblečení nebo šperky. Nedávejte
vlasy, oděv a rukavice do blízkosti
pohybujících se částí. Volné oblečení, velké
rukavice, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly a vést k
těžkým zraněním.
Nedávejte vaše ruce do blízkosti otáčejících
se dílů. Nikdy nedržte pohon, nástavec
nástroje ani prodloužení.
Otáčející se díly mohou zachytit lehce
pogumované nebo kovem vyztužené
rukavice.
Nenoste žádné roztřepené rukavice.
Používání přístroje může způsobit
pohmoždění, odřeniny, řezná zranění a
popáleniny. Noste vhodné rukavice.
Uživatel musí být fyzicky schopen přístroj
obsluhovat.
Neočekávané pohyby rázového utahováku
v důsledku reakčních sil nebo zlomení
nasazeného nástroje mohou vést k těžkým
zraněním.
Neočekávaný pohyb přídavného nástroje
může způsobit nebezpečnou situaci.
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu, abyste mohli čelit
normálním nebo neočekávaným pohybům
pneumatického rázového utahováku v
důsledku reakčních sil.
Při přerušení přívodu vzduchu pusťte
spouštěcí páčku (2).
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 28
29
CZ
Nepoužívat při nedostatku místa. Dbejte na
to, aby se Vaše prsty nepřiskříply mezi
přístroj a obrobek. To platí především při
uvolňování šroubových spojů.
Práce s přístrojem může vést ke zdravotním
potížím na rukou, pažích, ramenou, šíji nebo
jiných částech těla.
Před odstraňováním poruch, výměnou
nástrojů, nastavováním nástrojů a
údržbovými pracemi odpojit přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Používat pouze originální náhradní díly.
Používejte pouze adaptéry a nástavce,
které jsou v dobrém stavu a jsou určeny k
používání s rázovým utahovákem.
Nepoužívejte defektní přístroje.
Uklouznutí, zakopnutí a pády jsou hlavní
příčiny zranění na pracovišti. Dbejte na
tvorbu kluzkého podkladu, který může být
způsoben použitím nářadí, a na nebezpečí
zakopnutí o vzduchovou hadici.
Dávejte pozor na skrytá nebezpečí jako
elektrická vedení. Dbejte na to, aby při
používání přístroje nebyla poškozena žádná
elektrická vedení nebo vodovodní trubky.
Tento přístroj není při kontaktu s elektrickým
vedením izolován.
Bezpodmínečně zabraňte jakémukoliv
kontaktu s elektrickými vedeními.
Nepoužívejte rázový utahovák ve výbušné
atmosféře.
Prach může být zdraví škodlivý pro
obsluhující osobu. To platí pro prach
vznikající opracováním a také pro rozvířený
prach. V závislosti na zpracovávaném
materiálu mohou být vznikající prach a plyny
zdraví škodlivé pro obsluhující osobu (např.
rakovina, vrozené poruchy, astma a / nebo
dermatitida).
Noste ochrannou masku proti prachu.
Dbejte na to, aby vycházející vzduch rozvířil
co možná nejméně prachu.
Hluk může způsobit trvalé poškození
sluchu. Nechráněné vystavění vysokým
hladinám hluku může vést ke ztrátě sluchu a
jiným problémům, jako tinitus (zvonění,
bzučení, pískání nebo hučení v uších).
Noste ochranu sluchu. Abyste mohli udržet
vznikající hluk a vibrace co možná nejnižší,
dodržujte pokyny k údržbě a použití
uvedené v tomto návodu. Materiál tlumicí
vibrace použitý jako vložka může také snížit
hluk, pokud je to možné, použít podle dané
situace.
Používejte pouze vhodné násuvné
nástavce.
Vibrace se mohou přenést na celé tělo,
speciálně na paže a ruce. Velmi silné a
trvající vibrace mohou způsobit poruchy
nervového a cévního systému. Pravidelné
pracovní přestávky minimalizují riziko vzniku
poruchy vyvolané vibracemi.
Držte přístroj lehce, ale bezpečně v ruce,
dbejte přitom na vyskytnuvší se reakční síly.
Riziko vzniku potíží způsobených vibracemi
je zásadně vyšší při pevném uchopení.
Noste teplé oblečení, pokud pracujete v
chladném prostředí. Udržujte Vaše ruce
teplé a suché.
Pokud se při používání přístroje vyskytnou
bolesti nebo opakující se symptomy,
neignorujte je a vyhledejte lékaře.
Nenechte proudit studený vzduch přes
ruce.
Stlačený vzduch může vést k vážným
zraněním.
Nesměřujte vycházející stlačený vzduch na
jiné osoby ani sami na sebe.
Než budete provádět údržbu, opravy,
transport nebo výměnu nástroje, odpojte
pneumatickou přípojku a zbavte přístroj
tlaku.
Nenoste pneumatická nářadí za hadici.
Nenechte přístroj běžet delší dobu při
plných volnoběžných otáčkách bez zátěže.
Kompresor a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k
popálení.
Plyny nebo výpary nasáté kompresorem
nesmí obsahovat příměsi, které by mohly
vést ke vzniku požárů nebo výbuchů v
kompresoru.
Nedávejte Vaše ruce do blízkosti
nasazeného nástroje (nástavce), abyste
zabránili zraněním.
Tento přístroj smí používat pouze
kvalifikované a vyškolené osoby.
Na přístroji nevykonávejte žádné změny.
Modifikace mohou negativně ovlivnit
účinnost bezpečnostních zařízení a tím
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 29
30
CZ
zvýšit potenciál nebezpečí pro uživatele.
Každému uživateli dejte k dispozici tento
návod k obsluze.
Pravidelně kontrolujte typový štítek a
značení na přístroji, zda jsou čitelné, pokud
jsou tyto poškozené, kontaktujte naše
servisní centrum.
Používejte a udržujte přístroj tak, jak je
doporučeno v návodu k obsluze, abyste
minimalizovali tvorbu prachu nebo plynů,
hluku a vibrací.
Pokud dochází ke vzniku prachů nebo
plynů, je prioritou kontrolovat je v době
vzniku.
Spotřební materiál / přídavný nástroj
vybírejte, udržujte a vyměňujte tak, jak je
doporučeno v návodu, abyste zabránili
zbytečnému zvýšení tvorby prachů/plynů,
hluku a vibrací. Ukončete používání
přístroje, když máte pocit ztráty citlivosti,
brnění, bolesti nebo zblednutí pokožky na
prstech nebo rukách a konzultujte lékaře.
Nekontrolovaně pohybující se hadice
mohou způsobit těžká zranění.
Vždy kontrolujte, zda nejsou poškozeny
nebo uvolněny hadice a spojení.
Nepoužívejte žádné rychlozavírací spojky
na vstupu vzduchu. Používejte hadicové
přípojky se závitem z tvrzené oceli (nebo
materiálu se srovnatelnou odolností proti
otřesům).
Pokud se používají univerzální otočné
spojky (ozubená spojka), musí být
instalovány aretační kolíky a zadržovací
systém pro hadice stlačeného vzduchu, aby
se zabránilo možným chybným spojením
„hadice na nářadí“ nebo „hadice na hadici“.
3. Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Seřizovací šroub (točivý moment)
2. Spouštěcí páčka
3. Přepínací čep pravý/levý chod
4. Čtyřhran pro upínání nástavce
5. Seřizovací šroub
6. Zasouvací vsuvka
7. Prodlužovací nástavec
8. Speciální pneumatický olej
9. Násuvné nástavce (velikost: 9 mm, 10 mm,
11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm,
22 mm, 24 mm, 27 mm)
4. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky
úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda
nebyly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
Pneumatický rázový utahovák
Zasouvací vsuvka
Prodlužovací nástavec
Speciální pneumatický olej
Násuvné nástavce (10 dílů)
Originální návod k obsluze
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 30
31
CZ
5. Použití podle účelu určení
Rázový utahovák je lehce ovladatelný,
pneumaticky poháněný přístroj k používání pro
kutily a v oblasti automobilů.
Je vhodný k upevňování a uvolňování
šroubových spojů v oblasti automobilů (montáž
pneumatik, atd.) a také v zemědělské oblasti.
Odváděný vzduch vystupuje ven přes
spouštěcí páčku (2) směrem dolů.
Násuvné nástavce (9) mohou být jednoduše a
rychle vyměněny. Připojení stlačeného vzduchu
se provádí pomocí zasouvací vsuvky a
rychlospojky.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech. Opravy a údržbu
nechat provést pouze v autorizovaných
odborných dílnách.
Dodržujte!
Příliš malý vnitřní průměr hadice a příliš
dlouhé hadicové vedení vedou ke ztrátě
výkonu přístroje.
6. Technická data
Max. uvolňovací točivý moment 310 Nm
Pracovní rozsah (max. velikost závitu) M14
Max. přípustný pracovní tlak 6,3 barů
Volnoběžné otáčky 7000 min -1
Čtyřhranné upínání 12,7 mm (1/2 palce)
Spotřeba stlač. vzduchu
při 4,0/6,3 barech 210/310 l/min.
Doporučený průměr hadice Ø 10 mm
Doporučená délka hadice 10 m
Hmotnost 2,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy ISO
15744 a ISO 28927-2.
Hladina akustického tlaku L pA 84,4 dB(A)
Nejistota K pA 3 dB
Hladina akustického výkonu L WA 95,4 dB(A)
Nejistota K WA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Vibrace
Emisní hodnota vibrací a h= 3,3 m/s 2
Nejistota K = 0,82 m/s 2
Dodatečné informace
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
přístroje, a ve výjimečných případech se může
nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být
použita ke srovnání jednoho přístroje s jinými
přístroji.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 31
32
CZ
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních
vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na
minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném
stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj
zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V
souvislosti s konstrukcí a provedením
tohoto přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškození zdraví, které je následkem
vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden
a udržován.
Zásobování vzduchem:
Pomocí zdroje stlačeného vzduchu s možností
nastavení tlaku jako např. kompresor. Před
uvedením do provozu si přečtěte také odstavec
8. (Údržba a péče).
Výkon kompresoru:
Použitý kompresor by měl mít minimálně objem
tlakové nádoby 50 litrů a výkon motoru cca 2,2
kW.
Hodnoty nastavení pro práci:
Nastavte na Vašem zásobování stlačeným
vzduchem maximálně pracovní tlak 6,3 barů.
Dbejte:
Noste při práci s utahovákem potřebný
ochranný oděv, především ochranné brýle.
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny.
7. Uvedení do provozu (obr. 3)
Našroubujte dodanou zasouvací vsuvku (6) do
přípojky vzduchu, přičemž napřed omotejte 2-3
vrstvy těsnicí pásky okolo závitu. Nasuňte
potřebný násuvný nástavec (9) na čtyřhran.
Na přepínacím čepu (3) nastavte správný směr
otáčení. R=levý chod/šroub
povolit, F=pravý chod/šroub utáhnout.
Nasaďte násuvný nástavec na hlavu šroubu.
Stlačte spouštěcí páčku (2). Lehkým
zatlačením a současným otáčením
seřizovacího šroubu vzduchu (1) může být
regulován přívod vzduchu, označení 4 = max.
točivý moment, označení 1 = min. točivý
moment. Připojení na zdroj stlačeného
vzduchu se provádí pomocí flexibilní hadice
stlačeného vzduchu s rychlospojkou.
Nejlepšího výkonu Vašeho rázového utahováku
docílíte pomocí hadice stlačeného vzduchu
velikosti 10 mm.
Pozor!
U velmi pevně utáhnutých nebo zrezivělých
matic kola je třeba „uvolnění” matic kola
pomocí křížového klíče na kola nebo
momentového klíče.
Rázový utahovák by měl být používán
pouze k uvolňování šroubů a matic. Pokud
by se ale pomocí rázového utahováku měly
utahovat šrouby a matice, je třeba použít na
to určený omezovač točivého momentu,
protože jinak by to mohlo vést k poškození
šroubového spoje. Ten je k dostání v
odborném obchodě a není obsažen v
rozsahu dodávky.
Utahujte šrouby nebo matice, pro které platí
směrná hodnota pro točivý moment (např. v
oblasti automobilů hodnoty výrobce
vozidla), bezpodmínečně pouze na to
určeným omezovačem točivého momentu.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 32
33
CZ
8. Údržba a péče
Pozor: Než začnete provádět údržbové a čisticí
práce, odpojte přístroj od sítě stlačeného
vzduchu.
Dodržování zde uvedených pokynů k údržbě
zajišťuje tomuto kvalitnímu výrobku dlouhou
životnost a bezporuchový provoz.
Pro trvalou, bezvadnou funkci Vašeho
rázového utahováku je pravidelné mazání
předpokladem. Používejte proto pouze
speciální pneumatický olej, který je obsažen v
rozsahu dodávky. Speciální pneumatický olej
dostanete také v odborném obchodě.
Pravidelně kontrolujte počet otáček a hladinu
vibrací jednoduchou vizuální kontrolou.
Pokyn: Používejte ekologicky šetrný
pneumatický olej, pokud přístroj používáte
mimo dílnu.
Pokud jde o mazání, máte na výběr následující
možnosti:
8.1 Pomocí mlhové olejničky
Zapojte mezi zdroj stlačeného vzduchu a
rázový utahovák kompletní údržbovou jednotku
s mlhovou olejničkou. Údržbová jednotka je k
dostání v odborném obchodě a není obsažena
v rozsahu dodávky.
8.2 Ručně
Před každým uvedením pneumatického nářadí
do provozu přidejte do přípojky stlačeného
vzduchu 3-5 kapek speciálního pneumatického
oleje. Pokud je pneumatické nářadí mimo
provoz několik dní, musíte dát před zapnutím 5-
10 kapek speciálního pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
Pneumatické nářadí skladujte pouze v suchých
místnostech.
8.3 Nastavení odporu na přepínacím
čepu (3)
Otáčením seřizovacího šroubu (5) může být
nastaven odpor při přepínání čepu (3). Ten je
ze závodu nastaven na optimální úroveň a
nemusí být před uvedením do provozu
dodatečně nastaven.
8.4 Ostatní údržba
Uvnitř přístroje a na poloze (A), jak je
znázorněno na obr. 4, nemusí být prováděny
žádné údržby.
9. Ze záruky jsou vyloučeny:
Rychle opotřebitelné součásti
Škody v důsledku nepřípustného
pracovního tlaku.
Škody v důsledku neupraveného
stlačeného vzduchu.
Škody způsobené neodborným používáním
nebo cizím zásahem.
10. Čištění a objednání
náhradních dílů
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
otvory a kryt motoru tak prosté prachu a
nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj
čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte
na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 33
34
CZ
10.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na
tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a
mimo dosah dětí. Optimální teplota uložení leží
mezi 5 a 30 ˚C. Uložte přístroj v originálním
balení.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina
a tím znovu použitelné nebo může být dáno
zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho
příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborném obchodě nebo
na místním zastupitelství!
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 34
35
CZ
13. Prohlášení o shodě
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L WA = dB (A); guaranteed L WA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 35
36
CZ
14. ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. i uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Einhell UNICORE s.r.o.
Holeãkova 4
360 17 Karlovy Vary - CZ
Tel.: 00420 353 440 218 · Fax: 00420 359 607 223
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 36
37
SK
Obsah Strana
1. Úvod .......................................................................................39
2. Bezpečnostné pokyny ............................................................39-41
3. Popis prístroja ........................................................................41
4. Objem dodávky ......................................................................41
5. Správne použitie ....................................................................42
6. Technické údaje .....................................................................42-43
7. Uvedenie do predzky ..........................................................43-44
8. Údržba a starostlivosť ............................................................44
9. Vyčenie zo záruky ...............................................................44
10. Čistenie a objednanie náhradných dielov ...............................45
11. Skladovanie ...........................................................................45
12. Likvicia a recyklácia ...........................................................45
13. Vyhsenie o zhode ................................................................46
14. Zár list .............................................................................47
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie
dokumentácie a sprievodných dokladov
výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len
s výslovným súhlasom spoločnosti ISC GmbH. Technické zmeny vyhradené
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 37
38
SK
Dodatočné bezpečnostné predpisy
VÝSTRAHA - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na
obsluhu
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Noste ochranné okuliare
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli
viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 38
39
SK
1. Úvod
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam
a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte
tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste
mali vždy k dispozícii potrebné informácie.
V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré
vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu
a bezpečnostných pokynov.
2. Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy
a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými
bezpečnostnými opatreniami pred rizikami
vzniku nehody.
Rázový skrutkovač nepoužívajte na
nesprávne účely.
Pneumatické nástroje zabezpečte pred
deťmi.
Pracujte vždy len odpočinutí
a koncentrovaní.
Pneumatické pripojenie len pomocou
rýchlouzáverovej spojky.
Nastavenie pracovného tlaku sa musí
uskutočniť prostredníctvom redukčného
ventilu.
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani
iné horľavé plyny. Hrozí nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Neprekračujte maximálny prípustný
prevádzkový tlak.
Prístroj prevádzkujte vždy len s takým
tlakom, ktorý je potrebný pre danú pracovnú
úlohu, aby sa zabránilo zbytočne vysokej
hladine hluku, zvýšenému opotrebovaniu a
tým pádom poruchám.
Pozor na prípadne pohybujúce sa
pneumatické hadice. Pri uvoľňovaní
hadicovej spojky sa musí spojka na hadici
držať pevne rukou, aby sa zabránilo
prípadnému zraneniu spätným úderom
hadice.
Pri práci s rázovým skrutkovačom noste
príslušný potrebný ochranný odev,
predovšetkým ochranné okuliare odolné
voči úderu, ochranu sluchu a ochranné
rukavice.
Hrozí riziko zranenia úlomkami, ktoré môžu
v prípade zlomenia nasadeného nástroja
(nástavca) odletieť vysokou rýchlosťou.
Ubezpečte sa, že je obrobok bezpečne
zafixovaný.
Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie ani šperky. Chráňte
svoje vlasy, odev a rukavice pred
kontaktom s točiacimi sa dielmi nástroja.
Voľné oblečenie, veľké rukavice, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené
pohybujúcimi sa dielmi a viesť k vážnym
zraneniam.
Nevkladajte vaše ruky do oblasti točiacich
sa dielov. Nikdy nedržte pohon, nástrojový
nástavec ani predĺženie.
Točiace sa diely môžu zachytiť ľahko
pogumované alebo kovom spevnené
rukavice.
Nikdy nenoste rozstrapkané rukavice.
Používanie prístroja môže spôsobiť
pomliaždeniny, odreniny, rezné zranenia
a popáleniny. Noste vhodné rukavice.
Používateľ musí byť fyzicky schopný
obsluhovať prístroj.
Neočakávané pohyby rázového
skrutkovača následkom reakčných síl alebo
zlomením nasadeného obrábacieho
nástroja môžu viesť k zraneniam.
Neočakávaný pohyb nasadeného nástroja
môže spôsobiť rizikovú situáciu.
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 39
Postarajte sa o bezpečné postavenie a
udržujte neustále rovnováhu, aby ste mohli
čeliť normálnym alebo neočakávaným
pohybom pneumatického rázového
skrutkovača následkom reakčných síl.
V prípade prerušenia prívodu vzduchu
pustite spúšťaciu páčku (2).
Nepoužívajte v prípade príliš malého
miesta. Dbajte na to, aby nedošlo k
zaseknutiu Vašich prstov medzi prístrojom a
obrobkom. To platí predovšetkým pri
uvoľňovaní skrutkových spojov.
Práca s prístrojom môže viesť k zdravotným
problémom s rukami, ramenami, plecami,
krkom alebo inými časťami tela.
Pred odstraňovaním poruchy, výmenou
nástrojov, nastavením nástrojov
a vykonávaním údržby sa musí prístroj
odpojiť od zdroja stlačeného vzduchu.
Používať len originálne náhradné diely.
Používajte len adaptéry a nástavce, ktoré sú
v dobrom stave a vhodné pre používanie s
rázovým skrutkovačom.
Nepoužívajte žiadne poškodené prístroje.
Podkĺznutie, zakopnutie a pády sú hlavnými
príčinami zranení na pracovisku. Dbajte na
tvorbu klzkého podkladu, ktorý môže byť
spôsobený používaním prístroja, a na
nebezpečenstvo zakopnutia na vzduchovej
hadici.
Pozor na skryté nebezpečenstvá ako
elektrické vedenia. Dbajte na to, aby sa pri
používaní prístroja nepoškodili žiadne
elektrické vedenia alebo vodovodné
potrubia.
Tento prístroj nie je v prípade kontaktu
s elektrickým vedením izolovaný.
Zabráňte bezpodmienečne akémukoľvek
kontaktu s elektrickými vedeniami.
Nepoužívajte rázový skrutkovač vo
výbušnej atmosfére.
Prach môže byť zdraviu škodlivý pre
obsluhujúcu osobu. To platí pre prach
vznikajúci priamo opracovaním ako aj pre
zvírený prach. V závislosti od
spracovávaného materiálu môže vznikajúci
prach a plyny pôsobiť zdraviu škodlivo na
obsluhujúcu osobu (napr. rakovina, vrodené
poruchy, astma a/alebo dermatitída).
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Dbajte na to, aby prúdiaci vzduch z prístroja
rozvíril čo najmenej prachu.
Hluk môže spôsobiť trvalé poškodenie
sluchu. Nechránené vystavenie vysokým
hladinám hluku môže viesť ku strate sluchu
a iným problémom, ako tinitus (zvonenie,
bzučanie, pískanie alebo hučanie v ušiach).
Používajte ochranu sluchu. Aby bolo možné
udržať vznikajúci hluk a vibrácie pokiaľ
možno čo najslabšie, dodržiavajte pokyny
pre údržbu a používanie uvedené v tomto
návode. Vibrácie tlmiaci materiál použitý
ako medzivložka môže taktiež znižovať
hluk, pokiaľ to je možné aplikovať podľa
danej situácie.
Používajte len vhodné násuvné nástavce.
Vibrácie sa môžu prenášať na celé telo
a predovšetkým na ramená a ruky. Veľmi
silné, ako aj trvalé vibrácie môžu spôsob
nervové a cievne poruchy. Pravidelné
pracovné prestávky minimalizujú riziko
vzniku poruchy spôsobenej vibráciami.
Držte prístroj ľahkým ale bezpečným
uchopením, a dbajte pritom na vyskytujúce
sa reakčné sily. Riziko vzniku ťažkostí kvôli
vibráciám je v prípade pevnejšieho
uchopenia vždy vyššie.
Ak pracujete v chladnom prostredí, noste
teplé oblečenie. Udržiavajte vaše ruky teplé
a suché.
Ak sa pri používaní prístroja vyskytnú bolesti
alebo opakujúce sa symptómy, tak ich
neignorujte a vyhľadajte lekára.
Nenechajte prúdiť studený vzduch ponad
ruky.
Stlačený vzduch môže viesť k vážnym
zraneniam.
Nesmerujte prúdiaci stlačený vzduch na iné
osoby ani na seba.
Odpojte pneumatickú prípojku a zbavte
prístroj tlaku predtým, než budete chcieť
vykonávať na prístroji údržbu, opravy,
transport alebo výmenu nástroja.
Neprenášajte pneumatické nástroje
zavesené za hadicu.
Nikdy nenechajte bežať po dlhší čas pri
plných otáčkach na voľnobehu bez záťaže.
Kompresor a vedenia dosahujú počas
prevádzky vysokú teplotu. Kontakt môže
viesť k popáleniam.
40
SK
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 40
41
SK
Plyny alebo výpary nasaté kompresorom
nesmú obsahovať prímesi, ktoré by mohli
v kompresore viesť k vzniku požiarov alebo
explózií.
Držte Vaše ruky mimo nasadený nástroj
(nástavec), aby ste zabránili zraneniam.
Tento prístroj môžu používať len
kvalifikované a vyškolené osoby.
Na prístroji nevykonávajte žiadne zmeny.
Modifikácie môžu ovplyvniť účinnosť
bezpečnostných zariadení a zvýšiť tak
bezpečnostné riziko pre používateľa.
Každému používateľovi dajte k dispozícii
tento návod na obsluhu.
Pravidelne kontrolujte typový štítok
a označenia na prístroji, či sú čitateľné,
a v prípade poškodenia kontaktujte naše
servisné stredisko.
Používajte prístroj a vykonávajte jeho
údržbu podľa odporúčaní uvedených
v návode na obsluhu, aby sa minimalizovala
tvorba prachu alebo plynov, hluku a vibrácií.
Pokiaľ dochádza k vzniku prachu alebo
plynov, je prioritou kontrolovať ich v čase
vzniku.
Spotrebné materiály/obrábacie nástroje
voľte, udržiavajte a vymieňajte podľa
odporúčaní v návode na obsluhu, aby sa
zabránilo zbytočnému zvýšeniu tvorby
prachu/plynov, hluku a vibrácií. Ukončite
používanie prístroja, pokiaľ máte pocit straty
citlivosti, svrbenie, bolesti alebo zblednutie
pokožky na prstoch alebo rukách
a vyhľadajte lekársku pomoc.
Nekontrolovane pohybujúce sa hadice
môžu spôsobiť ťažké zranenia.
Vždy kontrolujte, či nie sú poškodené alebo
uvoľnené hadice a spojenia.
Nepoužívajte žiadne rýchlouzáverové
spojky na vstupe vzduchu. Používajte
hadicové prípojky so závitom z tvrdenej
ocele (alebo materiálu s porovnateľnou
odolnosťou voči otrasom).
V prípade použitia univerzálnych otočných
spojok (pazúrová spojka) musia byť
nainštalované aretačné kolíky a zádrž
systém pre pneumatické hadice, aby bola
poskytnutá ochrana proti možným chybným
spojeniam „hadice na nástroj“ alebo „hadice
na hadicu“.
3. Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Nastavovacia skrutka (točivý moment)
2. Spúšťacia páčka
3. Prepínací čap pravo-/ľavotočivý pohyb
4. Štvorhran pre uloženie nástavca
5. Nastavovacia skrutka
6. Zásuvná vsuvka
7. Predlžovací nástavec
8. Špeciálny pneumatický olej
9. Násuvné nástavce (veľk.: 9 mm, 10 mm,
11 mm, 13 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm,
22 mm, 24 mm, 27 mm)
4. Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj
von z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky
kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu
prístroja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do
konca záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani malými dielmi! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Pneumatický rázový skrutkovač
Zásuvná vsuvka
Predlžovací nástavec
Špeciálny pneumatický olej
Násuvné nástavce (10 dielov)
Originálny návod na obsluhu
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 41
5. Správne použitie
Rázový skrutkovač je ľahko ovládateľný,
pneumatický prístroj pre použitie pri
remeselných činnostiach a v automobilovej
oblasti.
Je vhodný na upevňovanie a uvoľňovanie
skrutkových spojov v automobilovej oblasti
(montáž kolies, a pod.) ako aj v
poľnohospodárskej činnosti.
Výfukový vzduch vystupuje cez spúšťaciu
páčku (2) smerom dole.
Násuvné nástavce (9) je možné vymieňať
jednoducho a rýchlo. Pneumatická prípojka sa
uskutočňuje pomocou zásuvnej vsuvky a
rýchlospojky.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na
ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie
sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za
škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu
spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše
prístroje neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné
použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie,
ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Nechajte vykonávať opravy
a údržbu len v autorizovaných servisoch.
Nezabudnite!
Príliš malý vnútorný priemer hadice a príliš
dlhé hadicové vedenie vedú k strate
výkonu prístroja.
6. Technické údaje
Max. uvoľňovací točivý moment 310 Nm
Pracovný rozsah (max. veľkosť závitu) M14
Max. prípustný pracovný tlak 6,3 bar
Otáčky pri voľnobehu 7 000 min-1
Štvorhranné uloženie 12,7 mm (1/2 palca)
Spotreba vzduchu pri 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
Odporúčaný priemer hadice Ø 10 mm
Odporúčaná dĺžka hadice 10 m
Hmotno 2,2 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa
ISO 15744 a ISO 28927-2.
Hladina akustického tlaku LpA 84,4 dB (A)
Faktor neistoty KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 95,4 dB (A)
Faktor neistoty KWA 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Vibrácie
Emisná hodnota vibrácie ah= 3,3 m/s2
Faktor neistoty K = 0,82 m/s2
Dodatočné informácie
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovaného skúšobného
postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu
a spôsobu použitia prístroja, a vo výnimočných
prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou
hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže
použiť za účelom porovnania prístroja s inými
prístrojmi.
42
SK
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 42
43
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže
taktiež použiť za účelom východiskového
posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na
minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom
stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete tento prístroj
obsluhovať podľa predpisov, bu
existovať zvyškové riziká. V súvislosti s
konštrukciou a vyhotovením tohto prístroja
môže dôjsť k výskytu týchto
nebezpečenstiev:
1. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškodenie zdravia, ktoré sú následkom
vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj
bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie
a neudržuje správnym spôsobom.
Zásobovanie vzduchom:
Pomocou zdroja stlačeného vzduchu
s možnosťou nastavenia tlaku ako napr.
kompresor. Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte taktiež kapitolu 8. (Údržba
a starostlivosť).
Výkonnosť kompresoru:
Použitý kompresor by mal mať minimálne
objem kotla 50 litrov a výkon motora cca 2,2
kW.
Nastavovacie hodnoty pre prácu:
Nastavte na Vašom napájaní stlačeným
vzduchom maximálne pracovný tlak 6,3 bar.
Nezabudnite:
Používajte pri práci so skrutkovačom
potrebný ochranný odev, predovšetkým
ochranné okuliare.
Dodržiavajte bezpečnostní predpisy.
7. Uvedenie do prevádzky
(obr. 3)
Naskrutkujte dodanú zásuvnú vsuvku (6) do
vzduchovej prípojky, pričom vopred naviňte 2-3
vrstvy tesniacej pásky na závit. Nasuňte
požadovaný násuvný nástavec (9) na
štvorhran.
Nastavte správny smer otáčania na
prepínacom čape (3). R= ľavotočivý
pohyb/skrutku povoliť, F= pravotočivý
pohyb/skrutku pritiahnuť.
Nasuňte násuvný nástavec na hlavu skrutky.
Stlačte spúšťaciu páčku (2). Ľahkým
zatlačením a súčasným otáčaním vzduchovej
nastavovacej skrutky (1) sa môže regulovať
prívod vzduchu, označenie 4 = max. točivý
moment, označenie 1 = min. točivý
moment. Pripojenie na zdroj stlačeného
vzduchu sa uskutočňuje cez flexibilnú
pneumatickú hadicu s rýchlospojkou. Najlepší
výkon Vášho rázového skrutkovača dosiahnete
s pneumatickou hadicou veľkosti 10 mm.
Pozor!
V prípade veľmi pevne utiahnutých alebo
zhrdzavených matíc kolies je potrebné
“uvoľnenie” matíc kolies pomocou
krížového kolesového kľúča alebo
momentového kľúča.
Rázový skrutkovač by sa mal používať
výlučne len na uvoľňovanie skrutiek a matíc.
Pokiaľ by sa však mali pomocou tohto
rázového skrutkovača uťahovať skrutky a
matice, tak sa musí používať na tento účel
určený obmedzovač točivého momentu,
pretože inak môže hroziť poškodenie
skrutkového spoja. Je možné ho zakúpiť v
odborných predajniach a nie je súčasťou
dodávky.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 43
Uťahujte skrutky alebo matice, pre ktoré
platí smerná hodnota pre točivý moment
(napr. v automobilovej oblasti hodnoty
výrobcu vozidla), bezpodmienečne len
pomocou príslušného obmedzovača
točivého momentu.
8. Údržba a starostlivosť
Pozor: Pred vykonávaním údržbových prác
a čistenia odpojte prístroj zo siete stlačeného
vzduchu.
Dodržiavanie tu uvedených údržbových
pokynov zabezpečí pre tento kvalitný výrobok
dlhú životnosť a bezporuchovú prevádzku.
Predpokladom pre trvale bezporuchovú
funkčnosť Vášho rázového skrutkovača je
pravidelné mazanie. Používajte na to len
špeciálny pneumatický olej, ktorý je súčasťou
dodávky. Špeciálny pneumatický olej je
zároveň možné zakúpiť v odborných
predajniach.
Pravidelne kontrolujte otáčky a úroveň vibrácie
jednoduchou vizuálnou kontrolou.
Upozornenie: Používajte ekologicky šetr
pneumatický olej, pokiaľ prístroj používate
mimo dielenských priestorov.
Pre účely mazania sú k dispozícii na výber
nasledujúce možnosti:
8.1 Prostredníctvom olejničky
Zapojte medzi zdroj stlačeného vzduchu
a rázový skrutkovač kompletnú údržbovú
jednotku s olejničkou. Údržbová jednotka sa
môže zakúpiť v odborných predajniach a nie je
súčasťou dodávky.
8.2 Ručne
Pred každým uvedením pneumatického
prístroja do prevádzky sa musí pridať 3-5
kvapiek špeciálneho pneumatického oleja do
pripojenia stlačeného vzduchu. Ak je prístroj
mimo prevádzku niekoľko dní, tak sa musí
pridať 5-10 kvapiek špeciálneho
pneumatického oleja do pripojenia stlačeného
vzduchu.
Skladujte Váš pneumatický prístroj len
v suchých miestnostiach.
8.3 Nastavenie odporu na prepínacom
čape (3)
Otočením nastavovacej skrutky (5) sa môže
nastaviť odpor pri prepínaní čapu (3). Tento je
nastavený z výroby na optimálnu úroveň a
nemusí sa pred uvedením do prevádzky
nastavovať.
8.4 Ostatná údržba
Vo vnútri prístroja a na pozícii (A), ako je
znázornené na obrázku 4, sa nemusí vykonávať
žiadna údržba.
9. Zo záruky sú vylúčené:
Diely podliehajúce opotrebeniu.
Poškodenia neprípustným pracovným
tlakom.
Poškodenia neupraveným stlačeným
vzduchom.
Poškodenia spôsobené nesprávnym
používaním alebo cudzími zásahmi.
44
SK
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 44
45
SK
10. Čistenie a objednanie
náhradných dielov
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou
utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním
stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo
po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda.
10.2 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na
tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste
mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre
skladovanie je medzi 5 až 30°C. Skladujte tento
prístroj v originálnom balení.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom
zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento
obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho
možné znovu použiť alebo sa môže dať do
zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 45
46
SK
13. Vyhlásenie o zhode
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L WA = dB (A); guaranteed L WA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 46
47
SK
14. ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Einhell Slovakia s.r.o.
Diaľničná cesta 18
903 01 Senec
Tel.: + 421 2 209037 87/88, Fax: + 421 2 20903795
E-mail: servissk@einhell.sk
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 47
48
PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie .......................................................................50
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................50-52
3. Opis urządzenia .....................................................................52
4. Zakres dostawy ......................................................................52-53
5. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..........................................53
6. Dane techniczne ....................................................................53-54
7. Uruchomienie .........................................................................54-55
8. Przegląd i konserwacja ..........................................................55
9. Nieobjęte gwarancją ...............................................................55
10. Czyszczenie i zamawianie części zamiennych .......................56
11. Przechowywanie ....................................................................56
12. Utylizacja i recycling ..............................................................56
13. Deklaracja zgodności .............................................................57
14. Gwarancja ..............................................................................58
Przedruk lub inne powielanie dokumentów
produktu, także częściowe, dozwolone jest za
wyraźną zgodą ISC GmbH. Zmiany techniczne zastrzeżone
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 48
49
PL
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia ryzyka zranienia przeczytać
instrukcję obsługi
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Nosić okulary ochronne.
Powstające podczas pracy iskry, trociny, odłamki i kurz mogą powodować utratę
wzroku.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 49
50
PL
1. Wprowadzenie
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w
celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego
względu proszę dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi/wskazówkami
bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i
wskazówki, aby w każdym momencie można
było do nich wrócić. W razie przekazania
urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej
również instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki
i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie
niżej wymienionych instrukcji może
spowodować porażenie prądem,
niebezpieczeństwo pożaru i/lub ciężkie
zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla
ochrony własnej i osób przebywających w
otoczeniu.
Nie używać wkrętaka udarowego
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Urządzenia pneumatyczne zabezpieczyć
przed dziećmi.
Urządzenie używać, tylko, gdy są Państwo
wypoczęci i skoncentrowani.
Podłączenie ciśnieniowe wykonać tylko
przez szybkozłączkę.
Ciśnienie robocze musi być ustawione
poprzez reduktor ciśnienia.
Jako źródło energii nie używać żadnych
kwasów ani łatwopalnych gazów. Zachodzi
niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
Nie przekraczać max. ciśnienia roboczego.
Używać urządzenia tylko z ciśnieniem
roboczym odpowiednim do danego biegu
roboczego, aby uniknąć wysokiego
ciśnienia akustycznego, podwyższonego
zużycia oraz powstających w wyniku tego
usterek.
Uważać na odskakujący wąż ciśnieniowy.
Przy zerwaniu złącza węża należy
przytrzymać ręką element sprzęgający
węża, aby uniknąć zranień przez
podrywający się wąż.
Przy pracy wkrętakiem należy nosić
odpowiednią odzież ochronną, szczególnie
okulary ochronne, nauszniki i rękawice
ochronne.
Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia
przez odłamki, powstające przy złamaniu
zastosowanego narzędzia (nasadka) i
wylatujące z dużą prędkością.
Upewnić się, że narzędzie jest mocno
zamocowane.
Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić
luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać
włosy, ubranie i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźna
odzież, szerokie rękawice, ozdoby lub
długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się części i prowadzić do
ciężkich zranienień.
Trzymać dłonie z daleka od obracających
się części. Nigdy nie trzymać za napęd,
nasadkę lub przedłużkę.
Części obracające się mogą być dotykane
w rękawicach lekko gumowanych lub
wzmocnionych metalem.
Nie nosić żadnych postrzępionych butów.
Użycie urządzenia może powodować
siniaki, obtarcia, nacięcia i poparzenia.
Nosić dopasowane rękawice.
Użytkownik musi być fizycznie zdolny do
obsługi urządzenia.
Nieoczekiwane ruchy wkrętaka wskutek
odbicia lub złamania założonego narzędzia
mogą prowadzić do zranień.
Nieoczekiwane poruszenie używanego
narzędzia może powodować niebezpieczne
sytuacje.
Unikać nienaturalnych pozycji. Troszczyć
się o bezpieczną postawę i utrzymywać cały
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 50
51
PL
czas równowagę, aby być przygotowanym
na normalne lub nieoczekiwane ruchy
wkrętaka pneumatycznego wskutek
odbicia.
Puścić dźwignię odciągającą (2) w
przypadku braku dopływu powietrza.
Nie używać, gdy jest za mało miejsca.
Zwracać uwagę na to, czy palce nie
zakleszczyły się między urządzeniem, a
materiałem obrabianym. Obowiązuje to
przede wszystkim przy poluźnianiu
połączeń śrubowych.
Praca urządzeniem może prowadzić do
problemów z rękami, ramionami, barkami,
karkiem i innymi częściami ciała.
Przed usuwaniem usterek, wymianą,
ustawianiem narzędzia i pracami
konserwacyjnymi na urządzeniu, odłączyć
sprężone powietrze.
Używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
Używać tylko adaptera i nasadek, które są
w dobrym stanie i przewidziane są do pracy
z wkrętakiem udarowym.
Nie używać urządzenia uszkodzonego.
Poślizgnięcie się, potknięcie i upadki są
podstawowymi przyczynami zranień w
miejscu pracy. Zwracać uwagę na śliski
grunt, który powstaje w wyniku pracy
urządzeniem oraz na możliwość potknięcia
się o wąż doprowadzający powietrze.
Uważać na ukryte niebezpieczeństwa, takie
jak przewody elektryczne. Uważać na to,
czy w wyniku używania urządzenie nie
zostały uszkodzone przewody elektryczne
lub wodne.
Urządzenie to w przypadku kontaktu z
przewodem elektrycznym nie jest
zaizolowane. Koniecznie unikać
jakiegokolwiek kontaktu z przewodami
elektrycznymi.
Nie używać wkrętaka udarowego w
otoczeniu narażonym na wybuch.
Pył może być zagrożeniem dla zdrowia
użytkownika. Obowiązuje to także dla pyłu
wzbudzonego przez wibracje w czasie
pracy. W zależności od obrabianego
materiału mogą powstawać pyły i gazy
szkodliwe dla zdrowia osób obsługujących
(np. rak, wady wrodzone, astma i/lub
zapalenia skóry). Nosić maskę ochronną.
Zwracać uwagę na to, aby wypływające
powietrze wzbudzało jak najmniej pyłu.
Hałas może powodować trwałe
uszkodzenia słuchu. Długotrwała
ekspozycja na wysokie ciśnienie
akustyczne może doprowadzić do utraty
słuchu i innych problemów, takich jak
szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie,
gwizdanie i buczenie w uszach). Nosić
nauszniki ochronne. -Aby ograniczyć
powstawanie hałasu i wibracji, postępować
zgodnie z opisanymi w instrukcji
wskazówkami dotyczącymi konserwacji i
użytkowania. Można używać materiału
tłumiącego drgania i hałas jako podkładki, w
zależności od sytuacji.
Używać tylko pasujących nasadek.
Wibracje mogą przenosić się na całe ciało a
w szczególności na ramiona i dłonie.
Bardzo mocne i długotrwałe wibracje mogą
powodować uszkodzenie nerwów i czucia.
Regularne przerwy w pracy minimalizują
ryzyko występowania uszkodzeń w wyniku
wibracji.
Trzymać urządzenie w lekkim, ale pewnym
uchwycie, zwracać uwagę przy tym na
występujące siły reakcyjne. Ryzyko
uszkodzeń przez wibracje jest wyższe w
przypadku mocnego chwytu.
Nosić ciepłe ubrania, gdy jest zimno. Dłonie
utrzymywać suche i ciepłe.
Jeśli w czasie używania urządzenia
wystąpią bóle lub powracające symptomy,
nie należy ich ignorować i skontaktować się
z lekarzem.
Zimne powietrze niech nie przepływa ponad
dłońmi.
Sprężone powietrze może prowadzić do
poważnych zranień.
Nie kierować wylatującego powietrza na
inne osoby lub na siebie samego.
Przed rozpoczęciem konserwacji
urządzenia, transportu, naprawy lub
wymiany dłuta, odłączyć przyłącze
sprężonego powietrza i pozostawić
urządzenie bez ciśnienia.
Nie przenosić urządzeń pneumatycznych
trzymając za wąż.
Nie dopuścić do przeciążenia.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 51
53
PL
Pneumatyczny wkrętak udarowy
Złączka wtykowa
Przedłużka
Specjalny olej pneumatyczny
Zestaw nasadek wtykowych (10 części)
Oryginalna instrukcja obsługi
5. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Wkrętak udarowy jest prostym, poręcznym,
pneumatycznym urządzeniem do stosowania
przez majsterkowiczów i w warsztatach
samochodowych. Nadaje się do dokręcania i
odkręcania połączeń śrubowych w pojazdach
(zakładanie opon, itd.) oraz do zastosowania w
rolnictwie.
Odpowietrzenie wychodzi przez dźwignię
spustową (2) w dół.
Nasadki (9) można szybko i łatwo wymieniać.
Podłączenie sprężonego powietrza odbywa się
przez złączkę wtykową i szybkozłączkę.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające
od opisanego w niniejszej instrukcji jest
niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za
powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania
szkody lub zranienia, odpowiedzialność ponosi
użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie
nie jest przeznaczone do zastosowania
zawodowego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności. Naprawy i prace
serwisowe mogą być przeprowadzane tylko
przez autoryzowany serwis.
Proszę pamiętać!
Zbyt mała wewnętrzna średnica węża i zbyt
długi wąż doprowadzają do utraty mocy
urządzenia.
6. Dane techniczne
Max. moment obrotowy przy
odkręcaniu 310 Nm
Zakres pracy (max. grubość gwintu) M14
Max. dopuszczalne ciśnienie robocze 6,3 bar
Liczba obrotów biegu jałowego 7000 min -1
Uchwyt czterokątny 12,7 mm (1/2 cala)
Zużycie powietrza
przy 4,0/6,3 bar: 210/310 l/min.
Zalecana średnica węża Ø 10 mm
Zalecana długość węża 10 m
Waga: 2,2 kg
Hałas i wibracje
Wartość hałasu i wibracji zostały zbadane
zgodnie z normą ISO 15744 i ISO 28927-2.
Poziom ciśnienia akustycznego L pA:84,4 dB (A)
Odchylenie K pA 3 dB
Poziom mocy akustycznej L WA : 95,4 dB (A)
Odchylenie K pA 3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Wibracje
Wartość emisyjna drgań ah = 3,3 m/s 2
Odchyłka K = 0,82 m/s 2
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 53
54
PL
Informacje dodatkowe
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanych procedur i może się
zmieniać w zależności od sposobu używania
narzędzia w wyjątkowych przypadkach może
wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać
zastosowana analogicznie do innego
narzędzia.
Podana wartość emisji drgań może być
używana do wstępnego oszacowania
negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji
do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez
uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Nosić rękawice ochronne.
Także w przypadku, gdy to narzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i
sposobu wykonania tego narzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie
stosowania odpowiednich nauszników
ochronnych.
2. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku
drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
urządzenie jest używane przez dłuższy czas
lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
Zasilanie powietrzem:
Przez źródło sprężonego powietrza z
możliwością regulacji ciśnienia np. kompresor.
Przed uruchomieniem proszę przeczytać także
rozdz. 8 (Konserwacja i przegląd).
Moc kompresora:
Zastosowany kompresor powinien mieć
pojemność zbiornika przynajmniej 50l oraz moc
silnika ok. 2,2 kW.
Wartości ustawne do pracy:
Ustawić Państwa zasilanie w sprężone
powietrze na max. ciśnienie robocze 6,3 bar.
Proszę pamiętać:
Przy pracy z wkrętakiem należy nosić
odzież ochronną, szczególnie okulary
ochronne.
Przestrzegać norm bezpieczeństwa.
7. Uruchomienie (Rys. 3)
Przykręcić dołączone w zestawie złącze
wtykowe(6) do podłączenia powietrza, po tym
jak wcześniej 2-3 warstwy taśmy
uszczelniającej zostały nawinięte na gwint.
Wymaganą nasadkę (9) nałożyć na uchwyt
czterokątny. Ustawić właściwy kierunek
obrotów na bolcu przełączającym (3). R=lewe
obroty/odkręcanie śruby, F=prawe
obroty/dokręcanie śruby. Nałożyć nasadkę na
główkę śruby.
Uruchomić dźwignię spustową (2). Lekkim
wciśnięciem i jednoczesnym obróceniem śruby
do regulacji wlotu powietrza (1) można
ustawiać dopływ powietrza, oznaczenie 4 =
max. moment obrotowy, oznaczenie 1 =
min. moment obrotowy. Przyłącze do źródła
sprężonego powietrza odbywa się przez
elastyczny waż ciśnieniowy z szybkozłączką.
Najlepsze osiągi osiągną Państwo z wężem LW
10mm.
Uwaga!
W przypadku mocno zakręconych lub
zardzewiałych nakrętek koła należy
wykonać “poluźnienie“ nakrętki koła
krzyżakowym kluczem do kół lub kluczem z
momentem obrotowym.
Wkrętak udarowy powinien być używany
tylko do poluźniania śrub i nakrętek. Jeśli
jednak śruby i nakrętki są dokręcane
wkrętakiem udarowym, to należy użyć
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 54
55
PL
przewidzianego do tego ogranicznika
momentu obrotowego, ponieważ w
przeciwnym razie może to prowadzić do
uszkodzenia połączenia śrubowego.
Dostępne są one w handlu i nie zawarte w
dostawie.
Dokręcać śruby i nakrętki, dla których
obowiązują zadane momenty obrotowe (np.
w pojazdach wytyczne producenta
pojazdu), koniecznie z odpowiednim
ogranicznikiem momentu obrotowego.
8. Przegląd i konserwacja
Uwaga: Przed wykonaniem prac
konserwacyjnych lub czyszczenia, odłączyć
urządzenie do sprężonego powietrza.
Przestrzeganie poniższych wskazówek
konserwacji zapewnia długotrwałą „żywotność”
oraz bezawaryjne użytkowanie tego produktu o
wysokiej jakości. Warunkiem długotrwałego i
bezawaryjnego funkcjonowania wkrętaka
udarowego jest jego regularne smarowanie.
Używać do tego tylko specjalnego oleju
pneumatycznego, który jest zawarty w
dostawie. Olej ten dostępny jest także w
sklepach specjalistycznych. Regularnie
przeprowadzać wzrokową kontrolę liczby
obrotów i poziom wibracji.
Wskazówka: Używać oleju przyjaznego dla
środowiska naturalnego, jeśli urządzenie jest
używane poza warsztatami.
Poniżej, do wyboru możliwości dotyczące
naoliwiania:
8.1 smarownicą
Podłączyć między źródłem sprężonego
powietrza, a śrubokrętem udarowym kompletną
jednostkę konserwacyjną z olejarką opryskową.
Jednostka konserwacyjna dostępna jest w
handlu, a nie zawarta w dostawie.
8.2 ręcznie
Przed każdym użyciem narzędzia
pneumatycznego wpuścić 3-5 kropli
specjalnego oleju pneumatycznego w
przyłącze sprężonego powietrza. Jeśli
urządzenie pneumatyczne pozostaje kilka dni
nieużywane, przed uruchomieniem należy do
podłączenia ciśnieniowego dodać 5-10 kropel
oleju. Urządzenie pneumatyczne
przechowywać tylko w suchych
pomieszczeniach.
8.3 Regulacja oporu na bolcu
przełączającym (3)
Obracając śrubę do regulacji (5) można
ustawiać opór przy przełączaniu bolca (3). Jest
ona ustawiona optymalnie fabrycznie i nie musi
być ustawiana przed uruchomieniem.
8.4 Inne przeglądy
We wnętrzu urządzenia i na pozycji (A), jak
pokazano na rys. 4, nie trzeba przeprowadzać
przeglądów.
9. Gwarancji nie podlegają:
części zużywające się
uszkodzenia urządzenia powstałe na skutek
użycia niedozwolonego ciśnienia roboczego
uszkodzenia urządzenia powstałe na skutek
użycia nieprzygotowanego ciśnienia
uszkodzenia urządzenia spowodowane
użyciem urządzenia niezgodnym z jego
przeznaczeniem.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 55
56
PL
10. Czyszczenie i zamawianie
części zamiennych
10.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające i obudowa
silnika powinny być w miarę możliwości
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o
niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia po
każdorazowym użyciu
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością mydła w
płynie. Nie używać żadnych środków
czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane
z tworzywa sztucznego. Należy uważać,
aby do wnętrza urządzenia nie dostała się
woda.
10.2 Zamawianie części zamiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych
należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numery identyfikacyjne urządzenia,
Aktualne ceny i informacje znajdują się na
stronie: www.isc-gmbh.info
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe
przechowywać z dala od dzieci, w ciemnym,
suchym i wolnym od wilgoci pomieszczeniu.
Optymalna temperatura przechowywania to od
5 do 30°C. Przechowywać urządzenie w
oryginalnym opakowaniu.
12. Utylizacja i recycling
Podczas transportu, aby zapobiec
uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w
opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem,
który można użytkować ponownie lub można
przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z
różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i
tworzywa sztuczne. Uszkodzone części
dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę
poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu
lokalnego.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 56
57
PL
13. Deklaracja zgodności
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L WA = dB (A); guaranteed L WA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 57
58
PL
14. Gwarancja
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji, na wypadek
wadliwości naszego produktu. 3-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie
przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia,
zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 3 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w
ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego
przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych.
Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub
pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Einhell Polska sp. z.o.o.
Ul. Wymys owskiego 1ł
PL-55-080 Nowa Wieś łWroc aska
tel. +48 71 3603071, 76, 77, 78, 81, 85
fax +48 71 3603066
e-mail: serwis@einhell.pl
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 58
61
DE/AT/
CH
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor
Unfallgefahren.
Schlagschrauber nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke
gehen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung ausführen.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder
brennbare Gase verwenden. Es besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
Den maximal zulässigen Arbeitsdruck nicht
überschreiten.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem für den
jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck,
um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten
Verschleiß und dadurch entstehende
Störungen zu vermeiden.
Vorsicht vor herumschlagenden
Druckluftschläuchen. Beim Lösen der
Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück
des Schlauches mit der Hand festzuhalten,
um Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch zu
vermeiden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Schlagschrauber die jeweilig erforderliche
Schutzkleidung, insbesondere
einschlagsichere Schutzbrille, Gehörschutz
und Schutzhandschuhe.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen
durch Splitter, die bei einem Bruch des
eingesetzten Werkzeuges (Nuss) mit großer
Geschwindigkeit wegfliegen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher fixiert ist.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung, oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, weite Handschuhe, Schmuck
oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden und zu
schweren Verletzungen führen.
Halten Sie ihre Hände von sich drehenden
Teilen fern. Halten Sie niemals den Antrieb,
den Werkzeugaufsatz oder die
Verlängerung fest.
Sich drehende Teile können leicht
gummierte oder mit Metal verstärkte
Handschuhe erfassen.
Tragen Sie keine ausgefransten
Handschuhe
Die Verwendung des Gerätes kann
Prellungen, Abschürfung, Schnitte und
Verbrennungen verursachen. Tragen Sie
passende Handschuhe.
Der Anwender muss physisch in der Lage
sein, das Gerät zu bedienen.
Unerwartete Bewegungen des
Schlagschraubers infolge von
Reaktionskräften oder Bruch des
eingesetzten Maschinenwerkzeuges
können zu Verletzungen führen.
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 61
62
DE/AT/
CH
Eine nicht erwartete Bewegung des
Einsatzwerkzeuges kann eine gefährdende
Situation verursachen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht um normalen oder
unerwarteten Bewegungen des Druckluft-
Schlagschraubers infolge von
Reaktionskräften zu begegnen.
Lassen Sie den Abzugshebel (2) bei einer
Unterbrechung der Luftzufuhr los.
Nicht bei zu wenig Platz verwenden. Achten
Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen
dem Gerät und dem Werkstück
eingeklemmt werden. Dies gilt vor allem
beim Lösen von Schraubverbindungen.
Arbeiten mit dem Gerät kann zu
Beschwerden in den Händen, Armen,
Schultern, Nacken oder anderen
Körperteilen führen.
Vor Störungsbeseitigung,
Werkzeugwechsel, Werzeugeinstellungen
und Wartungsarbeiten Gerät von der
Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Verwenden Sie nur Adapter und Aufsätze,
die in gutem Zustand und für den Gebrauch
mit dem Schlagschrauber vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine defekten Geräte.
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die
Hauptursachen von Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf rutschigem
Untergrund, der durch den Einsatz des
Werkzeugs verursacht wird und auch auf
Stolperfallen durch den Luftschlauch.
Vorsicht vor versteckten Gefahren wie
elektrische Leitungen. Achten Sie darauf,
dass durch die Verwendung des Gerätes
keine elektrischen Leitungen oder
Wasserrohre beschädigt werden.
Dieses Gerät ist bei einer Berührung mit
einer elektrischen Leitung nicht isoliert.
Vermeiden Sie unbedingt jegliche
Berührung mit elektrischen Leitungen.
Verwenden Sie den Schlagschrauber nicht
in explosionsgefährdeter Atmosphäre.
Staub kann gesundheitsgefährdend für die
Bedienperson sein. Dies gilt für durch die
Bearbeitung entstandenen und
aufgewirbelten Staub. Abhängig vom zu
bearbeitenden Material können Stäube und
Gase gesundheitsgefährdend für die
Bedienperson sein (z. B. Krebs, Geburts-
schäden, Asthma und / oder Dermatitis).
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Achten Sie darauf, dass ausströmende Luft
so wenig Staub wie möglich aufwirbelt.
Lärm kann bleibende Gehörschäden
verursachen. Die ungeschützte Aussetzung
von hohen Lärmpegeln kann zu Hörverlust
und anderen Problemen, wie Tinnitus
(Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren) führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Um den entstehenden Lärm
und Vibration so gering wie möglich zu
halten, folgen Sie den in der Anleitung
beschriebenen Wartungs- und
Anwendungshinweisen. Schwingungs-
dämpfendes Material als Zwischenlage
kann, wenn situationsbedingt anwendbar,
ebenfalls Lärm verringern.
Verwenden Sie nur passende
Steckaufsätze.
Vibrationen können sich auf den gesamten
Körper und speziell auf Arme und Hände
übertragen. Sehr starke, sowie andauernde
Vibrationen können Nerven- und
Gefäßstörungen verursachen. Regelmäßige
Arbeitspausen minimieren das Risiko einer
Störung hervorgerufen durch Vibrationen.
Halten Sie das Gerät mit leichtem aber
sicherem Griff, beachten Sie dabei die
auftretenden Reaktionskräfte. Das Risiko
von Beschwerden durch Vibration ist bei
festerem Griff grundsätzlich höher.
Tragen Sie warme Kleidung, wenn Sie in
kalter Umgebung arbeiten. Halten Sie Ihre
Hände warm und trocken.
Wenn bei der Verwendung des Gerätes
Schmerzen oder wiederkehrende
Symptome auftreten, ignorieren Sie diese
nicht und suchen Sie einen Arzt auf.
Lassen Sie kalte Luft nicht über die Hand
strömen.
Druckluft kann zu ernsten Verletzungen
führen.
Richten Sie ausströmende Druckluft nicht
auf andere Personen oder sich selbst.
Trennen Sie den Druckluftanschluss und
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 62
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Druckluft-Schlagschrauber
Stecknippel
Verlängerungsaufsatz
Spezial-Druckluftöl
Steckaufsätze (10 Teile)
Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Schlagschrauber ist ein handliches,
druckluftbetriebenes Gerät für den Einsatz
beim Heimwerker und im Kfz-Bereich.
Er eignet sich zum Befestigen und Lösen von
Verschraubungen im Kfz-Bereich (Reifen-
montage, usw.) sowie im landwirtschaftlichen
Bereich.
Die Abluft tritt über den Abzughebel (2) nach
unten aus.
Die Steckaufsätze (9) können einfach und
schnell gewechselt werden. Der
Druckluftanschluss erfolgt über einen
Stecknippel und einer Schnellkupplung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird. Reparaturen und Service nur
von autorisierten Fachwerkstätten ausführen
lassen.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser
und zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
6. Technische Daten
max. Lösedrehmoment 310 Nm
Arbeitsbereich (max. Gewindegröße) M14
max. zulässiger Arbeitsdruck 6,3 bar
Leerlaufdrehzahl 7000 min-1
Vierkantaufnahme 12,7 mm (1/2 Zoll)
Luftverbrauch bei 4,0/6,3 bar 210/310 l/min.
empfohlener Schlauchdurchmesser Ø 10 mm
empfohlene Schlauchlänge 10 m
Gewicht 2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend ISO 15744 und ISO 28927-2
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 84,4 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 95,4 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
64
DE/AT/
CH
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 64
Achtung!
Bei stark festsitzenden oder angerosteten
Radmuttern ist ein „Anlösen“ der Radmutter
mit einem Radkreuz oder
Drehmomentschlüssel vorzunehmen.
Der Schlagschrauber sollte nur zum Lösen
von Schrauben und Muttern verwendet
werden. Sollen jedoch Schrauben und
Muttern mit dem Schlagschrauber fest-
gezogen werden, ist ein dafür vorgesehener
Drehmomentbegrenzer zu verwenden, da
dies sonst zu Beschädigungen an der
Schraubverbindung führen kann. Diese sind
im Fachhandel erhältlich und nicht im
Lieferumfang enthalten.
Ziehen Sie Schrauben oder Muttern, für die
eine Drehmoment-Vorgabe gilt (z.B. im Kfz-
Bereich durch Vorgaben des Fahrzeugher-
stellers) unbedingt nur mit einem dafür
vorgesehenen Drehmomentbegrenzer fest.
8. Wartung und Pflege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom
Druckluftnetz, bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses
Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb zu.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion
Ihres Schlagschraubers ist eine regelmäßige
Schmierung Voraussetzung. Verwenden Sie
hierfür nur Spezial-Druckluftöl, welches im
Lieferumfang enthalten ist. Spezial-Druckluftöl
erhalten Sie auch im Fachhandel.
Überprüfen Sie regelmäßig die Drehzahl und
das Vibrationsniveau durch eine einfache
Sichtkontrolle.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von
Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in
Sachen Schmierung zur Auswahl:
8.1 über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Schlagschrauber eine komplette
Wartungseinheit mit Nebelöler. Eine
Wartungseinheit ist im Fachhandel erhältlich
und nicht im Lieferumfang enthalten.
8.2 von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werk-
zeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das
Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer
Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten
5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in
trockenen Räumen.
8.3 Justierung des Widerstandes am
Umlenkbolzen (3)
Durch Drehung der Justierschraube (5) kann
der Widerstand beim Umschalten des Bolzens
(3) justiert werden. Dieser ist durch das Werk
optimal eingestellt und muss vor
Inbetriebnahme nicht nachjustiert werden.
8.4 Sonstige Wartung
Im Geräteinneren und an der Position (A), wie
in Bild 4 gezeigt, müssen keine Wartungen
durchgeführt werden.
9. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch
unsachgemäßen Gebrauch oder
Fremdeingriff.
66
DE/AT/
CH
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 66
10. Reinigung und
Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen,
Luftschlitze und Motorengehäuse so staub-
und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
10.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem,
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen
5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der
Originalverpackung auf.
12. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
67
DE/AT/
CH
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 67
68
DE/AT/
CH
13. Konformitätserklärung
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Schlagschrauber PDSS 310 A1 (Parkside)
Standard references: EN ISO 11148-6
Landau/Isar, den 20.04.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003588
Art.-No.: I.-No.: Documents registrar:41.389.43 11011 Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 68
70
Anleitung_LB4_4138943:_ 12.04.2011 15:33 Uhr Seite 70


Produktspezifikationen

Marke: Parkside
Kategorie: Drehmaschine
Modell: PDSS 310 A1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Parkside PDSS 310 A1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Drehmaschine Parkside

Bedienungsanleitung Drehmaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-