Olympus BCS-5 Bedienungsanleitung
Olympus
Akkuladegeräte
BCS-5
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Olympus BCS-5 (7 Seiten) in der Kategorie Akkuladegeräte. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/7
BCN-1/BCS-5/BCM-5
© 2010-2012
Refer to "Battery and charger" and "Safety Precautions" in the camera manual.
The shape of the power plug varies depending on the country or region.
EN INSTRUCTIONS
Veuillez consulter « Batterie et chargeur » et « PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ »
du manuel d’utilisation de l’appareil photo.
La forme de la prise de courant varie selon le pays ou la région.
FR MODE D’EMPLOI DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES INSTRUCCIONES
Lithium ion battery charger
Chargeur de batterie lithium-ion
Lithiumionen-Akku-Ladegerät
Cargador de batería de iones de litio
For customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the
European requirements for safety, health, environment and
customer protection. CE-mark products are for sale in Europe.
For customers in North and South America
UL Notice
INSTRUCTION - For use in a country other than the USA. The detachable power
supply cord shall comply with the requirement of the country of destination.
Used for U.S.A and Canada:
Power Supply Cord - Listed, detachable, minimum 1.8m (6ft) to maximum 3.0m
(10ft) long. Rated minimum 1A/125 or 250 Vac, having a No. 18 AWG copper,
Non-Polarized Type, Type SPT-2 or heavier, flexible cord. One end terminated with
a parallel blade, molded on, attachment plug cap with a 10A/125V (NEMA1-15P)
configuration. The other end terminated with appliance coupler.
Other countries:
The unit must be provided with a cord set that complies with local regulations.
FCC Notice
For USA
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user’s
authority to operate.
For Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
NOTES ON USE
Do not attempt to use this charger with anything other than an Olympus Lithium
ion battery (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (In order to increase safety during charging,
the BCN-1 features a battery recognition function.)
Do not put the charger in water. Using it when wet or in a humid area (such as a
bathroom) may cause fire, overheating or electric shock.
Do not insert metal wires or similar objects.
Do not charge the battery with its and terminals reversed.
Do not use or keep the charger in places of high heat that are directly exposed
to sunlight or near heat sources. This may cause fire, explosion, leakage,
overheating or damage.
Do not use the charger if something is covering it (such as a blanket).
Do not use this product as a DC power supply.
Never modify or disassemble the charger.
Be sure to use the charger with the proper voltage (AC 100 - 240 V).
Do not touch the charger for too long when using it. This may cause a serious
low-temperature burn.
Do not charge the battery if you find something wrong with it (such as deformity
or leakage).
Keep out of the reach of children. Do not let children use this product without
adult supervision.
OPERATING INSTRUCTIONS
Do not use the charger if the power plug, plug blades or AC cable is damaged, or
if the plug blades are not completely inserted into the outlet.
Unplug the charger from the outlet when not charging.
Make sure to hold the plug when removing the power plug from the outlet. Do not
bend the cord excessively or put a heavy object on it.
If something appears to be wrong with the charger, unplug the charger from the
outlet and consult your nearest service center.
Do not shake the charger with the battery inserted.
Do not charge continuously for more than 24 hours. This may cause fire,
explosion, leakage or overheating.
Do not put anything heavy on the charger or leave it in an unstable position or in
a humid or dusty place.
MAINTENANCE
To avoid damage, dirt should be removed using a soft, dry cloth. Periodically wipe
off the positive and negative terminals of the charger and batteries with a dry cloth.
Dirt build-up may prevent the battery from being charged.
SPECIFICATIONS
Model Number BCN-1 BCS-5 BCM-5
Lithium ion Battery BLN-1 BLS-5 BLM-5
Power requirements AC 100-240V 50-60Hz
Charging time *1 Approx. 3 hours Approx. 3.5 hours
Ambient
temperatures
for operation 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
for storage –20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Dimensions
Approx. 96 × 67
× 26 mm (3.6 ×
2.6 × 1 in)
Approx. 62 × 83
× 38 mm (2.4 ×
3.3 × 1.5 in)
Approx. 83 × 62
× 26 mm
(3.3 × 2.4 × 1 in)
Weight *2 Approx.
77 g/2.7 oz
Approx.
72 g/2.5 oz
Approx.
70 g/2.5 oz
*1 Charging time varies depending on the battery temperature.
*2 Without AC cable
Design and specifications subject to change without notice.
HOW TO CHARGE
1 Connect the power cord firmly to the battery charger.
2 Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.
3 Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery
into the battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery
charger.
4 The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when
the indicator turns off. When charging is completed, unplug the power cord from
the power outlet and then remove the battery from the battery charger.
Charging indicator status Charging status
Lighting Charging.
Off Charging completed.
Blinking Charging error (time-out, temperature error).*
* In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and
contact Olympus.
Charging has not finished after 6 hours.
The indicator blinks even though the battery is inserted properly as described in
the instruction manual.
Pour les utilisateurs au Europe
La marque “CE” indique que ce produit est conforme avec
les exigences européennes en matière de sécurité, santé,
environnement et protection du consommateur. Les produits avec la
marque “CE” sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques du Nord et du Sud
Notice UL
INSTRUCTION - Pour l’utilisation dans un pays autre que les États-Unis. Le cordon
d’alimentation détachable doit être conforme avec les exigences du pays de destination.
Utilisé pour les États-Unis et le Canada:
Cordon d’alimentation - 1,8 m minimum à 3,0 m maximum de long indiqué,
détachable. Minimum nominal 1 A/125 V ou 250 V CA, ayant un cordon souple No.
18 AWG, Type non-polarisée, Type SPT-2 ou plus épais. Une extrémité terminée
par une fiche moulée à lames parallèles avec une configuration 10 A/125 V
(NEMA1-15P). L’autre extrémité terminée avec un connecteur d’appareil.
Autres pays:
L’appareil doit être fourni avec un cordon qui se conforme aux réglementations locales.
Notice FCC
Pour les utilisateurs aux États-Unis
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et
(2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles
susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l’utilisateur
de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
ICES-003
du Canada.
REMARQUES SUR L’UTILISATION
N’essayez pas d’utiliser ce chargeur avec autre chose qu’une batterie Lithium
ion (BLN-1/BLS-5/BLM-5) Olympus. (Pour augmenter la sécurité pendant la
recharge, le BCN-1 dispose d’une fonction de reconnaissance de batterie.)
Ne mettez pas le chargeur dans l’eau. L’utiliser quand il est humide ou dans un
endroit humide (tel qu’une salle de bain) pourrait causer un incendie, un choc
électrique ou une surchauffe.
N’insérez jamais de fils ou autres objets métalliques dans l’appareil car ceci peut
provoquer une électrocution, une surchauffe ou un incendie.
Ne rechargez pas la batterie avec ses bornes et inversées.
Ne pas exposer l’appareil directement aux rayons du soleil, ni l’installer près
d’une source de chaleur. Cela risque d’entraîner un suintement d’électrolyte, une
explosion ou un incendie.
N’utilisez pas le chargeur si quelque chose le recouvre (tel une couverture).
N’utilisez pas cet appareil sur une source de courant continu, car ceci peut
provoquer une surchauffe ou un incendie.
Ne modifiez et ne démontez jamais le chargeur.
Veillez à utiliser le chargeur à la tension (secteur 100 - 240 V) adéquate.
Ne touchez pas le chargeur trop longtemps quand il est en utilisation. Ce qui
pourrait causer une brûlure sérieuse à faible température.
Ne rechargez pas la batterie si elle présente des anomalies telles que
déformation ou fuite.
Garder hors de la portée des enfants. Ne pas laisser des enfants utiliser ce
produit sans la supervision d’un adulte.
MODE D’EMPLOI
Ne pas utiliser le chargeur si la fiche d’alimentation, les lames de la fiche ou
le cordon secteur sont endommagés, ou si les lames de la fiche ne sont pas
complètement introduites dans la prise.
Débrancher le chargeur de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé pour
recharger.
Pour débrancher le cordon d’alimentation, retirer la fiche d’alimentation sans tirer
sur le cordon. Ne pas tordre le cordon, ni placer d’objets lourds dessus.
Si quelque chose de mauvais se produit avec le chargeur, le débrancher de la
prise de courant et consulter le centre de service le plus proche.
Ne secouez pas le chargeur avec la batterie introduite.
Ne prolongez pas une recharge pendant plus de 24 heures car ceci peut
provoquer un suintement d’électrolyte, une surchauffe ou une explosion des
batteries.
Ne placez pas d’objets pesants sur le chargeur et ne le laissez pas dans une
position instable ou un endroit humide ou poussiéreux, car ceci peut provoquer
une surchauffe, un incendie, un suintement d’électrolyte, une explosion ou des
blessures.
ENTRETIEN
Pour ne pas endommager le plastique, la saleté doit être retirée en utilisant un
chiffon doux et sec.
Nettoyez régulièrement les bornes positives et négatives du chargeur et des batteries
avec un chiffon sec. L’accumulation de poussière peut rendre la recharge impossible.
SPECIFICATIONS
Numéro de modèle BCN-1 BCS-5 BCM-5
Batterie Li-ion BLN-1 BLS-5 BLM-5
Alimentation
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
Durée de recharge *1
3 heures environ 3,5 heures environ
Température
recommandée
fonctionnement 0°C à 40°C
rangement – 20°C à 60°C
Dimensions
96
×
67
×
26mm
environ
62
×
83
×
38mm
environ
83
×
62
×
26mm
environ
Poids *2 77 g environ 72 g environ 70 g environ
*1 La durée de charge varie selon la température de la batterie.
*2 Sans cordon secteur.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
RECHARGE
1 Raccorder fermement le cordon d’alimentation au chargeur de batterie.
2
Brancher fermement l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de courant.
3 Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser
la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le
chargeur de batterie.
4 Le voyant de charge s’allume et la recharge commence. Le chargement est
terminé lorsque le voyant s'éteint. Lorsque la recharge est terminée, débrancher
le cordon d’alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur
de batterie.
État du voyant de charge État de charge
Allumé Charge
Éteint La recharge est terminée.
Clignotant
Erreur de charge (durée limite, erreur de température).*
* Dans n’importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d’alimentation de la
prise de courant et contacter Olympus.
La recharge n’est pas terminée au bout de 6 heures.
Le voyant clignote bien que la batterie soit introduite correctement comme décrit
dans le mode d’emploi.
Beachten Sie die Abschnitte „Akku und Ladegerät“ und
„SICHERHEITSHINWEISE“ in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Die Netzsteckerausführung ist je nach Auslieferungsland oder –region
verschieden.
Für Europa
Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit,
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für Nord- und Südamerika
UL-Hinweis
ANWEISUNG - Für den Gebrauch in einem Land außerhalb der USA.
Das abtrennbare Netzkabel muss den Erfordernissen des Bestimmungslandes
entsprechen.
Zum Gebrauch in den USA und Kanada:
Netzkabel – Genormt, abtrennbar, mindestens 1,8 m (6 Fuß) bis maximal 3,0 m
(10 Fuß) lang. Mindestnennleistung 1 A/125 oder 250 V, flexible Kabelausführung,
Nr. 18 AWG Kupfer, unpolarisiert, Typ SPT-2 oder schwerer. Ein Kabelende mit
formgepresstem Steckergehäuse mit parallel angeordneten Flachklingenkontakten,
ausgelegt für 10 A/125 V (NEMA1-15P). Anderes Kabelende mit Steckverbinder
zum Anschluss an Gerät.
Sonstige Länder:
Das Gerät muss mit einer Netzkabelausführung ausgerüstet sein, die den jeweils
gültigen Vorschriften entspricht.
FCC-Hinweis
Für U.S.A.
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCCBestimmungen. Das
Betreiben dieses Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden
Auflagen erfüllt werden:
(1) Von diesem Gerät dürfen keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und
(2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen zulassen. Dies
schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise
oder Betriebsstörungen verursachen können.
Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für
dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian
ICES-003 klassifiziert.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Niemals versuchen, dieses Ladegerät für eine andere Akkuausführung als
Olympus Lithium-Ionen-Akku (BLN-1/BLS-5/BLM-5) zu verwenden. (Für
erhöhte Sicherheit während des Ladevorgangs verfügt das Modell BCN-1 über
Akkuerkennung.)
Das Ladegerät niemals mit Wasser in Berührung bringen. Wird das Ladegerät in
einer feuchten oder nassen Umgebung (z.B. Badezimmer) verwendet, kann es
zu Überhitzung kommen und/oder es besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
Keine Metallgegenstände oder ähnliche Gegenstände in das Gerät einführen.
Stromschlag, Überhitzung und Feuer können die Folge sein.
Einen Akku niemals mit umgekehrter Polanordnung ( und ) aufladen.
Das Ladegerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder an heißen Orten,
an denen es der direkten Sonneneinstrahlung augesetzt ist, aufbewahren
oder betreiben. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Überhitzung oder
Feuerentwicklung führen.
Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es abgedeckt (z.B. durch eine Decke etc.) wird.
Dieses Gerät nicht als Gleichstrom-Netzgerät benutzen. Dies kann Überhitzung
und Feuer zur Folge haben.
Das Ladegerät niemals zerlegen oder umbauen.
Sicherstellen, dass das Ladegerät mit der richtigen Spannung (100 – 240 V
Wechselstrom) betrieben wird.
Das Ladegerät beim Ladebetrieb niemals für längere Zeit berühren. Andernfalls
können leichte Hautreizungen und -verbrennungen auftreten.
Leckende oder Akkus mit einem beschädigten Mantel nicht aufladen.
Dieses Produkt muss vor dem Zugriff von Kindern geschützt werden. Kinder
dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn eine erziehungsberechtigte
Person anwesend ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Ladegerät niemals verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder
die Netzsteckerkontakte beschädigt sind oder wenn der Netzstecker nicht
einwandfrei an einer Netzsteckdose angeschlossen ist.
Den Netzanschluss des Ladegeräts abtrennen, wenn kein Ladebetrieb erfolgt.
Achten Sie darauf, den Stecker zu halten, wenn Sie diesen aus der Steckdose
ziehen. Das Kabel nicht übermäßig verbiegen oder schwere Gegenstände
daraufstellen.
Falls eine Störung am Ladegerät auftritt, den Netzanschluss des Ladegeräts
abtrennen. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Das Ladegerät mit eingesetztem Akku niemals schütteln oder anderweitig heftig
bewegen.
Den Ladevorgang nicht über 24 Stunden ausdehnen. Die Batterien können sonst
auslaufen, überhitzt werden oder explodieren.
Das Ladegerät niemals einer hohen Gewichtsbelastung aussetzen oder auf
einer nicht stabilen Unterlage platzieren und nicht an einem feuchten oder
staubigen Ort aufbewahren.
WARTUNG
Akkus zur Vermeidung von Schäden stets sauber halten.
Die Kontakte am Ladegerät und an den Akkus regelmäßig mit einem trockenen
Tuch reinigen. Schmutz auf den Kontakten kann ein ordnungsgemäßes Aufladen
verhindern.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer BCN-1 BCS-5 BCM-5
Lithium-Ionen-Akku BLN-1 BLS-5 BLM-5
Stromanschluß 100 - 240 Volt Wechselstrom; 50 -60 Hz
Ladedauer *1 Ca. 3 Stunden Ca. 3,5 Stunden
Empfohlene
Umgebungstemperatur
Betrieb 0°C bis 40°C
Lagerung – 20°C bis 60°C
Abmessungen Ca. 96 × 67 ×
26 mm
Ca. 62 × 83 ×
38 mm
Ca. 83 × 62 ×
26 mm
Gewicht *2 Ca. 77 g Ca. 72 g Ca. 70 g
*1 Die Ladedauer schwankt in Abhängigkeit von der Akkutemperatur.
*2 Ohne Netzkabel.
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung des Herstellers
vorbehalten.
DER LADEVORGANG
1 Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.
2 Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
3 Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf
den Akku am Ladegerät aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät
vorzufindenden graphischen Abbildungen.
4
Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige erlischt. Hierauf zuerst
das Netzkabel von der Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem
Ladegerät entfernen.
Ladeanzeigestatus Ladestatus
Leuchtet Ladebetrieb
Aus Ladevorgang abgeschlossen.
Blinkt Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*
* In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der
Netzsteckdose abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus
Kundendienst.
Wenn der Ladevorgang nach 6 Stunden noch nicht beendet ist.
Die Ladeanzeige blinkt, obwohl der Akku einwandfrei, entsprechend den
Anweisungen in der Anleitung, eingesetzt wurde.
Consulte "Batería y cargador" y "PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" en el
manual de la cámara.
El formato del enchufe de alimentación varía dependiendo del país o región.
Para usuarios en Europa
La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.
Para clientes en América Norte y Sur
Aviso UL
INSTRUCCIÓN – Para usarse en otro país que no sea EE.UU. El cable de
alimentación desmontable deberá cumplir con los requerimientos del país de destino.
Para ser usado en EE.UU y Canadá
Cable de alimentación - Registrado, desmontable, mínimo de 1,8 m a 3,0 m de largo
máximo. Capacidad nominal mínima de 1A/125 ó 250 V CA, con un cable flexible de cobre
AWG No. 18, tipo no polarizado, tipo SPT-2 o más grueso. Un extremo con terminación
de una hoja paralela, moldeada, clavija de conexión con una configuración de 10 A/125 V
(NEMA1-15P). El otro extremo con terminación de un acoplador de dispositivo.
Otros países
La unidad debe estar suministrada con un juego de cables que cumpla con las
regulaciones locales.
Aviso FCC
Para usuarios en E.E.U.U.
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la Reglamentación FCC. La operación
está sujeta a las dos siguientes condiciones:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencias que puedan causar funcionamiento indeseado.
Cualquier cambio o modificación no autorizada en este equipo podría prohibirle el
derecho de uso al usuario.
Para Canadá
Este aparato digital de clase B cumple con la Reglamentación canadiense ICES-003.
NOTAS SOBRE EL USO
No intente utilizar este cargador con ninguna otra batería que no sea la batería
de ion litio (BLN-1/BLS-5/BLM-5) de Olympus. (Para aumentar la seguridad
durante la carga, el BCN-1 cuenta con un sistema de reconocimiento de la
batería.)
No coloque el cargador en el agua. Utilizarlo mojado o en áreas húmedas (tal
como en un cuarto de baño) puede causar incendio, descargas eléctricas o
recalentamiento.
No inserte cables de metal ni objetos similares.
No cargue la batería con los terminales y invertidos.
Evite utilizar o conservar el cargador en lugares donde haya focos de calor, a
saber, lugares expuestos al sol, cerca de calefactor, etc. Esto podria causar
fuga de líquido, recalentamiento, explosión o incendio de las baterías.
No utilice el cargador si está cubierto por algo (tal como una frazada).
No use este producto como una fuente de alimentación de CC.
Nunca modifique ni desarme el cargador.
Asegúrese de emplear el cargador con el voltaje correcto (100 - 240 V CA).
No toque el cargador durante mucho tiempo mientras lo utiliza. Esto puede
causar una quemadura grave de temperatura baja.
No cargue la batería si se detecta algún problema (tales como, deformaciones
o fugas).
Manténgalo alejado del alcance de los niños. No permita que los niños utilicen
este producto sin la supervisión de un adulto.
INSTRUCCIONES
No utilice el cargador si el enchufe, las láminas del enchufe o el cable de
alimentación CA están dañados, ni tampoco si las láminas del enchufe no están
completamente insertadas en el tomacorriente.
Desenchufe el cargador de la toma de corriente cuando no esté cargando.
Asegúrese de sostener el enchufe cuando retire el enchufe de alimentación de
la toma de corriente. No doble demasiado el cable ni coloque ningún objecto
pesado sobre el mismo.
Si le parece que hay algo errado con el cargador, desenchufe el cargador de la
toma de corriente y consulte a su centro de servicio más cercano.
No agite el cargador con la batería colocada.
No cargue la batería continuadamente durante más de 24 horas. Esto puede
causar fugas en la batería, recalentamiento o explosión.
No coloque ningún objeto pesado sobre el cargador ni lo deje en una posición
inestable o en un lugar húmedo o polvoriento.
MANTENIMIENTO
Para no dañar el plástico, limpie la suciedad con un paño seco y blando.
Limpie periódicamente los terminales positivo y negativo del cargador y la batería con
un paño seco. La suciedad impregnada puede impedir la carga de la batería.
ESPECIFICACIONES
Número del modelo BCN-1 BCS-5 BCM-5
Batería de lones de litio BLN-1 BLS-5 BLM-5
Requisitos de alimentación
100 - 240 V CA 50 - 60 Hz
Tiempo de carga *1 Aprox. 3 horas Aprox. 3,5 horas
Temperatura
recomendada
Operación 0°C - 40°C
Almacenamiento – 20°C - 60°C
Dimentiones
Ap
r
ox. 96 × 67
× 26 mm
Ap
r
ox. 62 × 83
× 38 mm
Ap
r
ox. 83 × 62
× 26 mm
Peso *2 Aprox. 77 g Aprox. 72 g Aprox. 70 g
*1 El tiempo de carga depende de la temperatura de la bacteria.
*2 Sin cable CA.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
COMÓ CARGAR LA BACTERIA
1 Conecte el cable de alimentación al cargador de batería.
2
Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente.
3 Sostenga la batería con sus terminales orientados hacia el cargador de batería,
y deslice la batería dentro del cargador de batería, tal como se indica en la
ilustración de la instrucción sobre el cargador de batería.
4 El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa
cuando el indicador se apaga. Cuando la carga se completa, desenchufe el
cable de alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la batería desde el
cargador de batería.
Condición de indicador de carga
Condición de carga
Iluminado
Cargando.
Apagado
Carga completa.
Parpadeando Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).*
* En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación
desde el tomacorriente y comuníquese con Olympus.
La carga no ha finalizado después de 6 horas.
El indicador parpadea aunque la batería está insertada adecuadamente, tal y
como se describe en el manual de instrucciones.
Printed in China
Using your charger abroad
The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources
within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world.
However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet
may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to
match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel
agent.
Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC
adapter may malfunction.
CAUTION
There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect
battery type.
Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources.
When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and
always observe local laws and regulations.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 9 am to 9 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital
BCM-5
VR2785TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-W2 2 2011/12/19 20:24:50
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
BCN-1/BCS-5/BCM-5
Следвайте указанията от разделите „Батерия и зарядно
устройство” и „Правила за безопасност” в ръководството за
експлоатация на камерата.
Моделите на захранващите щепсели се различават според страните и
регионите.
Знакът „CE” означава, че продуктът съответства на
европейските норми за безопасност, здравеопазване, хигиена
на околната среда и защита на потребителите. Продуктите със
знак „CE” са предназначени за европейския пазар.
Използвайте зарядното устройство само за следните литиево-
йонни батерии на Olympus: (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (За подобряване
на безопасността по време на зареждане, BCN-1 притежава
функция за разпознаване на батерията.)
Зарядното устройство да не се навлажнява. Използването му в
мокра или влажна среда (например в баня) може да предизвика
възпламеняване, прегряване или електрически удар.
Забранява се поставяне на метални проводници или други
предмети в зарядното устройство.
Не сменяйте местата на проводниците и при зареждане на
батерията.
Забранява се използването или съхраняването на зарядното устройство
при висока температура – непосредствено под слънчеви лъчи или близо
до източници на топлина. Това може да предизвика възпламеняване,
взривяване, течове, прегряване или повреждане на устройството.
Включеното зарядно устройство да не се покрива с каквото и да
било, например с одеяло.
Забранява се използване на продукта като източник за захранване
с постоянен ток.
Забранява се видоизменяне или разглобяване на зарядното
устройство.
Зарядното устройство да се захранва само от източници за
променлив ток с напрежение 100 – 240 V.
Не докосвайте продължително време работещото зарядно устройство.
Това може да предизвика сериозно нискотемпературно изгаряне.
Забранява се зареждане на неизправна батерия, например, ако
има деформации или течове.
Да се пази от деца. Забранява се да се използва от деца без
наблюдение от възрастни.
Забранява се употребата на зарядно устройство с повреден захранващ
щепсел, контактни щифтове или кабел за променлив ток, а също така,
ако щифтовете на щепсела не са вкарани докрай в захранващия контакт.
Изключвайте зарядното устройство от захранването, когато не го
използвате.
Задължително придържайте щепсела, когато го изваждате от
захранващия контакт. Не притискайте и не огъвайте прекомерно
електрическия шнур.
Ако има нередности в работата на зарядното устройство, изключете го от
захранването и потърсете съдействие в най-близкия сервизен център.
Не разклащайте зарядното устройство, в което се намира батерията.
Зарядното устройство да не работи повече от 24 часа без
прекъсване. Това може да предизвика възпламеняване,
взривяване, течове, прегряване или повреждане на устройството.
Задължително поставяйте зарядното устройство в стабилно
положение; не поставяйте тежки предмети върху него и не го
оставяйте във влажни или прашни места.
Почиствайте устройството от прах с мека и суха кърпа, за да не го
повредите. Периодично изтривайте със суха кърпа положителните
и отрицателните клеми на зарядното устройство и батерията.
Запрашените контакти пречат на батерията да се зарежда.
Модел № BCN-1 BCS-5 BCM-5
Литиево-йонна батерия BLN-1 BLS-5 BLM-5
Захранване Променлив ток, 100 – 240 V, 50
– 60 Hz
Време за зареждане *1 Около 180
минути Около 210 минути
Препоръчвана
температура
работна 0°C – 40°C
съхраняване -20°C – 60°C
Габарити
Около
96 5 67 5 26 mm
Около
62 5 83 5 38 mm
Около
83 5 62 5 26 mm
Тегло *2 Около 77 g Около 72 g Около 70 g
*1 Времето за зареждане зависи от температурата на батерията.
*2 Без кабел за променлив ток.
Конструкцията и спецификацията могат да се променят без
предварително уведомяване.
1 Свържете надеждно захранващия кабел към зарядното устройство
за батерията.
2 Поставете плътно в контакт другия край на захранващия кабел.
3 Хванете батерията така, че клемите й да сочат към зарядното
устройство и я плъзнете в него, както това е показано нагледно в
указанията за зарядното устройство за батерията.
4
Индикаторът за зареждане светва и батерията започва да се зарежда.
Зареждането е приключено, когато индикаторът изгасне. След
завършване на зареждането извадете захранващия кабел от контакта, а
след това извадете батерията от зарядното устройство.
Индикатор за статус на
зареждане Статус на зареждане
Свети Зарежда се.
Изкл. Зареждането е завършено.
Мига Грешка при зареждането (изтичане на
времето, температурна грешка).*
* Във всеки от посочените по-долу случаи извадете захранващия
кабел от контакта и се свържете с Olympus.
Зареждането не е завършило след 6 часа.
Индикаторът мига дори когато батерията е поставена правилно
съгласно описаното в ръководството за експлоатация.
Ако индикаторът за зареждане не свети или мига, значи батерията е
поставена неправилно или зарядното устройство е повредено.
Viz „Baterie a nabíječka“ a „Bezpečnostní zásady“ v příručce k
fotoaparátu.
Tvar napájecí zástrčky se liší v závislosti na zemi nebo regionu.
Označení „CE“ znamená, že tento výrobek splňuje s
evropskými požadavky na ochranu bezpečnosti, zdraví,
prostřední a zákazníků. Výrobky s označením CE jsou
určeny pro prodej v Evropě.
Nepoužívejte tuto nabíječku k nabíjení žádné jiné baterie, než Li-Ion
baterie Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Pro zvýšení bezpečnosti
během nabíjení je nabíječka BCN-1 vybavena rozpoznáváním baterie.)
Neponořujte nabíječku do vody. V případě používání v mokrém nebo
vlhkém prostředí (například v koupelně) může dojít k požáru, přehřátí
nebo úrazu elektrickým proudem.
Nezasunujte do nabíječky kovové dráty nebo podobné předměty.
Nenabíjejte baterii s obrácenými výstupy a .
Tuto nabíječku nepoužívejte ani neuchovávejte na místech vysokého
žáru, která jsou přímo vystavena přímému slunečnímu záření nebo v
blízkosti zdrojů tepla. Mohlo by dojít k požáru, výbuchu, úniku, přehřátí
nebo poškození.
Nepoužívejte nabíječku, pokud ji cokoli zakrývá (například pokrývka).
Tento výrobek nepoužívejte jako zdroj stejnosměrného napájení.
Tuto nabíječku nikdy neupravujte ani nerozebírejte.
Tuto nabíječku používejte pouze s vhodným napětím (střídavé 100
– 240 V).
Během používání se nabíječky nedotýkejte příliš dlouho. Mohlo by dojít k
vážnému popálení i při nízké teplotě.
Zjistíte-li, že s baterií není něco v pořádku (například došlo k deformaci
nebo k úniku), přestaňte ji používat.
Uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby děti používaly tento
výrobek bez dozoru dospělého.
Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena napájecí zástrčka, kolíky
zástrčky nebo napájecí kabel nebo pokud kolíky zástrčky nejsou zcela
zasunuté do zásuvky.
Mimo nabíjení baterie odpojte nabíječku ze zásuvky.
Při odpojování napájecího kabelu ze zásuvky přidržujte zástrčku.
Zabraňte nadměrnému ohýbání kabelu a nepokládejte na kabel těžké
předměty.
Pokud se vám zdá, že s nabíječkou není něco v pořádku, odpojte
nabíječku od zástrčky a obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Netřeste s nabíječkou, ve které je vložena baterie.
Nenabíjejte déle než 24 hodin bez přerušení. Mohlo by dojít k požáru,
výbuchu, úniku nebo přehřátí.
Na nabíječku neumísťujte nic těžkého a neponechávejte nabíječku v
nestabilní poloze nebo na vlhkém nebo prašném místě.
Aby se zabránilo poškození, je třeba odstraňovat nečistoty měkkým, suchým
hadříkem. Pravidelně otírejte kladný a záporný výstup nabíječky suchým
hadříkem. Nashromážděné nečistoty mohou zabránit nabíjení baterie.
Číslo modelu BCN-1 BCS-5 BCM-5
Baterie Li-ion BLN-1 BLS-5 BLM-5
Napájení Střídavé 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Délka nabíjení *1 Přibližně 180
minut Přibližně 210 minut
Doporučená
teplota
provozní 0°C – 40°C
skladovací -20°C – 60°C
Rozměry
Přibližně
96 5 67 5 26 mm
Přibližně
62 5 83 5 38 mm
Přibližně
83 5 62 5 26 mm
Hmotnost *2 Přibližně 77 g Přibližně 72 g Přibližně 70 g
*1 Délka nabíjení se liší v závislosti na teplotě baterie.
*2 Bez napájecího kabelu.
Konstrukce a specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.
1 Připojte pečlivě napájecí kabel k nabíječce baterie.
2 Druhý konec napájecího kabelu připojte do síťové zásuvky.
3 Podržte baterii svorkami směrem k nabíječce a zasuňte ji do nabíječky,
jak je uvedeno na obrázku na nabíječce.
4 Kontrolka nabíjení se rozsvítí a proces nabíjení se spustí. Jakmile
kontrola zhasne, je nabíjení dokončeno. Když je nabíjení dokončeno,
odpojte napájecí kabel od síťové zásuvky a pak vyjměte baterii z
nabíječky.
Stav kontrolky nabíjení Stav nabíjení
Svítí Nabíjení.
Nesvítí Nabíjení dokončeno.
Problikává Chyba nabíjení (uplynutí času, chyba
teploty).*
* Pokud nastane některý z následujících případů, odpojte napájecí kabel ze
zásuvky a kontaktujte společnost Olympus.
Nabíjení nebylo dokončeno po 6 hodinách.
Kontrolka bliká i v případě, že baterie je vložena správně, jak je popsáno
v návodu k obsluze.
Pokud indikátor nabíjení nesvítí nebo bliká, baterie pravděpodobně není
vložena správně nebo došlo k závadě baterie nebo nabíječky.
Der henvises til "Batteri og lader" og "Sikkerhedsanvisninger" i
kameraets betjeningsvejledning.
Stikkets udformning varierer alt efter land eller område.
"CE"-mærket indikerer at dette produkt følger de europæiske
krav vedr. sikkerhed, sundhed, miljø og kundebeskyttelse.
CE-mærkede produkter sælges i Europa.
Forsøg ikke at anvende denne lader med andre batterier end Olympus
(BLN-1/BLS-5/BLM-5) litium-ion. (For at øge sikkerheden under
opladning har BCN-1 en batterigenkendelsesfunktion.)
Anbring ikke laderen i vand. Anvendelse under våde eller fugtige forhold
(såsom i et badeværelse) kan forårsage brand, overophedning eller
elektrisk stød.
Isæt ikke metalwirer eller lignende genstande.
Oplad ikke batteriet med - og -terminalerne sat omvendt på.
Anvend og opbevar ikke laderen i nærheden af høj varme, direkte udsat
for sollys eller ved varmekilder. Dette kan forårsage brand, eksplosioner,
lækage, overophedning eller tingsskade.
Anvend ikke laderen hvis den er tildækket (af f.eks. et tæppe).
Anvend ikke dette produkt som DC-strømforsyning.
Laderen må aldrig modificeres eller skilles ad.
Vær sikker på at du anvender laderen med korrekt spænding (100
– 240 V).
Rør ikke ved laderen i for lang tid ved anvendelse. Dette kan forårsage
et alvorligt brandsår.
Oplad ikke batteriet hvis det er defekt (deformeret eller utæt).
Hold udenfor børns rækkevidde. Lad ikke børn anvende dette produkt
uden tilsyn af en voksen.
Brug ikke laderen hvis stikket, stikbenene eller netledningen er
beskadiget, eller hvis stikbenene ikke går helt ind i stikkontakten.
Kobl laderen fra stikkontakten når ikke i brug.
Tag ordentlig fat i stikket når du fjerner det fra stikkontakten. Bøj ikke
ledningen for meget og anbring ikke tunge genstande på den.
Hvis der er problemer med laderen, tages den ud af stikkontakten og
afleveres i det nærmeste servicecenter.
Ryst ikke laderen når batteriet sidder i den.
Anvend ikke laderen i mere end 24 timer i træk. Dette kan forårsage
brand, eksplosioner, lækage eller overophedning.
Anbring ikke noget tungt på laderen, stil den på en stabil overflade, og
beskyt den mod fugtige og støvede områder.
For at undgå beskadigelse bør laderen rengøres med en blød, tør klud.
Den positive og negative terminal og batterierne bør aftørres med jævne
mellemrum. Snavs der ikke fjernes kan medføre at batteriet ikke lader
ordentligt.
Modelnummer BCN-1 BCS-5 BCM-5
Li-ion-batteri BLN-1 BLS-5 BLM-5
Strømkrav 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Opladningstid *1 Ca. 180
minutter Ca. 210 minutter
Anbefalet
temperatur
drift 0°C – 40°C
opbevaring -20°C – 60°C
Mål
Ca.
96 5 67 5 26 mm
Ca.
62 5 83 5 38 mm
Ca.
83 5 62 5 26 mm
Vægt *2 Ca. 77 g Ca. 72 g Ca. 70 g
*1 Opladningstiden varierer alt efter batteriets temperatur.
*2 Uden netledning.
Udformning og tekniske data kan blive ændret uden forudgående varsel.
1 Sæt netledningen helt ind i laderen.
2 Sæt den anden ende af netledningen helt ind i stikkontakten.
3 Hold batteriet, så dens terminaler vender mod laderen, og før batteriet
ind i laderen som vist på de grafiske instruktioner på laderen.
4 Ladelampen lyser, og opladningen begynder. Opladning er udført, når
indikatoren slukker. Når opladningen er afsluttet, skal netledningen
trækkes ud af stikkontakten, og batteriet fjernes fra laderen.
Ladelampestatus Ladestatus
Belysning Oplader.
Fra Opladningen afsluttet.
Blinker Fejl i opladningen (time-out,
temperaturfejl).*
* I alle de følgende tilfælde skal netledningen trækkes ud af stikkontakten,
og Olympus bør kontaktes.
Opladningen er ikke færdig efter 6 timer.
Indikatoren blinker, selv om batteriet er isat korrekt som beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Hvis ladelampen ikke lyser op eller hvis den blinker er batteriet måske ikke
isat korrekt, eller laderen kan være i stykker.
Tutvuge kaamera kasutusjuhendis jaotistega „Aku ja laadija“ ning
„Ohutusabinõud“.
Toitepistiku kuju varieerub sõltuvalt riigist või regioonist.
Märk „CE“ näitab, et antud toode vastab Euroopa ohutus-,
tervise-, keskkonna- ja kliendikaitsenõuetele. CE-märgiga
tooted on müümiseks Euroopas.
Ärge proovige seda laadijat kasutada ühegi teise tootega peale
Olympuse (BLN-1/BLS-5/BLM-5) liitiumioon-aku. (Laadimise ohutuse
suurendamiseks on laadijal BCN-1 aku tuvastamise funktsioon.)
Ärge pange laadijat vette. Kasutamine märjalt või niiskes kohas (näiteks
vannitoas) võib põhjustada tulekahju, ülekuumenemise või elektrilöögi.
Ärge pistke laadijasse metalltraati või muud sarnast.
Ärge laadige akut, kui selle ja klemmid on valepidi.
Ärge kasutage või hoidke akut kõrge kuumusega kohtades, mis
on otsese päikesevalguse käes või kuumaallikate läheduses. See
võib põhjustada tulekahju, plahvatuse, lekke, ülekuumenemise või
kahjustuse.
Ärge kasutage laadijat, kui see on millegagi kaetud (näiteks tekiga).
Ärge kasutage seda toodet alalisvoolu toiteallikana.
Ärge ehitage akut kunagi ümber ega võtke seda lahti.
Kasutage laadijat õige voolupinge juures (vahelduvvool 100–240 V).
Laadijat kasutades ärge seda liiga kaua käes hoidke. See võib
põhjustada tõsise madaltemperatuuri põletuse.
Ärge laadige akut, kui selle juures on midagi valesti (näiteks vigastus
või leke).
Hoidke väljaspool laste käeulatust. Ärge lubage lastel seda toodet ilma
täiskasvanu järelevalveta kasutada.
Ärge kasutage laadijat, kui toitepistik, pistikuharud või elektrikaabel on
vigastatud, või kui pistikuharud pole korralikult pistikupessa lükatud.
Kui te laadijat ei kasuta, eemaldage see vooluvõrgust.
Laadija juhet pistikupesast eemaldades hoidke pistikust kinni. Ärge
painutage juhet ülemäära ega asetage sellele raskeid esemeid.
Kui laadija juures ilmneb mõni viga, eemaldage see vooluvõrgust ja
küsige nõu lähimast teeninduskeskusest.
Ärge raputage laadijat, kuhu aku on sisse pandud.
Ärge laadige järjest kauem kui 24 tundi. See võib põhjustada tulekahju,
plahvatuse, lekke või ülekuumenemise.
Ärge asetage laadijale raskeid esemeid, ärge jätke seda ebakindlasse
asendisse ega niiskesse või tolmusesse kohta.
Kahjustuste ärahoidmiseks tuleks mustus pehme kuiva lapi abil eemaldada.
Puhastage perioodiliselt laadija ja akude klemme kuiva lapiga. Mustuse
kogunemine võib takistada aku laadimist.
Mudeli number BCN-1 BCS-5 BCM-5
Liitium-ioonaku BLN-1 BLS-5 BLM-5
Toitenõuded Vahelduvvool 100–240 V, 50–60 Hz
Laadimise aeg *1 Umbes 180
minutit Umbes 210 minutit
Soovitatav
temperatuur
kasutamine 0°C – 40°C
säilitamine -20°C – 60°C
Mõõdud
Umbes
96 5 67 5 26 mm
Umbes
62 5 83 5 38 mm
Umbes
83 5 62 5 26 mm
Kaal *2 Umbes 77 g Umbes 72 g Umbes 70 g
*1 Laadimise aeg varieerub sõltuvalt aku temperatuurist.
*2 Ilma vahelduvvoolukaablita.
Kujundus ja tehnilised andmed võivad etteteatamiseta muutuda.
1 Ühendage toitejuhe korralikult akulaadijaga.
2 Ühendage toitejuhtme teine ots korralikult vooluvõrku.
3 Hoidke akut nii, et selle ühendusklemmid asuvad akulaadija poolses
otsas ning libistage aku akulaadijasse nagu on näidatud akulaadija
joonistel.
4 Süttib laadimisindikaator ja algab laadimine. Kui indikaatortuli kustub,
on laadimine lõppenud. Kui laadimine on lõppenud, eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust ning seejärel eemaldage aku laadijast.
Laadimisindikaatori olek Laadimise olek
Põleb Laadimine.
Väljas Laadimine lõppenud.
Vilgub Laadimistõrge (ajalõpp, temperatuuri
viga).*
* Mis tahes sellises olukorras ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti ja
võtke ühendust Olympusega.
Laadimine pole lõppenud pärast 6 tundi.
Indikaatortuli vilgub isegi siis, kui aku on sisestatud õigesti vastavalt
juhistes kirjeldatule.
Kui laadimisindikaator ei põle või vilgub, võib aku olla valesti sisestatud
või on aku või laadija katki.
VR278603
VR2786TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E1 1 2011/11/18 17:09:57
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
BCN-1/BCS-5/BCM-5
© 2010-2012 Printed in China
Katso kameran käyttöohjeen kohdat "Akku ja laturi" sekä "Turvaohjeet".
Pistokkeen muoto voi vaihdella maan ja alueen mukaan.
"CE"-merkintä osoittaa että tämä tuote täyttää Euroopan
vaatimukset turvallisuudesta, terveydestä, ympäristöstä ja
kuluttajasuojelusta. CE-merkinnällä varustetut tuotteet ovat
myynnissä Euroopassa.
Älä yritä käyttää tätä laturia minkään muun kuin Olympuksen (BLN-1/
BLS-5/BLM-5) Li-ion -akkujen kanssa. (Laturissa BCN-1 on latauksen
turvallisuuden lisäämiseksi akun tunnistus.)
Älä laita laturia veteen. Laitteen käyttäminen märissä tai kosteissa
tiloissa (kuten kylpyhuone) voi aiheuttaa tulipalon, ylikuumenemista tai
sähköiskun.
Älä upota laitteeseen metallilankoja tai vastaavia esineitä.
Älä lataa akkua sen navat ja vastakkaisissa päissä.
Älä käytä tai pidä laturia paikoissa, missä se altistuu korkealle
lämpötilalle, suoralle auringonpaisteelle tai lämmönlähteelle. Sen
seurauksena laite voi syttyä tuleen, räjähtää, vuotaa, ylikuumentua tai
vaurioitua.
Älä käytä laturia, jos sen päällä on jotain (kuten esimerkiksi peitto).
Älä käytä tätä laitetta DC-virtalähteenä.
Älä koskaan muokkaa laturia tai pura sitä osiin.
Varmista, että käytät laturia sopivalla jännitteellä (AC 100 – 240 V).
Älä kosketa laturia liian kauan sitä käyttäessäsi. Se voi aiheuttaa
vakavia matalan lämpötilan palovammoja.
Älä lataa akkua jos siinä on jotain vikaa (esimerkiksi epämuodostuma
tai jos se vuotaa).
Pidä akku poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää tätä tuotetta
ilman aikuisten valvontaa.
Älä käytä laturia, jos pistoke, pistokkeen terät tai AC-virtajohto on
vaurioitunut, tai jos pistokkeen terät eivät ole täysin upotettuina
pistorasiaan.
Irrota laturi pistorasiasta kun se ei ole lataamassa.
Pidä pistoketta kiinni sen kannasta irrottaessasi sitä pistorasiasta. Älä
taivuta johtoa liikaa tai aseta sen päälle mitään painavaa esinettä.
Jos laturissa ilmenee jotain ongelmia, irrota se pistorasiasta ja käänny
lähimmän huoltopalvelun puoleen.
Älä ravista laturia akun ollessa paikallaan.
Älä lataa yhteen menoon yli 24 tuntia kerrallaan. Sen seurauksena laite
voi syttyä tuleen, räjähtää, vuotaa tai ylikuumentua.
Älä aseta laturin päälle mitään painavaa tai jätä sitä epävakaaseen
asentoon tai kosteaan tai pölyiseen paikkaan.
Irrota lika laturista pehmeällä, kuivalla liinalla, välttääksesi sen
vaurioitumista. Pyyhi laturin ja akkujen positiiviset ja negatiiviset navat
säännöllisesti kuivalla liinalla. Lian kerääntyminen voi estää akun
latautumisen.
Mallinumero BCN-1 BCS-5 BCM-5
Li-ion-akku BLN-1 BLS-5 BLM-5
Käyttöjännite AC 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Latausaika *1 N. 180
minuuttia N. 210 minuuttia
Suositeltava
lämpötila
käyttölämpötila 0°C – 40°C
varastointilämpötila -20°C – 60°C
Koko
N. 96 5 67 5
26 mm
N. 62 5 83 5
38 mm
N. 83 5 62 5
26 mm
Paino *2 N. 77 g N. 72 g N. 70 g
*1 Latausaika vaihtelee riippuen akun lämpötilasta.
*2 Ilman AC-virtajohtoa.
Laitteen malli ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman etukäteisilmoitusta.
1 Liitä virtajohto kunnolla akkulaturiin.
2 Liitä virtajohdon toinen pää kunnolla pistorasiaan.
3 Pidä akusta kiinni, siten että sen liitännät ovat akkulaturiin päin ja liu’uta
akku akkulaturiin kuten akkulaturin kuvatiedoissa on näytetty.
4 Latauksen merkkivalo syttyy ja lataus alkaa. Lataus on valmis,
kun merkkivalo sammuu. Kun lataus on valmis, irrota verkkojohto
pistorasiasta ja irrota sen jälkeen akku akkulaturista.
Latausmerkkivalon tila Latauksen tila
Päällä Lataa.
Pois Lataus valmis.
Vilkkuu Latausvirhe (aikakatkaisu, lämpötilavirhe).*
* Jos jokin seuraavista ilmenee, irrota virtajohto pistorasiasta ja ota
yhteyttä Olympus-edustukseen.
Lataus ei ole valmis 6 tunninkaan jälkeen.
Merkkivalo vilkkuu, vaikka akku olisikin asetettu oikein käyttöohjeen
mukaisesti.
Jos latauksen merkkivalo ei syty tai jos se vilkkuu, akku voi olla väärin
asetettu tai akku tai laturi voi olla vioittunut.
Ανατρέξτε στις ενότητες «Μπαταρία και φορτιστής» και «Προφυλάξεις
ασφάλειας» στο εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής.
Το σχήμα του φις τροφοδοσίας διαφέρει ανάλογα με τη χώρα ή την περιοχή.
Το σήμα «CE» υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν
συμμορφώνεται προς τις ευρωπαϊκές απαιτήσεις για την
προστασία της ασφάλειας, της υγείας, του περιβάλλοντος
και του καταναλωτή. Τα προϊόντα με το σήμα CE
προορίζονται για πώληση στην Ευρώπη.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον συγκεκριμένο φορτιστή με
οτιδήποτε άλλο εκτός από μπαταρία ιόντων λιθίου Olympus (BLN-1/
BLS-5/BLM-5). (Για αυξημένη ασφάλεια κατά τη φόρτιση, ο BCN-1
διαθέτει τη λειτουργία αναγνώρισης της μπαταρίας.)
Μη βάζετε το φορτιστή μέσα στο νερό. Αν χρησιμοποιηθεί βρεγμένος
ή σε χώρο με υγρασία (π.χ. μπάνιο), μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά,
υπερθέρμανση ή ηλεκτροπληξία.
Μη βάζετε μέσα στο προϊόν μεταλλικά σύρματα ή παρόμοια αντικείμενα.
Μη φορτίζετε τη μπαταρία με τους ακροδέκτες και συνδεδεμένους
ανάποδα.
Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσετε το φορτιστή σε σημεία με υψηλή
θερμότητα που είναι άμεσα εκτεθειμένα στο φως του ήλιου ή σε
κοντινές πηγές θερμότητας. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη,
διαρροή, υπερθέρμανση ή ζημιά.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν καλύπτεται από κάτι (π.χ. κουβέρτα).
Μη χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο προϊόν ως τροφοδοτικό συνεχούς
ρεύματος (DC).
Ποτέ μην επιχειρείτε να τροποποιήσετε ή να αποσυναρμολογήσετε το
φορτιστή.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το φορτιστή με κατάλληλη τάση (AC
100 – 240 V).
Όταν χρησιμοποιείτε το φορτιστή, μην τον αγγίζετε για πολλή ώρα.
Μπορεί να προκληθεί σοβαρό έγκαυμα λόγω θερμότητας.
Μη φορτίσετε την μπαταρία αν διαπιστώσετε ότι παρουσιάζει κάποιο
πρόβλημα (π.χ. παραμόρφωση ή διαρροή).
Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μακριά από σημεία όπου έχουν
πρόσβαση τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν αν δεν τα επιτηρεί κάποιος ενήλικος.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν το φις τροφοδοσίας, τα βύσματα
του φις ή το καλώδιο AC είναι φθαρμένα ή αν τα βύσματα του φις δεν
εφαρμόζουν καλά στην πρίζα.
Όταν δεν γίνεται φόρτιση, πρέπει να αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα.
Φροντίστε να κρατάτε το φις όταν το αποσυνδέετε από την πρίζα. Μη λυγίζετε
υπερβολικά το καλώδιο και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω του.
Αν διαπιστώσετε ότι ο φορτιστής παρουσιάζει κάποιο πρόβλημα,
αποσυνδέστε τον από την πρίζα και συμβουλευτείτε το πλησιέστερο
συνεργείο συντήρησης.
Μην κουνάτε το φορτιστή όταν υπάρχει μπαταρία τοποθετημένη επάνω του.
Μη φορτίζετε συνεχώς για περισσότερες από 24 ώρες. Μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά, έκρηξη, διαρροή ή υπερθέρμανση.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο φορτιστή και μην τον
αφήνετε σε ασταθή θέση ή σε χώρο με υγρασία ή σκόνη.
Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη, πρέπει να καθαρίζετε το φορτιστή με μαλακό,
στεγνό πανί. Κατά διαστήματα φροντίστε να καθαρίζετε τους θετικούς και
αρνητικούς ακροδέκτες του φορτιστή και των μπαταριών με ένα στεγνό πανί.
Αν μαζέψουν βρομιά, μπορεί να μην είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας.
Αριθμός μοντέλου BCN-1 BCS-5 BCM-5
Μπαταρία ιόντων λιθίου BLN-1 BLS-5 BLM-5
Απαιτήσεις ισχύος AC 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Διάρκεια φόρτισης *1 Περίπου
180 λεπτά Περίπου 210 λεπτά
Συνιστώμενη
θερμοκρασία
κατά τη λειτουργία 0°C – 40°C
κατά την
αποθήκευση -20°C – 60°C
Διαστάσεις
Περίπου
96 5 67 5 26
χιλιοστά
Περίπου
62 5 83 5 38
χιλιοστά
Περίπου
83 5 62 5 26
χιλιοστά
Βάρος *2 Περίπου 77
γραμμάρια
Περίπου 72
γραμμάρια
Περίπου 70
γραμμάρια
*1 Η διάρκεια της φόρτισης εξαρτάται από τη θερμοκρασία της μπαταρίας.
*2 Χωρίς καλώδιο AC.
Η σχεδίαση και τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς να
προηγηθεί σχετική προειδοποίηση.
1 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σταθερά στο φορτιστή μπαταριών.
2 Συνδέστε την άλλη άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας σταθερά σε μία
πρίζα ρεύματος.
3 Κρατήστε τη μπαταρία με τους ακροδέκτες προς το φορτιστή μπαταριών
και σύρετε τη μπαταρία μέσα στο φορτιστή, όπως υποδεικνύεται από τις
εικόνες επάνω στο φορτιστή μπαταριών.
4
Η ενδεικτική λυχνία για τη φόρτιση ανάβει και η φόρτιση ξεκινάει. Η φόρτιση έχει
ολοκληρωθεί όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Όταν η φόρτιση ολοκληρωθεί,
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και στη συνέχεια
αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή μπαταριών.
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης Κατάσταση φόρτισης
Αναμμένη Πραγματοποιείται φόρτιση.
Σβηστή Η φόρτιση ολοκληρώθηκε.
Αναβοσβήνει Σφάλμα φόρτισης (σφάλμα υπέρβασης
χρόνου, σφάλμα θερμοκρασίας).*
* Σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες περιπτώσεις, αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος και επικοινωνήστε με την
Olympus.
Η φόρτιση δεν έχει ολοκληρωθεί μετά από 6 ώρες.
Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει παρόλο που η μπαταρία έχει
τοποθετηθεί σωστά, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν η ενδεικτική λυχνία για τη φόρτιση δεν ανάβει ή αναβοσβήνει, ίσως
η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη ή η μπαταρία ή ο φορτιστής
παρουσιάζουν βλάβη.
U priručniku za fotoaparat slijedite upute pod naslovom „Baterija i punjač“
i „Sigurnosne mjere opreza“.
Oblik utikača razlikuje se prema zemlji ili regiji.
Oznaka „CE“ pokazuje da je proizvod usklađen s europskim
sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim uvjetima te uvjetima
za zaštitu korisnika. Proizvodi označeni sa CE su za prodaju
u Europi.
Ovaj punjač nemojte koristiti ni s jednom drugom baterijom osim s
litij-ionskom baterijom Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Kako bi se
povećala sigurnost za vrijeme punjenja, BCN-1 raspolaže funkcijom za
prepoznavanje baterije.)
Punjač ne uranjajte u vodu. Ako ga koristite u mokrom ili vlažnom
prostoru (poput kupaonice), može doći do požara, pregrijavanja ili
električnog udara.
Nemojte umetati metalne žice ni slične objekte.
Bateriju nemojte puniti ako su krajevi i na obrnutim stranama.
Punjač nemojte koristiti ni držati na jako zagrijanim mjestima izravno
izloženim sunčevim zrakama ni u blizini izvora topline. Time se može
izazvati požar, eksplozija, curenje, pregrijavanje ili oštećenje.
Punjač nemojte koristiti ako je nečime prekriven (npr. pokrivačem).
Ovaj proizvod nemojte koristiti kao izvor istosmjerne struje.
Punjač nikad nemojte izmjenjivati ni rastavljati.
Punjač koristite uz potreban napon (AC 100 – 240 V).
Bateriju nemojte predugo dodirivati prilikom korištenja. Time se mogu
izazvati ozbiljne opekline.
Bateriju nemojte puniti ako primijetite da nešto s njome nije u redu (ako
je izobličena ili nešto curi iz nje).
Držite je izvan dohvata djece. Nemojte dozvoliti da djeca koriste ovaj
proizvod bez nadzora odraslih.
Punjač nemojte koristiti ako je oštećen utikač, noževi utikača ili kabel za
napajanje, niti ako noževi utikača nisu potpuno umetnuti u utičnicu.
Punjač odspojite iz utičnice dok ne punite.
Utikač držite prilikom vađenja iz utičnice. Žicu nemojte nasilno savijati ni
stavljati na nju teške predmete.
Ako izgleda da nešto nije u redu s punjačem, odspojite punjač iz utičnice
i posavjetujte se u najbližem servisnom centru.
Punjač nemojte tresti dok je baterija umetnuta.
Nemojte puniti neprekidno više od 24 sata. Time se može izazvati požar,
eksplozija, curenje ili pregrijavanje.
Na punjač nemojte stavljati ništa teško i ne ostavljajte ga u nestabilnom
položaju ni na vlažnom niti prašnjavom mjestu.
Kako biste izbjegli oštećenje, prljavštinu morate ukloniti pomoću mekane,
suhe krpe. Povremeno očistite pozitivni i negativni kraj punjača, a baterije
suhom krpom. Nakupljena nečistoća može spriječiti punjenje baterije.
Broj modela BCN-1 BCS-5 BCM-5
Litij-ionska baterija BLN-1 BLS-5 BLM-5
Uvjeti napajanja AC 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Vrijeme punjenja *1 Oko 180
minuta Oko 210 minuta
Preporučena
temperatura
radna 0°C – 40°C
pohrana -20°C – 60°C
Dimenzije
Oko
96 5 67 5 26
mm
Oko
62 5 83 5 38
mm
Oko
83 5 62 5 26
mm
Masa *2 Oko 77 g Oko 72 g Oko 70 g
*1 Vrijeme punjenja se razlikuje ovisno o temperaturi baterije.
*2 Bez kabela izmjenične struje.
Izrada i odrednice mogu se mijenjati bez obavijesti.
1 Spojite kabel za napajanje čvrsto na punjač.
2 Spojite drugi kraj kabela za napajanje čvrsto u strujnu utičnicu.
3 Držite bateriju tako da njeni krajevi budu okrenuti ka punjaču i umetnite
bateriju u punjač kao što je prikazano na uputama sa slikama na punjaču.
4 Pokazatelj punjenja se uključuje i punjenje započinje. Punjenje je gotovo
kad se indikator isključi. Kad je punjenje dovršeno, iskopčajte kabel za
napajanje iz strujne utičnice i potom uklonite bateriju iz punjača.
Stanje pokazatelja punjenja Stanje punjenja
Rasvjeta Punjenje.
Isključeno Punjenje je dovršeno.
Treptanje Pogreška pri punjenju (istek vremena,
temperaturna pogreška).*
* U bilo kojem od ovih slučajeva iskopčajte kabel za napajanje iz zidne
utičnice i kontaktirajte Olympus.
Punjenje nije dovršeno nakon 6 sati.
Indikator trepće čak i kad se baterija propisno uloži, sukladno opisu u
priručniku s uputama.
Ako pokazatelj punjenja ne svijetli ili treperi, baterija možda nije pravilno
umetnuta ili su baterija ili punjač slomljeni.
Lásd "Akkumulátor és töltő" és "Óvintézkedések" a fényképezőgép
használati utasításában.
A hálózati csatlakozó országtól vagy térségtől függően eltérő lehet.
A „CE” jelölés igazolja, hogy a termék megfelel az
európai biztonsági, egészségügyi, környezetvédelmi és
fogyasztóvédelmi követelményeknek. A CE-jelű termékek
Európában történő forgalombahozatalra alkalmasak.
Ne használja a töltőt az Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5) lítiumion-
akkumulátorokon kívül semmilyen más típusú elem, illetve akkumulátor
töltésére. (A töltés közbeni biztonság növelésének érdekében, a BCN-1
akkumulátor-felismerő funkcióval rendelkezik.)
Óvja a töltőt folyadékoktól. Nedves állapotban vagy nedves területen
(például fürdőszobában) való használat tüzet, túlmelegedést vagy
elektromos áramütést okozhat.
Ne helyezzen a töltőbe fém vezetékeket vagy hasonló tárgyakat.
Ne töltse az akkumulátort fordított és pólusokkal.
Ne használja, illetve ne tartsa a töltőt magas hőmérsékletű, illetve
napsugárzásnak, vagy sugárzó hő hatásának kitett helyeken. Ez tüzet,
robbanást, szivárgást, túlmelegedést vagy sérülést okozhat.
Ne használja a töltőt, ha valami letakarja azt (például pokróc).
Ne használja ezt a terméket hálózati tápegységként.
Ne módosítsa vagy szerelje szét a töltőt.
Ügyeljen arra, hogy megfelelő feszültséggel (AC 100 - 240 V) használja
a töltőt.
Ne érintse a töltőt túl sokáig, amikor használja. Ez komoly alacsony
hőmérsékletű égést okozhat.
Ne töltse az akkumulátort, ha rendellenességet tapasztal (például
deformálódást vagy szivárgást).
Tartsa gyermekektől távol. Ne engedje, hogy gyermekek felnőtt
felügyelete nélkül használják a terméket.
Ne használja a töltőt, ha a hálózati csatlakozó, annak csatlakozó villái,
illetve a hálózati csatlakozókábel sérült, valamint abban az esetben, ha
a csatlakozó nincs teljesen az aljzatban.
Húzza ki a töltőt az aljzatból, amikor nem tölti.
A csatlakozónál fogva húzza ki kábelt az aljzatból. Ne hajlítsa meg
túlságosan a zsinórt, illetve ne helyezzen rá nehéz tárgyat.
Ha rendellenességet tapasztal a töltőnél, húzza ki azt az aljzatból, és
forduljon a legközelebbi szervizközponthoz.
Ne rázza a töltőt, ha akkumulátort helyezett be.
Ne töltse az akkumulátorokat folyamatosan 24 óránál tovább. Ez tüzet,
robbanást, szivárgást vagy túlmelegedést okozhat.
Ne helyezzen nehéz tárgyat a töltőre, ne hagyja instabil helyzetben,
illetve nedves vagy poros helyen.
Balesetveszély elkerülése érdekében a töltőről a port puha, száraz
törlőronggyal kell eltávolítani. Száraz törlőrongy segítségével rendszeresen
törölje le a töltő és az akkumulátorok pozitív és negatív kivezetéseit. A por
megakadályozhatja az akkumulátor feltöltődését.
Típusszám BCN-1 BCS-5 BCM-5
Lítiumion-akkumulátor BLN-1 BLS-5 BLM-5
Tápfeszültség AC 100 – 240 V 50 – 60 Hz
Töltési idő *1 Kb. 180 perc Kb. 210 perc
Javasolt
hőmérséklet
üzemi 0°C – 40°C
tárolási -20°C – 60°C
Méretek
Kb.
96 5 67 5 26 mm
Kb.
62 5 83 5 38 mm
Kb.
83 5 62 5 26 mm
Súly *2 Kb. 77 g Kb. 72 g Kb. 70 g
*1 A töltési idő az akkumulátor hőmérsékletétől függően változik.
*2 Hálózati kábel nélkül.
A kivitel és a műszaki adatok értesítés nélkül változhatnak.
1 Csatlakoztassa a tápkábelt az akkumulátortöltőhöz.
2
Csatlakoztassa a tápkábel másik végét egy hálózati aljzatba.
3
A töltőn lévő ábrán látható módon csúsztatva helyezze be az akkumulátort
az akkumulátortöltőbe úgy, hogy az érintkezői a töltő felé nézzenek.
4 A töltésjelző kigyullad, és elkezdődik az akkumulátor töltése. A töltés
befejeződött, amikor a töltésjelző kikapcsol. Ha a töltés befejeződött,
húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, majd vegye ki az
akkumulátort az akkumulátortöltőből.
A töltésjelző állapota A töltés állapota
Világít Töltés folyamatban.
Nem világít A töltés befejeződött.
Villog Töltési hiba (időtúllépés, hőmérsékleti hiba).*
* Az alábbi esetekben húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, és
forduljon egy Olympus szervizhez.
A töltés 6 óránál is tovább tarthat.
Előfordulhat, hogy az akkumulátorok az útmutatóban leírtaknak
megfelelően helyezkednek el a töltőben, de a töltésjelző mégis hibát
jelez.
Ha a töltésjelző nem világít vagy villog, lehet, hogy az akkumulátor nincs
megfelelően behelyezve, illetve az akkumulátor vagy a töltő elromlott.
The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources
within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world.
However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet
may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to
match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel
agent.
Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC
adapter may malfunction.
There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect
battery type.
Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources.
When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and
always observe local laws and regulations.
VR2786TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E2 2 2011/11/18 17:09:57
Produktspezifikationen
Marke: | Olympus |
Kategorie: | Akkuladegeräte |
Modell: | BCS-5 |
Akku-/Batteriekapazität: | 1150 mAh |
Produktfarbe: | Schwarz |
Akkuladezeit: | 3.5 h |
Akku-/Batterietechnologie: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Typ: | Indoor Batterieladegerät |
Anzahl unterstützter Akkus/Batterien: | 1 |
Akkus/Batterien enthalten: | Nein |
Eingangsspannung: | 100-240 V |
Eingangsfrequenz: | - Hz |
Kompatible Akku-/Batterie-Technologien: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Olympus BCS-5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Akkuladegeräte Olympus
8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung Akkuladegeräte
- Akkuladegeräte Philips
- Akkuladegeräte Panasonic
- Akkuladegeräte Makita
- Akkuladegeräte Bosch
- Akkuladegeräte Parkside
- Akkuladegeräte Tronic
- Akkuladegeräte Hikoki
- Akkuladegeräte Hitachi
- Akkuladegeräte Varta
- Akkuladegeräte Ansmann
- Akkuladegeräte EGO
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022