NWS 819-4 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für NWS 819-4 (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Art. 819-1
Funktion, Qualität + Design
Das Erfolgskonzept von Willibald Nöthen, Firmengründer von NWS (Nöthen
Werkzeugqualität Solingen) im Jahre 1973, basiert auf der Philosophie, dem
professionellen Anwender ein Werkzeug „Made in Germany“ in Spitzenqualität
mit zusätzlichen Funktionen und ansprechendem Design anzubieten.
Maßgeschneiderte Handwerkzeuge für höchste Ansprüche werden im Hause
NWS von Menschen für Menschen produziert. Das intelligente Zusammenspiel
von bewährter manueller Fertigung und modernsten technischen Verarbeitungs-
methoden garantiert erstklassige Qualität und ermöglicht die Balance zwischen
Tradition und Innovation!
Sicherheit und Ergonomie, Gesundheit und Umweltverträglichkeit, der Einsatz
hochwertigster Materialien und ideenreiche Detaillösungen stehen bei der
Entwicklung und Produktion unserer Werkzeuge im Focus.
Eine optimale Verarbeitung, die Einhaltung hoher Qualitätskriterien und Nor-
men, sowie die handverlesene Endkontrolle sichern den exklusiven Standard
von NWS Werkzeugen. Mit der Liebe zum Detail suchen wir stets die Verbes-
serung in Funktion, Qualität + Design.
Function, quality + design
The recipe for success developed by Willibald Nöthen, who founded NWS
in 1973, is based on the philosophy of providing professional craftsmen and
women with a sophisticated tool of "Made in Germany" quality and with
enhanced functions and an attractive design.
Tailored handtools designed to meet the highest demands are made at the NWS
facility by people and for people. The intelligent combination of tried-and-
tested manual production techniques and state-of-the-art machine processes
guarantees îž‚rst-class quality and enables us to strike the ideal balance between
tradition and innovation.
Safety and ergonomic design, health and environmental compatibility, high-
grade materials and inventive detailed tool solutions are all at the focus of our
development and production processes.
Highest grade workmanship, adherence to stringent quality criteria and stand-
ards and selective îž‚nal quality control procedures ensure the exclusive standard
of nws tools. Always with an eye on detail and constantly on the lookout for
ways to improve our tools' functionality, quality and design.
alité + design
cès de Willibald Nöthen, fondateur de nws (Nöthen Werkzeug-
) en 1973, est sa philosophie : proposer à l’utilisateur profes-
Made in Germany » dans une qualité de pointe, avec des
mentaires et un design attrayant.
ommes produisent pour des hommes des outils manuels sur
ont aux exigences les plus sévères. Une fabrication manuelle
uves, associée de manière intelligente aux méthodes techniques
s modernes, garantit une qualité de premier choix et nous
r un équilibre entre la tradition et l’innovation !
gonomie, la santé et le respect de l’environnement, l’utilisation
xtrême qualité et des solutions détaillées créatives sont au
ppement et de la production de nos outils.
mal, le respect de critères de qualité et de normes exigeants
ôle nal à la main garantissent le niveau exclusif des outils
ur du détail nous pousse à rechercher sans cesse l’amélioration
e la qualité + du design.
5Jahre Garantie
Years Guarantee
Ans de garantie
Zertiîž‚kat
71 100 L 159
Geprüfte Sicherheit
Safety Tested
Sécurité certiée
Art. 819-2
819-3
Art. 819-4
SoftGripp Mehrkomponenten-Hüllen
SoftGripp multi-components handles
SoftGripp multi-composants poignées
www.nws-tools.de
E Detector
90 - 1000V
nws
Berührungsloser Spannungsprüfer mit Taschenlampe
Voltage Tester with Flashlight
E Detector 90 - 1000V
100 - 115 mm Art. 819-2
125 - 145 mm Art. 819-3
Art. 819-4
DE
Anleitung für berührungslosen Spannung-
sprüfer E-Detector
Die Bedienungsanleitung enthält Informa-
tionen und Hinweise, die zu einer sicheren
Bedienung und Nutzung des Gerätes
notwendig sind. Vor der Verwendung
des Gerätes ist die Bedienungsanleitung
aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu
befolgen.
Wird die Anleitung nicht beachtet oder
sollten Sie es versäumen, die Warnungen
und Hinweise zu beachten, können leb-
ensgefährliche Verletzungen des Anwenders
und Beschädigungen des Gerätes verursacht
werden.
Bei sämtlichen Arbeiten müssen die Unfall-
verhütungsvorschriften der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anla-
gen und Betriebsmittel beachtet werden.
Inhalt
1. Einführung
2. Sicherheitsmaßnahmen
3. Gefahr des elektrischen Schlages und andere
Gefahrenquellen
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Geräteinformation
6. Vorbereitung der Tests
7. Durchführung der Tests
8. Batteriewechsel
9. Technische Daten
10. Reinigung und Lagerung
Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung
vermerkte Hinweise:
Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle,
Bedienungsanleitung beachten.
Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des
elektrischen Schlages
Durchgängige doppelte oder verstärkte
Isolierung nach Kategorie II DIN EN 61140.
Konformitäts-Zeichen, bestätigt die Einhal-
tung der gültigen EU-Richtlinien. Das Gerät
erfüllt die EMV-Richtlinien (89/336/EEC),
Standard EN 61010-1
Das Gerät erfüllt die Richtlinie (2002/96/
EG) WEEE
1. Einführung / Product Package
Der berührungslose Spannungsprüfer
E-Detector wurde entwickelt, um Spannung
an isolierten Kabeln zu testen. Es ist kein di-
rekter Kontakt mit dem Prüfobjekt notwendig.
Der berührungslose Spannungsprüfer E-
Detector zeichnet sich durch folgende
Eigenschaften aus:
– Die Norm EN 61010-1 wird erfüllt
– Messkategorie CAT III/ 300V
– Berührungsloser Spannungstest zwis-
chen 90V and 1000V
– Finden von Kabelbrüchen
– Phasenprüfung in Steckdosen
– Anzeige durch rote LED
– Taschenlampe für Messstellenbeleuch-
tung.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob
das Gerät unversehrt ist.
Im Lieferumfang enthalten sind:
1 St. Tester E-Detector
2 St. Batterien 3V, CR1220
1 St. Bedienungsanleitung
2. Sicherheitsmaßnahmen
Die Tester wurden gemäß gültigen
Sicherheitsbestimmungen gebaut,
überprüft und haben das Werk in
sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand verlassen. Um diesen Zustand
zu erhalten, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
beachten.
Die Bedienungsanleitung enthält
Informationen und Hinweise, die zu
einer sicheren Bedienung und Nutzung
des Gerätes notwendig sind. Vor der
Verwendung des Gerätes ist die Bedi-
enungsanleitung aufmerksam zu lesen
und in allen Punkten zu befolgen.
3. Gefahren des elektrischen Schlages und
andere Gefahrenquellen
Das Gerät darf nicht zum Nachweis
von Spannungsfreiheit eingesetzt
werden. Spannungsfreiheit darf nur mit
zweipoligen Spannungsprüfern nach EN
61243-3 nachgewiesen werden.
Das Signal bei der Spannungsprüfung
lässt keinerlei Aussagen über Art und
Höhe der anliegenden Spannung zu.
Um einen elektrischen Schlag zu vermei-
den, sind die Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten, wenn mit Spannungen größer
120 V (60 V) DC oder 50 V (25 V) eff
AC gearbeitet wird. Diese Werte stellen
nach DIN VDE die Grenze der noch
berührbaren Spannungen dar (Werte in
Klammern gelten für eingeschränkte Bere-
iche, z.B. landwirtschaftliche Bereiche).
Das Gerät darf bei geöffnetem Batterier-
fach nicht benutzt werden.
Vergewissern Sie sich vor jeder Prüfung,
dass das Gerät in einwandfreiem Zustand
ist. Achten Sie z.B. auf gebrochene Ge-
häuse oder evtl. ausgelaufene Batterien.
Das Gerät darf nur an den dafür
vorgesehenen Griffbereichen angefasst
werden, die Anzeigeelemente dürfen
nicht verdeckt werden.
 DasGerätdarfnurindenspezizierten
Messbereichen und in Niederspannung-
sanlagen bis 1000 V eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in den dafür bestim-
mten Messkreiskategorien eingesetzt
werden.
Vor und nach jeder Benutzung muss das
Gerät auf einwandfreie Funktion (z.B.
an einer bekannten Spannungsquelle)
geprüft werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt
werden, wenn eine oder mehrere Funk-
tionen ausfallen oder keine Funktions-
bereitschaft erkennbar ist.
Prüfungen bei Regen oder Niederschlä-
gen sind nicht zulässig.
Eine einwandfreie Anzeige ist nur im
Temperaturbereich von -15°C to +55°C
bei einer relative Luftfeutigkeit kleiner
<80% gewährleistet.
Wenn die Sicherheit des Bedieners
nicht mehr gewährleistet ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen
ungewollte Benutzung gesichert werden.
Die Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet
bei:
 − OffensichtlichenBeschädigungen
 − RisseundBrücheimGehäuse
 − WenndasGerätdiegewünschten
Messungen/Prüfungen nicht mehr durch-
führt
 − ZulangenundungünstigenLa-
gerungsbedingungen
 − BelastungendurchdenTransport
 − AusgelaufenenBatterien.
Das Gerät erfüllt alle EMV-Richtlinien.
Trotzdem kann es in sehr seltenen Fällen
passieren, dass elektrische Geräte von
dem Gerät gestört werden oder dass das
Gerät durch andere elektrische Geräte
gestört wird.
Benutzen Sie das Gerät nie in einer
explosiven Umgebung.
Das Gerät darf nur von geschulten
Personen benutzt warden.
Die Betriebssicherheit ist bei
ModizierungoderUmbautennichtmehr
gewährleistet.
Das Gerät darf nur vom autorisierten
Servicetechniker geöffnet werden.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen
und für die Zwecke eingesetzt werden, für die
es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die
Sicherheitshinweise, die technischen Daten mit
den Umgebungsbedingungen zu beachten.
5. Geräteinormationen
1. Testspitze
2. Griff
3. Ein/Aus Schalter
4. Schraube zum Öffnen des Gerätes
5. Taschenlampe
6. Rote LED Anzeige
1
5
2
4
6
3
6. Vorbereitung der Tests
– Einschlaten des Gerätes durch Drücken
des EIN/AUS Schalters.
– Die Taschenlampe leuchtet auf
– Das Testgerät wird durch Drücken des
EIN / AUS Schalters ausgeschaltet.
7. Durchführen von Prüfungen
7.1 Spannungsprüfung
Bewegen Sie das Gerät langsam entlang
einem Kabel. Wenn Wechselspannung
innerhalbdesdeniertenSpannungsbre-
iches festgestellt wird, wird die rote LED
Anzeige eingeschaltet.
Die Position des Erdleiters kann den Test
beeinussen.
7.2 Taschenlampe
Die Taschenlampe ist AN wenn der Tester
eingeschaltet ist.
8. Batteriewechsel
Wenn die Taschenlampe nicht mehr funktioniert
muss die Batterie ausgetauscht werden.
– Öffnen Sie den Batteriefachdeckel durch
herausdrehen der entsprechenden
Schraube.
– Entnehmen Sie die alten Batterien. Setzen
Sie neue Batterien entsprechend dem
Batteriesymbol ein.
– Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Überprüfen Sie vor Messungen, daß das
Batteriefach richtig geschlossen ist.
Werfen Sie die Batterien nicht in den
Hausmüll. Beachten Sie die lokalen
Vorschriften zur Entsorgung.
9. Technische Daten
(gültig für den Gebrauch bei 23°C +/- 5°C,
<80% relative Luftfeuchtigkeit)
Anzeige: rote LED und weiße Taschenlampen
LED
Spannungsbereich: 90V – 1000V AC
Frequenzbereich: 50…60 Hz
Einschaltdauer: dauernd
Sicherheit: EN 61010-1
Batterien: 2x3V CR1220
Temperaturbereich: 0°…40°C, <80% relative
humidity
Stromverbrauch: ca. 3 mA
Abmessungen: ca. 56x19x13 mm
Gewicht: ca. 8 g
10. Reinigung und Lagerung
– Das Gerät benötigt bei einem Betrieb
gemäß der Bedienungsanleitung keine
besondere Wartung.
– Vor der Reinigung muss das Gerät von
allen Messkreisen entfernt sein.
– Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
und etwas mildem Haushaltsreiniger
gesäubert werden. Niemals scharfe
Reiniger oder Lösungsmittel zur Reini-
gung verwenden..
– Setzen Sie das Gerät nicht direkter
Sonne, Regen oder Tau aus.
– Wird das Gerät über längere Zeit nicht
benutzt, müssen die Batterien entnommen
werden, um eine Gefährdung oder
Beschädigung durch ein mögliches
Auslaufen von Batterien zu verhindern.
EN User Manual Contactless Voltage Tester E-
Detector
The instruction manual contains information
and references, necessary for safe operation
and maintenance of the tester. Prior to using
the tester (commissioning/ assembly) the user is
kindly requested to thoroughly read the instruc-
tion manual and comply with it in all sections.
Failure to read the tester manual or to comply
with the warnings and references contained
herein can result in serious bodily injury or
tester damage.
The respective accident prevention regulations
established by the professional associations are
to be strictly enforced at all times
Content
1. Introduction / Product Package
2. Safety Measures
3. Danger of electric shock and other dangers
4. Intended Use
5. Tester Information
6. Preparation for tests
7. Conducting Tests
8. Battery Replacement
9. Technical Data
10. Cleaning and storage
References marked on tester or in instruction
manual:
Warning of a potential danger, comply with
instruction manual.
Caution! Dangerous voltage. Danger of electri-
cal shock.
Continuous double or reinforced insulation
complies with category II DIN EN 61140.
Conformity symbol, the instrument complies
with the valid directives. It complies with the
EMV Directive (89/336/EEC), Standard EN
61326-1 is fulîž‚lled. It also complies with the
Low Voltage Directive (73/23/EEC), Standard
EN61010-1 is fulîž‚lled.
Tester complies with the standard (2002/96/
EG) WEEE
1. Introduction / Product Package
The contactless voltage tester E-Detector is
developed for voltage testing at insulated wires
and cables. No direct contact to the device
under test (DUT) is required.
The contactless tester E-Detector is character-
ized by the following features:
– Designed to meet international safety
standards EN61010-1
– Measurement Category CAT III/ 300V
– Contactless voltage testing between 90V
and 1000V
– Check for cable breaks
– Phase detection on sockets
– Voltage test through red LED
– Torch Light
After unpacking, check that the instrument is
undamaged.
The product package comprises:
1 pc Tester E-Detector
2 pcs batteries 3V, CR1220
1 pc operating instructions
2. Safety Measures
The testers have been constructed and
tested in accordance with the safety
regulations for voltage testers and have
left the factory in a safe and perfect
condition.
The operating instructions contain
information and References required
for safe operation and use of the tester.
Before using the tester, read the operating
instructions carefully and follow them in
all respects.
3. Danger of electric shock and other dangers
Verication of live-circuit shouldn’t be
dependent on testing with a contactless
tester but only on the voltage test with
a 2 pole voltage tester according to
EN61243-3.
The signal during voltage test has no in-
formation on type and strength of voltage
To avoid an electric shock, observe the
precautions when working with voltages
exceeding 120 V (60 V) DC or 50 V
(25 V) eff AC. In accordance with DIN
VDE these values represent the threshold
contact voltages (values in brackets refer
to limited ranges, e.g. in agricultural
areas).
The tester must not be used with the bat-
tery compartment open
Before using the tester, ensure that the
device is in perfect working order. Look
out e.g. for broken housing or leaking
batteries.
Hold the tester and accessories by the
designated grip areas only.
The tester may be used only within the
speciîž‚ed measurement ranges and in
low-voltage installations up to 1000 V.
The tester may be used only in the
measuring circuit category it has been
designed for.
Before and after use, always check that
the tester is in perfect working order (e.g.
on a known voltage source).
The tester must no longer be used if one
or more functions fail or if no functional-
ity is indicated.
It is not permitted to use the tester during
rain or precipitation.
A perfect display is guaranteed only
within a temperature range of -15°C to
+55°C at relative air humidity less than
85%.
If the safety of the user cannot be guaran-
teed, the tester must be switched off and
secured against unintentional use.
Safety is no longer guaranteed e.g. in the
following cases:
− obvious damage
− broken housing, cracks in housing
− if the tester can no longer perform the
required measurements/ tests
− stored for too long in unfavorable
conditions
− damaged during transport
− leaking batteries
The tester complies with all EMC regula-
tions. Nevertheless it can happen in rare
cases that electric devices are disturbed
by the electrical îž‚eld of the tester or the
tester is disturbed by electrical devices.
Never use the tester in explosive environ-
ment
Tester must be operated by trained users
only
Operational safety is no longer guaran-
teed if the tester is modiîž‚ed or altered.
The tester may be opened by an author-
ized service technician only.
4. Intended Use
The tester may be used only under the condi-
tions and for the purposes for which it was
designed. Therefore, observe in particular the
safety instructions, the technical data including
environmental conditions.
5. Tester Information
1. Test tip for voltage test with cable area
2. Grip area
3. On/ off button
4. Screw for opening device (backside)
5. Torch light
6. Red LED indication
1
5
2
4
6
3
6. Preparation of testing
– Switch on the tester by pressing the
ON/ OFF button.
– A white torch light turns ON
– The tester is switched off by pressing
ON/ OFF button
7. Conducting tests
7.1 Voltage testing
Move the device slowly along the
DUT, e.g. a cable. If the tester
detects an alternating voltage the
RED LED turns ON.
The position of the earth conductor
in DUT can inuence the testing.
7.2 Torch Light
The torch light is on if the tester is
switched on.
8. Exchange of batteries
If the torch light does not work anymore,
the batteries need to be exchanged.
– Open the battery door by unscrew-
ing the screw.
– Change the batteries according to
the symbol.
– Re-assemble battery door.
Conîž‚rm that the Battery door case
is properly locked prior to measure-
ments.
Attention ! Do not throw used bat-
teries into the household refuse but
dispose of them at special refuse
collecting points. The applicable
provisions regarding return,
recycling and disposal of used
batteries and accumulators must be
observed.
9. Technical data
(valid for use at 23°C +/- 5°C, <80%
relative humidity)
Display: red LED and white torch light
LED
Voltage ranges: 90V – 1000V AC
Frequency range: 50…60 Hz
Duty cycle: continuous
Safety as per: EN 61010-1
Battery: 2x3V CR1220
Temperature range: 0°…40°C, <80%
relative humidity
Current consumption: approx. 3 mA
Dimensions: approx. 56x19x13 mm
Weight: approx. 8 g
10. Cleaning and storage
– Tester does not need any special
maintenance if used according to
user manual.
– Remove tester away from all test
points before cleaning.
– Use a lightly damp cloth with neu-
tral detergent for cleaning the tester.
Do not use abrasives or solvents.
– Do not expose the tester to direct
sun light, high temperature and
humidity or dewfall.
– Remove batteries when the instru-
ment will not be in use for a long
period.
FR Mode d’emploi pour détecteur de tension sans
contact E-Detector
Le mode d’emploi comporte des informations et des
consignes indispensables pour une manipulation
et une utilisation en toute sécurité de l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement le mode
d'emploi et le respecter en tous points.
En cas de non-respect du mode d'emploi ou si vous
ne tenez pas compte des avertissements et consignes,
il existe un risque de blessures mortelles et/ou de
dommages de l'appareil. Pour tous les travaux, les
directives en matière de prévention des accidents des
caisses d'assurance mutuelle de l'industrie pour les
installations électriques et les équipements doivent
être respectées.
Sommaire
1. Introduction
2. Mesures de sécurité
3. Risque d'électrocution et autres sources de danger
4. Utilisation conforme
5. Informations sur l'appareil
6. Préparation des essais
7. Réalisation des essais
8. Remplacement des piles
9. Caractéristiques techniques
10. Nettoyage et stockage
Indications mentionnées sur l'appareil et dans le mode
d'emploi :
Attention ! Avertissement d'une source de danger,
observer le mode d'emploi.
Prudence ! Tension dangereuse, risque
d'électrocution
Isolation continue double ou renforcée selon la
catégorie II DIN EN 61140.
Marque de conformité, atteste l’observation des
directives européennes en vigueur.
L'appareil est conforme à la directive CEM
(89/336/CEE), norme EN 61010-1
L'appareil est conforme à la directive DEEE
(2002/96/CE)
1. Présentation / Product Package
Le détecteur de tension sans contact E-Detector a
été développé pour tester la tension sur des câbles
isolés. Aucun contact avec l'objet contrôlé n'est
requis.
Le détecteur de tension sans contact E-Detector offre
les caractéristiques suivantes :
– Il est conforme à la norme internationale EN
61010-1
– Catégorie de mesure CAT III / 300V
– Essai de tension sans contact entre 90V et
1000V
– Détection de bris de câble
– Contrôle des phases sur les prises
– Afchage par DEL rouge
– Lampe de poche pour éclairage des points de
mesure
Après le déballage, vériez que l'appareil est
intact.
Sont inclus :
1 détecteur E-Detector
2 piles 3V, CR1220
1 mode d'emploi
2. Mesures de sécurité
Les détecteurs ont été conçus et vériés
conformément aux instructions de sécurité en
vigueur et ont quitté l'usine en parfait état. An
de maintenir cet état, l'utilisateur doit respecter
les consignes de sécurité gurant dans ce mode
d'emploi.
Le mode d'emploi comporte des informations
et des consignes indispensables pour une
manipulation et une utilisation en toute sécurité
de l’appareil. Avant d'utiliser l'appareil, lire
attentivement le mode d'emploi et le respecter
en tous points.
3. Risques d'électrocution et autres sources de
danger
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
vérier l'absence de tension. L'absence
de tension doit uniquement être vériée
avec des détecteurs de tension à deux
pôles selon l'EN 61243-3.
Le signal émis lors du contrôle de ten-
sion ne permet pas de dénir le type et
l'étendue de la tension présente.
An d'éviter toute électrocution,
respecter les mesures de précaution
lors de travaux avec des tensions
supérieures à 120 V (60 V) CC ou 50
V (25 V) CA eff. Ces valeurs constituent
selon DIN VDE la limite admissible
pour le contact avec des tensions (les
valeurs entre parenthèses sont valables
pour les domaines soumis à restric-
tions, par ex. agriculture).
L'appareil ne doit pas être utilisé lor-
sque le compartiment à piles est ouvert.
Avant chaque contrôle, s'assurer que
l'appareil est en parfait état. Faites
p. ex. attention au boîtier cassé ou
éventuellement aux piles qui fuient.
L'appareil doit uniquement être saisi
par les zones de prise prévues, les élé-
ments d'afchage ne doivent pas être
recouverts.
L’appareil doit être utilisé uniquement
dans les plages de mesure spéciées
et dans les installations basse tension
jusqu'à 1000 V.
L’appareil ne doit être utilisé que dans
ses catégories de circuit de mesure
spéciques.
Avant et après chaque utilisation, le
fonctionnement correct de l'appareil
doit être contrôlé (par ex. à l'aide
d'une source de tension connue).
L'appareil ne doit plus être utilisé
lorsqu'une ou plusieurs fonctions sont
défectueuses ou si l'appareil n'est
visiblement pas opérationnel.
Les contrôles ne sont pas admissibles
par temps de pluie ou de précipita-
tions.
Un afîž‚chage impeccable est unique-
ment garanti dans la plage de
température de -15 °C à +55 °C pour
une humidité relative de l'air inférieure
à 80 %.
Si la sécurité de l'opérateur n'est plus
garantie, l'appareil doit être mis hors
service et sécurisé contre toute utilisa-
tion intempestive.
La sécurité n'est plus garantie dans les
cas suivants :
− dommages apparents
− ssures et ruptures dans le boîtier
– lorsque l’appareil n’effectue plus les
mesures/contrôles souhaités
− conditions de stockage trop longues
et défavorables
− dommages causés pendant le trans-
port
− piles qui fuient.
L'appareil est conforme à toutes les
directives CEM. Il peut malgré tout
arriver dans des cas très rares que les
appareils électriques soient perturbés
par l'appareil ou que l'appareil soit
perturbé par d'autres appareils électr-
iques.
N'utilisez jamais l'appareil dans un
environnement explosif.
L'appareil doit uniquement être utilisé
par des personnes formées.
La sécurité de fonctionnement n’est plus
garantie en cas de modiîž‚cations ou de
transformations.
L'appareil doit uniquement être ouvert
par un technicien de service après-
vente autorisé.
4. Utilisation conforme
L’appareil doit uniquement être utilisé dans
les conditions et pour les objectifs pour
lesquels il a été conçu. À cet effet, respecter
en particulier les consignes de sécurité et les
caractéristiques techniques avec les condi-
tions environnementales.
5. Informations sur l’appareil
1. Pointe d’essai
2. Poignée
3. Bouton Marche/Arrêt
4. Vis pour ouvrir l’appareil
5. Lampe de poche
6. Témoin DEL rouge
1
5
2
4
6
3
6. Préparation des essais
– Démarrage de l'appareil en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt.
– La lampe de poche s’allume
– L’appareil d’essai est éteint en appuy-
ant sur le bouton Marche/Arrêt.
7. Contrôles
7.1 Contrôle de tension
Déplacer l’appareil lentement le long
d'un câble. Si une tension alternée est
constatée dans la plage de tension
dénie, le témoin DEL rouge s’allume.
La position du câble de masse peut
inuencer l'essai.
7.2 Lampe de poche
La lampe de poche est ALLUMÉE
lorsque le détecteur est allumé.
8. Remplacement des piles
Si la lampe de poche ne fonctionne plus, il
faut remplacer la pile.
– Ouvrez le couvercle de compartiment à
piles en dévissant la vis correspon-
dante.
– Retirez les piles usagées. Installez les
piles neuves en fonction du symbole de
pile.
– Fermez le couvercle du compartiment à
piles.
Avant les mesures, vériez que le
compartiment à piles est fermé.
Ne jetez pas les piles avec les ordures
ménagères. Observez les règlements
locaux en matière d'élimination.
9. Caractéristiques techniques
valable pour l’utilisation à 23 °C +/- 5 °C,
<80 % d’humidité relative de l’air)
Afîž‚chage : DEL rouge et DEL blanche de
lampe de poche
Plage de tension : 90 V – 1000 V CA
Plage de fréquences : 50 à 60 Hz
Durée de commutation : continue
Sécurité : EN 61010-1
Piles : 2x3V CR1220
Plage de températures : 0 ° à 40 °C, < 80 %
d’humidité relative
Consommation électrique : env. 3 mA
Dimensions : env. 56x19x13 mm
Poids : env. 8 g
10. Nettoyage et stockage
– L'appareil ne nécessite aucun entretien
particulier en cas d'utilisation con-
formément au mode d'emploi.
– Avant le nettoyage, l'appareil doit
être débranché de tous les circuits de
mesure.
– L'appareil peut être nettoyé avec
un chiffon humide et un nettoyant
ménager doux. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage agressifs ni de
solvants pour le nettoyage.
– N'exposez pas l'appareil aux rayons
directs du soleil, à la pluie ou à la
rosée.
– Si l’appareil reste inutilisé pendant une
longue période, les piles doivent être
enlevées pour éviter tout danger ou
détérioration en cas de fuite des piles.
ES Manual de los comprobadores de tensión sin
contacto E-Detector
Este manual de instrucciones incluye la infor-
mación y las indicaciones que es necesario
tener en cuenta para garantizar un manejo y
un uso seguros del equipo. Antes de utilizar el
equipo se debe leer detenidamente el manual
de instrucciones, que debe respetarse en todos
sus puntos.
Si no se respeta el manual o no se tienen en
cuenta las advertencias y las indicaciones que
contiene, existe el riesgo de que el usuario
sufra lesiones potencialmente mortales, o de
que se produzcan daños en el equipo. Durante
la realización de cualquier trabajo se deben
respetar las regulaciones sobre prevención de
accidentes establecidas por las asociaciones
profesionales.
Contenido
1. Introducción
2. Medidas de seguridad
3. Peligro de descarga eléctrica y otros riesgos
4. Uso previsto
5. Información sobre el equipo
6. Preparación de las pruebas
7. Realización de las pruebas
8. Cambio de las baterías
9. Datos técnicos
10. Limpieza y almacenamiento
Indicaciones marcadas en el equipo y en el manual
de instrucciones:
Aviso: Advierte de un punto de peligro; se
debe consultar el manual de instrucciones.
Atención: Tensión peligrosa, peligro de
descarga eléctrica.
Aislamiento continuo doble o reforzado de
acuerdo con la categoría II de la norma DIN
EN 61140.
Signo de conformidad. Conîž‚rma que se
cumplen las directivas de la UE vigentes.
El equipo cumple las directivas de CEM
(89/336/CEE), estándar EN 61010-1.
El equipo cumple la directiva sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE
(2002/96/CE).
1. Introducción / embalaje del producto
El comprobador de tensión sin contacto E-
Detector se ha desarrollado para comprobar
la tensión en cables aislados. No es necesario
que exista un contacto directo con el objeto de
la comprobación.
El comprobador de tensión sin contacto
E-Detector destaca por las siguientes caracte-
rísticas:
– Cumple la norma EN 61010-1
– Categoría de medición CAT III/ 300V
– Comprobación sin contacto de tensiones
de entre 90 V y 1000 V
– Localización de roturas de cable
– Comprobación de fase en tomas de
enchufe
– Indicación mediante LED rojo
– Linterna para iluminar las zonas de
medición
Tras desembalarlo, compruebe si el equipo
presenta daños.
En el volumen de suministro se incluye:
1 comprobador E-Detector
2 baterías de 3V, CR1220
1 manual de instrucciones
2. Medidas de seguridad
Los comprobadores se han construido
y controlado de acuerdo con las dis-
posiciones de seguridad vigentes, y han
salido de fábrica en perfecto estado
técnico de seguridad. Para conservar
dicho estado, el usuario deberá tener
en cuenta las indicaciones de seguridad
incluidas en estas instrucciones.
El manual de instrucciones incluye la
información y las indicaciones necesarias
para el manejo y el uso seguros del
equipo. Antes de utilizar el equipo se
debe leer detenidamente el manual de in-
strucciones, que debe respetarse en todos
sus puntos.
3. Peligro de descarga eléctrica y otros riesgos
El equipo no se debe utilizar para veri-
car que no hay tensión. Para vericar
la ausencia de tensión deben utilizarse
solo comprobadores de tensión bipolares
conformes con la norma EN 61243-3.
La señal que se obtiene durante la
comprobación de tensión no facilita
información alguna sobre el tipo y la
magnitud de la tensión detectada.
Para evitar una descarga eléctrica se de-
ben respetar las medidas de precaución
durante los trabajos con tensiones supe-
riores a 120 V (60 V) CC o 50 V (25 V)
CA ef. Estos valores representan según
DIN VDE los límites de las tensiones que
todavía se pueden contactar (los valores
indicados entre paréntesis rigen para
ámbitos limitados, por ejemplo ámbitos
de la agricultura).
El equipo no se debe utilizar con el
compartimento de las baterías abierto.
Antes de cada comprobación, asegúrese
de que el equipo está en perfecto estado.
Compruebe, p. ej., si la carcasa está rota
o si las baterías están descargadas.
El equipo debe sujetarse únicamente
por las zonas de agarre previstas para
ello; no se deben cubrir los elementos de
indicación.
El equipo debe utilizarse únicamente en
los rangos de medición especicados y
en instalaciones de baja tensión de hasta
1000 V.
El equipo se puede usar únicamente en la
categoría de circuito de medición para la
que se ha diseñado.
Antes y después del uso, se debe com-
probar siempre si el equipo se encuentra
en perfecto estado de funcionamiento
(por ejemplo, en una fuente de tensión
conocida).
El equipo debe dejar de usarse si una
o más funciones fallan o si no se puede
establecer disponibilidad para el funcion-
amiento.
No está permitido realizar compro-
baciones en condiciones de lluvia o
precipitaciones.
Una visualización perfecta de la pantalla
solo queda garantizada a temperaturas
de entre -15°C y +55°C y con una hume-
dad relativa del aire inferior al 80%.
Si p3-ya no se puede garantizar la seguri-
dad del usuario, el equipo debe ponerse
fuera de servicio y asegurarse de forma
que no se pueda utilizar por accidente.
Se considera que la seguridad no se
puede garantizar en los siguientes casos:
− Daños obvios
− Grietas y roturas en la carcasa
− Si el equipo deja de llevar a cabo las
mediciones/comprobaciones deseadas
− Tras un periodo de almacenamiento
demasiado largo y en condiciones de
almacenamiento desfavorables
− Si el equipo se ha sometido a cargas
durante el transporte
− Si las baterías están agotadas
El equipo cumple todas las directivas de
CEM. Sin embargo, en casos excepcion-
ales puede ocurrir que el equipo perturbe
el funcionamiento de otros dispositivos
eléctricos o viceversa.
No utilice el equipo nunca en atmósferas
potencialmente explosivas.
El equipo debe ser utilizado únicamente
por personal con la formación adecuada.
Si se hacen modiîž‚caciones en el equipo,
dejará de estar garantizada la seguridad
funcional del mismo.
Solo un técnico de servicio autorizado
puede abrir el equipo.
4. Uso previsto
El equipo debe utilizarse únicamente en las
condiciones y para los îž‚nes para los que
ha sido diseñado. Se debe prestar especial
atención a las indicaciones de seguridad y a
los datos técnicos relativos a las condiciones
ambientales.
5. Información sobre el equipo
1. Punta de comprobación
2. Zona de agarre
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Tornillo para abrir el equipo
5. Linterna
6. LED de indicación rojo
1
5
2
4
6
3
6. Preparación de las pruebas
– Conecte el equipo presionando el inter-
ruptor de encendido/apagado.
– La linterna se enciende.
– El equipo se apaga presionando el inter-
ruptor de encendido/apagado.
7. Realización de comprobaciones
7.1 Comprobación de tensión
Desplace el equipo lentamente a lo largo
de un cable. Si se detecta tensión alterna
dentro del rango de tensión denido, se
enciende el LED de indicación rojo.
La posición del cable de la toma de
tierra puede alterar los resultados de la
comprobación.
7.2 Linterna
La linterna permanece ENCENDIDA
cuando el comprobador está conectado.
8. Cambio de las baterías
Si la linterna deja de funcionar, se debe
cambiar la batería.
– Abra la tapa del compartimento de las
baterías desenroscando el tornillo cor-
respondiente.
– Retire las baterías usadas. Introduzca las
baterías nuevas tal y como indican los
símbolos del compartimento.
– Cierre la tapa del compartimento de las
baterías.
Antes de realizar cualquier medición,
asegúrese de que el compartimento de
las baterías está cerrado correctamente.
No elimine las baterías usadas junto con
la basura doméstica. Tenga en cuenta las
disposiciones locales sobre eliminación
de residuos.
9. Datos técnicos
para el uso a 23°C +/- 5°C, con una humedad
relativa del aire <80%)
Indicación: LED rojo y linternas de LED blancas
Rango de tensión: 90V – 1000V CA
Rango de frecuencia: 50 a 60 Hz
Duración de la conexión: continua
Seguridad: EN 61010-1
Baterías: 2x3V CR1220
Rango de temperatura: 0°…40°C, humedad
relativa <80%
Consumo de corriente: aprox. 3 mA
Dimensiones: aprox. 56x19x13 mm
Peso: aprox. ??
10. Limpieza y almacenamiento
– El equipo no precisa ningún manten-
imiento especial si se utiliza de acuerdo
con el manual de instrucciones.
– Antes de la limpieza, el equipo debe
desconectarse de todos los circuitos de
medición.
– El equipo se puede limpiar con un paño
húmedo y con un poco de detergente
suave de uso doméstico. No utilice nunca
productos de limpieza agresivos ni
disolventes para la limpieza.
– No exponga el equipo a la luz solar
directa, a la lluvia ni al rocío.
– Si el equipo no se va a utilizar durante
un período de tiempo prolongado,
deben retirarse las baterías para evitar
los peligros o daños ocasionados por un
posible derrame de las baterías.
IT Manuale dell'utente Tester di tensione
senza contatto E-Detector
Le istruzioni d'uso contengono
informazioni e riferimenti necessari per
un comando ed un uso sicuro del dis-
positivo. Prima di utilizzare il dispositivo,
leggere attentamente le istruzioni d'uso e
attenersi ad esse in ogni loro parte.
La mancata lettura delle istruzioni e la
mancata osservanza delle avvertenze
e dei riferimenti in esse contenuti può
determinare gravi lesioni personali
e danni al dispositivo. Durante l'uso
devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni stabilite dalle
associazioni professionali per impianti e
materiali elettrici.
Contenuto
1. Introduzione
2. Misure di sicurezza
3. Pericolo di scossa elettrica e altri rischi
4. Uso designato
5. Informazioni sul dispositivo
6. Preparazione dei test
7. Esecuzione del test
8. Sostituzione delle batterie
9. Dati tecnici
10. Pulizia e immagazzinamento
Riferimenti indicati sul dispositivo e nelle
istruzioni d'uso:
Avviso! Avvertimento di un pericolo
potenziale; attenersi alle istruzioni d'uso.
Attenzione! Tensione pericolosa. Pericolo
di shock elettrici.
Isolamento doppio continuo o rinfor-
zato conforme alla categoria II DIN EN
61140.
Marchio di conformità, conferma il rispet-
to delle direttive UE vigenti. Il dispositivo
è conforme alle direttive EMC (89/336/
CEE), norma EN 61010-1.
Il dispositivo è conforme alla direttiva
WEEE (2002/96/CE).
1. Introduzione / imballaggio del prodotto
Il misuratore di tensione senza contatto E-
Detector è stato progettato per testare la
tensione su cavi isolati. Il contatto diretto
con l'oggetto sottoposto a controllo non è
necessario.
Il misuratore di tensione senza contatto
E-Detector si distingue per le seguenti
caratteristiche:
– conformità alla norma EN 61010-1
– Categoria di misurazione CAT III/
300 V
– test di tensione senza contatto tra
90 V e 1000 V
– rilevazione delle rotture dei cavi
– controllo di fase nelle prese di cor-
rente
– indicatore mediante LED rosso
– torcia per l'illuminazione del punto
di misura.
Dopo averlo estratto dalla confezione,
veriîž‚care che il dispositivo non sia dan-
neggiato.
La confezione del prodotto comprende:
1 tester E-Detector
2 batterie 3 V, CR1220
1 istruzioni d'uso
2. Misure di sicurezza
I tester sono stati costruiti e control-
lati secondo le disposizioni di
sicurezza vigenti e sono usciti dallo
stabilimento in condizioni operative
perfette e sicure. Per mantenere
tali condizioni, l'utilizzatore deve osservare le
avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni.
Le istruzioni d'uso contengono informazioni
e riferimenti necessari per un comando ed un
uso sicuro del dispositivo. Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere attentamente le istruzioni
d'uso e attenersi ad esse in ogni loro parte.
3. Pericoli di scossa elettrica e altri rischi
Il dispositivo non deve essere utilizzato per
dimostrare l'assenza di tensione. A tale scopo
si devono utilizzare unicamente misuratori di
tensione bipolari a norma EN 61243-3.
Il segnale prodotto durante il controllo della
tensione non fornisce informazioni circa il tipo
e il grado di tensione.
Se si lavora su tensioni maggiori di 120 V (60
V) a corrente continua o di 50 V (25 V) effettivi
a corrente alternata, è necessario osservare
le misure precauzionali al îž‚ne di evitare una
scossa elettrica. Secondo le norme DIN VDE,
questi valori rappresentano le soglie per le
tensioni ammissibili al contatto (i valori fra
parentesi valgono per campi ristretti, ad es. il
settore agricolo).
Il dispositivo non deve essere utilizzato con il
vano batterie aperto.
Prima di ogni controllo, assicurarsi che il dis-
positivo sia in condizioni operative perfette. Ad
esempio, veriîž‚care che il corpo esterno non sia
danneggiato e prestare attenzione ad eventuali
perdite di acido dalle batterie.
Il dispositivo deve essere afferrato esclusiva-
mente nelle zone di impugnatura previste; gli
indicatori non devono venire coperti.
Il dispositivo può essere utilizzato solo negli in-
tervalli di misurazione speciîž‚cati e in impianti
a bassa tensione îž‚no a 1000 V.
Il dispositivo può essere utilizzato solo per la
misurazione di circuiti delle categorie per cui è
stato progettato.
Prima e dopo l'uso, veriîž‚care sempre che il
dispositivo sia in perfette condizioni di funzi-
onamento (ad es. su una sorgente di tensione
conosciuta).
Interrompere l'uso del dispositivo se una o più
funzioni si guastano o se non è indicata alcuna
funzionalità.
Non è consentito utilizzare il dispositivo es-
posto a pioggia o alcun tipo di precipitazione.
La visualizzazione ottimale è garantita solo ad
una temperatura compresa fra -15°C e +55°C
con un'umidità relativa dell'aria inferiore
all'80%.
Se non è possibile garantire la sicurezza
dell'utente, il dispositivo deve essere spento e
protetto dall'uso accidentale.
La sicurezza non è garantita nei seguenti casi:
– danneggiamenti visibili
– incrinature e rotture nel corpo esterno
– il dispositivo non è in grado di eseguire le
misurazioni e/o i test necessari
– stoccaggio per periodi di tempo prolungati
e in condizioni sfavorevoli
– danneggiamento durante il trasporto
– perdite di liquido dalle batterie.
Il dispositivo è conforme alle direttive EMC. In
rari casi tuttavia i dispositivi elettrici possono
essere disturbati dal campo elettrico del tester
o questo può essere disturbato da dispositivi
elettrici.
Non utilizzare mai il dispositivo in ambienti
esplosivi.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da
persone che abbiano ricevuto la necessaria
formazione.
La sicurezza d'uso non è più garantita se il
dispositivo viene modiîž‚cato o alterato.
Il dispositivo può essere aperto solo da un
tecnico di assistenza autorizzato.
4. Uso designato
Il dispositivo deve essere utilizzato solo nelle
condizioni e per gli scopi per i quali è stato costruito.
A tal proposito, osservare in particolar modo le
avvertenze di sicurezza, i dati tecnici e le condizioni
ambientali ivi speciîž‚cate.
5. Informazioni sul dispositivo
1. Puntale di prova
2. Impugnatura
3. Interruttore On/Off
4. Vite di apertura del dispositivo
5. Torcia
6. Indicatore LED rosso
1
5
2
4
6
3
6. Preparazione dei test
– Accendere il dispositivo tenendo
premuto l'interruttore ON/OFF.
– La torcia si accende
– Il dispositivo di prova viene spento
tenendo premuto l'interruttore ON/
OFF.
7. Esecuzione dei test
7.1 Controllo della tensione
Muovere il dispositivo lentamente lungo
un cavo. Se si rileva una tensione
alternata entro la gamma deîž‚nita, si
accende l’indicatore LED rosso.
La posizione del conduttore di terra
può inuenzare il test.
7.2 Torcia
La torcia è accesa se il tester è acceso.
8. Sostituzione delle batterie
Se la torcia non funzione più, è necessario
sostituire la batteria.
– Aprire il coperchio del vano batterie
svitando la corrispondente vite.
– Estrarre le batterie usate. Inserire le
batterie nuove prestando attenzione al
simbolo.
– Chiudere il coperchio del vano bat-
terie.
Prima di eseguire qualsiasi misurazi-
one, controllare che il vano batterie sia
chiuso correttamente.
Non gettare le batterie tra i riîž‚uti
domestici. Attenersi a quanto prescritto
dai regolamenti locali sullo smalti-
mento.
9. Dati tecnici
Valido per l’uso a 23°C +/- 5°C, umidità
relativa dell'aria inferiore all'80%)
Visualizzazione: LED rosso e LED bianco
delle torce
Gamma di tensione: 90 V – 1000 V AC
Gamma di frequenza: 50…60 Hz
Durata di accensione: permanente
Sicurezza: EN 61010-1
Batterie: 2X3 V CR1220
Intervallo di temperatura: 0°…40°C, umidità
relativa <80%
Consumo di corrente: circa 3 mA
Dimensioni: circa 56x19x13 mm
Peso: circa ??
10. Pulizia e immagazzinamento
– Se utilizzato come indicato nelle istru-
zioni d'uso, il dispositivo non richiede
una particolare manutenzione.
– Prima della pulizia, il dispositivo deve
essere staccato da tutti i circuiti di
misurazione.
– Il dispositivo può essere pulito con un
panno umido e un detergente delicato
di uso domestico. Non usare mai
detergenti aggressivi o solventi per la
pulizia.
– Non esporre il dispositivo a luce solare
diretta, pioggia e umidità.
– Qualora il dispositivo resti inutilizzato
per un periodo di tempo prolungato,
occorre rimuovere le batterie per
evitare qualsiasi pericolo o danneg-
giamento a causa di una fuoriuscita di
acido dalle batterie.


Produktspezifikationen

Marke: NWS
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 819-4

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit NWS 819-4 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert NWS

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-