ORNO OR-PI-456 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für ORNO OR-PI-456 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
www.orno.pl
ORNO GROUP Sp. z o.o.
ul. -141 Gliwice, POLAND Rolników 437, 44
tel. (+48) 32 43 43 110
NIP: 6511645853, REGON: 240181412
Model: - -456/24UC - -456/230AC OR PI , OR PI
PL| Przekaźnik instalacyjny bistabilny
EN| Bistable installation relay
DE| Bistabiles Installationsrelais
PL| Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje
utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlega
ciągłym modyfikacją, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych nie
pogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu. Najnowsza wersja instrukcji do pobrania na stronie support.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa
autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
Montaż przekaźnika czasowego powinien zostać dokonany przez osobę znającą zasady montażu elektrycznego. Wszystkie podłączenia przekaźnika czasowego muszą być zgodne
z odpowiednim i normami bezpieczeństwa.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6 . Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
7 . Wyrób zgodny z CE.
8. Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu
obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź,
cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego
sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie
informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia!
EN| Directions for safety use
Before use of the device, read this service manual and keep it for future. Repairs and modications carried out by yourselves result in the guarantee invalidation. The manufacturer is not
liable for damages that can get out of improper device installation or operation. In view of the fact the technical data are subject to continuous modications, the Manufacturer reserves the
right to make changes in the product characteristics and to introduce another constructional solutions that do not deteriorate the product parameters and use values. The latest version of
the manual can be downloaded from support.orno.pl. Any rights to translate / construe and the copyright of this manual are reserved.
Time relays shall be installed by personnel qualified in the rules of electrical connections. All and any electrical connections of the time relay shall comply with the appropriate safety
standards.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not immerse the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The product is suitable for indoor installation.
7 CE standards.. Product compliant with
8. Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of hazardous
substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass,
iron and others. The symbol of a crossed-out rubbish bin placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection of waste electrical
and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste. The marking also means that the
equipment was placed on the market after the 13th August 2005.
It is the user’s responsibility to hand over the waste equipment to a designated collection point for proper treatment. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase
of a new product in a quantity not greater than the new purchased equipment of the same type. Information about the available waste electrical equipment collection system can be found
at the information point of the shop and in the municipal office. Proper handling of waste equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
DE| Anweisungen zur sicheren Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlag Reparaturen oder Änderungen durch en auf. Jegliche
den Benutzer führen zum Erlöschen der Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen nnen. Aufgrund
ständiger Änderungen technischer Daten behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen,
welche die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht verschlechtern. Die neuste Version der Anleitung kann unter support.orno -.pl. heruntergeladen werden. Alle Übersetzungs
/Auslegungsrechte und Urheberrechte dieser Anleitung sind vorbehalten. Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektroinstallation
kennt. Alle Verbindung en zum Zeitrelais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6 . Das Produkt ist für den Einsatz im Innenbereich bestimmt.
7 - . CE konformes Gerät.
8 Jeder Haushalt ist ein Benutzer von Elektro- und Elektronikgeräten und daher ein potenzieller Produzent von gefährlichen Abfällen für Mensch und Umwelt, da die Geräte gef. ährliche
Stoffe, Gemische und Komponenten enthalten. Andererseits sind gebrauchte Geräte ein wertvolles Material, aus dem wir Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen u.a. gewinnen können.
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Geräten, Verpackungen oder den angehängten Dokumenten deutet auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten hin. So gekennzeichnete Produkte dürfen unter Androhung einer Geldstrafe nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Diese Kennzeichnung bedeutet gleichzeitig,
dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht wurde. Der Benutzer soll die Altgeräte einer festgelegten Sammelstelle zur entsprechenden Entsorgung zuführen.
Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die der neu gekauften Ausrüstung desselben
Typs. Informationen zum verfügbaren Sammelsystem für Elektroaltgeräte finden Sie am Informationspunkt des Geschäfts und im St - / Gemeindeamt. Der sachgemäße Umgang mit adt
gebrauchten Geräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
03/2023
2
BUDOWA/ CONSTRUCTION/ AUFBAU
1. Zaciski zasilania (A1, A2) oraz zacisk zestyku sterującego (S)
2. Dioda LED zielona U ON - sygnalizacja napięcia zasilania U
Dioda LED zielona U migająca - odmierzanie czasu T
3. - Dioda LED żółta R ON/OFF stan przekaźnika wyjściowego
4. 16, (15,Zaciski wyjść przekaźnika 18)
Zestyk sterujący S umożliwia sterowanie załączeniem / wyłączeniem odbiorników (oświetlenia
lub innych urządzeń) z kilku różnych punktów, za pomocą równolegle połączonych
podświetlanych włączników chwilowych dzwonkowych lub przycisków sterujących.
1. Supply terminals (A1, A2) and control contact terminal (S)
2. Green LED U ON - indication of supply voltage U
Green LED U flashing - measurement of T time
3. Yellow LED R ON/OFF - output relay status
4. Outputs terminals (15, ) 16,18
Control contact S provides control of switching ON/OFF of receivers (lighting or other devices)
from a few dierent points, with the use of connected in parallel: illuminated momentary bell
switches or control buttons.
1. Leistungsklemmen (A1, A2) und Steuerkontaktklemme (S)
2. -Diode U ON - Signalisation der Versorgungsspannung U Grüne LED
Grüne LED-Diode U blinkend - Zeitabmessen T
3. Gelbe LED-Diode R ON/OFF - Zustand des Ausgangsrelais
4. (15,16,18) Klemmen der Relaisausgänge
Der Steuerkontakt S ermöglicht die Steuerung des Ein-/Ausschaltens der Abnehmer
(Beleuchtung oder andere Geräte) von mehreren verschiedenen Stellen über parallel
geschaltete beleuchtete Klingeltaster oder Bedientaster.
Połączenia: maks. przekrój przewodów: 1x2,5 mm
2 (1 x 14 AWG), długość odizolowania
przewodów: moment dokręcenia 6,5 mm, maks. zacisku: 0,5 Nm.
Connections: max. cross section of the cables: 1x2.5 mm
2 (1 x 14 AWG), stripping length:
6.5 mm, max. tightening moment for the terminal: 0.5 Nm.
Anschlüsse: Max. Querschnitt der Leitungen: 1x2,5 mm2 (1 x 14 AWG). Abisolierungslänge:
6,5 mm, Max. Drehmoment der Klemme: 0,5 Nm.
Obwód wyjściowy – dane styków
Output circuit - contact data
Ausgangskreis - Kontakten
Liczba i rodzaj zestyków
Number and type of contacts
Anzahl und Art der Kontakte
1P / 1 CO / 1W
Materiał styków
Contact material
Kontaktmaterial
AgSnO2
Maks. napięcie zestyków
Max. switching voltage
Maximale Kontaktspannung
300V AC
Obciążenie znamionowe
Rated load
Nennlast
AC1: 16A/250V AC
DC1: 16A/24V DC
Maks. prąd załączania
Max. inrush current
Max. Schaltstrom
30A
Obciążalność prądowa trwała zestyku
Rated current
Dauerhafte Strombelastbarkeit
16 A / 250 V AC
Maks. moc łączeniowa
Max. breaking capacity
Maximale Schaltleistung
4 000 VA
Minimalna moc łączeniowa
Min. breaking capacity
Minimale Schaltleistung
1 W 10 mA
3
Obwód wejściowy
Input circuit
Eingangskreis
Napięcie znamionowe
Rated voltage
Nennspannung
230 V 50/60 Hz, zaciski A1,A2
24V AC 50/60 Hz zaciski (-/+)A1, (+/-)A2
Znamionowy pobór mocy
Rated power consumption
Nennleistungsaufnahme
0,5W
≤ 0,8W
Dane izolacji (PN-EN 60664- 1)
Insulation (EN 60664- 1)
Isolierung (EN 60664- 1)
Znamionowe napięcie izolacji
Insulation rated voltage
Nennspannung der Isolierung
250 V AC
Znamionowe napięcie udarowe
Rated surge voltage
Nennstoßspannung
4 000 V 1,2 / 50 µs
Kategoria przepięciowa
Overvoltage category
Überspannungskategorie
III
Stopień zanieczyszczenia izolacji
Insulation pollution degree
Verunreinigungsgrad der Isolierung
2
Pozostałe dane
General data
Sonstige Angaben
Trwałość łączeniowa
Electrical life
Schaltbeständigkeit
> 0,5 x 105
Trwałość mechaniczna (cykle)
Mechanical life (cycles)
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
107
Wymiary
Dimensions
Abmessungen
90 x 17,5 x 64,6 mm
Waga
Weight
Gewicht
65g
Temperatura składowania
Storage temperature
Lagertemperatur
-4 0°C...+70 °C
Temperatura pracy
Working temperature
Arbeitstemperatur
- 20°C...+50 °C
Wilgotność składowania
Storage humidity
Lagerfeuchtigkeit
<85%
Stopień ochrony obudowy
Cover protection category
Gehäuseschutzklasse
IP 20 PN-EN 60529
Maks. przekrój przewodów
przyłączeniowych
Max. cross-section of cables
Max. Querschnitt der Anschlusskabel
2,5mm
2
Montaż
Installation
Montage
Na szynę/ DIN rail/ DIN-Shine TH- 35
Szerokość
Width
Breite
1 moduł/module/Modul 17,5mm
Dane funkcji
Function data
Daten der Funktion
Funkcje
Functions
Funktionen
SET/RESET (RESET)
Instrukcja obsługi
Operating Manual
Bedienungs- und Montageanleitung
CHARAKTERYSTYKA
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
Przekaźnik impulsowy bistabilny, współpraca z -
podświetlanymi włącznikami chwilowymi dzwonko-
wymi lub przyciskami sterującymi; styki AgSnO2
odpowiednie do pracy z obciążeniami indukcyjnymi;
dwa napięcia zasilania (AC/DC, AC); niski pobór
mocy (oszczędność energii elektrycznej).
Bistable - impulse relay, working with illuminated
momentary bell switches or control buttons; contacts
AgSnO
2 suitable for operation with inductive loads;
two supply voltages (AC/DC, AC); low power
consumption (electric power saving).
Bistabile Impulsrelais, Zusammenarbeit mit
beleuchteten Klingeltastern oder Bedientastern;
AgSnO
2-Kontakte geeignet für den Einsatz mit
induktiven Lasten; zwei Versorgungs-spannungen
(AC/DC, AC) geringer Stromverbrauch (Strom ;
sparen).
FUNKCJE CZASOWE
TIME FUNCTIONS
ZEITFUNKTIONEN
U - napięcie zasilania;
R - stan wyjścia przekaźnika;
t - . oś czasu
U - supply voltage;
R - output state of the relay;
t - time axis.
U - Versorgungsspannung;
R - Ausgangszustand des Relais;
t Zeitachse.
SET/RESET (RESET)
Załączenie i wyłączenie, sterowane impulsami na
zestyku S. Po podaniu napięcia zasilania przekaźnik
wykonawczy R pozostaje wyłączony. Przy pojawieniu
się impulsu na wejściu sterującym S załączany jest
przekaźnik wyjściowy R (SET). Stan taki trwa do
momentu pojawienia s kolejnego impulsu ię
sterującego wtedy przekaźnik wyjściowy R zostanie -
wyłączony (RESET). Kolejne impulsy pojawiające się
na wejściu sterującym S spowodują zmianę stanu
zestyków R na przeciwny. Wyłączenie zasilania
spowoduje wyłączenie przekaźnika wyjściowego R.
Ponowne załączenie zasilania i podanie impulsu
sterującego na wejście S spowoduje załączenie prze-
kaźnika R. Dalsze impulsy sterujące pojawiające s
na wejściu sterującym S spowodują zmianę stanu
zestyków przekaźnika na przeciwny.
SET/RESET (RESET)
Switching ON and OFF, controlled by pulses on the
contact S. After the supply voltage has been applied,
the output relay R remains switched o. When a pulse
occurs on the control input S, the output relay R is
activated (SET). This status lasts until another control
pulse occurs - then, the output relay R is switched o
(RESET). Further pulses which will occur on the
control input S will change the R contact status into
an opposite one. Switching the supply o will cause
switching the output relay R o. Switching on the
supply again and applying a control pulse to the S
input will switch the R relay on. Further control pulses
which will occur on the control input S will change the
R contact status into an opposite one.
SET/RESET (RESET)
Ein- und Ausschalten, gesteuert durch Impulse am S-
Kontakt. Nach Anlegen der Versorgungsspannung
bleibt das ausführende Relais R ausgeschaltet. Wenn
am Steuer eingang S ein Impuls erscheint, wird das
Ausgangsrelais R aktiviert (SET). Dieser Zustand hält
an, bis d eintrit - dann wird er chste Steuerimpuls
das Ausgangsrelais R ausgeschaltet (RESET). Die
nächsten Impulse am Steuereingang S bewirken,
dass der Kontakt R in den entgegengesetzten
Zustand wechselt. Das Ausschalten der Spannungs-
versorgung schaltet das Ausgangsrelais R aus. Das
Wiedereinschalten der Spannungsversorgung und
das Auslösen eines Steuerimpulses an den Eingang
S schaltet das Relais R ein. Die nächsten Steuer
impulse am Steuereingang S bewirken eine
Änderung des Zustands der Kontakte des Relais in
den entgegengesetzten.
FUNKCJE DODATKOWE
ADDITIONAL FUNCTIONS
ZUSATZFUNKTIONEN
Diody LED: dioda zielona U, dioda żółta R świecą
światłem ciągłym.
Wyzwalanie: przekaźnik wyzwalany jest poprzez
podłączenie zestyku S do zacisku A1, z równolegle
połączonych włączników / przycisków sterowniczych.
Dla zasilania napięciem stałym DC biegun dodatni
może być podłączony do zacisku A1 lub A2.
Zasilanie:
OR- -456/24UC PI przekaźnik może być zasilany
napięciem stałym lub przemiennym 50/60 Hz
o wa 20,4...27,6 V rtościach
OR- -456/230AC PI przekaźnik może być zasilany
napięciem przemiennym 50/60 Hz o wartościach
195,5...264,5 V
LEDs: green U, yellow R - are lit permanently.
Triggering: the relay is triggered by connecting the
contact S to the A1 terminal, from con nected in
parallel switches / control buttons. For DC supply, the
positive pole may be connected to the A1 or A2
terminal.
Supply:
OR- -456/24UC the relay may be supplied with DC PI
voltage or AC voltage 50/60 Hz of 20,4...27,6 V
OR- -456/230AC the relay may be supplied with PI
AC voltage 50/60 Hz of 195,5...264,5 V
LED-Dioden: Grüne Diode U, Gelbe Diode R
leuchten dauerhaft.
Auslösen: das Relais wird durch Anschluss des S-
Kontakts parallel geschaltete an Klemme A1, über
Klingeltaster - / Bedientaster ausgelöst. Bei DC
Versorgung kann der Pluspol an die Leitung A1 oder
A2 angeschlossen werden.
Versorgung:
OR- -456/24UC das Relais kann mit einer Gleich- PI
oder Wechsel spannung 50/60 Hz mit den Werten
20,4...27,6 V versorgt werden.
OR- -456/230AC das Relais kann mit einer PI
Wechselspannung 50/60 Hz mit den Werten
195,5...264,5 V versorgt werden.


Produktspezifikationen

Marke: ORNO
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: OR-PI-456

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit ORNO OR-PI-456 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert ORNO

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-