Nedis HUMI140CWT Bedienungsanleitung
Nedis
Luftbefeuchter
HUMI140CWT
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nedis HUMI140CWT (4 Seiten) in der Kategorie Luftbefeuchter. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/4
3
2
1
9
8
7
4
5
6
English - Description
The ultrasonic humidier is a device designed to increase the humidity in a single room. Ultrasonic humidiers use high-
frequency technology which sends o a vibration to the water. The water vibrates to move in tune with the vibration, breaks
down into microscopic droplets and then transforms into vapour. The device releases the mist into the room, which almost
instantly creates a cooler, more humid environment.
It is recommended to use the device in rooms with a temperature below 20°C and a relative humidity lower than 80%. The
device can be used in rooms with a temperature between 0°C and 40°C and a relative humidity lower than 90%.
1. Water tank
2. Water tank cover
3. Nozzle
• Remove the water tank from the device.
• Remove the water tank cover from the water tank.
• If necessary, clean the water tank and the water tank cover with water.
• Fill the tank with clear water (max. 40°C).
• Put the water tank cover on the water tank. Make sure that the nozzle is correctly placed
on the water tank cover.
• Place the water tank into the device.
Note: If there is not enough water in the water tank, the device will stop automatically. Rell
the water tank with water and the device will start operation again.
4. On/o button
On/o indicator
• Touch the button to switch on the device in automatic mode. The indicator comes on.
• Touch the button again to switch o the device. The indicator goes o.
Note: If the water level in the water tank is too low, the device stops automatically. The
indicator ashes 3 times to indicate that the water tank must be relled.
5. Mist output button
Mist output indicator
• Touch the button to exit the automatic mode and set the mist output (3levels). The
indicator comes on.
• Touch the button again to go back to automatic mode. The indicator goes o.
6. Night mode button
Night mode indicator
• Touch the button to enter night mode. The indicator comes on.
• Touch the button again to exit night mode. The indicator goes o.
7. Baby mode button
Baby mode indicator
• Touch the button to enter baby mode. The indicator comes on. The device operates with
the middle level of mist output.
• Touch the button again to exit baby mode. The indicator goes o.
Note: In baby mode, the mist output function, the plasma function and the UV function are
inactive. The mist output button, the plasma button and the UV button cannot be operated.
8. Plasma button
Plasma indicator
• Touch the button to start the plasma function. The indicator comes on.
• Touch the button again to stop the plasma function. The indicator goes o.
9. UV button
UV indicator
• Touch the button to start the UV function. The indicator comes on.
• Touch the button again to stop the UV function. The indicator goes o.
Safety
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
• Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the device automatically.
• Do not use the device in rooms where aerosol products (sprays) are used or where oxygen is being administered.
• Do not cover the device.
• Place the device on a stable, at surface.
• Keep the device away from ammable objects.
Electrical safety
• To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
• Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
• Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
• Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled.
• Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
• Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
• Do not use an extension cable.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until
the device has cooled down.
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Do not immerse the device in water or other liquids.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
• Clean the ventilation openings using a soft brush.
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support.
Nederlands - Beschrijving
De ultrasone bevochtiger is een apparaat voor het verhogen van de vochtigheid in één ruimte. Ultrasone bevochtigers
maken gebruik van hoogfrequentietechnologie die een trilling naar het water stuurt. Het water gaat met de trilling
meetrillen, valt uiteen in microscopisch kleine druppeltjes en gaat dan over in damp. Het apparaat geeft de nevel vrij aan de
ruimte, waar bijna direct een koelere, vochtigere omgeving ontstaat.
Aanbevolen worden om het apparaat te gebruiken in ruimtes met een temperatuur lager dan 20°C en een relatieve
vochtigheid lager dan 80%. Het apparaat kan worden gebruikt in ruimtes met een temperatuur tussen 0°C en 40°C en een
relatieve vochtigheid lager dan 90%.
1. Waterreservoir
2. Kap van het
waterreservoir
3. Mondstuk
• Verwijder het waterreservoir uit het apparaat.
• Verwijder de kap van het waterreservoir van het waterreservoir.
• Reinig het waterreservoir en de kap van het waterreservoir indien nodig met water.
• Vul het reservoir met schoon water (max. 40°C).
• Zet de kap van het waterreservoir op het waterreservoir. Controleer of de spuitmond
correct op de kap van het waterreservoir is geplaatst.
• Plaats het waterreservoir in het apparaat.
Opmerking: Als het waterreservoir te weinig water bevat, stopt het apparaat automatisch.
Vul het waterreservoir bij met water en het apparaat zal weer gaan werken.
4. Aan/uit-knop
Aan/uit-indicator
• Druk op de knop om het apparaat in de automatische modus in te schakelen. De
indicator gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop om het apparaat uit te schakelen. De indicator gaat uit.
Opmerking: Als het waterpeil in het waterreservoir te laag is, stopt het apparaat automatisch.
De indicator knippert 3 maal om aan te geven dat het waterreservoir moet worden bijgevuld.
5. Nevelafgifteknop
Nevelafgifte-indicator
• Druk op de knop om de automatische modus te verlaten en de nevelafgifte (3niveaus) in
te stellen. De indicator gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop om naar de automatische modus terug te keren. De indicator
gaat uit.
6. Nachtmodusknop
Nachtmodusindicator
• Druk op de knop om de nachtmodus te openen. De indicator gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop om de nachtmodus te verlaten. De indicator gaat uit.
7. Babymodusknop
Babymodusindicator
• Druk op de knop om de babymodus te openen. De indicator gaat branden. Het apparaat
werkt met een gemiddelde nevelafgifte.
• Druk nogmaals op de knop om de babymodus te verlaten. De indicator gaat uit.
Opmerking: In de babymodus zijn de nevelafgiftefunctie, de plasmafunctie en de UV-functie
niet actief. De nevelafgifteknop, de plasmaknop en de UV-knop kunnen niet worden
bediend.
8. Plasmaknop
Plasma-indicator
• Druk op de knop om de plasmafunctie te starten. De indicator gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop om de plasmafunctie te stoppen. De indicator gaat uit.
9. UV-knop
UV-indicator
• Druk op de knop om de UV-functie te starten. De indicator gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop om de UV-functie te stoppen. De indicator gaat uit.
Veiligheid
Algemene veiligheid
• Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
• Gebruik geen timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem om het apparaat automatisch uit te schakelen.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar producten uit spuitbussen (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
• Bedek het apparaat niet.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare objecten.
Elektrische veiligheid
• Dit product mag voor onderhoud uitsluitend door een erkende technicus worden geopend om het risico op elektrische
schokken te verkleinen.
• Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als zich problemen voordoen.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
• Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg dat het netsnoer niet in de war kan raken.
• Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk verstrengeld kan raken en dat
niemand erover kan struikelen.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone,
droge doek.
• Reinig de ventilatieopeningen met een zachte borstel.
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support.
Deutsch - Beschreibung
Der Ultraschall-Luftbefeuchter ist ein Gerät zur Erhöhung der Luftfeuchtigkeit in einem einzelnen Raum. Ultraschall-
Luftbefeuchter arbeiten mit Hochfrequenztechnik, die eine Vibration an das Wasser abgibt. Das Wasser bewegt sich im
Einklang mit der Vibration, zerfällt in mikroskopische Tröpfchen und wird dann in Dampf umgewandelt. Das Gerät gibt den
Nebel in den Raum ab, was nahezu sofort eine kühlere, feuchtere Umgebungsluft schat.
Es wird empfohlen, das Gerät in Räumen mit einer Temperatur unter 20°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80% zu
verwenden. Das Gerät kann in Räumen mit einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit
unter 90% eingesetzt werden.
1. Wassertank
2. Wassertankabdeckung
3. Düse
• Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät.
• Entfernen Sie die Wassertankabdeckung vom Wassertank.
• Reinigen Sie bei Bedarf den Wassertank und die Wassertankabdeckung mit Wasser.
• Füllen Sie den Tank mit klarem Wasser (max. 40°C).
• Setzen Sie die Wassertankabdeckung auf den Wassertank. Achten Sie darauf, dass die
Düse richtig am Wassertankdeckel sitzt.
• Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
Hinweis: Wenn sich nicht genügend Wasser im Wassertank bendet, stoppt das Gerät
automatisch. Sobald Sie den Wassertank mit Wasser nachgefüllt haben, nimmt das Gerät
den Betrieb wieder auf.
4. Ein-/Aus-Taste
Ein-/Aus-Anzeige
• Drücken Sie die Taste, um das Gerät im Automatikbetrieb einzuschalten. Die Anzeige
leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste zum Ausschalten des Geräts erneut. Die Anzeige erlischt.
Hinweis: Wenn der Wasserstand im Wassertank zu niedrig ist, stoppt das Gerät automatisch.
Die Anzeige blinkt dreimal, um anzuzeigen, dass der Wassertank nachgefüllt werden muss.
5. Nebelausstoßtaste
Nebelausstoßanzeige
• Drücken Sie die Taste, um den Automatikbetrieb zu verlassen und den Nebelausstoß
einzustellen (3Stufen). Die Anzeige leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste erneut, um in den Automatikbetrieb zurückzukehren. Die
Anzeige erlischt.
6. Nachtmodustaste
Nachtmodusanzeige
• Drücken Sie die Taste, um in den Nachtmodus zu gelangen. Die Anzeige leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste erneut, um den Nachtmodus zu verlassen. Die Anzeige erlischt.
7. Baby-Modus-Taste
Baby-Modus-Anzeige
• Berühren Sie die Taste, um in den Baby-Modus zu gelangen. Die Anzeige leuchtet auf.
Das Gerät arbeitet auf der mittleren Stufe des Nebelausstoßes.
• Drücken Sie die Taste erneut, um den Baby-Modus zu verlassen. Die Anzeige erlischt.
Hinweis: Im Baby-Modus sind die Nebelausstoßfunktion, die Plasmafunktion und die UV-
Funktion inaktiv. Die Nebelausstoßtaste, die Plasma-Taste und die UV-Taste können nicht
bedient werden.
8. Plasma-Taste
Plasma-Anzeige
• Drücken Sie die Taste, um die Plasmafunktion zu starten. Die Anzeige leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste erneut, um die Plasmafunktion zu stoppen. Die Anzeige erlischt.
9. UV-Taste
UV-Anzeige
• Drücken Sie die Taste, um die UV-Funktion zu starten. Die Anzeige leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste erneut, um die UV-Funktion zu stoppen. Die Anzeige erlischt.
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser
enthalten.
• Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr und kein separates Fernbedienungssystem, das das Gerät automatisch einschaltet.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden oder in denen
Sauersto zugeführt wird.
• Decken Sie das Gerät nicht ab.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
• Halten Sie das Gerät von entzündlichen Gegenständen fern.
Elektrische Sicherheit
• Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
• Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem
autorisierten Service-Partner erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
• Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin
verfangen oder darüber stolpern kann.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem
sauberen trockenen Tuch ab.
• Reinigen Sie die Belüftungsönungen mit einer weichen Bürste.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support.
Español - Descripción
El humidicador ultrasónico es un dispositivo diseñado para aumentar la humedad en una estancia individual. Los
humidicadores ultrasónicos utilizan una tecnología de alta frecuencia que envía una vibración al agua. El agua vibra para
moverse en sintonía con la vibración, se descompone en gotitas microscópicas y posteriormente se transforma en vapor. El
dispositivo libera la neblina en la habitación, lo que genera casi instantáneamente un ambiente más fresco y húmedo.
Se recomienda utilizar el dispositivo en estancias con una temperatura inferior a 20 °C y una humedad relativa inferior al 80%.
El dispositivo puede utilizarse en habitaciones con una temperatura entre 0 °C y 40 °C y una humedad relativa inferior al 90%.
1. Depósito de agua
2. Cubierta del depósito
de agua
3. Boquilla
• Retire el depósito de agua del dispositivo.
• Retire la cubierta del depósito de agua del depósito de agua.
• En caso necesario, limpie el depósito de agua y la cubierta del depósito de agua con agua.
• Llene el depósito de agua limpia (máx. 40°C).
• Ponga la cubierta del depósito de agua en el depósito de agua. Asegúrese de que la
boquilla se coloque correctamente sobre la cubierta del depósito de agua.
• Coloque el depósito de agua en el dispositivo.
Nota: Si no hay suciente agua en el depósito de agua, el dispositivo se detendrá
automáticamente. Rellene de agua el depósito y el dispositivo empezará a funcionar de
nuevo.
4. Botón de encendido/
apagado
Indicador de
encendido/apagado
• Toque el botón para encender el dispositivo en modo automático. El indicador se enciende.
• Toque de nuevo el botón para apagar el dispositivo. El indicador se apaga.
Nota: Si el nivel de agua en el depósito de agua es demasiado bajo, el dispositivo se detiene
automáticamente. El indicador parpadea 3 veces para indicar que debe rellenarse el depósito
de agua.
5. Botón de salida de
neblina
Indicador de salida
de neblina
• Toque el botón para salir del modo automático y ajustar la salida de neblina (3niveles).
El indicador se enciende.
• Toque de nuevo el botón para regresar al modo automático. El indicador se apaga.
6. Botón de modo
nocturno
Indicador de modo
nocturno
• Toque el botón para acceder al modo nocturno. El indicador se enciende.
• Toque el botón de nuevo para salir del modo nocturno. El indicador se apaga.
7. Botón de modo
de bebé
Indicador de modo
de bebé
• Toque el botón para acceder al modo de bebé. El indicador se enciende. El dispositivo
funciona con el nivel medio de salida de neblina.
• Toque el botón de nuevo para salir del modo de bebé. El indicador se apaga.
Nota: En el modo bebé, la función de salida de neblina, la función de plasma y la función
UV están inactivas. El botón de salida de neblina, el botón de plasma y el botón UV no se
pueden utilizar.
8. Botón de plasma
Indicador de plasma
• Toque el botón para iniciar la función de plasma. El indicador se enciende.
• Toque el botón de nuevo para detener la función de plasma. El indicador se apaga.
9. Botón UV
Indicador UV
• Toque el botón para iniciar la función UV. El indicador se enciende.
• Toque el botón de nuevo para detener la función UV. El indicador se apaga.
Seguridad
Seguridad general
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
• No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No utilice un temporizador o un sistema de control remoto separado que conecte el dispositivo automáticamente.
• No utilice el dispositivo en estancias donde se utilicen productos en aerosol (esprays) o donde se administre oxígeno.
• No cubra el dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
• Mantenga el dispositivo alejado de objetos inamables.
Seguridad eléctrica
• Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite
reparación.
• Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
• No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del
dispositivo.
• No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
• Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente o
tropezarse con él.
• No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
• No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
• No utilice un cable alargador.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y
espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
• Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo suave.
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support.
Français - Description
L'humidicateur ultrasonique est un appareil pensé pour accroître l'humidité dans une pièce unique. Un humidicateur
ultrasonique emploie la technologie haute fréquence qui envoie une vibration à l'eau. L'eau vibre pour bouger à l'unisson
avec la vibration, se divise en gouttelettes microscopiques puis se transforme en vapeur. L'appareil diuse la brume dans la
pièce ce qui crée, pratiquement instantanément, un environnement plus frais et humide.
Il est recommandé d'utiliser l'appareil dans des pièces présentant une température inférieure à 20°C et une humidité
relative inférieure à 80%. L'appareil peut être employé dans les pièces présentant une température entre 0°C et 40°C et une
humidité relative inférieure à 90%.
1. Réservoir d'eau
2. Cache de réservoir
d'eau
3. Buse
• Retirez le réservoir d'eau de l'appareil.
• Retirez le cache de réservoir d'eau du réservoir d'eau.
• Si nécessaire, nettoyez le réservoir d'eau et son cache avec de l'eau.
• Remplissez d'eau fraîche (maxi. 40°C) le réservoir.
• Remettez le cache de réservoir d'eau sur le réservoir d'eau. Assurez-vous du placement
correct de la buse sur le cache de réservoir d'eau.
• Placez le réservoir d'eau dans l'appareil.
Remarque: S'il ne reste pas susamment d'eau dans le réservoir d'eau, l'appareil s'arrête
automatiquement. Remplissez d'eau le réservoir d'eau et l'appareil redémarre.
4. Bouton marche/arrêt
Témoin marche/arrêt
• Touchez le bouton pour allumer l'appareil en mode automatique. L'indicateur s'allume.
• Touchez à nouveau le bouton pour éteindre l'appareil. Le témoin s'éteint.
Remarque: Si le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas, l'appareil s'arrête
automatiquement. L'indicateur clignote 3 fois pour indiquer que le réservoir d'eau doit être
rempli.
5. Bouton de sortie de
brume
Indicateur de sortie
de brume
• Touchez le bouton pour sortir du mode automatique et régler la sortie de brume (3
niveaux). L'indicateur s'allume.
• Touchez à nouveau le bouton pour revenir en mode automatique. Le témoin s'éteint.
6. Bouton de mode nuit
Indicateur de mode
nuit
• Touchez le bouton pour passer en mode nuit. L'indicateur s'allume.
• Touchez à nouveau le bouton pour sortir du mode nuit. Le témoin s'éteint.
7. Bouton de mode
bébé
Indicateur de mode
bébé
• Touchez le bouton pour passer en mode bébé. L'indicateur s'allume. L'appareil
fonctionne sur le niveau moyen de sortie de brume.
• Touchez à nouveau le bouton pour sortir du mode bébé. Le témoin s'éteint.
Remarque: En mode bébé, la fonction sortie de brume, la fonction plasma et la fonction UV
sont inactives. Le bouton sortie de brume, le bouton plasma et le bouton UV sont inopérants.
8. Bouton plasma
Indicateur plasma
• Touchez le bouton pour lancer la fonction plasma. L'indicateur s'allume.
• Touchez à nouveau le bouton pour arrêter la fonction plasma. Le témoin s'éteint.
9. Bouton UV
Indicateur UV
• Touchez le bouton pour lancer la fonction UV. L'indicateur s'allume.
• Touchez à nouveau le bouton pour arrêter la fonction UV. Le témoin s'éteint.
Sécurité
Sécurité générale
• Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
• Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le
manuel.
• N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
• L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
• L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
• N'utilisez pas l'appareil dans des endroits très humides, ainsi les salles de bains et piscines.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
• N'utilisez pas une minuterie ou une télécommande de mise en marche automatique de l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où des produits en aérosol sont employés, voire où de l'oxygène est administré.
• Ne couvrez pas l'appareil.
• Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
• Maintenez l'appareil à l'écart des objets inammables.
Sécurité électrique
• Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une
réparation s'impose.
• Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
• N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon
d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
• Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
• Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne
s'enchevêtre pas.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne pend pas sur le bord d'un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire
trébucher quelqu'un accidentellement.
• N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la che secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
• N'utilisez aucune rallonge.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
• Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez toujours l'appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez
que l'appareil refroidisse.
• N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
• Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides.
• Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l'appareil avec un chion
propre et sec.
• Nettoyez les ouvertures de ventilation avec une brosse douce.
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d'aide, veuillez visiter www.nedis.com/support.
Italiano - Descrizione
L’umidicatore a ultrasuoni è un dispositivo progettato per aumentare l’umidità in una singola stanza. Gli umidicatori a
ultrasuoni utilizzano una tecnologia ad alta frequenza che invia vibrazioni all’acqua. L’acqua vibra e si muove in sincrono con
le vibrazioni, si scinde in goccioline microscopiche, quindi si trasforma in vapore. Il dispositivo rilascia una nebbiolina nella
stanza che crea un ambiente più umido e fresco quasi istantaneamente.
Si consiglia di utilizzare il dispositivo in stanze con temperature inferiori a 20°C e un’umidità relativa inferiore all’80%.
L’apparecchio può essere utilizzato in stanze con temperatura compresa fra 0°C e 40°C e un’umidità relativa inferiore al 90%.
1. Serbatoio dell'acqua
2. Coperchio del
serbatoio dell'acqua
3. Bocchetta
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall’apparecchio.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua dal serbatoio.
• Se necessario, lavare il serbatoio dell’acqua e il relativo coperchio con acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita (max. 40°C).
• Montare il coperchio del serbatoio sul serbatoio dell’acqua. Vericare che l’ugello sia
correttamente installato sul coperchio del serbatoio dell’acqua.
• Inserire il serbatoio dell'acqua nell’apparecchio.
Nota: Se la quantità d’acqua presente nel serbatoio dell’acqua è insuciente, l’apparecchio
si spegne automaticamente. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua e l’apparecchio
riprenderà a funzionare.
4. Pulsante di
accensione/
spegnimento
Indicatore di
accensione/
spegnimento
• Toccare il pulsante per accendere l’apparecchio in modalità automatica. L'indicatore si
accende.
• Toccare di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio. L'indicatore si spegne.
Nota: Se il livello dell’acqua nel serbatoio è troppo basso, l’apparecchio si spegne
automaticamente. L’indicatore lampeggia 3 volte per indicare che il serbatoio deve essere
riempito.
5. Pulsante di
produzione
nebbiolina
Indicatore di
produzione
nebbiolina
• Toccare questo pulsante per uscire dalla modalità automatica e impostare la produzione
di nebbiolina (3 livelli). L'indicatore si accende.
• Toccare nuovamente questo pulsante per tornare alla modalità automatica. L'indicatore
si spegne.
6. Pulsante modalità
notturna
Indicatore modalità
notturna
• Toccare il pulsante per entrare in modalità notturna. L'indicatore si accende.
• Toccare nuovamente il pulsante per uscire dalla modalità notturna. L'indicatore si
spegne.
7. Pulsante modalità
Baby
Indicatore modalità
Baby
• Toccare il pulsante per entrare in modalità Baby. L'indicatore si accende. L’apparecchio
funziona con una produzione di nebbiolina a livello intermedio.
• Toccare nuovamente il pulsante per uscire dalla modalità baby. L'indicatore si spegne.
Nota: In modalità Baby, la funzione di produzione della nebbiolina, la funzione plasma e la
funzione UV non sono attive. Il pulsante della produzione di nebbiolina, il pulsante plasma e
il pulsante UV non possono funzionare.
8. Pulsante Plasma
Indicatore Plasma
• Toccare questo pulsante per iniziare la funzione plasma. L'indicatore si accende.
• Toccare nuovamente questo pulsante per arrestare la funzione plasma. L'indicatore si
spegne.
9. Pulsante UV
Indicatore UV
• Toccare questo pulsante per avviare la funzione UV. L'indicatore si accende.
• Toccare nuovamente questo pulsante per arrestare la funzione UV. L'indicatore si spegne.
Sicurezza
Sicurezza generale
• Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
• Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
• Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
• Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
• Non utilizzare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umidità come bagni o piscine.
• Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Non utilizzare un timer o un telecomando separato per accendere automaticamente il dispositivo.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti dove vengono usati prodotti in aerosol (spray) o dove viene somministrato dell’ossigeno.
• Non coprire il dispositivo.
• Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
• Tenere il dispositivo a distanza da oggetti inammabili.
Sicurezza elettrica
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso
sia necessario ripararlo.
• Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
• Prima dell'uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale
del dispositivo.
• Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
• Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire
fonte di rischio di incidenti o cadute.
• Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
• Non utilizzare cavi di prolunga.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a
parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non pulire l'interno del dispositivo.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
• Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e
asciutto.
• Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida.
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support.
Português - Descrição
O humidicador ultrassónico consiste num dispositivo que aumenta a humidade de uma divisão. Os humidicadores
ultrassónicos utilizam tecnologia de alta frequência que envia vibração para a água. A água vibra para se deslocar em
sintonização com a vibração, separa as gotículas microscópicas e transforma-as em vapor. O dispositivo liberta o vapor para a
divisão, que quase imediatamente cria um ambiente mais fresco, mais húmido.
Recomenda-se a utilização do dispositivo em divisões com uma temperatura inferior a 20°C e uma humidade relativa inferior a
80%. O dispositivo pode ser utilizado em divisões com uma temperatura entre 0°C e 40°C e uma humidade relativa inferior a 90%.
1. Depósito de água
2. Tampa do depósito
de água
3. Bocal
• Retire o depósito de água do dispositivo.
• Retire a tampa do respetivo depósito de água.
• Se necessário, limpe o depósito de água e a respetiva tampa com água.
• Encha o depósito com água limpa (máx. 40°C).
• Coloque novamente a tampa no respetivo depósito de água. Certique-se de que o
bocal é corretamente colocado sobre a tampa do depósito de água.
• Coloque o depósito de água no dispositivo.
Nota: Se não houver água em quantidade suciente no depósito de água, o dispositivo
desliga-se automaticamente. Volte a encher o depósito de água com água e o dispositivo
começará novamente a funcionar.
4. Botão de ligar/
desligar
Indicador de ligado/
desligado
• Toque no botão para ligar o dispositivo no modo automático. O indicador acende-se.
• Toque novamente no botão para desligar o dispositivo. O indicador apaga-se.
Nota: Se o nível da água no depósito de água for demasiado baixo, o dispositivo deixa
automaticamente de funcionar. O indicador pisca 3 vezes para indicar que é necessário
encher o depósito de água.
5. Botão de produção
de vapor
Indicador de
produção de vapor
• Toque no botão para sair do modo automático e denir a saída de vapor (3níveis). O
indicador acende-se.
• Toque novamente no botão para regressar ao modo automático. O indicador apaga-se.
6. Botão de modo
noturno
Indicador do modo
noturno
• Toque no botão para iniciar o modo noturno. O indicador acende-se.
• Toque novamente no botão para sair do modo noturno. O indicador apaga-se.
7. Botão de modo bebé
Indicador de modo
de bebé
• Toque no botão para iniciar o modo de bebé. O indicador acende-se. O dispositivo
funciona com o nível intermédio de produção de vapor.
• Toque novamente no botão para sair do modo de bebé. O indicador apaga-se.
Nota: No modo de bebé, a produção de vapor, a função de plasma e a função UV estão
inativas. O botão de produção de vapor, o botão de plasma e o botão UV não podem ser
utilizados.
8. Botão de plasma
Indicador de plasma
• Toque no botão para iniciar a função de plasma. O indicador acende-se.
• Toque novamente no botão para interromper a função de plasma. O indicador apaga-se.
9. Botão UV
Indicador UV
• Toque no botão para iniciar a função UV. O indicador acende-se.
• Toque novamente no botão para interromper a função UV. O indicador apaga-se.
Segurança
Segurança geral
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
• O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
• Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
• Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
• Não utilize o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
• Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
• Não utilize um temporizador ou qualquer outro sistema de controlo remoto separado que ligue o dispositivo
automaticamente.
• Não utilize o dispositivo em divisões onde sejam utilizados produtos aerossóis (spray) ou onde esteja a ser administrado
oxigénio.
• Não cubra o dispositivo.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
• Mantenha o dispositivo afastado de objetos inamáveis.
Segurança elétrica
• Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um
técnico autorizado.
• Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
• Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de
alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente
reparador autorizado.
• Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
• Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca
emaranhado.
• Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e de que ninguém
poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
• Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
• Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente elétrica.
• Não utilize um cabo de extensão.
Limpeza e manutenção
Aviso!
• Antes da limpeza ou manutenção, desligue sempre o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o
dispositivo tenha arrefecido.
• Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
• Não limpe o interior do dispositivo.
• Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
• Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
• Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano
limpo e seco.
• Limpe as aberturas de ventilação com uma escova suave.
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentários ou sugestões, por favor visite www.nedis.com/support.
Dansk – Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfugter er et apparat, som er designet til at øge luftfugtigheden i et enkelt rum. Ultrasoniske luftfugtere
benytter højfrekvensbaseret teknologi, som får vandet til at vibrere. Vandet vibrerer og bevæger sig harmoni med
vibrationen, nedbrydes til mikroskopiske dråber og transformeres derefter til damp. Apparatet udsender derefter forstøvet
vand til rummet, som næsten straks skaber et køligere og mere fugtigt miljø.
Det anbefales at bruge apparatet i rum en temperatur på under 20 °C og en relativ luftfugtighed lavere end 80 %. Apparatet
kan bruges i rum men en temperatur på mellem 0 °C og 40 °C og en relativ fugtighed lavere end 90 %.
1. Vandbeholder
2. Låg på vandbeholder
3. Dyse
• Tag vandbeholderen ud af apparatet.
• Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen.
• Hvis nødvendigt gøres vandbeholderen og vandbeholderens låg rent med vand.
• Fyld vandbeholderen op med frisk vand (maks. 40°C).
• Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen. Kontrollér, at dysen er korrekt placeret
på vandbeholderens låg.
• Sæt vandbeholderen ind i apparatet.
Bemærk: Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandbeholderen, så stopper apparatet
automatisk. Fyld vandbeholderen op igen. Så starter apparatet automatisk igen.
4. Tænd/sluk-knap
Tænd/sluk-indikator
• Tryk på knappen for at tænde for apparatet i automatisk funktionstilstand. Indikatoren tænder.
• Igen på knappen igen for at slukke for apparatet. Indikatoren slukkes.
Bemærk: Hvis vandstanden i vandbeholderen er for lav, så stopper apparatet automatisk.
Indikatoren blinker 3 gange for at angive, at vandbeholderen skal genopfyldes.
5. Knap til udledning af
vandtåge
Vandtågeindikator
• Tryk på knappen for at forlade den automatiske funktion, og indstil vandtågeoutputtet (3
niveauer). Indikatoren tænder.
• Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den automatiske funktionstilstand. Indikatoren
slukkes.
6. Knappen nattilstand
Indikator for
nattilstand
• Tryk på knappen for åbne nattilstanden. Indikatoren tænder.
• Tryk igen på knappen for forlade nattilstanden. Indikatoren slukkes.
7. Knappen
babytilstand
Indikator for
babytilstand
• Tryk på knappen for åbne babytilstanden. Indikatoren tænder. Apparatet fungerer med
det midterste niveau for udledt vandtåge.
• Tryk igen på knappen for forlade babytilstanden. Indikatoren slukkes.
Bemærk: I babytilstand er udledning af vandtåge, plasmafunktion og UV-funktion
deaktiverede. Vandtåge-knappen, plasma-knappen og UV-knappen er ikke virksomme.
8. Plasma-knap
Plasmaindikator
• Tryk på knappen for at starte plasmafunktionen. Indikatoren tænder.
• Tryk på knappen igen for at afbryde plasmafunktionen. Indikatoren slukkes.
9. UV-knap
UV-indikator
• Tryk på knappen for at starte UV-funktionen. Indikatoren tænder.
• Tryk på knappen igen for at afbryde UV-funktionen. Indikatoren slukkes.
Sikkerhed
Generel sikkerhed
• Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
• Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
• Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den
omgående udskiftes.
• Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
• Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
• Brug ikke enheden på meget fugtige steder som f.eks. badeværelser og ved svømmebassiner.
• Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
• Brug ikke en timer eller et separat ernbetjeningssystem, som tænder enheden automatisk.
• Brug ikke enheden i rum, hvor der anvendes areosolprodukter (spray), eller der administreres ilt.
• Dæk ikke enheden til.
• Placér enheden på en stabil, ad overade.
• Hold lampen væk fra brændbare genstande.
Elektrisk sikkerhed
• For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
• Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
• Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
• Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden før brug.
• Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
• Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
• Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
• Efterlad ikke enheden uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
• Brug ikke forlængerledning.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
• Før rengøring eller vedligeholdelse, skal enheden altid være slukket, tag stikket ud af stikkontakten og vent indtil
enheden er kølet ned.
• Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
• Rengør ikke enheden indvendigt.
• Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
• Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
• Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
• Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste.
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support.
Norsk - Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfukteren er et apparat som er laget for å øke luftfuktigheten i et enkelt rom. Ultrasoniske luftfuktere
bruker høyfrekvent teknologi som sender vibrasjoner til vannet. Vannet vibrerer i takt med vibrasjonene, brytes ned til
mikroskopiske dråper og omdannes deretter til damp. Apparatet sender dampen ut i rommet, noe som nesten umiddelbart
skaper kjøligere og fuktigere omgivelser.
Det anbefales å bruke apparatet i rom med en temperatur under 20 °C og en relativ luftfuktighet lavere enn 80 %. Apparatet
kan brukes i rom med temperaturer på mellom 0 °C og 40 °C og med en relativ luftfuktighet lavere enn 90 %.
1. Vanntank
2. Vanntanklokk
3. Munnstykke
• Fjern vanntanken fra apparatet.
• Ta av lokket fra vanntanken.
• Rengjør vanntanken og lokket med vann etter behov.
• Fyll tanken med klart vann (maks 40 °C).
• Sett lokket på vanntanken. Sjekk at dysen er riktig plassert i lokket.
• Sett vanntanken på apparatet.
Merk: Hvis det ikke er nok vann i vanntanken, stopper apparatet automatisk. Fyll vann på
vanntanken og apparatet starter igjen.
4. På/av-knapp
På/av-indikator
• Trykk på knappen for å slå på apparatet i automatisk modus. Indikatoren tennes.
• Trykk på knappen igjen for å slå av apparatet. Indikatoren slukkes.
Merk: Hvis vannivået i vanntanken er for lavt, stopper apparatet automatisk. Indikatoren
blinker 3 ganger for å vise at vanntanken må fylles.
5. Dampnivå-knapp
Dampnivå-indikator
• Trykk på knappen for å avslutte automatisk modus og angi ønsket dampnivå (3 nivåer).
Indikatoren tennes.
• Trykk på knappen igjen for å gå til automatisk modus. Indikatoren slukkes.
6. Nattmodusknapp
Nattmodusindikator
• Trykk på knappen for starte nattmodus. Indikatoren tennes.
• Trykk på knappen igjen for å gå ut av nattmodus. Indikatoren slukkes.
7. Babymodus-knapp
Babymodus-indikator
• Trykk på knappen for starte babymodus. Indikatoren tennes. Apparatet går ved midtre
dampnivå.
• Trykk på knappen igjen for å gå ut av babymodus. Indikatoren slukkes.
Merk: I babymodus er dampnivå, plasma og UV-funksjonen inaktive. Dampnivåknappen,
plasmaknappen og UV-knappen kan ikke brukes.
8. Plasmaknapp
Plasmaindikator
• Trykk på knappen for å starte plasmafunksjonen. Indikatoren tennes.
• Trykk på knappen igjen for å stoppe plasmafunksjonen. Indikatoren slukkes.
9. UV-knapp
UV-indikator
• Trykk på knappen for å starte UV-funksjonen. Indikatoren tennes.
• Trykk på knappen igjen for å stoppe UV-funksjonen. Indikatoren slukkes.
Sikkerhet
Generell sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
• Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
• Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i
bruksanvisningen.
• Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
• Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
• Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
• Ikke bruk enheten på steder med høy luftfuktighet, som på bad og ved svømmebasseng.
• Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
• Ikke bruk en tidtaker eller et separat ernkontrollsystem som slår på enheten automatisk.
• Ikke bruk enheten i rom hvor det brukes spraybokser eller det administreres oksygen.
• Ikke dekk til enheten.
• Plasser enheten på en jevn, at overate.
• Hold enheten borte fra brennbare gjenstander.
Elektrisk sikkerhet
• For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
• Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
• Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller
støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
• Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
• Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
• Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
• Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
• Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
• Ikke bruk forlengelsesledning.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
• Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
• Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
• Ikke rengjør innsiden av enheten.
• Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
• Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med en n børste.
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gå inn på www.nedis.com/support.
Svenska - Beskrivning
Ultraljudsfuktaren är en enhet som är utformad för att öka fuktigheten i ett enkelrum. Ultraljudsfuktare använder
högfrekvent teknik som sänder vibrationer till vattnet. Vattnet vibrerar för att röra sig i takt med vibrationen, bryter ner i
mikroskopiska droppar och omvandlas sedan till ånga. Enheten släpper ut dimmen i rummet, vilket nästan direkt skapar en
kallare, mer fuktig miljö.
Det rekommenderas att använda enheten i rum med en temperatur under 20 °C och en relativ fuktighet lägre än 80%.
Enheten kan användas i rum med en temperatur mellan 0 °C och 40 °C och en relativ fuktighet lägre än 90%.
1. Vattentank
2. Vattentankens lock
3. Munstycke
• Ta bort vattentanken från enheten.
• Ta bort vattentankens lock från vattentanken.
• Rengör vattentanken och vattentankens lock med vatten om det behövs.
• Fyll tanken med klart vatten (max 40 °C).
• Sätt vattentankens lock på vattentanken. Kontrollera att munstycket är ordentligt
placerat på vattentankens lock.
• Placera vattentanken i enheten.
OBS: Om det inte nns tillräckligt med vatten i vattentanken stoppar enheten automatiskt.
Påfyll vattentanken med vatten och enheten startar igen.
4. På/av-knapp
På/av-indikator
• Tryck på knappen för att slå på enheten i automatiskt läge. Indikatorn tänds.
• Tryck på knappen igen för att stänga av enheten. Indikatorn släcks.
OBS: Om vattennivån i vattentanken är för låg stannar enheten automatiskt. Indikatorn
blinkar 3 gånger för att indikera att vattentanken måste fyllas på med vatten.
5. Dimmaekt-knapp
Dimmaekt-indikator
• Tryck på knappen för att lämna det automatiska läget och ställa in dimmaekten (3
nivåer). Indikatorn tänds.
• Tryck på knappen igen för att gå tillbaka till automatiskt läge. Indikatorn släcks.
6. Nattläge-knapp
Nattlägesindikator
• Tryck på knappen för att gå till nattläge. Indikatorn tänds.
• Tryck på knappen igen för att avsluta nattläget. Indikatorn släcks.
7. Babyläge-knappen
Babylägesindikator
• Tryck på knappen för att gå till babyläget. Indikatorn tänds. Enheten arbetar med
mellannivå av dimmaekt.
• Tryck på knappen igen för att avsluta babyläget. Indikatorn släcks.
OBS: I babyläge är dimmaekt-funktionen, plasmafunktionen och UV-funktionen inaktiv.
Dimmaekt-knappen, plasmaknappen och UV-knappen kan inte användas.
8. Plasmaknapp
Plasmaindikator
• Tryck på knappen för att starta plasmafunktionen. Indikatorn tänds.
• Tryck på knappen igen för att stoppa plasmafunktionen. Indikatorn släcks.
9. Mute-knapp
LED-indikator
• Tryck på knappen för att starta UV-funktionen. Indikatorn tänds.
• Tryck på knappen igen för att stoppa UV-funktionen. Indikatorn släcks.
Säkerhet
Allmän säkerhet
• Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
• Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
• Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
• Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut
omedelbart.
• Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
• Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
• Använd inte enheten på platser med hög luftfuktighet, så som badrum och vid pooler.
• Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
• Använd inte en timer eller en separat ärrstyrt system som sätter på enheten automatiskt.
• Använd inte enheten i rum där aerosolprodukter (sprayer) används eller där syrgas administreras.
• Täck inte över enheten.
• Placera enheten på en stabil, platt yta.
• Håll enheten borta från brandfarliga föremål.
Elsäkerhet
• För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
• Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
• Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är
skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
• Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
• Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig.
• Se till att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
• Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
• Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
• Använd ej förlängningskabel.
Rengöring och underhåll
Varning!
• Innan rengöring eller underhåll, se till att du har stängt av enheten, tagit ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
• Rengör inte enhetens insida.
• Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
• Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
• Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
• Rengör ventilttionsöppningarna med en n borste.
Support
Om du behöver mer hjälp eller har kommentarer eller förslag, besök www.nedis.com/support.
HUMI140Cxx
Ultrasonic humidifier
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
• Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου
και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
• Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή με
ένα καθαρό, στεγνό πανί.
• Καθαρίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού χρησιμοποιώντας μια μαλακιά βούρτσα.
Υποστήριξη
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια ή επιθυμείτε να υποβάλετε σχόλια ή προτάσεις, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.nedis.
com/support.
Polski - Opis
Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza to urządzenie służące do zwiększania wilgotności powietrza w pomieszczeniu. Za
pomocą fal dźwiękowych o wysokiej częstotliwości wprowadza wodę w drgania. Częstotliwość drgań wody wyrównuje się
względem częstotliwości drgań fal dźwiękowych, przez co woda ulega podziałowi na mikroskopijnej wielkości kropelki, które
następnie ulegają przekształceniu w parę. Urządzenie emituje mgiełkę, która niemal błyskawicznie zmienia otoczenie w
chłodniejsze i bardziej wilgotne.
Zaleca się korzystać z urządzenia w pomieszczeniach o temperaturze poniżej 20°C oraz wilgotności względnej niższej niż
80%. Możliwa jest również eksploatacja w pomieszczeniach o temperaturze od 0°C do 40°C oraz wilgotności względnej
poniżej 90%.
1. Zbiornik na wodę
2. Pokrywa zbiornika
na wodę
3. Nasadka
• Wyjmij zbiornik na wodę z urządzenia.
• Zdejmij pokrywę ze zbiornika na wodę.
• W razie potrzeby umyj zbiornik na wodę i jego pokrywę, używając wody.
• Napełnij zbiornik czystą wodą (maks. temperatura 40°C).
• Umieść pokrywę z powrotem na zbiorniku na wodę. Upewnij się, że nasadka jest
prawidłowo zainstalowana na pokrywie zbiornika na wodę.
• Umieść zbiornik na wodę z powrotem w urządzeniu.
Uwaga: jeżeli poziom wody w zbiorniku stanie się zbyt niski, urządzenie wyłączy się
automatycznie. Uzupełnij wodę w zbiorniku, aby urządzenie wznowiło działanie.
4. Przycisk wł./wył.
Wskaźnik wł./wył.
• Dotknij przycisku w celu włączenia urządzenia w trybie automatycznym. Wskaźnik
zaświeci się.
• Dotknij przycisku ponownie w celu wyłączenia urządzenia. Wskaźnik wyłącza się.
Uwaga: jeżeli poziom wody w zbiorniku jest zbyt niski, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Trzykrotne mignięcia wskaźnika oznaczają konieczność uzupełnienia wody w zbiorniku.
5. Przycisk regulacji
ilości mgiełki
Wskaźnik regulacji
ilości mgiełki
• Dotykaj przycisku, aby wyjść z trybu automatycznego i ustawić ilość emitowanej mgiełki
(3poziomy). Wskaźnik zaświeci się.
• Dotknij przycisku jeszcze raz, aby powrócić do trybu automatycznego.
Wskaźnik wyłącza się.
6. Przycisk trybu
nocnego
Wskaźnik trybu
nocnego
• Dotknij przycisku, aby przejść w tryb nocny. Wskaźnik zaświeci się.
• Ponownie dotknij przycisku, aby wyjść z trybu nocnego. Wskaźnik wyłącza się.
7. Przycisk trybu
Dziecko
Wskaźnik trybu
Dziecko
• Dotknij przycisku, aby przejść w tryb Dziecko. Wskaźnik zaświeci się. Urządzenie będzie
emitować średnią ilość mgiełki.
• Ponownie dotknij przycisku, aby wyjść z trybu Dziecko. Wskaźnik wyłącza się.
Uwaga: W trybie Dziecko funkcja regulacji ilości mgiełki, funkcja Plazma i funkcja UV są
niedostępne. W związku z powyższym nie działają przyciski regulacji ilości mgiełki, funkcji
Plazma i funkcji UV.
8. Przycisk funkcji
Plazma
Wskaźnik funkcji
Plazma
• Dotknij przycisku, aby włączyć funkcję Plazma. Wskaźnik zaświeci się.
• Ponownie dotknij przycisku, aby wyłączyć funkcję Plazma. Wskaźnik wyłącza się.
9. Przycisk funkcji UV
Wskaźnik funkcji UV
• Dotknij przycisku, aby włączyć funkcję UV. Wskaźnik zaświeci się.
• Ponownie dotknij przycisku, aby wyłączyć funkcję UV. Wskaźnik wyłącza się.
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
• Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż
określono w instrukcji.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
• Nie używać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak łazienki i baseny.
• Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
• Nie używać regulatora czasowego ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania umożliwiającego automatyczne
włączenie urządzenia.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach, gdzie używa się produktów w aerozolu (sprayu) lub gdzie podaje się tlen.
• Nie przykrywać urządzenia.
• Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
• Urządzenie należy przechowywać z dala od przedmiotów łatwopalnych.
Bezpieczeństwo elektryczne
• W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie
przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
• W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
• Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie.
Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez
producenta lub autoryzowanego serwisanta.
• Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na
tabliczce znamionowej urządzenia.
• Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania kabla.
• Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby nie było możliwości przypadkowego
zaczepienia się lub potknięcia o niego.
• Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
• Nie używać przedłużacza.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
• Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
• Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Urządzenie dokładnie wycierać do sucha przy użyciu
czystej, suchej szmatki.
• Otwory wentylacyjne czyścić przy użyciu miękkiej szczotki.
Wsparcie
Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz uwagi lub sugestie, proszę odwiedź stronę www.nedis.com/support.
Čeština - Popis
Ultrazvukový zvlhčovač vzduchu je zařízení navrhnuto pro zvyšování vlhkosti vzduchu v jedné místnosti. Ultrazvukové
zvlhčovače využívají vysokofrekvenční technologii, která vysílá vibrace do vody. Voda se rozvibruje v rytmu s vibracemi,
rozbíjí se do mikroskopických kapiček a poté se mění na páru. Zařízení tuto mlhu uvolňuje do místnosti, kde se téměř
okamžitě vytvoří chladnější a vlhčí prostředí.
Zařízení je doporučeno používat v místnostech s teplotou do 20°C a relativní vlhkostí nižší než 80 %. Zařízení lze používat v
místnostech s teplotou mezi 0 °C a 40 °C a relativní vlhkostí nižší než 90 %.
1. Nádrž na vodu
2. Kryt nádrže na vodu
3. Tryska
• Nádrž na vodu vytáhněte ze zařízení.
• Z nádrže na vodu odstraňte víko.
• Je-li to nutné, vyčistěte nádrž i kryt vodou.
• Naplňte nádrž čistou vodou (max. 40 °C).
• Víko vraťte na nádrž. Ujistěte se, že tryska je správně umístěna na víku nádrže na vodu.
• Nádrž na vodu vraťte na místo v zařízení.
Poznámka: Pokud v nádrži není dostatečné množství vody, zařízení se automaticky vypne.
Doplňte vodu do nádrže a zařízení se znovu spustí.
4. Tlačítko zap/vyp
Indikátor zap/vyp
• Dotekem tlačítka zařízení v automatickém režimu zapnete. Rozsvítí se indikátor.
• Opakovaným klepnutím na tlačítko zařízení vypnete. Indikátor zhasne.
Poznámka: Pokud je hladina vody v nádrži příliš nízká, zařízení se automaticky vypne.
Kontrolka 3krát blikne na znamení, že nádrž na vodu je nutno doplnit.
5. Tlačítko výstupu mlhy
Kontrolka výstupu
mlhy
• Dotkněte se tlačítka pro odchod z automatického režimu a nastavení výstupu mlhy (3
úrovně). Rozsvítí se indikátor.
• Pro návrat do automatického režimu se tlačítka dotkněte znovu. Indikátor zhasne.
6. Tlačítko nočního
režimu
Kontrolka nočního
režimu
• Dotekem tlačítka vstoupíte do nočního režimu. Rozsvítí se indikátor.
• Pro ukončení nočního režimu se tlačítka dotkněte znovu. Indikátor zhasne.
7. Tlačítko dětského
režimu
Kontrolka dětského
režimu
• Dotekem tlačítka vstoupíte do dětského režimu. Rozsvítí se indikátor. Zařízení pracuje na
střední úrovni výstup mlhy.
• Pro ukončení dětského režimu se tlačítka dotkněte znovu. Indikátor zhasne.
Poznámka: V dětském režimu jsou funkce výstup mlhy, plasma a UV neaktivní. Tlačítka
výstupu mlhy, tlačítko plasmy a tlačítko UV nelze ovládat.
8. Tlačítko plasmy
Kontrolka plasmy
• Dotkněte se tlačítka pro spuštění režimu plasmy. Rozsvítí se indikátor.
• Pro zastavení režimu plasmy se tlačítka dotkněte znovu. Indikátor zhasne.
9. Tlačítko UV
Kontrolka UV
• Dotkněte se tlačítka pro spuštění režimu UV. Rozsvítí se indikátor.
• Pro zastavení režimu UV se tlačítka dotkněte znovu. Indikátor zhasne.
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
• Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním
zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
• Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
• Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě
jej vyměňte.
• Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
• Zařízení nepoužívejte v místech s vysokou vlhkostí vzduchu, jako jsou koupelny a bazény.
• Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
• Nepoužívejte časovač ani samostatný systém dálkového ovládání, které zařízení automatický zapíná.
• Nepoužívejte zařízení v místnostech, kde se používají aerosolové produkty (spreje), nebo kde je podáván kyslík.
• Zařízení nezakrývejte.
• Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
• Zařízení neponechávejte v blízkosti hořlavých předmětů.
Suomi - Kuvaus
Ultraääni-ilmankostutin on yksittäisen huoneen ilmankosteuden lisäämiseen tarkoitettu laite. Ultraääni-ilmankostutin
käyttää veteen värähtelyjä lähettävää korkeataajuustekniikkaa. Vesi värähtelee värähtelytaajuuden mukaisesti, rikkoutuu
mikroskooppisen pieniksi pisaroiksi ja muuntuu sitten vesihöyryksi. Laite vapauttaa vesisumun huoneeseen, luoden lähes
välittömästi viileämmän ja kosteamman ympäristön.
On suositeltavaa käyttää laitetta huoneissa, joiden lämpötila on alle 20°C ja suhteellinen kosteus alle 80 %. Laitetta voidaan
käyttää huoneissa, joiden lämpötila on 0 °C - 40°C ja suhteellinen kosteus alle 90 %.
1. Vesisäiliö
2. Vesisäiliön kansi
3. Suutin
• Poista vesisäiliö laitteesta.
• Poista vesisäiliön kansi vesisäiliöstä.
• Puhdista tarvittaessa vesisäiliö ja vesisäiliön kansi vedellä.
• Täytä säiliö puhtaalla vedellä (maks. 40°C).
• Laita vesisäiliön kansi paikalleen vesisäiliöön. Varmista suuttimen olevan oikein
paikallaan vesisäiliön kannessa.
• Laita vesisäiliö laitteeseen.
Huomaa: Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, laite pysähtyy automaattisesti. Täytä vesisäiliö
vedellä ja laite alkaa jälleen toimimaan.
4. Päällä/pois-painike
Päällä/pois-
merkkivalo
• Käynnistä laite automaattitilassa koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy.
• Sammuta laite koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
Huomaa: Jos vesisäiliön vesitaso on liian alhaalla, laite pysähtyy automaattisesti. Merkkivalo
vilkkuu 3 kertaa osoittaen, että vesisäiliö on täytettävä.
5. Sumutuksen painike
Sumutuksen
merkkivalo
• Poistu automaattitilasta ja aseta sumutus (3 tasoa) koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy.
• Palaa automaattitilaan koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
6. Yötilan painike
Yötilan merkkivalo
• Siirry yötilaan koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy.
• Poistu yötilasta koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
7. Lapsitila-painike
Lapsitila-merkkivalo
• Siirry lapsitilaan koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy. Laite toimii keskitason
sumutusvoimakkuudella.
• Poistu lapsitilasta koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
Huomaa: Lapsitilassa, sumutus-, plasma- ja UV-toiminto eivät ole toiminnassa. Sumutus-,
plasma- ja UV-painiketta ei voi käyttää.
8. Plasma-painike
Plasma-merkkivalo
• Käynnistä plasma-toiminto koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy.
• Lopeta plasma-toiminto koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
9. UV-painike
UV-merkkivalo
• Käynnistä UV-toiminto koskettamalla painiketta. Merkkivalo syttyy.
• Lopeta UV-toiminto koskettamalla painiketta uudelleen. Merkkivalo sammuu.
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
• Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
• Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
• Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
• Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
• Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
• Älä käytä laitetta paikoissa, kuten kylpyhuoneissa ja uima-allashuoneissa, joissa on korkea suhteellinen kosteus.
• Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
• Älä käytä ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää, joka kytkee laitteen päälle automaattisesti.
• Älä käytä laitetta huoneissa, joissa käytetään aerosolituotteita (spray-tuotteita) tai huoneissa, joihin lisätään happea.
• Älä peitä laitetta.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
• Pidä laite pois palavien materiaalien läheisyydestä.
Sähköturvallisuus
• Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
• Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai
viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
• Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
• Varmista, ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
• Älä käytä jatkojohtoa.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
• Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite jäähtyy, ennen kuin puhdistat tai huollat sitä.
• Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
• Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
• Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
• Puhdista tuuletusaukot pehmeällä harjalla.
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, käy osoitteessa: www.nedis.com/support.
Ελληνικά - Περιγραφή
Ο υπερηχητικός υγραντήρας είναι μια συσκευή σχεδιασμένη να αυξάνει την υγρασία σε έναν χώρο. Οι υπερηχητικοί
υγραντήρες χρησιμοποιούν τεχνολογία υψηλών συχνοτήτων που εκπέμπει μια δόνηση στο νερό. Το νερό δονείται ώστε να
κινείται συγχρονισμένα με τη δόνηση, γίνεται μικροσκοπικά σταγονίδια και στη συνέχεια μετατρέπεται σε ατμό. Η συσκευή
απελευθερώνει το εκνέφωμα στον χώρο, που σχεδόν αμέσως δημιουργεί ένα πιο δροσερό, πιο υγρό περιβάλλον.
Συνιστάται η χρήση της συσκευής σε χώρους με θερμοκρασία κάτω από 20°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από 89%. Η
συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται σε χώρους με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 40°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από
90%.
1. Δοχείο νερού
2. Κάλυμμα δοχείου
νερού
3. Ακροφύσιο
• Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη συσκευή.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου νερού από το δοχείο.
• Εάν χρειάζεται, καθαρίστε το δοχείο νερού και το κάλυμμά του με νερό.
• Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό (μέγιστη θερμοκρασία 40°C).
• Βάλτε το κάλυμμα του δοχείου νερού στο δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο έχει
τοποθετηθεί σωστά στο κάλυμμα του δοχείου νερού.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Σημείωση: Εάν δεν υπάρχει αρκετό νερό μέσα στο δοχείο, η συσκευή θα σταματήσει
αυτόματα. Γεμίστε ξανά το δοχείο νερού με νερό και η συσκευή θα ξεκινήσει ξανά τη
λειτουργία της.
4. Κουμπί on/o
Ένδειξη on/o
• Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στην αυτόματη λειτουργία. Η
ένδειξη ανάβει.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη σβήνει.
Σημείωση: Εάν η στάθμη του νερού στο δοχείο νερού είναι πολύ χαμηλή, η συσκευή σταματά
αυτόματα. Η ένδειξη αναβοσβήνει 3 φορές για να υποδείξει ότι πρέπει να γεμίσετε ξανά το
δοχείο με νερό.
5. Κουμπί εξόδου
εκνεφώματος
Ένδειξη εξόδου
εκνεφώματος
• Πατήστε το κουμπί για να εξέλθετε από την αυτόματη λειτουργία και να ρυθμίσετε την
έξοδο εκνεφώματος (3 επίπεδα). Η ένδειξη ανάβει.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να επιστρέψετε στην αυτόματη λειτουργία. Η ένδειξη σβήνει.
6. Κουμπί λειτουργίας
νύχτας
Ένδειξη λειτουργίας
νύχτας
• Πατήστε το κουμπί για να εισέλθετε στη λειτουργία νύχτας. Η ένδειξη ανάβει.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να εξέλθετε από τη λειτουργία νύχτας. Η ένδειξη σβήνει.
7. Κουμπί λειτουργίας
μωρού
Ένδειξη λειτουργίας
μωρού
• Πατήστε το κουμπί για να εισέλθετε στη λειτουργία μωρού. Η ένδειξη ανάβει. Η συσκευή
λειτουργεί στο μεσαίο επίπεδο της εξόδου εκνεφώματος.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να εξέλθετε από τη λειτουργία μωρού. Η ένδειξη σβήνει.
Σημείωση: Στη λειτουργία μωρού, η λειτουργία εξόδου εκνεφώματος, η λειτουργία plasma
και η λειτουργία UV είναι ανενεργές. Το κουμπί εξόδου εκνεφώματος, το κουμπί plasma και το
κουμπί UV δεν λειτουργούν.
8. Κουμπί plasma
Ένδειξη plasma
• Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία plasma. Η ένδειξη ανάβει.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να σταματήσει η λειτουργία plasma. Η ένδειξη σβήνει.
9. Κουμπί UV
Ένδειξη UV
• Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία UV. Η ένδειξη ανάβει.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να σταματήσει η λειτουργία UV. Η ένδειξη σβήνει.
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
• Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τοποθεσίες με υψηλή υγρασία, όπως σε μπάνια και πισίνες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού, το οποίο ενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αερολυμάτων (σπρέι) ή όπου χορηγείται
οξυγόνο.
• Μην καλύπτετε τη συσκευή.
• Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα αντικείμενα.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν
μπορεί να μπερδευτεί.
• Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να
σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκταση.
Elektrická bezpečnost
• Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze
autorizovaným technikem.
• Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
• Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí kabel
či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
• Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit.
• Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhodně zachytit nebo převrátit.
• Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Čištění a údržba
Upozornění!
• Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud
zařízení nevychladne.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
• Nečistěte vnitřek zařízení.
• Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
• Ventilační otvory vyčistěte pomocí čistého, suchého hadříku.
Podpora
Pokud potřebujete další pomoc nebo máte návrhy nebo připomínky, navštivte www.nedis.com/support.
Magyar - Leírás
Az ultrahangos párásítóberendezés feladata, hogy növelje egy szoba páratartalmát. Az ultrahangos párásítóberendezés
nagyfrekvenciájú technológiát használ, amely vibrációt kelt a vízben. A víz vibrálni kezd, hogy a vibrációval egy
hullámhosszra kerüljön, így mikroszkopikus cseppekre bomlik, amely vízpárát képez. Az eszközt ezt a vízködöt bocsátja ki a
szobába, amely szinte azonnal hűvösebb és párásabb környezetet hoz létre.
A berendezést javasolt olyan szobában használni, ahol a hőmérséklet 20°C alatti, illetve a relatív páratartalom 80% alatti. A
berendezés olyan szobákban használható, ahol a hőmérséklet 0°C és 40°C közötti, illetve a relatív páratartalom 90% alatti.
1. Víztartály
2. Víztartály fedele
3. Fúvófej
• Távolítsa el a víztartályt a készülékből.
• Távolítsa el a víztartály fedelét a víztartályról.
• Ha szükséges, vízzel tisztítsa meg a víztartályt és a víztartály fedelét.
• Töltse fel a tartályt tiszta vízzel (max. 40°C).
• Helyezze vissza a víztartály fedelét a víztartályra. Győződjön meg róla, hogy a fúvóka
megfelelően fel van helyezve a víztartály fedelére.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Megjegyzés: Ha nincs elegendő víz a tartályban, az eszköz automatikusan leáll. Töltse fel a
tartályt vízzel és az eszköz ismét elindul.
4. Be-/kikapcsoló gomb
Be-/kikapcsoló
visszajelző
• Érintse meg a gombot, hogy az eszközt automatikus üzemmódba állíthassa. A jelzőfény
világítani kezd.
• Érintse meg újból ezt a gombot a készülék kikapcsolásához. A visszajelző kialszik.
Megjegyzés: Ha a víz szintje alacsony a víztartályban, a berendezés automatikusan leáll. A
visszajelző 3-szor felvillan, jelezve, hogy a víztartályt fel kell tölteni.
5. Vízpára kibocsátó
gomb
Vízpára kibocsátás
visszajelző
• Nyomja meg a gombot, hogy kiléphessen az automatikus üzemmódból és beállíthassa a
vízpára kimenetet (3 szint). A jelzőfény világítani kezd.
• Nyomja meg újra a gombot, hogy visszaléphessen automatikus üzemmódba. A
visszajelző kialszik.
6. Éjszakai üzemmód
gomb
Éjszakai üzemmód
visszajelző
• Nyomja meg a gombot, hogy az éjszakai üzemmódba beléphessen. A jelzőfény világítani
kezd.
• Nyomja meg a gombot újra, hogy az éjszakai üzemmódból kiléphessen. A visszajelző
kialszik.
7. Bébi üzemmód gomb
Bébi üzemmód
visszajelző
• Nyomja meg a gombot, hogy a bébi üzemmódba beléphessen. A jelzőfény világítani
kezd. Az eszköz közepes szinten bocsát ki vízpárát.
• Nyomja meg a gombot újra, hogy a bébi üzemmódból kiléphessen. A visszajelző kialszik.
Megjegyzés: Bébi üzemmódban a vízpára kibocsátás funkció, a plazma funkció és az
UV funkció nem aktív. A vízpára kibocsátó gomb, a plazma gomb és az UV gomb nem
működtethető.
8. Plazma gomb
Plazma visszajelző
• Érintse meg a gombot a plazma funkció indításához. A jelzőfény világítani kezd.
• Érintse meg újra a gombot a plazma funkció leállításához. A visszajelző kialszik.
9. UV gomb
UV visszajelző
• Érintse meg a gombot az UV funkció indításához. A jelzőfény világítani kezd.
• Érintse meg a gombot újra az UV funkció kikapcsolásához. A visszajelző kialszik.
Biztonság
Általános biztonság
• A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
• A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
• Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
• Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket
azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
• A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
• A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
• Ha használja a készüléket olyan helyen, ahol magas a páratartalom, pl. fürdőszobában és medencetérben.
• Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
• Ne használjon időzítőt vagy más önálló távvezérlő rendszer az eszköz automatikus kapcsolásához.
• Ne használja a berendezést olyan szobákban, ahol aeroszolos termékeket (sprayket) használnak, vagy ahova oxigént
fújnak be.
• Ne fedje le a készüléket.
• Helyezze a terméket stabil, sík felületre.
• Tartsa távol a terméket gyúlékony anyagoktól.
Elektromos biztonság
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
• Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
• Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a
csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján található feszültséggel.
• Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg.
• Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül sem lehet belekapni
vagy megbotlani benne.
• A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne hagyja a terméket felügyelet nélkül, ha a tápkábel be van dugva az aljzatba.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
• Tisztítás vagy karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót az aljzatból és várja meg, amíg a
készülék lehűl.
• Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
• Ne tisztítsa a készülék belsejét.
• Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
• Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
• Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra a készüléket tiszta, száraz
törlőkendővel.
• Puha kefével tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat.
Támogatás
Ha további segítségre van szüksége, illetve megjegyzése vagy javaslata lenne, keresse fel a www.nedis.com/support weboldalt.
Română - Descrierea
Umidicatorul cu ultrasunete este un dispozitiv conceput să crească umiditatea într-o singură cameră. Umidicatoarele
cu ultrasunete folosesc tehnologie de înaltă frecvenţă, care transmite vibraţii în apă. Apa vibrează pe frecvenţa vibraţiei
transmise, se descompune în picături microscopice şi apoi se transformă în vapori. Dispozitivul degajă abur în cameră, creând
aproape instantaneu un mediu mai răcoros şi mai umed.
Se recomandă să utilizaţi dispozitivul în camere cu o temperatură sub 20°C şi o umiditate relativă mai mică de 80%.
Dispozitivul poate utilizat în camere cu o temperatură între 0°C şi 40°C şi o umiditate relativă mai mică decât 90%.
1. Rezervorul de apă
2. Capacul rezervorului
de apă
3. Duză
• Scoateţi rezervorul de apă din dispozitiv.
• Scoateţi capacul rezervorului de apă din rezervorul de apă.
• Dacă este cazul, curăţaţi rezervorul de apă şi capacul rezervorului de apă cu apă.
• Umpleţi rezervorul cu apă curată (max. 40°C).
• Puneţi capacul rezervorului de apă pe rezervorul de apă. Asiguraţi-vă că duza este corect
plasată pe capacul rezervorului de apă.
• Aşezaţi rezervorul de apă în dispozitiv.
Notă: Dacă nu există sucientă apă în rezervorul de apă, dispozitivul se va opri automat.
Completaţi din nou rezervorul cu apă, iar dispozitivul se va repune în funcţiune.
4. Buton pornire/oprire
Indicator pornire/
oprire
• Atingeţi butonul pentru a porni dispozitivul în modul automat. Indicatorul se aprinde.
• Atingeţi butonul din nou pentru a opri dispozitivul. Indicatorul se stinge.
Notă: Dacă nivelul apei din rezervorul de apă este prea scăzut, dispozitivul se opreşte automat.
Indicatorul clipeşte de 3 ori pentru a indica necesitatea reumplerii rezervorului cu apă.
5. Buton generare abur
Indicator generare
abur
• Atingeţi butonul pentru a ieşi din modul automat şi a seta generarea de abur (3 niveluri).
Indicatorul se aprinde.
• Atingeţi din nou butonul pentru a reveni în modul automat. Indicatorul se stinge.
6. Buton mod nocturn
Indicator mod
nocturn
• Atingeţi butonul pentru a accesa modul nocturn. Indicatorul se aprinde.
• Atingeţi butonul din nou pentru a ieşi din modul nocturn. Indicatorul se stinge.
7. Buton mod bebe
Indicator mod bebe
• Atingeţi butonul pentru a accesa modul bebe. Indicatorul se aprinde. Dispozitivul
operează cu nivelul mediu de generare abur.
• Atingeţi butonul din nou pentru a ieşi din modul bebe. Indicatorul se stinge.
Notă: În modul bebe, funcţia de generare abur, funcţia de plasmă şi funcţia UV sunt inactive.
Butonul de generare abur, butonul de plasmă şi butonul UV nu pot acţionate.
8. Buton plasmă
Indicator plasmă
• Utilizaţi butonul pentru a iniţia funcţia de plasmă. Indicatorul se aprinde.
• Atingeţi butonul din nou pentru a opri funcţia de plasmă. Indicatorul se stinge.
9. Buton UV
Indicator UV
• Utilizaţi butonul pentru a iniţia funcţia UV. Indicatorul se aprinde.
• Atingeţi butonul din nou pentru a opri funcţia UV. Indicatorul se stinge.
Siguranţă
Instrucţiuni generale de siguranţă
• Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
• Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de
nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
• Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
• Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi
imediat dispozitivul.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
• Nu utilizaţi dispozitivul în locuri cu umiditate ridicată, precum băi şi piscine.
• Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
• Nu utilizaţi un temporizator sau o telecomandă separată care să comute automat dispozitivul.
• Nu utilizaţi dispozitivul în camere în care se utilizează produse cu aerosoli (spray-uri) sau în care se administrează oxigen.
• Nu acoperiţi dispozitivul.
• Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă stabilă şi plată.
• Ţineţi dispozitivul la distanţă de obiecte inamabile.
Instrucţiuni privind siguranţa electrică
• Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este
necesară depanarea.
• Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
• Nu utilizaţi dispozitivul atunci când cablul electric sau ştecherul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau
ştecherul sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
• Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a
dispozitivului.
• Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric.
• Asiguraţi-vă că cablul de reţea nu este suspendat deasupra marginii blatului şi că nu vă puteţi prinde sau împiedica
accidental în acesta.
• Nu imersaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecherul în apă sau alte lichide.
• Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.
• Nu utilizaţi un cablu prelungitor.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
• Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi întotdeauna dispozitivul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească
dispozitivul.
• Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu curăţaţi interiorul dispozitivului.
• Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.
• Curăţaţi exteriorul dispozitivul cu o cârpă umedă şi moale. Uscaţi bine dispozitivul cu o cârpă curată şi uscată.
• Curăţaţi fantele de ventilaţie cu o perie moale.
Suport
Dacă aveţi în continuare nevoie de asistenţă sau aveţi comentarii sau sugestii, vizitaţi www.nedis.com/support.
Русский - Описание
Ультразвуковой увлажнитель — устройство, предназначенное для повышения влажности в одном помещении. В
ультразвуковом увлажнителе используются технология передачи воде высокочастотной вибрации. Вода, приходя в
гармоническое колебание с сообщаемыми ей колебательными движениями, распадается на микроскопические капли,
а затем переходит в пар. В помещение поступает туман, который, практически сразу, создает более прохладную и
увлажненную среду.
Рекомендуется использовать устройство в помещениях с температурой ниже 20 °C и относительной влажностью ниже
80%. Устройство может использоваться в помещениях с температурой от 0 °C до 40 °C и относительной влажностью
ниже 90%.
1. Водяной бак
2. Крышка водяного
бака
3. Насадка-
концентратор
• Выньте водяной бак из устройства.
• Снимите крышку с водяного бака.
• При необходимости вымойте водяной бак и крышку водяного бака водой.
• Наполните бак чистой водой (макс. 40°C).
• Поместите крышку на водяной бак. Удостоверьтесь, что распылитель правильно
установлена на крышку водяного бака.
• Поместите водяной бак в устройство.
Примечание: Если в водяном баке недостаточно воды, устройство автоматически
остановится. Заполните водяной бак водой и устройство снова запустится.
4. Кнопка включения
Индикатор
включения
• Нажмите сенсорную кнопку для включения устройства в автоматическом режиме.
Загорится индикатор.
• Для выключения устройства нажмите сенсорную кнопку повторно. Индикатор
погаснет.
Примечание: Если уровень воды в баке слишком низкий, устройство автоматически
останавливается. Индикатор мигает 3 раза, сигнализирую о необходимости заправки
водяного бака.
5. Кнопка подачи
тумана
Индикатор подачи
тумана
• Нажмите сенсорную кнопку, чтобы выйти из автоматического режима и установить
подачу тумана (3 режима). Загорится индикатор.
• Нажмите сенсорную кнопку еще раз, чтобы вернуться в автоматический режим.
Индикатор погаснет.
6. Кнопка ночного
режима
Индикатор ночного
режима
• Нажмите сенсорную кнопку, чтобы перейти в ночной режим. Загорится индикатор.
• Нажмите сенсорную кнопку повторно, чтобы выйти из ночного режима. Индикатор
погаснет.
7. Кнопка детского
режима
Индикатор детского
режима
• Нажмите сенсорную кнопку, чтобы войти в детский режим. Загорится индикатор.
Устройство работает в режиме средней интенсивности подачи тумана.
• Нажмите сенсорную кнопку повторно, чтобы выйти из детского режима. Индикатор
погаснет.
Примечание: В детском режиме, кнопка подачи тумана, функция генерации плазмы и
функция УФ не работают. Кнопка подачи тумана, кнопка генерации плазмы и кнопка
УФ не работают.
8. Кнопка генерации
плазмы
Индикатор
генерации плазмы
• Нажмите сенсорную кнопку, чтобы включить функцию генерации плазмы. Загорится
индикатор.
• Нажмите сенсорную кнопку повторно, чтобы выключить функцию генерации
плазмы. Индикатор погаснет.
9. Кнопка УФ
Индикатор УФ
• Нажмите сенсорную кнопку, чтобы включить УФ. Загорится индикатор.
• Нажмите сенсорную кнопку повторно, чтобы выключить УФ функцию. Индикатор
погаснет.
Требования безопасности
Общие правила техники безопасности
• Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего
использования.
• Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных несоблюдением
инструкции по безопасности и неправильным использованием устройства.
• Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому
назначению в соответствии с руководством по эксплуатации.
• Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно
замените поврежденное или неисправное устройство.
• Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Запрещается использовать устройство
вне помещения.
• Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в
коммерческих целях.
• Не используйте устройство в помещениях с высокой влажностью (в ванных комнатах и бассейнах).
• Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.
• Не используйте таймер или отдельную систему дистанционного управления, которая позволяет автоматическое
включение устройства.
• Не применяйте устройство в помещениях, в которых используются аэрозольные продукты (спреи) или
производится их аэрация.
• Запрещается накрывать устройство.
• Установите устройство на устойчивой ровной поверхности.
• Не устанавливайте устройство вблизи воспламеняемых объектов.
Требования электробезопасности
• В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для проведения
обслуживания и только силами авторизованного персонала.
• При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого устройства.
• Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем.
Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, их замену должен проводить изготовитель или
уполномоченный технический специалист.
• Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует
напряжению местной электросети.
• Не тяните устройство за сетевой кабель. Убедитесь, что сетевой кабель не может запутаться.
• Убедитесь, что кабель питания не свисает со столешницы, так как в противном случае за него можно зацепиться
или запнуться.
• Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
• Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
• Не используйте удлинителей.
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
• Перед очисткой или обслуживанием устройства обязательно выключайте его и отсоединяйте сетевой кабель от
настенной розетки. Устройство должно остыть.
• Не производите очистку растворителями или абразивами.
• Не выполняйте очистку внутренних поверхностей устройства.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует заменить
новым.
• Не погружайте устройство в воду или другие жидкости.
• Очистите корпус устройства при помощи мягкой влажной ткани. Тщательно просушите устройство чистой сухой
тканью.
• Очистите вентиляционные отверстия мягкой щеткой.
Поддержка
Перейдите на сайт www.nedis.com/support, чтобы получить дополнительную информацию или оставить комментарии
или предложения.
Türkçe - Açıklama
Ultrasonik nemlendirici tek bir odadaki nemi artırmak için tasarlanmış bir cihazdır. Ultrasonik nemlendiriciler, suya bir titreşim
gönderen yüksek frekanslı teknoloji kullanır. Su titreşim ile uyum içinde hareket eder, mikroskobik damlacıklar halinde ayrılır
ve daha sonra buhara dönüşür. Cihaz anında daha serin ve daha nemli bir ortam oluşturan sisi odaya salar.
Cihazı 20°C'nin altındaki sıcaklıkta ve %80'den daha düşük bir bağıl neme sahip odalarda kullanmanız önerilir. Cihaz 0°C ila
40°C arasında bir sıcaklıkta ve %90'dan daha düşük bir bağıl neme sahip odalarda kullanılabilir.
1. Su tankı
2. Su tankı kapağı
3. Nozül
• Su tankını cihazdan çıkarın.
• Su tankı kapağını su tankından çıkarın.
• Gerekirse su tankını ve su tankı kapağını suyla temizleyin.
• Tankı temiz suyla doldurun (maks. 40°C).
• Su tankı kapağını su tankına yerleştirin. Ağızların su tankı kapağına doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
• Su tankını cihaza yerleştirin.
Not: Su tankında yeterli su yoksa cihaz otomatik olarak duracaktır. Su tankını suyla doldurun
ve cihaz yeniden çalışmaya başlayacaktır.
4. Açma/kapatma
düğmesi
Açma/kapatma
göstergesi
• Cihazı otomatik modda açmak için düğmeye dokunun. Gösterge yanar.
• Cihazı kapatmak için düğmeye tekrar dokunun. Gösterge söner.
Not: Su tankındaki su seviyesi çok düşükse cihaz otomatik olarak durur. Su tankının yeniden
doldurulması gerektiğini belirtmek için gösterge 3 kez yanıp söner.
5. Sis çıkış düğmesi
Sis çıkış göstergesi
• Otomatik moddan çıkmak ve sis çıkışını (3seviye) ayarlamak için düğmeye dokunun.
Gösterge yanar.
• Otomatik moda geri dönmek için düğmeye yeniden basın. Gösterge söner.
6. Gece modu düğmesi
Gece modu
göstergesi
• Gece moduna girmek için düğmeye dokunun. Gösterge yanar.
• Gece modundan çıkmak için düğmeye yeniden dokunun. Gösterge söner.
7. Bebek modu düğmesi
Bebek modu
göstergesi
• Bebek moduna girmek için düğmeye dokunun. Gösterge yanar. Cihaz orta seviyede sis
çıkışı ile çalışır.
• Bebek modundan çıkmak için düğmeye yeniden dokunun. Gösterge söner.
Not: Bebek modunda sis çıkış fonksiyonu, plazma fonksiyonu ve UV fonksiyonu etkin değildir.
Sis çıkış düğmesi, plazma düğmesi ve UV düğmesi çalıştırılamaz.
8. Plazma düğmesi
Plazma göstergesi
• Plazma fonksiyonunu başlatmak için düğmeye dokunun. Gösterge yanar.
• Plazma fonksiyonunu durdurmak için düğmeye yeniden dokunun. Gösterge söner.
9. UV düğmesi
UV göstergesi
• UV fonksiyonunu başlatmak için düğmeye dokunun. Gösterge yanar.
• UV fonksiyonunu durdurmak için düğmeye yeniden dokunun. Gösterge söner.
Güvenlik
Genel güvenlik
• Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra başvurmak için saklayın.
• Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı şekilde kullanılmasının yol açtığı
maddi veya kişilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.
• Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dışındaki amaçlar için kullanmayın.
• Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değiştirin.
• Cihaz sadece iç mekan kullanımı için uygundur. Cihazı dış mekanda kullanmayın.
• Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.
• Cihazı banyolar ve yüzme havuzları gibi yüksek nem oranına sahip konumlarda kullanmayın.
• Cihazı banyo küvetlerinin, duşların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.
• Cihazı otomatik olarak açan bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi kullanmayın.
• Cihazı aerosol ürünlerinin (sprey) kullanıldığı odalarda veya oksijeninin tatbik edildiği yerlerde kullanmayın.
• Cihazın üzerini örtmeyin.
• Cihazı sabit, düz bir yüzeye yerleştirin.
• Cihazı yanıcı nesnelerden uzak tutun.
Elektrik güvenliği
• Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün sadece yetkili bir teknisyen tarafından açılmalıdır.
• Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrikle ve diğer aygıtlarla olan bağlantısını kesin.
• Şebeke kablosu veya şebeke şi hasarlı veya kusurlu ise, cihazı kullanmayın. Şebeke kablosu veya şi hasarlı veya kusurlu
ise, üretici veya yetkili bir tamirci tarafından mutlaka değiştirilmelidir.
• Kullanmadan önce, şebeke voltajının cihazın anma değerleri plakasında belirtilen voltaj ile aynı olduğunu daima kontrol edin.
• Cihazı, şebeke kablosundan çekerek çıkarmayın. Şebeke kablosunun dolanmaya elverişli olmadığından emin olun.
• Şebeke kablosunun mutfak tezgahının kenarına takılmadığından ve kazara takılıp düşülecek bir konumda olmadığından
emin olun.
• Cihazı, şebeke kablosunu veya şebeke şini, suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Şebeke şi şebeke kaynağına bağlı iken, cihazı bulunduğu yerde bırakmayın.
• Uzatma kablosu kullanmayın.
Temizlik ve bakım
Uyarı!
• Temizlik veya bakım öncesinde, daima cihazı kapatın, şebeke şini prizden çekin ve cihaz soğuyuncaya kadar bekleyin.
• Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.
• Cihazın içini temizlemeyin.
• Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa, yeni bir cihazla değiştirin.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihazın dış tarafını yumuşak, nemli bir bezle silin. Cihazı temiz, kuru bir bezle iyice kurulayın.
• Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça kullanarak temizleyin.
Destek
Daha fazla yardıma ihtiyaç duyarsanız veya yorumunuz p2-ya da öneriniz varsa lütfen www.nedis.com/support adresini ziyaret edin.
Produktspezifikationen
Marke: | Nedis |
Kategorie: | Luftbefeuchter |
Modell: | HUMI140CWT |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Nedis HUMI140CWT benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Luftbefeuchter Nedis
28 Juli 2024
20 Juli 2024
24 Januar 2024
Bedienungsanleitung Luftbefeuchter
- Luftbefeuchter Samsung
- Luftbefeuchter Domo
- Luftbefeuchter Emerio
- Luftbefeuchter Tristar
- Luftbefeuchter Philips
- Luftbefeuchter SilverCrest
- Luftbefeuchter Cotech
- Luftbefeuchter ResMed
- Luftbefeuchter Adler
- Luftbefeuchter Camry
- Luftbefeuchter Guzzanti
- Luftbefeuchter MX Onda
- Luftbefeuchter Trisa
- Luftbefeuchter Vonroc
- Luftbefeuchter Ardes
- Luftbefeuchter Arendo
- Luftbefeuchter Caso
- Luftbefeuchter Concept
- Luftbefeuchter Electrolux
- Luftbefeuchter Gorenje
- Luftbefeuchter Jata
- Luftbefeuchter Klarstein
- Luftbefeuchter Solis
- Luftbefeuchter Whirlpool
- Luftbefeuchter Korona
- Luftbefeuchter Melissa
- Luftbefeuchter Steba
- Luftbefeuchter Taurus
- Luftbefeuchter Tefal
- Luftbefeuchter Velleman
- Luftbefeuchter Alecto
- Luftbefeuchter Beurer
- Luftbefeuchter ECG
- Luftbefeuchter König
- Luftbefeuchter Medisana
- Luftbefeuchter Mesko
- Luftbefeuchter TFA
- Luftbefeuchter Black And Decker
- Luftbefeuchter Trotec
- Luftbefeuchter Blaupunkt
- Luftbefeuchter Braun
- Luftbefeuchter Eldom
- Luftbefeuchter Eta
- Luftbefeuchter Mio Star
- Luftbefeuchter Sharp
- Luftbefeuchter Solac
- Luftbefeuchter Trebs
- Luftbefeuchter Wilfa
- Luftbefeuchter Alpina
- Luftbefeuchter Comfee
- Luftbefeuchter Mitsubishi
- Luftbefeuchter Haier
- Luftbefeuchter Hisense
- Luftbefeuchter Midea
- Luftbefeuchter Frigidaire
- Luftbefeuchter Philco
- Luftbefeuchter Topcom
- Luftbefeuchter Motorola
- Luftbefeuchter Eurom
- Luftbefeuchter Xiaomi
- Luftbefeuchter Elro
- Luftbefeuchter Olympia
- Luftbefeuchter Hyundai
- Luftbefeuchter Orion
- Luftbefeuchter Livoo
- Luftbefeuchter DCG
- Luftbefeuchter Crane
- Luftbefeuchter Prixton
- Luftbefeuchter Atika
- Luftbefeuchter Scheppach
- Luftbefeuchter Babymoov
- Luftbefeuchter Chicco
- Luftbefeuchter Workzone
- Luftbefeuchter ProfiCare
- Luftbefeuchter Homedics
- Luftbefeuchter Klarbach
- Luftbefeuchter Lanaform
- Luftbefeuchter Soehnle
- Luftbefeuchter Stadler Form
- Luftbefeuchter Fysic
- Luftbefeuchter Terraillon
- Luftbefeuchter Lümme
- Luftbefeuchter Rowenta
- Luftbefeuchter Sencor
- Luftbefeuchter DeLonghi
- Luftbefeuchter Turmix
- Luftbefeuchter Vicks
- Luftbefeuchter Maxwell
- Luftbefeuchter Rotel
- Luftbefeuchter Scarlett
- Luftbefeuchter Tripp Lite
- Luftbefeuchter Anslut
- Luftbefeuchter Cecotec
- Luftbefeuchter Gemini
- Luftbefeuchter Qlima
- Luftbefeuchter Dyson
- Luftbefeuchter Air & Me
- Luftbefeuchter Bionaire
- Luftbefeuchter Duux
- Luftbefeuchter Honeywell
- Luftbefeuchter Meaco
- Luftbefeuchter Remko
- Luftbefeuchter Suntec
- Luftbefeuchter Wood's
- Luftbefeuchter Zibro
- Luftbefeuchter DURO
- Luftbefeuchter Zehnder
- Luftbefeuchter Merlin
- Luftbefeuchter Binatone
- Luftbefeuchter Black Box
- Luftbefeuchter MPM
- Luftbefeuchter Thermex
- Luftbefeuchter Krüger
- Luftbefeuchter Imetec
- Luftbefeuchter Logik
- Luftbefeuchter GOTIE
- Luftbefeuchter Brandson
- Luftbefeuchter Toolland
- Luftbefeuchter Thermaltake
- Luftbefeuchter Proline
- Luftbefeuchter Inkbird
- Luftbefeuchter Dimplex
- Luftbefeuchter JUNG
- Luftbefeuchter Aktobis
- Luftbefeuchter Boneco
- Luftbefeuchter Heylo
- Luftbefeuchter Toyotomi
- Luftbefeuchter Venta
- Luftbefeuchter Winix
- Luftbefeuchter Hunter
- Luftbefeuchter Edimax
- Luftbefeuchter OBH Nordica
- Luftbefeuchter Vax
- Luftbefeuchter Breville
- Luftbefeuchter Kogan
- Luftbefeuchter Royal Sovereign
- Luftbefeuchter Innoliving
- Luftbefeuchter Magnum
- Luftbefeuchter Master
- Luftbefeuchter Carrier
- Luftbefeuchter Lund
- Luftbefeuchter SPC
- Luftbefeuchter Alpatec
- Luftbefeuchter Coolix
- Luftbefeuchter Olimpia Splendid
- Luftbefeuchter Philips Respironics
- Luftbefeuchter Respironics
- Luftbefeuchter SereneLife
- Luftbefeuchter Vitek
- Luftbefeuchter Danby
- Luftbefeuchter APC
- Luftbefeuchter X4-Life
- Luftbefeuchter Elektrobock
- Luftbefeuchter IFM
- Luftbefeuchter Carel
- Luftbefeuchter Daikin
- Luftbefeuchter Noveen
- Luftbefeuchter Soler & Palau
- Luftbefeuchter Orbegozo
- Luftbefeuchter Vemer
- Luftbefeuchter Oregon Scientific
- Luftbefeuchter Saturn
- Luftbefeuchter Homematic IP
- Luftbefeuchter Levoit
- Luftbefeuchter EQ3
- Luftbefeuchter Daitsu
- Luftbefeuchter Duronic
- Luftbefeuchter Ebac
- Luftbefeuchter Emerson
- Luftbefeuchter Ferrex
- Luftbefeuchter Fral
- Luftbefeuchter Get
- Luftbefeuchter Kenmore
- Luftbefeuchter Magic Care
- Luftbefeuchter Nordmann
- Luftbefeuchter Okoia
- Luftbefeuchter Platinet
- Luftbefeuchter Plugwise
- Luftbefeuchter Prem-i-air
- Luftbefeuchter Protector
- Luftbefeuchter Satel
- Luftbefeuchter SPT
- Luftbefeuchter Stylies
- Luftbefeuchter Vornado
- Luftbefeuchter Argoclima
- Luftbefeuchter Lasko
- Luftbefeuchter Sonoff
- Luftbefeuchter Panduit
- Luftbefeuchter Ravanson
- Luftbefeuchter ATen
- Luftbefeuchter German Pool
- Luftbefeuchter Challenge
- Luftbefeuchter Fibaro
- Luftbefeuchter Crestron
- Luftbefeuchter Heaven Fresh
- Luftbefeuchter PureGuardian
- Luftbefeuchter Minuteman
- Luftbefeuchter Ionmax
- Luftbefeuchter Condair
- Luftbefeuchter WENKO
- Luftbefeuchter Pingi
- Luftbefeuchter LERAN
- Luftbefeuchter Clean Air Optima
- Luftbefeuchter Haus & Luft
- Luftbefeuchter InnoGIO
- Luftbefeuchter House & Luft
- Luftbefeuchter Minute Man
- Luftbefeuchter Air Naturel
- Luftbefeuchter Cli-mate
- Luftbefeuchter Create
- Luftbefeuchter Brune
- Luftbefeuchter Norpole
- Luftbefeuchter Ausclimate
- Luftbefeuchter Alberello
- Luftbefeuchter Holmes
- Luftbefeuchter Oasis
- Luftbefeuchter Ufox
- Luftbefeuchter Bo Jungle
- Luftbefeuchter LightAir
- Luftbefeuchter Jotechs
- Luftbefeuchter Medescan
- Luftbefeuchter Comfort Zone
- Luftbefeuchter Mybeo
- Luftbefeuchter Arovec
- Luftbefeuchter Winland
- Luftbefeuchter Perfect Aire
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
10 Oktober 2024
10 Oktober 2024
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
4 Oktober 2024
3 Oktober 2024
3 Oktober 2024