Nedis DTCTCO30WT Bedienungsanleitung

Nedis Detektor DTCTCO30WT

Lesen Sie kostenlos die šŸ“– deutsche Bedienungsanleitung für Nedis DTCTCO30WT (3 Seiten) in der Kategorie Detektor. Dieser Bedienungsanleitung war für 50 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
English - Description (g. A)
The carbon monoxide alarm is a device used to detect the presence of carbon monoxide (CO). Carbon monoxide is a
colorless, odorless and tasteless gas slightly less dense than air. Carbon monoxide is toxic to humans in concentrations above
approximately 35 ppm. Carbon monoxide results from incomplete combustion of fuels (charcoal, coal, heating oil, petrol,
kerosene, natural gas, propane, butane, etc.). The carbon monoxide alarm does not detect any other gas, smoke or heat.
1. Test button
Silence button
• Press and hold the button to test the device. The device sounds an alarm pattern and
the alarm indicator (red light) ashes in the same pattern.
Alarm pattern in test mode: 4 short beeps followed by a 5-second silence.
• Release the button to stop the test mode.
Note: Test the device every week. Replace the device if it does not function correctly
• Press and hold the button and then release the button to silence the device.
2. Power indicator
(Green)
• The indicator shows the power status of the device.
• The green light ashes every 30 seconds when the device is on.
3. Fault indicator (Yellow) • The indicator shows if there is a fault with the device.
4. Alarm indicator (Red) • The indicator shows the alarm status of the device.
5. Speaker
Installation (g. B)
• Refer to the illustration to install the device.
• Mount the device to the wall using the supplied screws.
Installing the batteries
• Open the battery compartment.
• Insert the batteries into the battery compartment. Make sure that the battery polarity (+/-) matches the polarity
markings inside the battery compartment.
• Close the battery compartment.
Recommended installation locations *)
Warning!
• Install the device out of the reach of children.
• Install the device in a bedroom or hallway near the sleeping area. The alarm sounds must be audible in sleeping areas.
• Install at least one device at each oor level.
• Install the device 1~3 metres away from all fuel-burning devices (e.g. gas ī˜žres, central heating boilers, room heaters,
water heaters, cookers, grills).
• Install the device at eye level for optimum monitoring of the indicator lights.
• Make sure that all vents of the device are unobstructed.
• Do not install the device in dead air spaces such as peaks of vaulted ceilings, or gabled roofs.
• Do not install the device n the path of turbulent air from ceiling fans.
• Do not install the device near fresh air vents or doors and windows that open to the outside.
• Keep the device away from dusty, dirty or greasy areas (e.g. kitchens, garages, furnace rooms). Dust, grease and
household chemicals can aī˜ect the sensor.
• Do not install the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
• Avoid spraying aerosols near the device.
• Do not install the device in rooms with temperatures below -10 °C or above 40 °C.
• Do not install the device behind curtains or furniture.
Area Yes No
Living room X
Kitchen X
Bedroom X
Hallway
Note: Installation in a hallway near a bedroom
must meet NFPA recommendations.
X
Basement X
Garage X
*) The installation requirements may diī˜er per region. Contact your local authorities for possible additional requirements.
Use
Start-up
mode
When the device is switched on, all three
LED indicators come on briey. The device
conī˜žrms start-up with a beep.
After the device is switched on, it goes
into a preheated state. After 30 seconds,
the power indicator (green light) ashes
every 30 seconds ensuring the correct
functioning of the device.
Normal
operation
The power indicator (green light) ashes
every 30seconds. ---
Carbon
monoxide
detection
The device sounds a loud alarm pattern:
4 quick beeps followed by 5 seconds of
silence. The alarm indicator (red light)
ashes in the same pattern.
1. Press the silence button. The device goes into silent
mode for 5 minutes and the alarm indicator (red light)
continues to ash. The device will sound the alarm
again after 5 minutes if the concentration of carbon
monoxide is 45 ppm or higher.
2. If possible, switch oī˜ all fuel-burning devices.
3. Immediately move to fresh air outdoor or open all
doors/windows to ventilate the area and allow the
carbon monoxide to disperse.
4. Do not re-enter the premises or move away from the
open door/window until emergency services have
arrived, the premises have been aired out and the
device has returned to normal operation.
5. Seek medical help immediately for any person suī˜ering
from the symptoms of carbon monoxide poisoning.
6. Do not use the device again until it has been checked
by a qualiī˜žed technician.
Low-battery
warning
The device beeps twice every 30 seconds.
The fault indicator (yellow light) ashes.
Note: The device does not function
correctly if the battery is low.
Replace the battery.
Note: When the device gives a low-battery warning, press
the silence button. The device will be silent for 9 hours and
the fault indicator (yellow light) continues to ash.
Fault warning The device beeps once every 30 seconds.
The fault indicator (yellow light) ashes.
Replace the battery. If the device continues to give the fault
warning, replace the device.
End-of-life
warning
The device beeps thrice every 30 seconds.
The fault indicator (yellow light) ashes. Replace the device.
Sensitivity specications
The sensitivity speciī˜žcations conform to the EN 50291-1:2010+A1:2012 standard.
30 PPM Without alarm, before 120 minutes
50 PPM 60 - 90 minutes
100 PPM 10 - 40 minutes
300 PPM Less than 3 minutes
Cleaning and maintenance
Warning!
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth.
• Replace the battery at least once a year or immediately when the device gives a low-battery warning.
• Clean the outside of the device at least once a month. Use a vacuum cleaner with brush nozzle to clean the outside of
the device.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
If you need further help or have comments or suggestions please visit www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nederlands - Beschrijving (g. A)
De koolmonoxidemelder is een apparaat dat wordt gebruikt om de aanwezigheid van koolmonoxide (CO) te detecteren.
Koolmonoxide is een kleurloos, geurloos en smaakloos gas dat iets minder dicht dan lucht is. Koolmonoxide is giftig
voor mensen in concentraties boven ongeveer 35 ppm. Koolmonoxide is het resultaat van onvolledige verbranding van
brandstoī˜en (houtskool, steenkool, stookolie, benzine, kerosine, aardgas, propaan, butaan, etc.). De koolmonoxidemelder
detecteert geen ander gas, rook of hitte.
1. Testknop
Dempknop
• Houd de knop ingedrukt om het apparaat te testen. Het apparaat laat een alarmpatroon
horen en de alarmindicator (rode lamp) knippert in hetzelfde patroon.
Alarmpatroon in testmodus: 4 korte pieptonen gevolgd door 5 seconden stilte.
• Laat de knop los om de testmodus te verlaten.
Opmerking: Test het apparaat iedere week. Vervang het apparaat als het niet naar behoren
werkt.
• Houd de knop ingedrukt en laat vervolgens de knop los om het apparaat stil te krijgen.
2. Voedingsindicator
(Groen)
• De indicator toont de voedingsstatus van het apparaat.
• Als het apparaat is ingeschakeld, knippert de groene lamp iedere 30 seconden.
3. Foutindicator
(Geel) • De indicator geeft aan als een fout in het apparaat is ontstaan.
4. Alarmindicator
(Rood) • De indicator toont de alarmstatus van het apparaat.
5. Speaker
Installatie (g. B)
• Raadpleeg de illustratie om het apparaat te installeren.
• Monteer het apparaat met de meegeleverde schroeven aan de wand.
De batterijen installeren
• Open het batterijcompartiment.
• Plaats de batterijen in het batterijcompartiment. Zorg dat de polariteit van de batterij (+/-) met de polariteitsmarkeringen
in het batterijcompartiment overeenkomt.
• Sluit het batterijcompartiment.
Aanbevolen installatielocaties *)
Waarschuwing!
• Installeer het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Installeer het apparaat in een slaapkamer of hal in de buurt van de slaapruimte. Het geluid van het alarm moet in de
slaapruimtes hoorbaar zijn.
• Installeer minstens ƩƩn apparaat op iedere verdieping.
• Installeer het apparaat 1~3 meter uit de buurt van alle apparaten die brandstof verbranden (zoals gashaarden, cv-boilers,
kachels, waterkokers, fornuizen, grillapparaten).
• Plaats het apparaat op ooghoogte voor optimale controle van de indicatielampen.
• Controleer of alle ventilatieopeningen van het apparaat vrij zijn van obstakels.
• Plaats het apparaat niet in ruimtes waar geen luchtcirculatie plaatsvindt, zoals bovenin gewelfde plafonds of zadeldaken.
• Plaats het apparaat niet in de luchtturbulentiestroom van plafondventilatoren.
• Plaats het apparaat niet naast ventilatieopeningen voor verse lucht in deuren en ramen die naar de buitenlucht openen.
• Houd het apparaat uit de buurt van stoī˜›ge, vuile of vette ruimtes (zoals keukens, garages, stookruimten). Stof, vet en
huishoudelijke chemicaliƫn kunnen de sensor aantasten.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
• Vermijd spuiten met spuitbussen in de buurt van het apparaat.
• Installeer het apparaat niet in ruimten met temperaturen onder -10 °C of boven 40 °C.
• Installeer het apparaat niet achter gordijnen of meubels.
Ruimte Ja Nee
Woonkamer X
Keuken X
Slaapkamer X
Hal
Opmerking: Installatie in een hal in de buurt
van een slaapkamer moet voldoen aan de
aanbevelingen van de NFPA.
X
Kelder X
Garage X
*) De installatie-eisen kunnen per regio verschillen. Neem contact op met uw lokale autoriteiten voor mogelijke aanvullende
eisen.
Gebruik
Opstartmodus
Als het apparaat wordt ingeschakeld,
gaan alle drie LED-indicatoren kort
branden. Het apparaat bevestigt de
start met een pieptoon.
Nadat het apparaat is ingeschakeld,
gaat het naar een voorverwarmde
status. Na 30 seconden knippert de
voedingsindicator (groene lamp)
iedere 30 seconden om correcte
werking van het apparaat te
verzekeren.
Normaal bedrijf De voedingsindicator (groene lamp)
knippert iedere 30seconden. ---
Koolmonoxidedetectie
Het apparaat laat een luid
alarmpatroon klinken: 4 korte
pieptonen gevold door 5 seconden
stilte. De alarmindicator (rode lamp)
knippert in hetzelfde patroon.
1. Druk op de dempknop. Het apparaat gaat
5 minuten naar de stille modus en de
alarmindicator (rode lamp) blijft knipperen. Bij
een koolmonoxideconcentratie van 45 ppm
of hoger laat het apparaat na 5 minuten het
alarm opnieuw horen.
2. Schakel indien mogelijk alle brandstof
verbrandende apparaten uit.
3. Begeef u onmiddellijk naar de frisse
buitenlucht of open alle deuren/ramen
om de ruimte goed te ventileren en de
koolmonoxide te laten verspreiden.
4. Ga het niet terug het pand in en ga niet weg
van de open deur of het open raam totdat
de hulpdiensten zijn gearriveerd, het pand is
gelucht en het apparaat weer normaal werkt.
5. Roep onmiddellijk medische hulp in voor
iedereen die lijdt aan de symptomen van
koolmonoxidevergiftiging.
6. Gebruik het apparaat niet meer totdat het
is gecontroleerd door een gekwaliī˜žceerd
technicus.
Waarschuwing voor batterij
bijna leeg
Het apparaat geeft iedere 30
seconden twee pieptonen. De
foutindicator (gele lamp) knippert.
Opmerking: Het apparaat werkt niet
naar behoren als de batterij weinig
vermogen heeft.
Vervang de batterij.
Opmerking: Druk als het apparaat een
waarschuwing voor batterij bijna leeg geeft op de
dempknop. Het apparaat blijft 9 uur lang stil en de
foutindicator (gele lamp) blijft knipperen.
Foutwaarschuwing
Het apparaat geeft iedere 30
seconden een pieptoon. De
foutindicator (gele lamp) knippert.
Vervang de batterij. Vervang als het apparaat de
foutwaarschuwing blijft geven het apparaat.
Waarschuwing voor einde
levensduur
Het apparaat geeft iedere 30
seconden drie pieptonen. De
foutindicator (gele lamp) knippert.
Vervang het apparaat.
Gevoeligheidsspecicaties
De gevoeligheidsspeciī˜žcaties zijn conform de norm EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Zonder alarm, voor 120 minuten
50 PPM 60 - 90 minuten
100 PPM 10 - 40 minuten
300 PPM Korter dan 3 minuten
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek.
• Vervang de batterij minstens ƩƩn keer per jaar of onmiddellijk wanneer het apparaat aangeeft dat de batterij bijna leeg is.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat minstens ƩƩn keer per maand. Gebruik een stofzuiger met borstelmondstuk om
de buitenzijde van het apparaat te reinigen.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
Deutsch - Beschreibung (Abb. A)
Der Kohlenmonoxidmelder ist ein GerƤt zur Erkennung von Kohlenmonoxid (CO). Kohlenmonoxid ist ein farbloses,
geruchloses und geschmacksfreies Gas mit einer etwas geringeren Dichte als Luft. Kohlenmonoxid ist in Konzentrationen
über ca. 35 ppm für Menschen giftig. Kohlenmonoxid entsteht durch die unvollstƤndige Verbrennung von Kraftstoī˜en
(Holzkohle, Kohle, Heizƶl, Benzin, Kerosin, Erdgas, Propan, Butan, etc.). Der Kohlenmonoxidmelder erkennt keine anderen
Gase, Rauch oder Hitze.
1. Test-Taste
Stummschaltungstaste
• Drücken und halten Sie die Taste, um das GerƤt zu testen. Das GerƤt gibt ein
Alarmmuster aus und die Alarmanzeige (rote Lampe) blinkt im selben Rhythmus.
Alarmmuster im Testmodus: 4 kurze Pieptƶne, gefolgt von einer 5-Sekunden-Stille.
• Lassen Sie die Taste los, um den Testmodus zu beenden.
Hinweis: Testen Sie das GerƤt einmal pro Woche. Ersetzen Sie das GerƤt, wenn es nicht
richtig funktioniert.
• Halten Sie die Taste gedrückt und lassen Sie sie dann los, um das GerƤt Stumm zu
schalten.
2. Betriebsanzeige
(grün)
• Die Anzeige zeigt den Betriebsstatus des GerƤts an.
• Das grüne Licht blinkt alle 30 Sekunden, wenn das GerƤt eingeschaltet ist.
3. Fehleranzeige
(gelb) • Die Anzeige gibt an, ob ein Fehler am GerƤt vorliegt.
4. Alarmanzeige
(rot) • Die Anzeige gibt den Alarmstatus des GerƤts an.
5. Lautsprecher
Installation (Abb. B)
• Halten Sie sich zur Installation des GerƤts an die Abbildung.
• Befestigen Sie das GerƤt mit den mitgelieferten Schrauben an der Wand.
Einsetzen der Batterien
• Ć–ī˜nen Sie das Batteriefach.
• Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass die PolaritƤt der Batterien (+/-) mit den
Polaritätskennzeichnungen im Batteriefach übereinstimmt.
• Schließen Sie das Batteriefach.
Empfohlene Installationsorte *)
Warnung!
• Installieren Sie das GerƤt so, dass es für Kinder unzugƤnglich ist.
• Installieren Sie das GerƤt in einem Schlafzimmer oder Flur in der NƤhe des Schlafbereichs. Die Alarmtƶne müssen in den
Schlafbereichen hƶrbar sein.
• Installieren Sie mindestens ein GerƤt auf jedem Stockwerk.
• Installieren Sie das GerƤt in einem Abstand von 1 bis 3 Metern zu allen brennstoī˜beheizten GerƤten (z.B. Gasfeuerstellen,
Zentralheizungskessel, Raumheizungen, Warmwasserbereiter, Kocher, GrillgerƤte).
• Installieren Sie das GerƤt in Augenhƶhe, um die Kontrollleuchten optimal sehen zu kƶnnen.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Lüftungsschlitze des GerƤts frei sind.
• Installieren Sie das GerƤt nicht in toten LuftrƤumen, wie z.B. in Spitzen von Gewƶlbedecken oder GiebeldƤchern.
• Installieren Sie das GerƤt nicht im Bereich der strƶmenden Luft von Deckenventilatoren.
• Installieren Sie das GerƤt nicht in der NƤhe von FrischluftauslƤssen oder nach außen Ć¶ī˜nenden Türen und Fenstern.
• Halten Sie das GerƤt von staubigen, schmutzigen oder fettigen Bereichen (z.B. Küchen, Garagen, HeizrƤumen) fern.
Staub, Fett und Haushaltschemikalien kƶnnen den Sensor beeintrƤchtigen.
• Installieren Sie das GerƤt nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder SchwimmbƤdern.
• Vermeiden Sie es, Aerosole in der NƤhe des GerƤts zu versprühen.
• Installieren Sie das GerƤt nicht in RƤumen mit Temperaturen unter -10 °C oder über 40 °C.
• Installieren Sie das GerƤt nicht hinter Gardinen oder Mƶbeln.
Bereich NeinJa
Wohnzimmer X
Küche X
Schlafzimmer X
Flur
Hinweis: Die Installation in einem Flur in der NƤhe
eines Schlafzimmers muss den Empfehlungen von
BrandschutzverbƤnden entsprechen.
X
Keller X
Garage X
*) Die Installationsanforderungen kƶnnen je nach Region unterschiedlich sein. Bitte kontaktieren Sie Ihre ƶrtlichen Behƶrden,
um mƶgliche zusƤtzliche Anforderungen in Erfahrung zu bringen.
Gebrauch
Startmodus
Beim Einschalten des GerƤtes
leuchten alle drei LED-Anzeigen
kurz auf. Das GerƤt bestƤtigt
die Inbetriebnahme mit einem
Signalton.
Nach dem Einschalten geht das
GerƤt in Zustand der VorerwƤrmung
über. Nach 30 Sekunden blinkt die
Betriebsanzeige (grünes Licht) alle
30 Sekunden und zeigt damit das
einwandfreie Funktionieren des
GerƤtes an.
Normalbetrieb Die Betriebsanzeige (grünes Licht)
blinkt alle 30Sekunden. ---
Kohlenmonoxid-Erkennung
Das GerƤt gibt ein lautes
Alarmmuster aus: 4 schnelle
Pieptƶne, gefolgt von 5 Sekunden
Stille. Die Alarmanzeige (rote Lampe)
blinkt im selben Rhythmus.
1. Drücken Sie die Stummschaltungstaste. Das
GerƤt geht 5 Minuten lang in den stillen
Modus und die Alarmanzeige (rote Lampe)
blinkt weiter. Das GerƤt gibt nach 5 Minuten
wieder einen Alarmton aus, wenn die
Kohlenmonoxidkonzentration 45ppm oder
hƶher betrƤgt.
2. Schalten Sie alle kraftstoī˜verbrennenden
GerƤte nach Mƶglichkeit aus.
3. Begeben Sie sich unverzüglich an die frische
Luft im Freien oder Ć¶ī˜nen Sie alle Türen/
Fenster, um den Bereich zu lüften und das
Kohlenmonoxid zu zerstreuen.
4. Betreten Sie die RƤumlichkeiten so lange
nicht bzw. halten Sie sich von der oī˜enen Tür
/ dem oī˜enen Fenster fern, bis die Notdienste
eingetroī˜en sind, die RƤumlichkeiten
vollständig durchgelüftet sind und das Gerät
wieder auf Normalbetrieb geschaltet hat.
5. Suchen Sie für Personen, die unter den
Symptomen einer Kohlenmonoxidvergiftung
leiden, unverzüglich ärztliche Hilfe auf.
6. Verwenden Sie das GerƤt erst wieder,
nachdem es von einem qualiī˜žzierten
Techniker überprüft wurde.
Warnung bei schwacher
Batterie
Das GerƤt ertƶnt alle 30 Sekunden
zweimal. Die Fehleranzeige (gelbe
Lampe) blinkt.
Hinweis: Das GerƤt funktioniert
nicht richtig, wenn die Batterie
schwach ist.
Erneuern Sie die Batterie.
Hinweis: Wenn das GerƤt eine Warnung bei
niedrigem Batteriestand anzeigt, drücken Sie die
Stummschaltungstaste. Das GerƤt wird 9 Stunden
lang lautlos sein und die Fehleranzeige (gelbe
Lampe) blinkt weiterhin.
Fehlerwarnung
Das GerƤt ertƶnt alle 30 Sekunden
ein Mal. Die Fehleranzeige (gelbe
Lampe) blinkt.
Erneuern Sie die Batterie. Wenn das GerƤt
weiterhin eine Fehlerwarnung anzeigt, ersetzen
Sie das GerƤt.
End of life-Warnung
Das GerƤt ertƶnt alle 30 Sekunden
drei Mal. Die Fehleranzeige (gelbe
Lampe) blinkt.
Erneuern Sie das GerƤt.
Empndlichkeitsangaben
Die Empī˜žndlichkeitsangaben entsprechen der Norm EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Ohne Alarm, vor 120 Minuten
50 PPM 60 - 90 Minuten
100 PPM 10 - 40 Minuten
300 PPM Weniger als 3 Minuten
Reinigung und Pī˜žege
Warnung!
• Verwenden Sie keine Lƶsungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das GerƤt nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das GerƤt zu reparieren. Falls das GerƤt nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues
aus.
• Reinigen Sie das Ƅußere des GerƤts mit einem weichen feuchten Tuch.
• Erneuern Sie die Batterie mindestens einmal im Jahr oder dann, wenn signalisiert wird, dass die Batterie schwach ist.
• Reinigen Sie das Ƅußere des GerƤts mindestens ein Mal im Monat. Verwenden Sie einen Staubsauger mit einer
Bürstendüse, um das Ƅußere des GerƤts zu reinigen.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/
support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Niederlande
Español - Descripción (Fig. A)
La alarma de monóxido de carbono es un dispositivo que se utiliza para detectar la presencia de monóxido de carbono
(CO). El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido ligeramente menos denso que el aire. El monóxido de
carbono es tóxico para los humanos en concentraciones por encima de aproximadamente 35 ppm. El monóxido de carbono
se genera por la combustión incompleta de combustibles (carbón vegetal, carbón, fuel óleo, gasolina, queroseno, gas
natural, propano, butano, etc.). La alarma de monóxido de carbono no detecta ningún otro gas, humo ni calor.
1. Botón de prueba
Botón de silencio
• Pulse y mantenga pulsado el botón para probar el dispositivo. El dispositivo emite un
patrón de alarma y el indicador de alarma (piloto rojo) parpadea con el mismo patrón.
Patrón de alarma en modo de prueba: 4 pitidos cortos seguidos de un silencio de 5
segundos.
• Suelte el botón para detener el modo de prueba.
Nota: Pruebe el dispositivo todas las semanas. Sustituya el dispositivo si no funciona
correctamente
• Pulse y mantenga pulsado el botón y, a continuación, suelte el botón para silenciar el
dispositivo.
2. Indicador de
encendido
(verde)
• El indicador muestra el estado de encendido del dispositivo.
• El piloto verde parpadea cada 30 segundos cuando el dispositivo estĆ” encendido.
3. Indicador de fallo
(Amarillo) • El indicador muestra si hay un fallo en el dispositivo.
4. Indicador de alarma
(Rojo) • El indicador muestra el estado de alarma del dispositivo.
5. Altavoz
Instalación (g. B)
• Consulte la ilustración para instalar el dispositivo.
• Monte el dispositivo en la pared con los tornillos suministrados.
Instalación de las pilas
• Abra el compartimento de las pilas.
• Introduzca las pilas en el compartimento de las pilas. AsegĆŗrese que la polaridad de las pilas (+/-) se corresponda con las
marcas de polaridad situadas en el interior del compartimento de las pilas.
• Cierre el compartimento de las pilas.
Lugares recomendados para la instalación *)
”Advertencia!
• Instale el dispositivo fuera del alcance de los niƱos.
• Instale el dispositivo en una habitación o pasillo cerca de la zona donde se duerme. Los sonidos de alarma deben ser
audibles en las zonas donde se duerme.
• Instale al menos un dispositivo en cada planta.
• Instale el dispositivo a una distancia de 1~3 metros de todos los dispositivos que queman combustible (p. ej., estufas de
gas, calderas de calefacción central, calentadores de habitaciones, calentadores de agua, cocinas, parrillas).
• Instale el dispositivo a la altura de los ojos para una supervisión óptima de los pilotos indicadores.
• AsegĆŗrese de que todas las ranuras de ventilación del dispositivo estĆ©n despejadas.
• No instale el dispositivo en espacios de aire viciado, como picos de techos abovedados o techos a dos aguas.
• No instale el dispositivo en el recorrido de aire turbulento de ventiladores de techo.
• No instale el dispositivo cerca de rejillas de ventilación de aire fresco o puertas y ventanas que se abran hacia el exterior.
• Mantenga el dispositivo alejado de zonas polvorientas, sucias o grasientas (p. ej., cocinas, garajes, cuartos de calderas). El
polvo, la grasa y los productos quƭmicos domƩsticos pueden afectar al sensor.
• No instale el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baƱos y piscinas.
• Evite pulverizar aerosoles cerca del dispositivo.
• No instale el dispositivo en habitaciones con temperaturas inferiores a -10 °C o superiores a 40 °C.
• No instale el dispositivo detrĆ”s de cortinas o muebles.
Zona SĆ­ No
Salón X
Cocina X
Dormitorio X
Pasillo
Nota: La instalación en un pasillo cerca de un
dormitorio debe cumplir las recomendaciones
de la NFPA.
X
Planta baja X
Garaje X
*) Los requisitos de instalación pueden diferir en función de la región. Rogamos se ponga en contacto con las autoridades
locales para ver posibles requisitos adicionales.
Uso
Modo de puesta en marcha
Cuando se enciende el dispositivo,
los tres pilotos LED se encienden
brevemente. El dispositivo conī˜žrma
la puesta en marcha con un pitido.
Una vez encendido el dispositivo,
pasa al estado de precalentamiento.
DespuƩs de 30 segundos, el
indicador de encendido (piloto
verde) parpadea cada 30 segundos
para garantizar el correcto
funcionamiento del dispositivo.
Funcionamiento normal El indicador de encendido (piloto
verde) parpadea cada 30 segundos. ---
Detección de monóxido de
carbono
El dispositivo hace sonar un patrón
de alarma de volumen elevado:
4 pitidos rƔpidos seguidos de 5
segundos de silencio. El indicador de
alarma (piloto rojo) parpadea con el
mismo patrón.
1. Pulse el botón de silencio. El dispositivo entra
en modo silencioso durante 5 minutos y el
indicador de alarma (piloto rojo) continĆŗa
parpadeando. El dispositivo volverĆ” a hacer
sonar la alarma despuƩs de 5 minutos si la
concentración de monóxido de carbono es de
45 ppm o superior.
2. Si es posible, apague todos los dispositivos
que queman combustible.
3. Salga inmediatamente a una zona exterior con
aire fresco o abra todas las puertas/ventanas
para ventilar la zona y permitir que se disperse
el monóxido de carbono.
4. No vuelva a entrar en el lugar o alƩjese de
la puerta/ventana abierta hasta que hayan
llegado los servicios de emergencia, el lugar
se haya ventilado y el dispositivo haya vuelto
al funcionamiento normal.
5. Busque atención médica para cualquier
persona que sufra síntomas de intoxicación
por monóxido de carbono.
6. No vuelva a utilizar el dispositivo hasta
que haya sido comprobado por un tƩcnico
cualiī˜žcado.
Advertencia de pila baja
El dispositivo pita dos veces cada
30 segundos. El indicador de fallo
(piloto amarillo) parpadea.
Nota: El dispositivo no funciona
correctamente si la baterĆ­a estĆ” baja.
Cambie la pila.
Nota: Cuando el dispositivo emita una advertencia
de batería baja, pulse el botón de silencio. El
dispositivo permanecerĆ” en silencio durante
9 horas y el indicador de falo (piloto amarillo)
continuarĆ” parpadeando.
Advertencia de fallo
El dispositivo pita una vez cada
30 segundos. El indicador de fallo
(piloto amarillo) parpadea.
Cambie la pila. Si el dispositivo continĆŗa dando la
advertencia de fallo, sustituya el dispositivo.
Advertencia de ī˜žn de
vida Ćŗtil
El dispositivo pita treces veces cada
30 segundos. El indicador de fallo
(piloto amarillo) parpadea.
Cambie el dispositivo.
Especicaciones de sensibilidad
Las especiī˜žcaciones de sensibilidad son conformes con la norma EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Sin alarma, antes de 120 minutos
50 PPM 60 - 90 minutos
100 PPM 10 - 40 minutos
300 PPM Menos de 3 minutos
Limpieza y mantenimiento
”Advertencia!
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitĆŗyalo por uno nuevo.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paƱo suave humedecido.
• Sustituya la pila al menos una vez al aƱo o inmediatamente cuando el dispositivo dĆ© una advertencia de pila baja.
• Limpie el exterior del dispositivo al menos una vez al mes. Utilice un aspirador con una boquilla con cepillo para limpiar
el exterior del dispositivo.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, PaĆ­ses Bajos
Français - Description (g. A)
Le dƩtecteur de monoxyde de carbone est un dispositif servant Ơ dƩtecter la prƩsence de monoxyde de carbone (CO). Le
monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide légèrement moins dense que l'air. Le monoxyde de carbone
est toxique pour les humains Ơ des concentrations approchant 35 ppm. Le monoxyde de carbone rƩsulte de la combustion
incomplète des combustibles (charbon de bois, charbon, huile lampante, essence, kérosène, gaz naturel, propane, butane,
etc.). Le dƩtecteur de monoxyde de carbone ne dƩtecte ni la fumƩe, ni la chaleur, ni d'autres gaz.
1. Bouton de test
Bouton de silence
• Appuyez sur le bouton sans le relĆ¢cher pour tester l'appareil. L'appareil fait retentir un
signal d'alarme alors que l'indicateur d'alarme (témoin rouge) clignote selon le même
motif.
Signal d'alarme en mode test : 4 bips courts suivis d'un silence de 5 secondes.
• RelĆ¢chez le bouton pour arrĆŖter le mode de test.
Remarque: Testez l'appareil chaque semaine. Remplacez l'appareil s'il fonctionne mal
• Appuyez sur le bouton sans le relĆ¢cher puis relĆ¢chez le bouton aī˜žn de rĆ©duire l'appareil
au silence.
2. Indicateur
d'alimentation
(Vert)
• L'indicateur aī˜›che l'Ć©tat d'alimentation Ć©lectrique de l'appareil.
• Le tĆ©moin vert clignote toutes les 30 secondes aprĆØs l'allumage de l'appareil.
3. Indicateur de panne
(Jaune) • L'indicateur s'aī˜›che en cas de panne dans l'appareil.
4. Indicateur d'alarme
(Rouge) • L'indicateur aī˜›che l'Ć©tat d'alarme de l'appareil.
5. Haut-parleur
Installation (g. B)
• Consultez l'illustration pour installer l'appareil.
• Montez l'appareil au mur avec les vis prĆ©vues.
Installation des piles
• Ouvrez le compartiment de pile.
• InsĆ©rez les piles dans le compartiment de pile. Assurez-vous que la polaritĆ© des piles (+/-) correspond aux repĆØres
indiquƩs dans le compartiment de pile.
• Fermez le compartiment de pile.
Emplacements recommandƩs d'installation *)
Avertissementī˜!
• Installez l'appareil hors de la portĆ©e des enfants.
• Installez l'appareil dans une chambre ou un couloir proche de la zone de couchage. L'alarme qui retentit doit ĆŖtre audible
dans les zones de couchage.
• Installez au moins un appareil Ć  chaque Ć©tage.
• Installez l'appareil Ć©cartĆ© de 1~3 mĆØtres de tout appareil brĆ»lant du combustible (ex. feu de gaz, chauī˜age central,
chauī˜age de piĆØce, chauī˜e-eau, cuisiniĆØres, grills).
• Installez l'appareil au niveau des yeux pour une surveillance optimale de tous les indicateurs lumineux.
• Assurez-vous que tous les Ć©vents de l'appareil sont dĆ©gagĆ©s.
• N'installez pas l'appareil dans des vides d'air non ventilĆ©s comme le haut des plafonds voĆ»tĆ©s ou les toits Ć  pignon.
• N'installez pas l'appareil dans le chemin des turbulences d'air de ventilateurs de plafond.
• N'installez pas l'appareil Ć  proximitĆ© des aĆ©rations ou des portes et fenĆŖtres s'ouvrant sur l'extĆ©rieur.
• Maintenez l'appareil Ć  l'Ć©cart des zones poussiĆ©reuses, sales ou graisseuses (ex. cuisines, garages, salles de chaudiĆØre). La
poussiĆØre, la graisse et les produits chimiques mĆ©nagers peuvent aī˜ecter le capteur.
• N'installez pas l'appareil dans des endroits trĆØs humides, ainsi les salles de bains et piscines.
• Ɖvitez de pulvĆ©riser des aĆ©rosols Ć  proximitĆ© de l'appareil.
• N'installez pas l'appareil dans des piĆØces prĆ©sentant des tempĆ©ratures infĆ©rieures Ć  -10 °C ou supĆ©rieures Ć  40 °C.
• N'installez pas l'appareil derriĆØre des rideaux ou des meubles.
Zone Oui Non
Salon X
Cuisine X
Chambre Ć  coucher X
Couloir
Note : L'installation dans un couloir proche d'une
chambre doit respecter les recommandations
NFPA.
X
Sous-sol X
Garage X
*) Les exigences d'installation peuvent diī˜Ć©rer selon la rĆ©gion. Veuillez consulter vos autoritĆ©s locales aī˜žn de connaĆ®tre les
obligations supplƩmentaires possibles.
Usage
Mode de dƩmarrage
Lorsque l'appareil est sous tension,
les trois indicateurs LED s'allument
briĆØvement. L'appareil conī˜žrme le
dƩmarrage avec un bip.
Une fois l'appareil allumƩ, il passe
en Ć©tat de prĆ©chauī˜age. AprĆØs 30
secondes, l'indicateur d'alimentation
Ʃlectrique (tƩmoin vert) clignote
toutes les 30 secondes pour assurer
le fonctionnement correct de
l'appareil.
Fonctionnement normal
L'indicateur d'alimentation
Ʃlectrique (tƩmoin vert) clignote une
fois toutes les 30 secondes.
---
DƩtection de monoxyde de
carbone
L'appareil fait retentir un signal
d'alarme fort : 4 bips rapides
suivis d'un silence de 5 secondes.
L'indicateur d'alarme (tƩmoin rouge)
clignote selon le mĆŖme motif.
1. Appuyez sur le bouton de silence. L'appareil
passe en mode silencieux pendant 5 minutes
et l'indicateur d'alarme (tƩmoin rouge)
continue de clignoter. L'appareil fait retentir
l'alarme Ć  nouveau aprĆØs 5 minutes si la
concentration en monoxyde de carbone est
supƩrieure ou Ʃgale Ơ 45 ppm.
2. Si possible, Ʃteignez tous les appareils brƻlant
du combustible.
3. Rendez-vous immƩdiatement Ơ l'air frais,
Ơ l'extƩrieur ou ouvrez toutes les portes et
fenĆŖtres pour ventiler la zone et laissez le
monoxyde de carbone se dissiper.
4. Ne retournez pas sur les lieux ou ne vous
éloignez pas des portes /fenêtres ouvertes
tant que les services d'urgence ne sont
pas arrivƩs, les lieux n'ont pas ƩtƩ aƩrƩs et
l'appareil n'a pas repris un fonctionnement
normal.
5. Faites appel Ơ un mƩdecin immƩdiatement
pour quiconque souī˜rant des symptĆ“mes de
l'intoxication au monoxyde de carbone.
6. Ne rƩutilisez pas l'appareil tant qu'il n'a pas ƩtƩ
contrĆ“lĆ© par un technicien qualiī˜žĆ©.
Avertissement de pile faible
L'appareil Ʃmet deux bips toutes les
30 secondes. L'indicateur de panne
(tƩmoin jaune) clignote.
Remarque: L'appareil fonctionne
mal si la pile est presque ƩpuisƩe.
Remplacez la pile.
Remarque: Si l'appareil génère un avertissement
de pile faible, appuyez sur le bouton de silence.
L'appareil passe en mode silencieux pendant 9
heures et l'indicateur de panne (tƩmoin jaune)
continue de clignoter.
Avertissement de panne
L'appareil Ʃmet un bip toutes les
30 secondes. L'indicateur de panne
(tƩmoin jaune) clignote.
Remplacez la pile. Si l'appareil continue de gƩnƩrer
l'avertissement de panne, remplacez l'appareil.
Avertissement de ī˜žn de vie
L'appareil Ʃmet trois bips toutes les
30 secondes. L'indicateur de panne
(tƩmoin jaune) clignote.
Remplacez l'appareil.
Spécications de sensibilité
Les spĆ©ciī˜žcations de sensibilitĆ© sont conformes Ć  la norme EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Sans alarme, avant 120 minutes
50 PPM 60 - 90 minutes
100 PPM 10 - 40 minutes
300 PPM Moins de 3 minutes
Nettoyage et entretien
Avertissementī˜!
• N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne nettoyez pas l'intĆ©rieur de l'appareil.
• Ne tentez pas de rĆ©parer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Nettoyez l'extĆ©rieur de l'appareil avec un chiī˜on doux et humide.
• Remplacez la pile au moins une fois par an ou immĆ©diatement dĆØs que l'appareil Ć©met un avertissement de pile faible.
• Nettoyez l'extĆ©rieur de l'appareil au moins une fois par mois. Utilisez un aspirateur avec un embout Ć  brosse pour
nettoyer l'extƩrieur de l'appareil.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d'aide, veuillez visiter www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Pays-Bas
Italiano - Descrizione (g. A)
L'allarme per monossido di carbonio ĆØ un dispositivo usato per rilevare la presenza di monossido di carbonio (CO). Il
monossido di carbonio ĆØ un gas incolore, inodore e insapore leggermente meno denso dell'aria. Il monossido di carbonio ĆØ
tossico per l'uomo in concentrazioni superiori a ca 35 ppm. Il monossido di carbonio deriva dalla combustione incompleta di
combustibile (carbonella, carbone, olio combustibile per riscaldamento, benzina, kerosene, gas naturale, propano, butano,
ecc.). L'allarme per monossido di carbonio non rileva altri gas, fumo o calore.
1. Pulsante di prova
Pulsante di
interruzione allarme
• Tenere premuto il pulsante per provare il dispositivo. Il dispositivo emette una sequenza di
suoni di allarme e l'indicatore lampeggia (spia rossa) con la stessa sequenza.
Sequenza di suoni di allarme in modalitĆ  di prova: 4 bip brevi seguiti da 5 secondi di
silenzio.
• Rilasciare il pulsante per interrompere la modalitĆ  di prova.
Nota: Provare il dispositivo ogni settimana. Sostituire il dispositivo se non funziona
correttamente
• Tenere premuto il pulsante, quindi rilasciarlo per interrompere l'allarme del dispositivo.
2. Indicatore di
alimentazione
(verde)
• L'indicatore mostra lo stato di alimentazione del dispositivo.
• La spia verde lampeggia ogni 30 secondi quando il dispositivo ĆØ acceso.
3. Indicatore di guasto
(giallo) • L'indicatore segnala l'eventuale presenza di un guasto nel dispositivo.
4. Indicatore di
allarme
(rosso)
• L'indicatore mostra lo stato di allarme del dispositivo.
5. Altoparlante
Installazione (g. B)
• Per installare il dispositivo correttamente, fare riferimento all'illustrazione.
• Installare il dispositivo a parete utilizzando le viti in dotazione.
Installazione delle batterie
• Aprire il vano batterie.
• Inserire le batterie nel vano batterie. Assicurarsi che la polaritĆ  delle batterie (+/-) corrisponda a quella indicata nel vano
batterie.
• Chiudere il vano batterie.
Posizioni consigliate per l'installazione *)
Attenzione!
• Installare il dispositivo fuori della portata dei bambini.
• Installare il dispositivo in una camera da letto o in un corridoio vicino alla zona notte. I suoni di allarme devono essere
udibili nelle zone notte.
• Installare almeno un dispositivo ad ogni piano.
• Installare il dispositivo a 1~3 metri di distanza da tutti i dispositivi che bruciano combustibile (ad es. stufe a gas, caldaie di
riscaldamento centralizzato, impianti di riscaldamento, scaldabagni, cucine, grill).
• Installare il dispositivo all'altezza degli occhi per un controllo ottimale delle spie.
• Veriī˜žcare che tutte le aperture di ventilazione del dispositivo siano libere.
• Non installare il dispositivo in spazi con aria viziata ad esempio sommitĆ  di soī˜›tti a volta o tetti a due spioventi.
• Non installare il dispositivo in zone di passaggio di correnti d'aria provenienti da ventilatori a soī˜›tto.
• Non installare il dispositivo vicino a prese d'aria o porte e ī˜žnestre che si aprono all'esterno.
• Tenere il dispositivo lontano dalle aree polverose, sporche o con presenza di grasso (ad esempio cucine, garage, zone
caldaia). Polvere, grasso e prodotti chimici per uso domestico possono inuenzare il sensore.
• Non installare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umiditĆ  come bagni o piscine.
• Evitare di utilizzare spray vicino al dispositivo.
• Non installare il dispositivo in ambienti con temperature inferiori a -10 °C o superiori 40 °C.
• Non installare il dispositivo dietro tende o mobili.
Area Si No
Soggiorno X
Cucina X
Stanza da letto X
Corridoio
Nota: L'installazione in un corridoio vicino
alla stanza da letto deve soddisfare le
raccomandazioni NFPA.
X
Seminterrato X
Garage X
*) I requisiti di installazione possono diī˜erire in base alla regione. Contattare le autoritĆ  locali per eventuali requisiti
aggiuntivi.
Uso
ModalitĆ  di attivazione
Quando il dispositivo viene
acceso, tutti e tre gli indicatori
LED si accendono brevemente. Il
dispositivo conferma l'attivazione
con un segnale acustico.
Quando il dispositivo ĆØ acceso,
entra in stato di preriscaldamento.
Dopo 30 secondi, l'indicatore
di alimentazione (spia verde)
lampeggia ogni 30 secondi
garantendo il corretto
funzionamento del dispositivo.
Funzionamento normale L'indicatore di alimentazione (spia
verde) lampeggia ogni 30secondi. ---
Rilevamento di monossido
di carbonio
Il dispositivo emette una sequenza
di suoni di allarme a volume elevato:
4 bip rapidi seguiti da 5 secondi di
silenzio. L'indicatore di allarme (spia
rossa) lampeggia seguendo la stessa
sequenza.
1. Premere il pulsante di interruzione allarme.
Il dispositivo entra in modalitĆ  silenziata
per 5 minuti e l'indicatore di allarme (spia
rossa) continua a lampeggiare. Il dispositivo
emetterĆ  di nuovo i suoni di allarme dopo 5
minuti se la concentrazione di monossido di
carbonio ĆØ 45 ppm o superiore.
2. Se possibile, spegnere tutti i dispositivi che
bruciano combustibile.
3. Spostarsi immediatamente all'esterno all'aria
fresca o aprire porte/ī˜žnestre per ventilare
l'area e consentire al monossido di carbonio
di fuoriuscire.
4. Non rientrare nei locali o allontanarsi dalla
ī˜žnestra/porta aperta ī˜žnchĆ© i servizi di
emergenza non sono arrivati, i locali non sono
stati aerati e il dispositivo non ĆØ tornato al
funzionamento normale.
5. Rivolgersi immediatamente a un medico
per qualunque persona con sintomi di
intossicazione da monossido di carbonio.
6. Non riutilizzare il dispositivo ī˜žnchĆ© non ĆØ
stato controllato da un tecnico qualiī˜žcato.
Allarme di batteria scarica
Il dispositivo emette due bip ogni 30
secondi. L'indicatore di guasto (spia
gialla) lampeggia.
Nota: Il dispositivo non funziona
correttamente se la batteria ĆØ quasi
esaurita.
Sostituire la batteria.
Nota: Quando il dispositivo emette l'allarme di
batteria scarica, premere il pulsante di interruzione
allarme. L'allarme del dispositivo sarĆ  disattivato
per 9 ore e l'indicatore di guasto (spia gialla)
continuerĆ  a lampeggiare.
Avviso di guasto
Il dispositivo emette un bip ogni 30
secondi. L'indicatore di guasto (spia
gialla) lampeggia.
Sostituire la batteria. Se il dispositivo continua a
emettere l'avviso di guasto, sostituirlo.
Avviso di ī˜žne vita utile
Il dispositivo emette tre bip ogni 30
secondi. L'indicatore di guasto (spia
gialla) lampeggia.
Sostituire il dispositivo.
Speciche di sensibilità
Le speciī˜žche di sensibilitĆ  sono conformi allo standard EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Senza allarme, prima di 120 minuti
50 PPM 60 - 90 minuti
100 PPM 10 - 40 minuti
300 PPM Meno di 3 minuti
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non pulire l'interno del dispositivo.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
• Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido.
• Sostituire la batteria almeno una volta all'anno o immediatamente quando il dispositivo segnala batteria scarica.
• Pulire l'esterno del dispositivo almeno una volta al mese. Utilizzare un aspirapolvere con la bocchetta a spazzola per
pulire l'esterno del dispositivo.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support
Contatti
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
DTCTCO30WT
Carbon monoxide alarm
TEST
SILENCE
234
51
A
B
Dansk – Beskrivelse (g. A)
Kuliltealarmen er et apparat, som bruges til at spore tilstedeværelsen af kultilte (CO). Kultilte er en farveløs, lugtløs gas uden
smag, som er en anelse tƦttere end luft. Kultilte er giftig for mennesker i koncentrationer, som overstiger ca. 35 ppm. Kulilte
opstĆ„r pga. ufuldstƦndig forbrƦnding af brƦndstoī˜er (trƦkul, kul, fyringsolie, benzin, kerosin, naturgas, propan, butan osv.).
Kuliltealarmen opfanger ikke nogen andre gasarter, rĆøg eller varme.
1. Testknap
Stilleknap
• Tryk og hold knappen inde for at teste enheden. Enheden udsender et alarmsignal, og
alarmindikatoren (rĆødt lys) blinker med samme mĆønster.
Alarmsignalet i testfunktion: 4 korte bip efterfulgt af 5 sekunders stilhed.
• Tryk pĆ„ knappen til at afbryde testfunktionen.
BemƦrk: Test enheden hver uge. Udskift enheden hvis den ikke fungerer rigtigt
• Tryk og hold knappen inde, og slip sĆ„ knappen for at fĆ„ enheden til at vƦre stille.
2. StrĆømindikator
(GrĆøn)
• Indikatoren viser apparatets strĆømstatus.
• Det grĆønne lys blinker hver 30. sekund, nĆ„r enheden er tƦndt.
3. Fejlindikator
(Gul) • Indikatoren viser at der er en fejl i enheden.
4. Alarmindikator
(RĆød) • Indikatoren viser apparatets alarmstatus.
5. HĆøjttaler
Installation (g. B)
• Se illustrationen vedrĆørende installation af enheden.
• Monter enheden pĆ„ vƦggen med de medfĆølgende skruer.
Montering af batterierne
• ƅbn batterirummet.
• SƦt batterierne i batterirummet. Se efter, om batteriernes polaritet (+/-) passer med markeringerne inde i batterirummet.
• Luk batterirummet.
Anbefalet installationssteder *)
Advarsel!
• Monter apparatet utilgƦngeligt for bĆørn.
• Installer enheden i et sovevƦrelse eller en gang nƦr ved soveomrĆ„det. Alarmens signallyde skal kunne hĆøres i
soveomrƄdet.
• Monter mindst et apparat pĆ„ hver etage.
• Monter enheden 1-3 m vƦk fra alle anordninger der brƦnder brƦndsel (fx gasvarmere, centralvarme anlƦg,
rumopvarmere, vandvarmere, komfurer, grillapparater).
• Monter enheden i ĆøjenhĆøjde, sĆ„ det er let at overvĆ„ge indikatorlysene.
• SĆørg for at ventilationsĆ„bningerne til enheden er fri for hindringer.
• Enheden mĆ„ ikke monteres pĆ„ steder med dĆødt luftrum, fx i toppen af loftshvƦlvninger eller i sadeltage.
• Enheden mĆ„ ikke monteres hvor der er strĆømmende luft fra loftsventilatorer.
• Enheden mĆ„ ikke monteres nƦr luftudladere med frisk luft eller dĆøre og vinduer der Ć„bner til udendĆørs.
• Enheden skal holdes vƦk fra omrĆ„der med stĆøv, snavs eller fedt (fx kĆøkkener, garager, fyrrum). StĆøv, fedt og
husholdningskemikalier kan pƄvirke sensoren.
• Installer ikke apparatet pĆ„ meget fugtige steder som f.eks. badevƦrelser og ved svĆømmebassiner.
• UndgĆ„ at sprĆøjte med dĆ„sespray i nƦrheden af enheden.
• Indstiller ikke apparatet i rum med temperaturer under -10 °C eller over 40 °C.
• Monter ikke apparatet bag gardiner eller mĆøbler.
Areal Ja Nej
Stue X
KĆøkken X
SovevƦrelse X
Gang
BemƦrk: Monteringen i en gang i nƦrheden af
sovevƦrelset skal opfylde anbefalingerne fra NFPA
(amerikansk forening der sƦtter standarder for
brandsikkerhed).
X
KƦlder X
Garage X
*) Kravene til installationen kan variere i forskellige regioner. Kontakt dine lokale myndigheder for at forhĆøre dig om
eventuelle yderligere krav.
Anvendelse
Startop-tilstand
NƄr der tƦndes for enheden, tƦnder
alle tre LED-indikatorer kortvarigt.
Enheden bekrƦfter opstarten
med et bip.
Efter enheden er blevet tƦndt, gƄr
den ind i en forvarmet tilstand. Efter
30 sekunder blinker strĆømindikator
(grĆønt lys) hver 30. Sekund for at vise
at enheden fungerer rigtigt.
Normal drift StrĆømindikatoren (grĆønt lys) blinker
hver 30. sekund. ---
Kuliltedetektion.
Enheden udsender et hĆøjt
alarmsignal: 4 korte bip
efterfulgt af 5 sekunders stilhed.
Alarmindikatoren (rĆødt lys) blinker
med samme mĆønster.
1. Tryk pƄ stilleknappen. Enheden gƄr ind i
stilletilstand i 5 minutter, og alarmindikatoren
(rødt lys) fortsætter med at blinke.
Alarmen vil lyde igen efter 5 minutter hvis
koncentrationen af kultilte er 45 ppm eller
derover.
2. Sluk for alle brƦndselsforbrugere, hvis muligt.
3. GĆ„ straks ud i frisk luft, eller luk dĆøre og
vinduer op for at lufte ud pƄ omrƄdet, sƄ
kulilten spredes.
4. GƄ ikke ind i omgivelserne igen, og gƄ ikke
væk fra de Äbne døre og vinduer før hjælp er
nƄet frem, omgivelser luftet grundigt ud, og
apparatet er vendt tilbage til normal drift.
5. Søg omgÄende lægehjælp for personer, som
viser symptomer pƄ kulilteforgiftning.
6. Brug ikke brƦndselsforbrugeren igen,
fĆør enheden er blevet kontrolleret af en
kvaliī˜žceret tekniker.
Advarsel om lavt
batteriniveau
Enheden bipper to gange hver
30. sekund. Fejlindikatoren (gult
lys) blinker.
BemƦrk: Enheden fungerer ikke
korrekt hvis batteriniveauet er lavt.
Udskift batteriet.
BemƦrk: NƄr enheden udsender en advarsel
om lavt batteriniveau, sƄ skal man trykke pƄ
stilleknappen. Enheden gƄr ind i stilletilstand i
9 timer, og fejlindikatoren (gult lys) fortsƦtter
med at blinke.
Fejladvarsel
Enheden bipper Ʃn gang hver 30.
sekund. Fejlindikatoren (gult lys)
blinker.
Udskift batteriet. Hvis enheden fortsƦtter med at
udsende fejladvarsel, sƄ udskift enheden.
Advarsel om endt brugstid
Enheden bipper tre gange hver
30. sekund. Fejlindikatoren (gult
lys) blinker.
Udskift enheden.
Specikationer for følsomhed
Speciī˜žkationerne for fĆølsomhed overholder EN 50291-1:2010+A1:2012 standard.
30 PPM Alarmen lyder ikke fĆør efter 120 minutter
50 PPM 60 – 90 minutter
100 PPM 10 – 40 minutter
300 PPM Mindre end 3 minutter
RengĆøring og vedligeholdelse
Advarsel!
• Brug ikke oplĆøsningsmidler eller slibende rengĆøringsmidler.
• RengĆør ikke enheden indvendigt.
• ForsĆøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
• RengĆør enheden udvendigt med en blĆød, fugtig klud.
• Udskift batteriet mindst en gang Ć„rligt eller straks, hvis apparatet udsender lydalarmen for lavt batteri.
• GĆør apparatet rent udvendigt mindst en gang om mĆ„neden. Brug en stĆøvsuger med bĆørste til at gĆøre apparatet rent
udvendigt.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederlandene
Português - Descrição (g. A)
O alarme de monóxido de carbono é um dispositivo utilizado para detetar a presença de monóxido de carbono (CO). O
monóxido de carbono é um gÔs incolor, inodoro e insípido levemente menos denso do que o ar. O monóxido de carbono é
tóxico para os humanos em concentrações acima de 35 ppm. O monóxido de carbono resulta da combustão incompleta de
combustíveis (carvão vegetal, carvão, petróleo para aquecimento, petróleo, querosene, gÔs natural, propano, butano, etc.). O
alarme de monóxido de carbono não deteta qualquer outro gÔs, fumo ou calor.
1. Botão de teste
Botão de silêncio
• Prima e mantenha o botĆ£o premido para testar o dispositivo. O dispositivo emite um
padrão de alarme e o indicador de alarme (luz vermelha) pisca segundo o mesmo padrão.
Padrão de alarme no modo de teste: 4 sinais sonoros curtos seguidos por um silêncio de
5 segundos.
• Liberte o botĆ£o para parar o modo de teste.
Nota: Teste o dispositivo todas as semanas. Substitua o dispositivo, caso este não funcione
corretamente.
• Prima e mantenha o botĆ£o premido e, depois, liberte-o para silenciar o dispositivo.
2. Indicador de
alimentação
(Verde)
• O indicador mostra o estado da alimentação do dispositivo.
• O indicador luminoso verde pisca a cada 30 segundos quando o dispositivo estĆ” ligado.
3. Indicador de
anomalia
(Amarelo)
• O indicador mostra se existe uma falha no dispositivo.
4. Indicador de alarme
(Vermelho) • O indicador mostra o estado do alarme do dispositivo.
5. Altifalante
Instalação (g. B)
• Consulte a imagem para instalar o dispositivo.
• Monte o dispositivo na parede utilizando os parafusos fornecidos.
Colocação das pilhas
• Abra o compartimento das pilhas.
• Coloque as pilhas no respetivo compartimento. Certiī˜žque-se de que a polaridade das pilhas (+/-) corresponde Ć s
indicaƧƵes de polaridade no interior do compartimento das pilhas.
• Feche o compartimento das pilhas.
Locais de instalação recomendados *)
Aviso!
• Instale o dispositivo longe do alcance das crianƧas.
• Instale o dispositivo num quarto ou no corredor próximo da zona dos quartos. Os sons do alarme devem ser audĆ­veis na
zona dos quartos.
• Instale pelo menos um dispositivo por andar.
• Instale o dispositivo a uma distĆ¢ncia de 1 a 3 metros de quaisquer dispositivos de queima de combustĆ­vel (por exemplo,
lareiras a gƔs, caldeiras de aquecimento central, aparelhos de aquecimento, aquecedores de Ɣgua, fogƵes, grelhadores).
• Instale o dispositivo Ć  altura dos olhos para uma monitorização ideal dos indicadores luminosos.
• Certiī˜žque-se de que todos os respiradouros do dispositivo estĆ£o desobstruĆ­dos.
• NĆ£o instale o dispositivo em espaƧos de zonas mortas como o ponto mais alto de tetos abobadados ou telhados de duas
Ɣguas.
• NĆ£o instale o dispositivo no percurso de correntes de ar provenientes de ventoinhas de teto.
• NĆ£o instale o dispositivo próximo de entradas de ar fresco ou de portas e janelas que abram para o exterior.
• Mantenha o dispositivo afastado de Ć”reas com pó, sujidade ou gordura (por exemplo, cozinhas, garagens, salas das
caldeiras). O pó, a gordura e os produtos químicos domésticos podem afetar o sensor.
• NĆ£o instale o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
• Evite pulverizar aerossóis próximo do dispositivo.
• NĆ£o instale o dispositivo em divisƵes com temperaturas abaixo de -10 °C ou acima de 40 °C.
• NĆ£o instale o dispositivo por trĆ”s de cortinas ou mobĆ­lia.
Área Sim Não
Sala de estar X
Cozinha X
Quarto X
Corredor
Nota: A instalação num corredor, próximo de
um quarto, tem de cumprir as recomendaƧƵes
da NFPA.
X
Cave X
Garagem X
*) Os requisitos de instalação poderão ser diferentes consoante a região. Contacte as autoridades locais para obter os
possĆ­veis requisitos adicionais.
Utilização
Modo de ativação
Quando o dispositivo Ć© ligado, os
trĆŖs indicadores LED acendem-se
por breves instantes. O dispositivo
conī˜žrma a ativação com um sinal
sonoro.
Depois do dispositivo ser ligado,
entra num estado de prƩ-
aquecimento. Após 30 segundos,
o indicador de alimentação
(luz verde) pisca a cada 30
segundos, assegurando o correto
funcionamento do dispositivo.
Funcionamento normal O indicador de alimentação (luz
verde) pisca a cada 30 segundos. ---
Deteção de monóxido de
carbono
O dispositivo emite um padrão de
alarme bastante audĆ­vel: 4 sinais
sonoros rƔpidos seguidos por 5
segundos de silĆŖncio. O indicador de
alarme (luz vermelha) pisca segundo
o mesmo padrão.
1. Prima o botão para silenciar. O dispositivo
entra no modo de silĆŖncio durante 5 minutos
e o indicador de alarme (luz vermelha)
continua a piscar. O dispositivo irĆ” soar
novamente o alarme após 5 minutos, se a
concentração de monóxido de carbono for 45
ppm ou superior.
2. Se possĆ­vel, desligue todos os dispositivos de
queima de combustĆ­vel.
3. Desloque-se imediatamente para um local ao
ar livre ou abra todas as portas/janelas para
ventilar a Ôrea e permitir que o monóxido de
carbono disperse.
4. NĆ£o volte a entrar no edifĆ­cio ou mantenha-se
afastado da porta/janela aberta atƩ chegarem
os serviƧos de socorro, o edifƭcio ter sido
arejado e o dispositivo regressar ao modo de
funcionamento normal.
5. Procure imediatamente ajuda mƩdica para
qualquer pessoa que sofra de sintomas de
intoxicação por monóxido de carbono.
6. Não volte a utilizar o dispositivo até que tenha
sido veriī˜žcado por um tĆ©cnico qualiī˜žcado.
Aviso de pilha fraca
O dispositivo emite dois sinais
sonoros a cada 30 segundos. O
indicador de anomalia (luz amarela)
pisca.
Nota: O dispositivo não funciona
corretamente se a pilha estiver fraca.
Substitua a pilha.
Nota: Quando o dispositivo emitir um aviso
de pilha fraca, prima o botão para silenciar. O
dispositivo permanecerĆ” silenciado durante 9
horas e o indicador de anomalia (luz amarela)
continuarĆ” a piscar.
Aviso de anomalia
O dispositivo emite um sinal sonoro
a cada 30 segundos. O indicador de
anomalia (luz amarela) pisca.
Substitua a pilha. Se o dispositivo continuar a
apresentar um aviso de anomalia, substitua-o.
Aviso de ī˜žm de vida Ćŗtil
O dispositivo emite trĆŖs sinais
sonoros a cada 30 segundos. O
indicador de anomalia (luz amarela)
pisca.
Substitua o dispositivo.
Especicações de sensibilidade
As especiī˜žcaƧƵes de sensibilidade estĆ£o em conformidade com a norma EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Sem alarme, antes de 120 minutos
50 PPM 60 - 90 minutos
100 PPM 10 - 40 minutos
300 PPM Menos de 3 minutos
Limpeza e manutenção
Aviso!
• NĆ£o utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
• NĆ£o limpe o interior do dispositivo.
• NĆ£o tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo nĆ£o funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
• Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano hĆŗmido macio.
• Substitua a pilha, pelo menos, uma vez por ano ou imediatamente, assim que o dispositivo apresentar um aviso de pilha
fraca.
• Limpe o exterior do dispositivo pelo menos uma vez por mĆŖs. Utilize um aspirador com uma escova para limpar o
exterior do dispositivo.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentƔrios ou sugestƵes, por favor visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Holanda
Norsk - Beskrivelse (g. A)
Karbonmonoksidalarmen er en enhet som brukes til Ƅ detektere tilstedevƦrelsen av karbonmonoksid (CO). Karbonmonoksid
er en fargelĆøs, luktfri og smaklĆøs gass med noe lavere tetthet enn luft. Karbonmonoksid er giftig for mennesker i
konsentrasjoner som overstiger ca. 35 ppm. Karbonmonoksid oppstƄr fra ufullstendig forbrenning av brensel (steinkull,
trekull, fyringsolje, bensin, paraī˜žn, naturgass, propan, butan, etc.). Karbonmonoksidalarmen detekterer ikke annen gass, rĆøyk,
eller varme.
1. Testknapp
Dempeknapp
• Hold inne knappen for Ć„ teste enheten. Enheten avgir et alarmmĆønster og
alarmindikatoren (rĆødt lys) blinker i samme mĆønster.
Alarmmønster i testmodus: 4 korte pip etterfulgt av en pause pÄ 5 sekunder.
• Slipp knappen for Ć„ stoppe testmodus.
Merk: Test enheten Ʃn gang i uken. Enheten mƄ erstattes hvis den ikke fungerer som den
skal.
• Hold inne knappen og slipp den deretter for Ć„ dempe lyden pĆ„ enheten.
2. StrĆømindikator
(grĆønn)
• Indikatoren viser strĆømstatusen pĆ„ enheten.
• Det grĆønne lyset blinker i 30 sekunder etter at enheten er slĆ„tt pĆ„.
3. Feilindikator
(gul) • Indikatoren viser om det er feil pĆ„ enheten.
4. Alarmindikator
(rĆød) • Indikatoren viser alarmstatusen pĆ„ enheten.
5. HĆøyttaler
Installasjon (g. B)
• Se illustrasjonen for installasjon av enheten.
• Monter enheten pĆ„ veggen med de medfĆølgende skruene.
Sette i batterier
• ƅpne batterirommet.
• Sett batteriene inn i batterikammeret. SĆørg for at batteri-polariteten (+/-) samsvarer med merkingen inne i
batterikammeret.
• Lukk batterirommet.
Anbefalt sted for montering *)
Advarsel!
• Installer enheten utilgjengelig for barn.
• Monter enheten i soverom eller entre i nƦrheten av soverommet. Alarmen mĆ„ kunne hĆøres der man ligger og sover.
• Installer minst en enhet pĆ„ hver etasje.
• Installer enheten 1-3 meter fra alle enheter som bruker brennstoī˜ (f.eks. gassovn, sentralvarmekjele, romvarmer,
varmtvannsbereder, komfyr, grill).
• Monter enheten ved synsnivĆ„ for optimal overvĆ„king av indikatorlampene.
• Pass pĆ„ at ventilasjonshullene pĆ„ enheten ikke er blokkert.
• Ikke monter enheten i dĆøde luftrom som i takhvelv eller saltak.
• Ikke monter enheten der det kommer luftstrĆømmer fra takvifter.
• Ikke monter enheten i nƦrheten av friskluftventiler eller ytterdĆører og -vinduer.
• Hold enheten borte fra stĆøvete, skitne eller fettete omrĆ„der (f.eks. kjĆøkken, garasje, fyrrom). StĆøv, fett og
husholdningskjemikalier kan pƄvirke sensoren.
• Ikke installer enheten pĆ„ steder med hĆøy luftfuktighet, som pĆ„ bad og ved svĆømmebasseng.
• UnngĆ„ spraying med spraybokser i nƦrheten av enheten.
• Ikke monter enheten i rom med temperaturer under -10 °C eller over 40 °C.
• Ikke installer enheten bak gardiner eller mĆøbler.
OmrƄde Ja Nei
Stue X
KjĆøkken X
Soverom X
Entre
Merk: Montering i entre i nƦrheten av et soverom
mƄ oppfylle NFPA-anbefalingene.
X
Kjeller X
Garasje X
*) Monteringskravene kan variere fra sted til sted. Ta kontakt med lokale myndigheter for mulige ytterligere krav.
Bruk
Oppstartsmodus
NƄr enheten slƄs pƄ, lyser alle de
tre LED-lampene en kort stund.
Enheten bekrefter oppstarten med
en pipetone.
Etter at enheten er slƄtt pƄ gƄr
den i forvarmingsmodus. Etter 30
sekunder blinker strĆømindikatoren
(grĆønt lys) hvert 30. sekund for Ć„
indikere at enheten fungerer korrekt.
Vanlig drift StrĆømindikatoren (grĆønt lys) blinker
hvert 30. sekund. ---
Detektering av
karbonmonoksid
Enheten avgir et hĆøyt alarmmĆønster:
4 raske pip etterfulgt av 5 sekunders
pause. Alarmindikatoren (rĆødt lys)
blinker i samme mĆønster.
1. Trykk pƄ dempeknappen. Enheten
gƄr i dempet modus i 5 minutter og
alarmindikatoren (rĆødt lys) fortsetter Ć„
blinke. Enheten vil avgi alarmen igjen etter
5 minutter, dersom konsentrasjonen av
karbonmonoksid er 45 ppm eller hĆøyere.
2. SlƄ av alle brenseldrevne enheter hvis det
er mulig.
3. GƄ umiddelbart ut i frisk luft eller Ƅpne alle
dører/vinduer for Ä lufte ut omrÄdet og slippe
ut karbonmonoksidgassen.
4. Ikke gƄ inn i rommet eller beveg deg bort
fra Äpne dører/vinduer før nødetatene har
ankommet, rommet blitt luftet ut og enheten
har gƄtt tilbake til normal drift.
5. SĆøk medisinsk hjelp umiddelbart for alle som
viser tegn pƄ kullosforgiftning.
6. Ikke bruk enheten igjen fĆør den er kontrollert
av en kvaliī˜žsert tekniker.
Varsel om lavt batteri
Enheten avgir en pipetone to ganger
hvert 30. sekund. Feilindikatoren
(gult lys) blinker.
Merk: Enheten virker ikke som den
skal hvis batteriet er svakt.
Skift batteriet.
Merk: NƄr enheten avgir et varsel om lavt
batterinivƄ, kan du trykke pƄ dempeknappen.
Enheten gƄr i dempet modus i 9 timer og
feilindikatoren
(gult lys) fortsetter Ć„ blinke.
Feilvarsel
Enheten avgir en pipetone hvert
30. sekund. Feilindikatoren (gult
lys) blinker.
Skift batteriet. Hvis enheten fortsetter Ć„ varsle om
feil, mƄ den erstattes.
Varsel om endt levetid
Enheten avgir en pipetone
tre ganger hvert 30. sekund.
Feilindikatoren (gult lys) blinker.
Skift ut enheten.
Følsomhetsspesikasjoner
FĆølsomhetsspesiī˜žkasjonene samsvarer med standarden EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Uten alarm, fĆør 120 minutter
50 PPM 60 - 90 minutter
100 PPM 10 - 40 minutter
300 PPM Mindre enn 3 minutter
RengjĆøring og vedlikehold
Advarsel!
• Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
• Ikke rengjĆør innsiden av enheten.
• Ikke prĆøv Ć„ reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
• RengjĆør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut.
• Bytt ut batteriet minst Ć©n gang i Ć„ret eller oftere nĆ„r enheten gir en advarsel om lavt batteri.
• RengjĆør utsiden av enheten minst Ć©n gang i mĆ„neden. Bruk en stĆøvsuger med bĆørstemunnstykke for Ć„ rengjĆøre utsiden
av enheten.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gƄ inn pƄ www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Nederland
Svenska - Beskrivning (g. A)
Kolmonoxid-larmet Ƥr en enhet som upptƤcker nƤrvaron av kolmonoxid (CO). Kolmonoxid Ƥr en fƤrglƶs, luktlƶs och
smaklƶs gas, nƄgot mindre tƤt Ƥn luft. Kolmonoxid Ƥr giftigt fƶr mƤnniskor Ƥr i hƶgre koncentration Ƥn 35 ppm. Kolmonoxid
uppstƄr vid ofullstƤndig fƶrbrƤnning av brƤnslen (trƤkol, kol, eldningsolja, bensin, fotogen, naturgas, propan, butan, etc.).
Kolmonoxid-larmet kƤnner inte av annan gas, rƶk eller vƤrme.
1. Testknapp
Tyst-knapp
• Tryck och hĆ„ll inne knappen fƶr att testa apparaten. Enheten avger ett larmmƶnster och
larmindikatorn (rƶtt ljus) blinkar i samma mƶnster.
Larmmƶnster i testlƤge: 4 korta pipar fƶljt av en 5-sekunders tystnad.
• SlƤpp knappen fƶr att stoppa testlƤget.
OBS: Testa enheten varje vecka. Byt ut enheten om den inte fungerar korrekt
• HĆ„ll knappen intryckt och slƤpp sedan knappen fƶr att tysta enheten.
2. Strƶmindikator
(Grƶn)
• Indikatorn visar enhetens strƶmstatus.
• Det grƶna lampan blinkar var 30: e sekund nƤr enheten Ƥr pĆ„.
3. Felindikator
(Gul) • Indikatorn visar om det ī˜žnns fel pĆ„ enheten.
4. Larm-Indikator
(Rƶd) • Indikatorn visar enhetens larmstatus.
5. Hƶgtalare
Installation (g. B)
• Se illustrationen fƶr installation av enheten.
• Montera enheten pĆ„ vƤggen med de medfƶljande skruvarna.
Installera batterierna
• Ɩppna batterifacket.
• SƤtt i batterierna i batterifacket. Kontrollera att batteriets polaritet (+/-) stƤmmer med mƤrkningen inuti batterifacket.
• StƤng batterifacket.
Rekommenderad installationsplats *)
Varning!
• Fƶrvara enheten oĆ„tkomlig fƶr barn.
• Montera enheten i ett sovrum eller i en hall nƤra sovplatsen. Larmljudet mĆ„ste vara hƶrbart i sovutrymmen.
• Montera minst en enhet per vĆ„ning.
• Installera enheten 1 ~ 3 meter frĆ„n alla brƤnslefƶrbrƤnningsanordningar (t.ex. gasbrƤnnare, centralvƤrmepannor,
rumsvƤrmare, vattenvƤrmare, spisar, grillar).
• Installera enheten pĆ„ ƶgonivĆ„ fƶr optimal ƶvervakning av indikatorlamporna.
• Kontrollera att alla ventiler i enheten Ƥr fria frĆ„n blockeringar.
• Installera inte enheten i dƶda luftrum som lƤngst upp i vƤlvda tak eller sadeltak.
• Installera inte enheten i vƤgen fƶr turbulent luft frĆ„n takäktar.
• Installera inte enheten nƤra luftluckor eller dƶrrar och fƶnster som ƶppnas mot utsidan.
• HĆ„ll enheten borta frĆ„n dammiga, smutsiga eller oljiga omrĆ„den (t.ex. kƶk, garage, ugnsrum). Damm, fett och
hushƄllskemikalier kan pƄverka sensorn.
• Installera inte enheten pĆ„ platser med hƶg luftfuktighet, sĆ„ som badrum och vid pooler.
• Undvik att spruta aerosoler nƤra enheten.
• Installera inte enheten i rum med temperaturer under -10 °C eller ƶver 40 °C.
• Montera inte denna enhet bakom gardiner eller mƶbler.
Utrymme Ja Nej
Vardagsrum X
Kƶk X
Sovrum X
Hall
OBS: Installation i en hall nƤra ett sovrum mƄste
uppfylla NFPA-rekommendationerna.
X
KƤllare X
Garage X
*) Installationskraven kan variera i lika regioner. Kontakta lokala myndigheter fƶr att ta reda pƄ eventuella ytterligare krav.
AnvƤndning
UppstartslƤge
NƤr enheten Ƥr pƄslagen, lyser alla
tre LED-indikatorer kort. Enheten
bekrƤftar uppstart med ett pip.
NƤr enheten Ƥr pƄslagen gƄr den
till ett fƶrvƤrmt tillstƄnd. Efter 30
sekunder blinkar strƶmindikatorn
(grƶnt ljus) var 30: e sekund, vilket
garanterar att enheten fungerar
korrekt.
Normal drift Strƶmindikatorn (grƶnt ljus) blinkar
var 30: e sekund. ---
Kolmonoxid-detektion
Enheten avger ett hƶgt
larmmƶnster: 4 snabba pip fƶljt av 5
sekunders tystnad. Larmindikatorn
(rƶtt ljus) blinkar i samma mƶnster.
1. Tryck pƄ tystnadsknappen. Enheten gƄr till
tyst lƤge i 5 minuter och alarmindikatorn (rƶtt
ljus) fortsƤtter att blinka. Enheten kommer
att avge larmet igen efter 5 minuter om
koncentrationen av kolmonoxid Ƥr 45 ppm
eller hƶgre.
2. Om mƶjligt, stƤng av all brƤnslefƶrbrƤnning.
3. GƄ direkt utomhus till frisk luft eller ƶppna alla
dƶrrar/fƶnster fƶr att ventilera omrƄdet och lƄt
kolmonoxiden fƶrsvinna.
4. ƅteranvƤnd inte till lokalen eller ytta
bort frƄn den ƶppna dƶrren / fƶnstret tills
rƤddningstjƤnsten har anlƤnt, tills lokalerna
har vƤdrats ut och enheten har ƄtergƄtt till
normal drift.
5. Sƶk medicinsk hjƤlp omedelbart fƶr
varje person som lider av symptom av
koloxidfƶrgiftning.
6. AnvƤnd inte apparaten igen fƶrrƤn den har
kontrollerats av en kvaliī˜žcerad tekniker.
LƄgt batteri-varning
Enheten piper tvƄ gƄnger var 30:
e sekund. Felindikatorn (gult ljus)
blinkar.
OBS: Enheten fungerar inte korrekt
om batteriet Ƥr lƄgt.
Byt ut batteriet.
OBS: NƤr enheten avger en varning fƶr lƄg
batteriladdning trycker du pƄ tystnadsknappen.
Enheten blir tyst i 9 timmar och felindikatorn (gult
ljus) fortsƤtter att blinka.
Fel-varning
Enheten piper en gƄng var 30: e
sekund. Felindikatorn (gult ljus)
blinkar.
Byt ut batteriet. Om enheten fortsƤtter att avge
felvarningen, byt ut enheten.
Varning fƶr avslutad livscykel
Enheten piper tre gƄnger var 30:
e sekund. Felindikatorn (gult ljus)
blinkar.
Byt ut enheten.
Känslighetsspecikationer
KƤnslighetsspeciī˜žkationerna ƶverensstƤmmer med EN 50291-1:2010+A1:2012-standarden.
30 PPM Utan larm, fƶre 120 minuter
50 PPM 60 - 90 minuter
100 PPM 10 - 40 minuter
300 PPM Mindre Ƥn 3 minter
Rengƶring och underhƄll
Varning!
• AnvƤnd inga rengƶringsmedel som innehĆ„ller lƶsningsmedel eller slipmedel.
• Rengƶr inte enhetens insida.
• Fƶrsƶk inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
• Rengƶr enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa.
• Byt ut batteriet minst en gĆ„ng om Ć„ret, eller direkt nƤr enheten varnar fƶr svagt batteri.
• Rengƶr enhetens utsida minst en gĆ„ng i mĆ„naden. AnvƤnd en dammsugare med ett borstmunstycke fƶr att rengƶra
enhetens utsida.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Support
Om du behƶver mer hjƤlp eller har kommentarer eller fƶrslag, besƶk www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, The Netherlands
Suomi - Kuvaus (kuva A)
HƤkƤhƤlytin on laite, jota kƤytetƤƤn hiilimonoksidin (CO) lƤsnƤolon havaitsemiseen. HƤkƤ on vƤritƶn, hajuton ja mauton ilmaa
hieman vƤhemmƤn tiheƤ kaasu. HƤkƤ on ihmisille myrkyllinen kaasu yli 35 ppm pitoisuuksilla. HƤkƤƤ syntyy polttoaineiden
epƤtƤydellisestƤ palamisesta (puuhiili, hiili, lƤmmitysƶljy, petroli, kerosiini, luonnonkaasu, propaani, butaani, jne.). HƤkƤhƤlytin
ei havaitse muita kaasuja, savua tai kuumuutta.
1. Testipainike
Mykistyspainike
• Testaa laite pitƤmƤllƤ painiketta painettuna. Laite antaa hƤlytysƤƤnimerkkejƤ ja hƤlytyksen
merkkivalo (punainen valo) vilkkuu samassa tahdissa.
HƤlytysƤƤnimerkkitestitilassa: 4 lyhyttƤ piippausta, joita seuraa 5 sekunnin hiljaisuus.
• Lopeta testitila vapauttamalla painike.
Huomaa: Testaa laite kerran viikossa. Vaihda laite, jos se ei toimi asianmukaisesti.
• MykistƤ laite pitƤmƤllƤ painiketta painettuna ja vapauttamalla sitten painike.
2. Virtamerkkivalo
(vihreƤ)
• Merkkivalo osoittaa laitteen sƤhkƶisen tilan.
• VihreƤ valo vilkkuu 30 sekunnin vƤlein laitteen ollessa pƤƤllƤ.
3. Vikamerkkivalo
(keltainen) • Merkkivalo osoittaa, jos laitteessa on vika.
4. HƤlytysmerkkivalo
(punainen) • Merkkivalo osoittaa laitteen hƤlytystilan.
5. KovaƤƤninen
Asennus (kuva B)
• Asenna laite kuvan mukaisesti.
• KiinnitƤ laite seinƤƤn sen mukana tulleilla ruuveilla.
Paristojen asennus
• Avaa paristokotelo.
• Laita paristot paristokoteloon. Varmista, ettƤ paristojen napaisuus (+/-) vastaa paristotilan sisƤllƤ olevia merkintƶjƤ.
• Sulje paristokotelo.
Suositellut asennuspaikat *)
Varoitus!
• Asennettava lasten ulottumattomiin.
• Asenna laite makuuhuoneeseen tai eteisaulaan lƤhelle nukkuma-aluetta. HƤlytysƤƤnen on oltava kuultavissa nukkuma-
alueilla.
• Asenna vƤhintƤƤn yksi laite kuhunkin kerrokseen.
• Asenna laite 1 - 3 metrin etƤisyydelle polttoainetta polttavista laitteista (esim. kaasupolttimet, keskuslƤmmityskattilat,
huoneenlƤmmittimet, vedenlƤmmittimet, keittimet, grillit).
• Asenna laite silmƤnkorkeudelle, jotta saat optimaalisen merkkivalojen valvonnan.
• Varmista laitteen kaikkien tuuletusaukkojen olevan vapaina.
• ƄlƤ asenna laitetta tiloihin, joissa ilma ei vaihdu, esim. holvisisƤkattojen huippuihin tai pƤƤtykattoihin.
• ƄlƤ asenna laitetta kattotuulettimen aiheuttamaan pyƶrteiseen ilmavirtaukseen.
• ƄlƤ asenna laitetta lƤhelle raitisilma-aukkoja tai ovia ja ikkunoita, jotka avautuvat ulkoilmaan.
• PidƤ laite pois pƶlyisiltƤ, likaisilta tai rasvaisilta alueilta (esim. keittiƶt, autotallit, kattilahuoneet). Pƶly, rasva ja
kotitalouskemikaalit voivat vaikuttaa anturiin.
• ƄlƤ asenna laitetta korkean kosteuspitoisuuden tiloihin, kuten kylpyhuoneet ja uima-allastilat.
• ƄlƤ suihkuta aerosoleja lƤhellƤ laitetta.
• ƄlƤ asenna laitetta huoneisiin, joiden lƤmpƶtila on alle -10 °C tai yli 40 °C.
• ƄlƤ asenna laitetta verhojen tai huonekalujen taakse.
Alue KyllƤ Ei
Olohuone X
Keittiƶ X
Makuuhuone X
Eteisaula
Huomautus: Eteisaula-asennuksen lƤhellƤ
makuuhuonetta tƤytyy tƤyttƤƤ NFPA-suositukset.
X
Kellari X
Autotalli X
*) Asennusvaatimukset saattavat vaihdella alueittain. Tiedustele mahdollisia lisƤvaatimuksia paikallisilta viranomaisilta.
KƤyttƶ
KƤynnistystila
KƤynnistettƤessƤ laite kaikki kolme
LED-merkkivaloa syttyvƤt hetkeksi.
Laite vahvistaa kƤynnistymisen
piip-ƤƤnellƤ.
Laitteen kƤynnistyttyƤ se menee
esilƤmmitettyyn tilaan. 30 sekunnin
jƤlkeen virtamerkkivalo (vihreƤ
valo) vilkkuu 30 sekunnin vƤlein
varmistaen laitteen toimivan
asianmukaisesti.
Normaali kƤyttƶ Virtamerkkivalo (vihreƤ valo) vilkkuu
30 sekunnin vƤlein. ---
Hiilimonoksidin
havaitseminen
Laite antaa voimakkaan
hƤlytysmerkkiƤƤnen: 4 lyhyttƤ
piippausta, joita seuraa 5 sekunnin
hiljaisuus. HƤlytyksen merkkivalo
(punainen valo) vilkkuu samassa
tahdissa.
1. Paina mykistyspainiketta. Laite menee
mykistettyyn tilaan 5 minuutiksi ja
hƤlytysmerkkivalo (punainen valo) jatkaa
vilkkumistaan. Laite antaa hƤlytysƤƤnimerkin
uudelleen 5 minuutin jƤlkeen, jos
hiilimonoksidipitoisuus on 45 ppm tai
suurempi.
2. Jos mahdollista, sammuta kaikki polttoainetta
polttavat laitteet.
3. Siirry vƤlittƶmƤsti raikkaaseen ulkoilmaan tai
avaa kaikki ovet/ikkunat tilan tuulettamiseksi
ja hiilimonoksidin poistamiseksi.
4. ƄlƤ mene takaisin tiloihin tai siirry pois
avoimen oven/ikkunan luota, ennen kuin
pelastuspalvelu on saapunut, tilat on
tuuletettu ja laite on palautettu normaaliin
toimintatilaan.
5. Hanki lƤƤkƤrin hoitoa vƤlittƶmƤsti kaikille
hƤkƤmyrkytysoireista kƤrsiville.
6. ƄlƤ kƤytƤ laitetta uudelleen, ennen kuin
pƤtevƤ huoltohenkilƶ on tarkastanut sen.
Paristo vƤhissƤ -varoitus
Laite piippaa kahdesti 30 sekunnin
vƤlein. Vikamerkkivalo (keltainen
valo) vilkkuu.
Huomaa: Laite ei toimi
asianmukaisesti, jos paristo on lƤhes
tyhjƤ (alhainen jƤnnite).
Vaihda paristo.
Huomaa: Kun laite antaa paristo lƤhes tyhjƤ
-varoituksen, paina mykistyspainiketta.
Laite menee mykistettyyn tilaan 9 tunniksi
ja vikamerkkivalo (keltainen valo) jatkaa
vilkkumistaan.
Vikavaroitus
Laite piippaa kerran 30 sekunnin
vƤlein. Vikamerkkivalo (keltainen
valo) vilkkuu.
Vaihda paristo. Vaihda laite, jos se jatkaa
vikavaroituksen antamista.
Laitteen kƤyttƶiƤn
loppumisvaroitus
Laite piippaa kolmesti 30 sekunnin
vƤlein. Vikamerkkivalo (keltainen
valo) vilkkuu.
Vaihda laite.
Herkkyyden tekniset tiedot
Herkkyyden tekniset tiedot tƤyttƤvƤt EN 50291-1:2010+A1:2012 -standardin vaatimukset.
30 ppm Ilman hƤlytystƤ, ennen kuin 120 minuuttia on kulunut
50 ppm 60 - 90 minuuttia
100 ppm 10 - 40 minuuttia
300 ppm Alle 3 minuuttia
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
• ƄlƤ kƤytƤ liuottimia tai hankausaineita.
• ƄlƤ puhdista laitteen sisƤpuolta.
• ƄlƤ yritƤ korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeƤllƤ, kostealla liinalla.
• Vaihda paristo vƤhintƤƤn kerran vuodessa tai heti kun laite antaa varoituksen paristosta.
• Puhdista laitteen ulkopuoli vƤhintƤƤn kerran kuussa. Puhdista laitteen ulkopuoli harjasuuttimella varustetulla pƶlynimurilla.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, kƤy osoitteessa: www.nedis.com/support
Yhteystiedot
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, The Netherlands
Ελληνικά - Περιγραφή (εικ. A)
Ο ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĻŒĻ‚ μονοξειΓίου του άνθρακα είναι μια ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® που Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ για την Ī±Ī½ĪÆĻ‡Ī½ĪµĻ…ĻƒĪ· Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ μονοξειΓίου
του άνθρακα (CO). Το μονοξείΓιο του άνθρακα είναι ένα άχρωμο, άοσμο και Ī¬Ī³ĪµĻ…ĻƒĻ„Īæ αέριο, ĪµĪ»Ī±Ļ†ĻĻŽĻ‚ Ī»Ī¹Ī³ĻŒĻ„ĪµĻĪæ Ļ€Ļ…ĪŗĪ½ĻŒ Ī±Ļ€ĻŒ
τον αέρα. Το μονοξείΓιο του άνθρακα είναι Ļ„ĪæĪ¾Ī¹ĪŗĻŒ για τους Ī±Ī½ĪøĻĻŽĻ€ĪæĻ…Ļ‚ σε ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪ½Ļ„ĻĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ πάνω Ī±Ļ€ĻŒ περίπου 35 ppm. Το
μονοξείΓιο του άνθρακα Ļ€ĻĪæĪŗĻĻ€Ļ„ĪµĪ¹ Ī±Ļ€ĻŒ την ατελή ĪŗĪ±ĻĻƒĪ· ĪŗĪ±Ļ…ĻƒĪÆĪ¼Ļ‰Ī½ (κάρβουνο, γαιάνθρακας, πετρέλαιο ĪøĪ­ĻĪ¼Ī±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚, βενζίνη,
κηροζίνη, Ļ†Ļ…ĻƒĪ¹ĪŗĻŒ αέριο, προπάνιο, βουτάνιο Īŗ.λπ.). Ο ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĻŒĻ‚ μονοξειΓίου του άνθρακα Γεν Ī±Ī½Ī¹Ļ‡Ī½ĪµĻĪµĪ¹ άλλο αέριο, ĪŗĪ±Ļ€Ī½ĻŒ
Ī® ĪøĪµĻĪ¼ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±.
1. ĪšĪæĻ…Ī¼Ļ€ĪÆ Γοκιμής
ĪšĪæĻ…Ī¼Ļ€ĪÆ ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚
• Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ παρατεταμένα το κουμπί για να Ī“ĪæĪŗĪ¹Ī¼Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®. Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® εκπέμπει ένα
Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ μοτίβο ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ και Ī· ένΓειξη ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ (κόκκινη λυχνία) αναβοσβήνει
ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± με το εν Ī»ĻŒĪ³Ļ‰ σήμα.
ĪœĪæĻ„ĪÆĪ²Īæ ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ σε λειτουργία Γοκιμής: 4 ĻƒĻĪ½Ļ„ĪæĪ¼Ī± μπιπ που Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ
σίγαση 5 Γευτερολέπτων.
• Ī‘Ļ†Ī®ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για να ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ τη λειτουργία Γοκιμής.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Ελέγχετε τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® κάθε εβΓομάΓα. Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® εάν Γεν
λειτουργεί ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬.
• Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ παρατεταμένα το κουμπί και έπειτα Ī±Ļ†Ī®ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για να ενεργοποιηθεί Ī·
λειτουργία ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
2. Λυχνία ένΓειξης
Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚
(Ļ€ĻĪ¬ĻƒĪ¹Ī½Ī·)
• Ī— λυχνία ένΓειξης προβάλει την ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
• Ī— Ļ€ĻĪ¬ĻƒĪ¹Ī½Ī· λυχνία αναβοσβήνει κάθε 30 Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī± ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® είναι
ενεργοποιημένη.
3. Λυχνία ένΓειξης
ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚
(κίτρινη)
• Ī— λυχνία ένΓειξης Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ για την ĻĻ€Ī±ĻĪ¾Ī· ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
4. Λυχνία ένΓειξης
ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ
(Κόκκινη)
• Ī— λυχνία ένΓειξης προβάλει την ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
5. Ηχείο
Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· (εικ. B)
• Ανατρέξτε ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪµĪ¹ĪŗĻŒĪ½Ī¹ĻƒĪ· για να ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®.
• Ī¤ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĻƒĻ„ĪæĪ½ τοίχο Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ τις Ļ€Ī±ĻĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ‚ βίΓες.
Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· των Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½
• Ανοίξτε τη θήκη Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½.
• Ī¤ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τις μπαταρίες ĻƒĻ„Ī· θήκη μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ļ€ĪæĪ»Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± των Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½ (+/-) ταιριάζει με τα
ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Ī± Ļ€ĪæĪ»Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ μέσα ĻƒĻ„Ī· θήκη μπαταρίας.
• ĪšĪ»ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τη θήκη Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½.
Ī£Ļ…Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĻŽĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻƒĪÆĪµĻ‚ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ *)
Ī ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ·!
• Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® μακριά Ī±Ļ€ĻŒ παιΓιά.
• Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε ένα υπνοΓωμάτιο Ī® ΓιάΓρομο που Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ κοντά ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ļ‡ĻŽĻĪæ ĻĻ€Ī½ĪæĻ…. Οι ήχοι του
ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ πρέπει να Ī±ĪŗĪæĻĪ³ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ ĻĻ€Ī½ĪæĻ….
• Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„ĪæĻ…Ī»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„Īæ μια ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε κάθε ĻŒĻĪæĻ†Īæ.
• Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ μια ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® 1-3 μέτρα μακριά Ī±Ļ€ĻŒ κάθε ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĪŗĪ±ĻĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ…ĻƒĪÆĪ¼ĪæĻ… (Ļ€.χ. ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚ αερίου, λέβητες
κεντρικής ĪøĪ­ĻĪ¼Ī±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚, ĪøĪµĻĪ¼Ī¬ĻƒĻ„ĻĪµĻ‚ Γωματίων, θερμαντήρες Ī½ĪµĻĪæĻ, κουζίνες, ĻˆĪ·ĻƒĻ„Ī±ĻĪ¹Ī­Ļ‚).
• Ī•Ī³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĻƒĻ„Īæ ĻĻˆĪæĻ‚ του Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪæĻ για τη Ī²Ī­Ī»Ļ„Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ· των Ī»Ļ…Ļ‡Ī½Ī¹ĻŽĪ½ ένΓειξης.
• Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ οι οπές της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚ είναι ĪµĪ»ĪµĻĪøĪµĻĪµĻ‚.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ χωρίς αέρα ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ κορυφές ĪøĪæĪ»Ļ‰Ļ„ĻŽĪ½ ĪæĻĪæĻ†ĻŽĪ½ Ī® αμφικλινείς ĻƒĪŗĪµĻ€Ī­Ļ‚.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε σημείο της ΓιαΓρομής του Ļ„Ļ…ĻĪ²ĻŽĪ“ĪæĻ…Ļ‚ αέρα των Ī±Ī½ĪµĪ¼Ī¹ĻƒĻ„Ī®ĻĻ‰Ī½ οροφής.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® κοντά σε οπές Ļ†ĻĪ­ĻƒĪŗĪæĻ… αέρα Ī® Ļ€ĻŒĻĻ„ĪµĻ‚ και παράθυρα που ανοίγουν προς τα έξω.
• Ī¦Ļ…Ī»Ī¬ĻƒĻƒĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® μακριά Ī±Ļ€ĻŒ ĻƒĪŗĪæĪ½Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ…Ļ‚, ακάθαρτους Ī® Ī³ĻĪ±ĻƒĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ…Ļ‚ Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ (πχ. κουζίνες, γκαράζ Ī®
Ļ†ĪæĻĻĪ½ĪæĻ…Ļ‚). Ī— σκόνη, το γράσο και οι οικιακές χημικές ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚ ενΓέχεται να ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬ĻƒĪæĻ…Ī½ τον Ī±Ī¹ĻƒĪøĪ·Ļ„Ī®ĻĪ±.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻƒĪÆĪµĻ‚ με Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī® Ļ…Ī³ĻĪ±ĻƒĪÆĪ±, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ σε μπάνια και Ļ€Ī¹ĻƒĪÆĪ½ĪµĻ‚.
• Ī‘Ļ€ĪæĻ†ĪµĻĪ³ĪµĻ„Īµ να ĻˆĪµĪŗĪ¬Ī¶ĪµĻ„Īµ Ī±ĪµĻĪæĪ»ĻĪ¼Ī±Ļ„Ī± κοντά ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® σε Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ με ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ κάτω του -10 °C Ī® πάνω Ī±Ļ€ĻŒ 40 °C.
• Μην ĪµĪ³ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Ļ€ĪÆĻƒĻ‰ Ī±Ļ€ĻŒ κουρτίνες Ī® έπιπλα.
Τομέας ĪĪ±Ī¹ ĪŒĻ‡Ī¹
ĪšĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ X
ĪšĪæĻ…Ī¶ĪÆĪ½Ī± X
΄πνοΓωμάτιο X
ΔιάΓρομος
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Ī— ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· σε ΓιάΓρομο που
Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ κοντά σε υπνοΓωμάτιο πρέπει να
ανταποκρίνεται ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ της NFPA.
X
Ī„Ļ€ĻŒĪ³ĪµĪ¹Īæ X
Γκαράζ X
*) Οι Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ μπορεί να Γιαφέρουν ανά περιοχή. Ī•Ļ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ με τις τοπικές αρχές για πιθανές επιπλέον
Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚.
Χρήση
Λειτουργία ĪµĪŗĪŗĪÆĪ½Ī·ĻƒĪ·Ļ‚
ĪŒĻ„Ī±Ī½ Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® είναι
ενεργοποιημένη, ανάβουν και οι
τρεις ενΓεικτικές λυχνίες LED για
λίγο. Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻŽĪ½ĪµĪ¹ την
εκκίνηση με ένα μπιπ.
ĪœĪµĻ„Ī¬ την ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· της
ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚, μεταβαίνει σε
ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· Ļ€ĻĪæĪøĪ­ĻĪ¼Ī±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚. ĪœĪµĻ„Ī¬
Ī±Ļ€ĻŒ 30 Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±, Ī· λυχνία
ένΓειξης Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚ (Ļ€ĻĪ¬ĻƒĪ¹Ī½Ī· λυχνία)
αναβοσβήνει κάθε 30 Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±
ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪÆĪ¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ την ορθή
λειτουργία της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
Κανονική λειτουργία Ī— ένΓειξη Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚ (Ļ€ĻĪ¬ĻƒĪ¹Ī½Ī· λυχνία)
αναβοσβήνει κάθε 30 Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±. ---
Ī‘Ī½ĪÆĻ‡Ī½ĪµĻ…ĻƒĪ· μονοξειΓίου του
άνθρακα
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® εκπέμπει ένα Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ
μοτίβο ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ: 4 ĻƒĻĪ½Ļ„ĪæĪ¼Ī±
μπιπ που Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ
σίγαση 5 Γευτερολέπτων. Ī— ένΓειξη
ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ (κόκκινη λυχνία)
αναβοσβήνει εκπέμποντας το ίΓιο
Ļ€ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī·Ļ‡Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ σήμα.
1. Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚. Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®
μεταβαίνει σε λειτουργία ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ για 5 λεπτά
και Ī· ένΓειξη ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĪæĻ (κόκκινη λυχνία)
ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ να αναβοσβήνει. Ο ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĻŒĻ‚ της
ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚ θα Ī·Ļ‡Ī®ĻƒĪµĪ¹ ξανά μετά Ī±Ļ€ĻŒ 5 λεπτά
εάν Ī· ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĻ‰ĻƒĪ· του μονοξειΓίου του
άνθρακα είναι 45 ppm Ī® παραπάνω.
2. Εάν είναι Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒ, Ī±Ļ€ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ τις
ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚ που καίνε ĪŗĪ±ĻĻƒĪ¹Ī¼Ī±.
3. ĪœĪµĻ„Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĪøĪµĪÆĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ σε ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ Ļ‡ĻŽĻĪæ
με καθαρό αέρα Ī® ανοίξτε ĻŒĪ»ĪµĻ‚ τις Ļ€ĻŒĻĻ„ĪµĻ‚/
τα παράθυρα για τον αερισμό του Ļ‡ĻŽĻĪæĻ… και
ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ να Ī“Ī¹Ī±ĻƒĪŗĪæĻĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το μονοξείΓιο
του άνθρακα.
4. Μην ĪµĪ¹ĻƒĪ­Ī»ĪøĪµĻ„Īµ εκ νέου ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚
Ī® απομακρυνθείτε Ī±Ļ€ĻŒ την ανοιχτή Ļ€ĻŒĻĻ„Ī±/
παράθυρο, μέχρι την άφιξη των Ļ…Ļ€Ī·ĻĪµĻƒĪ¹ĻŽĪ½
έκτακτης ανάγκης, έως ĻŒĻ„ĪæĻ… Ī±ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ½ οι
ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ και Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĪµĪ¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½
Ļ†Ļ…ĻƒĪ¹ĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĪ® λειτουργία.
5. Ī‘Ī½Ī±Ī¶Ī·Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ ιατρική βοήθεια
για οποιοΓήποτε άτομο υποφέρει Ī±Ļ€ĻŒ
τα ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ļ„ĻŽĪ¼Ī±Ļ„Ī± της Ī“Ī·Ī»Ī·Ļ„Ī·ĻĪÆĪ±ĻƒĪ·Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ
μονοξείΓιο του άνθρακα.
6. Μη Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ ξανά τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®, έως
ĻŒĻ„ĪæĻ… ελεγχθεί Ī±Ļ€ĻŒ εξειΓικευμένο Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.
Ī ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· χαμηλής
μπαταρίας
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ηχεί 2 φορές κάθε 30
Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±. Ī— ένΓειξη ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚
(κίτρινη λυχνία) αναβοσβήνει.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Γεν λειτουργεί
ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ εάν Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī· της μπαταρίας
είναι χαμηλή.
Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ την μπαταρία.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: ĪŒĻ„Ī±Ī½ Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ειΓοποιεί για χαμηλή
ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī· μπαταρίας, Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚. Ī—
ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® θα μεταβεί σε λειτουργία ĻƒĪÆĪ³Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ για 9
ĻŽĻĪµĻ‚ και Ī· ένΓειξη ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ (κίτρινη λυχνία)
ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ να αναβοσβήνει.
Ī ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ηχεί μία φορά κάθε 30
Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±. Ī— ένΓειξη ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚
(κίτρινη λυχνία) αναβοσβήνει.
Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ την μπαταρία. Εάν Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®
εξακολουθεί να ειΓοποιεί για ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±,
Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®.
Ī ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· τέλους
Γιάρκειας ζωής
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ηχεί 3 φορές κάθε 30
Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±. Ī— ένΓειξη ĻƒĻ†Ī¬Ī»Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚
(κίτρινη λυχνία) αναβοσβήνει.
Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®.
ΠροΓιαγραφές ĪµĻ…Ī±Ī¹ĻƒĪøĪ·ĻƒĪÆĪ±Ļ‚
Οι προΓιαγραφές ĪµĻ…Ī±Ī¹ĻƒĪøĪ·ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ είναι ĻƒĻ…Ī¼Ī²Ī±Ļ„Ī­Ļ‚ με το Ļ€ĻĻŒĻ„Ļ…Ļ€Īæ EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Χωρίς ĻƒĻ…Ī½Ī±Ī³ĪµĻĪ¼ĻŒ, 120 λεπτά πριν
50 PPM 60 - 90 λεπτά
100 PPM 10 - 40 λεπτά
300 PPM Ī›Ī¹Ī³ĻŒĻ„ĪµĻĪæ Ī±Ļ€ĻŒ 3 λεπτά
ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ και ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·
Ī ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ·!
• Μη Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻ‚ Ī® λειαντικά.
• Μην ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ το ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
• Μην ĪµĻ€Ī¹Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ®ĻƒĪµĻ„Īµ να ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®. Εάν Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Γεν λειτουργεί ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬, Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ την με μια νέα.
• ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ το ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ ένα μαλακό, Ī½Ļ‰Ļ€ĻŒ πανί.
• Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±ĪøĪ¹ĻƒĻ„Ī¬Ļ„Īµ τη μπαταρία Ļ„ĪæĻ…Ī»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„Īæ μια φορά το Ļ‡ĻĻŒĪ½Īæ Ī® Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ī¼ĻŒĪ»Ī¹Ļ‚ Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® προβάλει Ļ€ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· χαμηλής
μπαταρίας.
• ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ το ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚ Ļ„ĪæĻ…Ī»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„Īæ μια φορά το μήνα. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ ηλεκτρική ĻƒĪŗĪæĻĻ€Ī± με Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ-
Ī²ĪæĻĻĻ„ĻƒĪ± για να καθαρίζετε το ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Ī„Ļ€ĪæĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī¾Ī·
Εάν Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻƒĻ„Īµ περαιτέρω βοήθεια Ī® επιθυμείτε να υποβάλετε ĻƒĻ‡ĻŒĪ»Ī¹Ī± Ī® Ļ€ĻĪæĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚, ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ†ĪøĪµĪÆĻ„Īµ την Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻƒĪµĪ»ĪÆĪ“Ī± www.nedis.
com/support
Επαφή
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, The Netherlands
ČeŔtina - Popis (obr. A)
Detektor oxidu uhelnatĆ©ho je zařízenĆ­ sloužícĆ­ k detekci přítomnosti oxidu uhelnatĆ©ho (CO). Oxid uhelnatý je bezbarvý plyn,
bez chuti a bez zĆ”pachu, jehož hustota je o něco menŔí než je hustota vzduchu. Oxid uhelnatý je v koncentracĆ­ch vyŔŔích než
přibližně 35 ppm (častĆ­ na milion) pro člověka jedovatý. Oxid uhelnatý je výsledkem nedokonalĆ©ho spalovĆ”nĆ­ paliv (dřevěnĆ©
uhlí, uhlí, topný olej, benzin, petrolej, zemní plyn, propan, butan, atd.) Detektor oxidu uhelnatého nedetekuje žÔdný jiný plyn,
kouř ani teplo.
1. Tlačƭtko testu
Tlačƭtko vypnutƭ
zvuku
• Pro testovĆ”nĆ­ stiskněte a podržte tlačƭtko. ZaznĆ­ model pĆ­pnutĆ­ a kontrolka alarmu bude
blikat ve stejnƩm modelu.
Model pípnutí v testovacím režimu: 4 krÔtkÔ pípnutí nÔsledovanÔ 5 sekundami ticha.
• Pro zastavenĆ­ testovacĆ­ho režimu uvolněte tlačƭtko.
PoznĆ”mka: ZařízenĆ­ testujte každý týden. Pokud zařízenĆ­ nefunguje sprĆ”vně, vyměňte jej
• Pro zruÅ”enĆ­ zvukÅÆ tlačƭtko stiskněte a podržte a potĆ© uvolněte.
2. IndikƔtor napƔjenƭ
(zelený)
• IndikĆ”tor ukazuje stav napĆ”jenĆ­ zařízenĆ­.
• Když je zařízenĆ­ zapnuto, zelenĆ” kontrolka každých 30 sekund blikne.
3. Kontrolka poruchy
(žlutĆ”) • Kontrolka oznamuje, je-li na zařízenĆ­ porucha.
4. IndikƔtor alarmu
(červený) • IndikĆ”tor ukazuje stav alarmu zařízenĆ­.
5. Reproduktor
Instalace (obr. B)
• Instalaci zařízenĆ­ najdete na ilustraci.
• ZařízenĆ­ namontujte na stěnu pomocĆ­ dodaných Å”roubÅÆ.
Instalace bateriĆ­
• Otevřete prostor na baterie.
• Do prostoru na baterie vložte baterie. Ujistěte se, zda polarita bateriĆ­ (+/-) souhlasĆ­ s označenĆ­m uvnitř prostoru pro baterie.
• Zavřete prostor na baterie.
DoporučenĆ” instalačnĆ­ výŔka *)
Upozorněnƭ!
• Nainstalujte zařízenĆ­ mimo dosah dětĆ­.
• ZařízenĆ­ nainstalujte v ložnici nebo chodbě v blĆ­zkosti mĆ­sta, kde spĆ­te. Zvuk budĆ­ku musĆ­ být slyÅ”et z mĆ­sta, kde spĆ­te.
• Nainstalujte nejmĆ©ně jedno zařízenĆ­ na Ćŗrovni podlahy.
• ZařízenĆ­ nainstalujte 1~3 m od zařízenĆ­ ke spalovĆ”nĆ­ paliv (např. plynovĆ© krby, kotle ĆŗstřednĆ­ho topenĆ­, pokojovĆ” kamna,
bojlery, sporƔky, grily).
• ZařízenĆ­ instalujte na Ćŗrovni očƭ pro možnost optimĆ”lnĆ­ho monitorovĆ”nĆ­ kontrolek.
• Ujistěte se, že žÔdný z větrĆ”kÅÆ zařízenĆ­ nenĆ­ zablokovaný.
• ZařízenĆ­ neinstalujte v prostorech s nehybným vzduchem jako jsou vrcholy klenbových stropÅÆ nebo sedlových střech.
• ZařízenĆ­ neinstalujte v drĆ”ze proudu vzduchu ze stropnĆ­ch ventilĆ”torÅÆ.
• ZařízenĆ­ neinstalujte v blĆ­zkosti větrĆ”kÅÆ, dveří nebo oken, kterĆ© se otvĆ­rajĆ­ do exteriĆ©ru.
• ZařízenĆ­ držte mimo prostorÅÆ znečiÅ”těných prachem nebo mastnotou (např. kuchynĆ­, garÔží a kotelen). Prach, mastnota a
domĆ”cĆ­ chemikĆ”lie mohou ovlivnit snĆ­mač.
• ZařízenĆ­ neinstalujte v mĆ­stech s vysokou vlhkostĆ­ vzduchu, jako jsou koupelny a bazĆ©ny.
• V blĆ­zkosti zařízenĆ­ nerozstřikujte aerosoly.
• ZařízenĆ­ neinstalujte v mĆ­stnostech, kde teplota dosahuje hodnot pod -10 °C nebo nad 40 °C.
• Neinstalujte zařízenĆ­ za zĆ”clony nebo nĆ”bytek.
Oblast Ano Ne
ObývÔk X
Kuchyně X
Ložnice X
Chodba
Pozn.: Instalace v chodbě v blĆ­zkosti ložnice musĆ­
splňovat doporučenĆ­ NFPA.
X
Sklep X
GarÔž X
*) InstalačnĆ­ požadavky se mohou v rÅÆzných oblastech liÅ”it. MožnĆ© dalŔí požadavky si zjistěte u přísluÅ”ných mĆ­stnĆ­ch ĆŗÅ™adÅÆ.
Použití
Režim spuÅ”těnĆ­
Když zařízenĆ­ zapnete, vÅ”echny tři
LED kontrolky se na chvĆ­li rozsvĆ­tĆ­.
ZařízenĆ­ potvrdĆ­, že je zapnuto,
pĆ­pnutĆ­m.
Po zapnutĆ­ se zařízenĆ­ přepne do
předehřÔtĆ©ho stavu. Za 30 sekund
začne kontrolka zapnutĆ­ (zelenĆ”)
blikat každých 30 sekund, čƭm
potvrzuje sprĆ”vnou funkci zařízenĆ­.
Běžný provoz IndikĆ”tor napĆ”jenĆ­ (zelenĆ© světlo)
blikne každých 30 sekund. ---
Detekce oxidu uhelnatƩho
ZařízenĆ­ spustĆ­ halasný model
pƭpƔnƭ: 4 rychle pƭpnutƭ nƔsledovanƔ
5 sekundami ticha. Kontrolka
(červenĆ”) bude blikat ve stejnĆ©m
modelu.
1. Stiskněte tlačƭtko vypnutĆ­ zvuku. ZařízenĆ­ na
5 minut přejde do tichĆ©ho režimu a kontrolka
(červenĆ”) pokračuje v blikĆ”nĆ­. Pokud bude
koncentrace oxidu uhelnatƩho 45 ppm nebo
vyŔŔí, po 5 minutÔch znovu zazní pípÔní.
2. Pokud je to možnĆ©, vypněte zařízenĆ­ ke
spalovƔnƭ paliv.
3. Ihned se přesuňte ven na čerstvý vzduch nebo
otevřete vÅ”echny dveře/okna, abyste prostor
dobře vyvětrali a umožnili rozptýlenĆ­ oxidu
uhelnatƩho.
4. Do objektÅÆ nevstupujte nebo odstupte od
otevřených dveří/oken, dokud nepřijede
zĆ”chrannĆ” služba, objekty nebudou vyvětrĆ”ny
a zařízenĆ­ se nevrĆ”tĆ­ do normĆ”lnĆ­ho provozu.
5. Okamžitě vyhledejte lĆ©kařskou pomoc každĆ©
osobě, kterĆ” vykazuje příznaky otravy oxidem
uhelnatým.
6. ZařízenĆ­ nepoužívejte, dokud nebude
zkontrolovĆ”no kvaliī˜žkovaným technikem.
UpozorněnĆ­ na nĆ­zký stav
baterie
ZařízenĆ­ každých 30 sekund dvakrĆ”t
pípne. Kontrolka poruchy (žlutÔ)
blikĆ”.
PoznĆ”mka: Když je baterie tĆ©měř
vybitĆ”, zařízenĆ­ nefunguje sprĆ”vně.
Vyměňte baterii.
PoznĆ”mka: Po upozorněnĆ­ na nĆ­zký stav baterie
stiskněte tlačƭtko vypnutĆ­ zvuku. ZařízenĆ­ na
9 hodin přejde do tichĆ©ho režimu a kontrolka
poruchy (žlutĆ”) pokračuje v blikĆ”nĆ­.
VarovƔnƭ poruchy
ZařízenĆ­ každých 30 sekund jednou
pípne. Kontrolka poruchy (žlutÔ)
blikĆ”.
Vyměňte baterii. Pokud zařízenĆ­ nadĆ”le
upozorňuje na poruchu, vyměňte jej.
VarovÔní konce života
ZařízenĆ­ každých 30 sekund třikrĆ”t
pípne. Kontrolka poruchy (žlutÔ)
blikĆ”.
Vyměňte zařízenĆ­.
Specikace citlivosti
Speciī˜žkace citlivosti splňujĆ­ standard EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Bez alarmu, do 120 minut
50 PPM 60 - 90 minuty
100 PPM 10 - 40 minuty
300 PPM MĆ©ně než 3 minuty
ČiÅ”těnĆ­ a Ćŗdržba
Upozorněnƭ!
• Nepoužívejte čisticĆ­ rozpouÅ”tědla ani abrazivnĆ­ čisticĆ­ prostředky.
• Nečistěte vnitřek zařízenĆ­.
• NepokouÅ”ejte se zařízenĆ­ opravovat. Pokud zařízenĆ­ nepracuje sprĆ”vně, vyměňte jej za novĆ© zařízenĆ­.
• Venek zařízenĆ­ očistěte měkkým, suchým hadříkem.
• Baterii vyměňte nejmĆ©ně jednou ročně nebo okamžitě, když zařízenĆ­ upozornĆ­ na jejĆ­ nĆ­zký stav.
• NejmĆ©ně jednou měsƭčně vyčistěte vnějŔí povrch zařízenĆ­. K čiÅ”těnĆ­ vnějŔího povrchu zařízenĆ­ použijte vysavač s
kartĆ”Äovým nĆ”stavcem.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Podpora
Pokud potřebujete dalŔí pomoc nebo mĆ”te nĆ”vrhy nebo připomĆ­nky, navÅ”tivte www.nedis.com/support
Kontakty
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko
Polski - Opis (rys. A)
Czujnik tlenku węgla jest urządzeniem służącym do wykrywania obecności tlenku węgla (CO). Tlenek węgla jest
bezbarwnym, bezwonnym i pozbawionym smaku gazem nieco mniej gęstym niż powietrze. Tlenek węgla jest toksyczny dla
człowieka w stężeniach powyżej ok. 35ppm. Tlenek węgla pochodzi z niepełnego spalania paliw (węgla drzewnego, węgla,
oleju opałowego, benzyny, nafty, gazu ziemnego, propanu, butanu, itp.). Czujnik tlenku węgla nie wykrywa żadnego innego
gazu, dymu ani ciepła.
1. Przycisk testowy
Przycisk wyciszenia
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby przetestować urządzenie. Urządzenie wydaje alarm
dÅŗwiękowy i miga wskaÅŗnik alarmu (czerwony) w ten sam sposób.
Wzór alarmu w trybie testowym: 4 krótkie sygnały a następnie 5 sekund ciszy.
• Zwolnić przycisk, aby zatrzymać tryb testowy.
Uwaga: Testować urządzenie co tydzień. Wymienić urządzenie, jeśli nie działa poprawnie
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk i następnie zwolnić przycisk, aby wyciszyć urządzenie.
2. WskaÅŗnik zasilania
(Zielony)
• WskaÅŗnik pokazuje status zasilania urządzenia.
• Zielona lampka miga co 30 sekund, gdy urządzenie jest włączone.
3. WskaÅŗnik usterki
(Żółty) • WskaÅŗnik pokazuje, czy wystąpił błąd w urządzeniu.
4. WskaÅŗnik alarmu
(Czerwony) • WskaÅŗnik pokazuje status alarmu urządzenia.
5. Głośnik
Montaż (rys. B)
• W celu zainstalowania urządzenia postępować zgodnie z ilustracją.
• Zamocować urządzenie do ściany za pomocą dostarczonych śrub.
Instalacja baterii
• Otwórz komorę baterii.
• Włożyć baterie do komory baterii. Upewnij się, że biegunowość baterii (+/-) zgadza się z oznaczeniami biegunowości
wewnątrz gniazda baterii.
• Zamknij komorę baterii.
Zalecane miejsca instalacji *)
Ostrzeżenie!
• Urządzenie należy zainstalować w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Zamontować urządzenie w sypialni lub korytarzu w pobliżu miejsca do spania. DÅŗwięk alarmu musi być słyszalny w
obszarach sypialnych.
• Zainstalować co najmniej jedno urządzenie na każdym piętrze.
• Zamontować urządzenie w odległości 1 - 3 metrów od wszystkich urządzeń spalających paliwo (np. kominki gazowe,
kotły centralnego ogrzewania, grzejniki pokojowe, podgrzewacze wody, kuchenki, grille).
• Zamontować urządzenie na wysokości oczu, aby optymalnie monitorować wskaÅŗniki świetlne.
• Upewnić się, że wszystkie otwory wentylacyjne urządzenia nie są zasłonięte.
• Nie montować urządzenia w przestrzeniach powietrznych, takich jak szczyty sklepionych suī˜žtów lub dwuspadowe dachy.
• Nie montować urządzenia na ścieżce burzliwego powietrza z wentylatorów suī˜žtowych.
• Nie montować urządzenia w pobliżu otworów wentylacyjnych świeżego powietrza lub drzwi i okien otwieranych na
zewnątrz.
• Trzymać urządzenie z dala od zakurzonych, brudnych lub tłustych obszarów (np. kuchni, garaży, pieców). Pył, tłuszcz i
chemikalia mogą mieć wpływ na czujnik.
• Nie instalować urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak łazienki i baseny.
• Unikać rozpylania aerozoli w pobliżu urządzenia.
• Nie instalować urządzenia wpomieszczeniach, wktórych temperatura ma wartość poniżej -10 °C lub powyżej 40°C.
• Nie instalować urządzenia za zasłonami lub meblami.
Miejsce NieTak
Salon X
Kuchnia X
Sypialnia X
Korytarz
Uwaga: Montaż w korytarzu w pobliżu sypialni
musi spełniać zalecenia NFPA.
X
Piwnica X
Garaż X
*) Wymagania dotyczące instalacji mogą różnić się zależnie od regionu. Aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące tego
typu wymagań, należy skontaktować się zwładzami lokalnymi.
Użytkowanie
Tryb uruchamiania
Gdy urządzenie jest włączone,
na krótko włączają się wszystkie
trzy wskaÅŗniki LED. Urządzenie
potwierdza uruchomienie za
pomocą sygnału dÅŗwiękowego.
Po włączeniu urządzenie przechodzi
w stan wstępnie podgrzany. Po
30 sekundach wskaÅŗnik zasilania
(zielone światło) miga co 30 sekund,
potwierdzając prawidłowe działanie
urządzenia.
Zwykła praca WskaÅŗnik zasilania (zielone światło)
miga co 30 sekund. ---
Wykrywanie tlenku węgla
Urządzenie wydaje głośny alarm:
4 krótkie dÅŗwięki i 5 sekund ciszy.
WskaÅŗnik alarmu (czerwone światło)
miga w ten sam sposób.
1. Nacisnąć przycisk wyciszenia. Urządzenie
przechodzi w tryb cichy na 5 minut, a
wskaÅŗnik alarmu (czerwone światło) nadal
miga. Urządzenie wyemituje alarm ponownie
po 5 minutach, jeśli stężenie tlenku węgla
wynosi 45 ppm lub więcej.
2. Jeśli to możliwe, wyłączyć wszystkie
urządzenia spalające paliwo.
3. Natychmiast wyjść na świeże powietrze na
zewnątrz lub otworzyć wszystkie drzwi/okna,
aby przewietrzyć zagrożony obszar i poczekać,
aż tlenek węgla rozproszy się.
4. Nie wchodzić ponownie na zagrożony teren
ani nie odchodzić od otwartych drzwi/okna
do czasu przybycia służb ratunkowych,
przewietrzenia obiektu i przywrócenia
normalnej pracy urządzenia.
5. Natychmiast poszukać pomocy medycznej dla
każdej osoby odczuwającej objawy zatrucia
tlenkiem węgla.
6. Nie używać urządzenia ponownie,
dopóki nie zostanie sprawdzone przez
wykwaliī˜žkowanego technika.
Ostrzeżenie o niskim
poziomie naładowania
baterii
Urządzenie emituje dwa sygnały
dÅŗwiękowe co 30 sekund. Miga
wskaÅŗnik usterki (żółte światło).
Uwaga: Urządzenie nie działa
poprawnie, jeśli poziom
naładowania akumulatora jest niski.
Wymienić baterię.
Uwaga: Gdy urządzenie wyświetli ostrzeżenie o
niskim poziomie naładowania baterii, nacisnąć
przycisk wyciszenia. Urządzenie będzie wyciszone
przez 9 godzin, a wskaÅŗnik usterki (żółte światło)
będzie nadal migać.
Ostrzeżenie o usterce
Urządzenie emituje sygnały
dÅŗwiękowe, jeden co 30 sekund.
Miga wskaÅŗnik usterki (żółte światło).
Wymienić baterię. Jeśli urządzenie nadal ostrzega
o usterce, należy wymienić urządzenie.
Ostrzeżenie o zakończeniu
przydatności
Urządzenie emituje sygnały
dÅŗwiękowe, trzykrotnie co 30
sekund. Miga wskaÅŗnik usterki (żółte
światło).
Wymienić urządzenie.
Specykacje czułości
Specyī˜žkacje czułości są zgodne z normą EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Bez alarmu, przed 120 minutami
50 PPM 60 - 90 minut
100 PPM 10 - 40 minut
300 PPM Mniej niż 3 minuty
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
• Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką.
• Baterię należy wymieniać co najmniej raz na rok lub niezwłocznie, gdy urządzenie wysyła ostrzeżenie o niskim poziomie
baterii.
• Zewnętrzną stronę urządzenia należy czyścić co najmniej raz na miesiąc. Do czyszczenia zewnętrznej strony urządzenia
należy używać odkurzacza z dyszą szczotkową.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Wsparcie
Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz uwagi lub sugestie, proszę odwiedÅŗ stronę www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Holandia
Magyar - LeƭrƔs (A. Ɣbra)
A szĆ©n-monoxid riasztó egy, a szĆ©n-monoxid (CO) jelenlĆ©tĆ©t jelző eszkƶz. A szĆ©n-monoxid egy szĆ­ntelen, szagtalan Ć©s Ć­ztelen,
a levegőnĆ©l valamivel kevĆ©sbĆ© sűrűbb gĆ”z. Kƶrülbelül 35 ppm feletti koncentrĆ”cióban a szĆ©n-monoxid mĆ©rgező az emberre.
A szĆ©n-monoxid tüzelőanyagok tƶkĆ©letlen Ć©gĆ©sĆ©ből szĆ”rmazik (faszĆ©n, szĆ©n, fűtőolaj, benzin, kerozin, fƶldgĆ”z, propĆ”n, butĆ”n,
stb.). A szĆ©n-monoxid riasztó nem Ć©rzĆ©keli az egyĆ©b gĆ”zokat, a füstƶt Ć©s a hőt.
1. Teszt gomb
NƩmƭtƔs gomb
• Nyomja meg Ć©s tartsa lenyomva a gombot a kĆ©szülĆ©k tesztelĆ©sĆ©hez. Az eszkƶzƶn
megszólal a hangjelzĆ©s, Ć©s ezzel együtt a jelzőfĆ©ny (piros lĆ”mpa) ugyanabban az ütemben
villog.
RiasztÔsi hangjelzés teszt módban: A 4 rövid sípolÔst egy 5 mÔsodperces szünet követi.
• A gomb felengedĆ©sĆ©vel a teszt mód leĆ”ll.
Megjegyzés: Minden héten tesztelje az eszközt. Cserélje ki a terméket, ha nem működik
megfelelően
• Nyomja meg Ć©s tartsa lenyomva a gombot, majd engedje fel az eszkƶz nĆ©mĆ­tĆ”sĆ”hoz.
2. Üzemi jelzőfĆ©ny
(Zƶld)
• Az Ć”llapotjelző jelzi az eszkƶz tĆ”pellĆ”tĆ”sĆ”nak Ć”llapotĆ”t.
• A zƶld lĆ”mpa minden 30 mĆ”sodpercben felvillan, ha az eszkƶz be van kapcsolva.
3. Hibajelző
(SĆ”rga) • A visszajelző jelzi, ha hiba van az eszkƶzben.
4. RiasztĆ”sjelző
(Piros) • A visszajelző jelzi az eszkƶz riasztĆ”si Ć”llapotĆ”t.
5. Hangszóró
TelepƭtƩs (B Ɣbra)
• Az eszkƶz telepĆ­tĆ©sĆ©hez hasznĆ”lja az Ć”brĆ”t referenciakĆ©nt.
• Szerelje fel az eszkƶzt a falra a mellĆ©kelt csavarok hasznĆ”latĆ”val.
Az elemek behelyezƩse
• Nyissa ki az elemtartót.
• Tegye be az elemeket az elemtartóba. Ügyeljen rĆ”, hogy az elemeket az elemtartóban feltüntetett polaritĆ”ssal (+/-)
helyezze be.
• ZĆ”rja be az elemtartót.
AjƔnlott telepƭtƩsi helyek *)
FigyelmeztetƩs!
• Úgy szerelje fel a kĆ©szülĆ©ket, hogy gyermekek ne fĆ©rhessenek hozzĆ”.
• Az eszkƶzt a hĆ”lószobĆ”ba vagy a folyosóra, a szobĆ”hoz kƶzel helyezze el. A riasztĆ”s hangjĆ”t a hĆ”lószobĆ”ban is hallani kell.
• Minden emeleten legalĆ”bb egy kĆ©szülĆ©ket szereljen fel.
• Az eszkƶzt 1~3 mĆ©ter tĆ”volsĆ”gra helyezze el a külƶnbƶző tüzelőanyagokat hasznĆ”ló berendezĆ©sektől (pl.: gĆ”zĆ©gők,
kƶzponti fűtĆ©s bojlere, hősugĆ”rzók, vĆ­zmelegĆ­tők, főzőlapok, grillek).
• Az eszkƶzt szemmagasĆ”gban helyezze el, hogy megfelelően ellenőrizhesse a visszajelző lĆ”mpĆ”kat.
• Győződjƶn meg róla, hogy az eszkƶz ƶsszes szellőzőnyĆ­lĆ”sa Ć”tjĆ”rható.
• Az eszkƶzt ne szerelje fel olyan helyekre, ahol nem mozog a levegő, pĆ©ldĆ”ul boltĆ­ves mennyezetekbe vagy manzĆ”rdtetőbe.
• Az eszkƶzt ne szerelje mennyezeti ventilĆ”torok Ć”ltal keltett turbolens levegőbe.
• Az eszkƶzt ne szerelje friss levegőt beejtő egysĆ©gek, szabadba nyĆ­ló ajtók vagy ablakok kƶzelĆ©be.
• Az eszkƶzt tartsa tĆ”vol poros, szennyezett vagy zsĆ­ros területektől (pl.: konyhĆ”k, garĆ”zsok, kemencĆ©t tartalmazó
helyisƩgek). A por, zsƭr Ʃs hƔztartƔsi vegyszerek befolyƔsolhatjƔk a szenzort.
• Ne szerelje fel a kĆ©szülĆ©ket olyan helyen, ahol magas a pĆ”ratartalom, pl. fürdőszobĆ”ban Ć©s medencetĆ©rben.
• Az eszkƶz kƶzelĆ©ben ne fĆŗjjon aeroszolokat.
• -10 °C alatti vagy 40 °C feletti helyisĆ©gben ne szerelje fel a termĆ©ket.
• Ne szerelje fel a kĆ©szülĆ©ket függƶny vagy bĆŗtor mƶgĆ©.
Terület Igen Nincs
Nappali szoba X
Konyha X
HÔlószoba X
Folyosó
Megjegyzés: A hÔlószoba közelében, a folyósón
tƶrtĆ©nő elhelyezĆ©s esetĆ©n be kell tartani a NFPA
javaslatait.
X
Pince X
GarƔzs X
*) A telepĆ­tĆ©si előírĆ”sok rĆ©giónkĆ©nt eltĆ©rhetnek. A tovĆ”bbi lehetsĆ©ges kƶvetelmĆ©nyeket tudakolja meg a helyi hatósĆ”goktól.
HasznƔlat
IndítÔsi mód
Ha az eszkƶz be van kapcsolva,
mind a hĆ”rom LED rƶvid időre
felvillan. Az indulƔst az eszkƶz egy
sƭpolƔssal jelzi.
Azt kƶvetően, hogy az eszkƶzt
bekapcsolta, az eszkƶz előfűtƶtt
Ɣllapotba lƩp. 30 mƔsodperc
elteltĆ©vel az üzemi jelzőfĆ©ny (zƶld
lƔmpa) minden 30 mƔsodpercben
felvillan, ezzel erősĆ­tve meg az
eszkƶz megfelelő műkƶdĆ©sĆ©t.
NormĆ”l hasznĆ”lat Az üzemi jelzőfĆ©ny (zƶld lĆ”mpa)
30mÔsodpercenként felvillan. ---
SzƩn-monoxid ƩrzƩkelƩs
Az eszkƶz hangos hangjelzƩst ad: A
4 gyors sƭpolƔst egy 5 mƔsodperces
csend kƶveti. A riasztĆ”s visszajelző
(piros lƔmpa) ugyanezzel a mintƔval
villog.
1. Nyomja meg a nƩmƭtƔs gombot. Az eszkƶz
néma üzemmódba lép 5 percre, miközben a
riasztĆ”sjelző
(piros lƔmpa) tovƔbbra is villog. Az eszkƶz 5
perc elteltével ismét megszólaltatja a riasztÔst,
ha a szén-monoxid koncentrÔciója 45 ppm
vagy magasabb.
2. Amennyiben lehetősĆ©ge van rĆ”, kapcsolja ki
az ƶsszes tüzelőanyagot hasznĆ”ló kĆ©szülĆ©ket.
3. Azonnal menjen ki a szabad levegőre vagy
nyisson ki minden ajtót/ablakot a hely
Ć”tszellőztetĆ©se Ć©rdekĆ©ben Ć©s hagyja eloszlani
a szƩn-monoxidot.
4. A helyisƩgbe csak akkor menjen vissza, Ʃs csak
akkor lépjen el a nyitott ajtótól/ablaktól, ha a
mentők kiĆ©rkeztek, a helyisĆ©gek kiszellőztek
és a készülék újra normÔl módon működik.
5. Ha valakinél szén-monoxid mérgezés tünetei
tapasztalhatóak, akkor azonnal orvoshoz
kell fordulni.
6. Csak akkor hasznÔlja újra a készüléket, ha
szakkĆ©pzett szerelő ellenőrizte a műkƶdĆ©sĆ©t.
Gyengülő elem
ī˜žgyelmeztetĆ©s
Az eszkƶz kƩtszer sƭpol minden 30
mĆ”sodpercben. A hibajelző (sĆ”rga
lƔmpa) villog.
MegjegyzƩs: Az eszkƶz nem
műkƶdik megfelelően, ha az elem
tƶltƶttsƩge alacsony.
CserƩlje le az akkumulƔtort.
MegjegyzƩs: Ha az eszkƶz alacsony elemtƶltƶttsƩg
ī˜žgyelmeztetĆ©st ad, nyomja meg a nĆ©mĆ­tĆ”s
gombot. Az eszköz néma üzemmódba lép 9 órÔra,
mikƶzben a hibajelző (sĆ”rga lĆ”mpa) tovĆ”bbra
is villog.
HibajelzƩs
Az eszkƶz egyszer sƭpol minden 30
mĆ”sodpercben. A hibajelző (sĆ”rga
lƔmpa) villog.
CserƩlje le az akkumulƔtort. Ha az eszkƶz tovƔbbra
is hibajelzƩst ad, cserƩlje ki a termƩket.
Ɖletciklus vĆ©ge
ī˜žgyelmeztetĆ©s
Az eszkƶz hƔromszor sƭpol minden
30 mĆ”sodpercben. A hibajelző (sĆ”rga
lƔmpa) villog.
CserƩlje ki a termƩket.
ƉrzĆ©kenysĆ©gi specikĆ”ció
Az Ć©rzĆ©kenysĆ©gi speciī˜žkĆ”ció megfelel az EN 50291-1:2010+A1:2012 szabvĆ”nynak.
30 PPM RiasztĆ”s nĆ©lkül, 120 percet megelőzően
50 PPM 60 - 90 perc
100 PPM 10 - 40 perc
300 PPM Kevesebb, mint 3 perc
TisztƭtƔs Ʃs karbantartƔs
FigyelmeztetƩs!
• TisztĆ­tó- Ć©s sĆŗrolószerek hasznĆ”latĆ”t mellőzze.
• Ne tisztĆ­tsa a kĆ©szülĆ©k belsejĆ©t.
• Ne próbĆ”lja megjavĆ­tani a kĆ©szülĆ©ket. Ha a kĆ©szülĆ©k nem műkƶdik megfelelően, cserĆ©lje le egy Ćŗj kĆ©szülĆ©kre.
• Tƶrƶlje Ć”t a kĆ©szülĆ©k külső felületeit egy puha, nedves tƶrlőkendővel.
• LegalĆ”bb Ć©vente egyszer – illetve az alacsony akkufeszültsĆ©gre való ī˜žgyelmeztetĆ©s felhangzĆ”sa esetĆ©n azonnal – cserĆ©lje
ki az akkumulƔtort.
• LegalĆ”bb havonta egyszer tisztĆ­tsa ki a kĆ©szülĆ©k belsejĆ©t. A kĆ©szülĆ©k külsejĆ©nek a letisztĆ­tĆ”sĆ”hoz hasznĆ”ljon kefĆ©s
szívófejjel ellÔtott porszívót.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
TƔmogatƔs
Ha tovÔbbi segítségre van szüksége, illetve megjegyzése vagy javaslata lenne, keresse fel a www.nedis.com/support weboldalt
Kapcsolat
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Hollandia
Română - Descrierea (g. A)
Alarma de monoxid de carbon este un dispozitiv utilizat pentru a detecta prezena monoxidului de carbon (CO). Monoxidul
de carbon este un gaz incolor, inodor i insipid, puin mai dens decât aerul. Monoxidul de carbon este toxic pentru oameni
în concentraii mai mari de 35 ppm. Monoxidul de carbon rezultă din arderea incompletă a combustibililor (cărbune, huilă,
păcură, benzină, kerosen, gaz natural, propan, butan etc.) Alarma de monoxid de carbon nu detectează alte tipuri de gaz,
fum sau căldură.
1. Buton testare
Buton silenios
• Apăsai prelungit butonul pentru a testa dispozitivul. Dispozitivul emite o alarmă după
model, iar indicatorul de alarmă (lumina roie) clipete după acelai model.
Model de alarmă Ʈn modul de testare: 4 bipuri scurte urmate de o tăcere de 5 secunde.
• Eliberai butonul pentru a opri modul de testare.
Notă: Testai dispozitivul săptămĆ¢nal. Ǝnlocuii dispozitivul dacă nu funcionează corect
• Apăsai prelungit butonul i apoi eliberai-l pentru a trece dispozitivul Ć®n mod silenios.
2. Indicator de
alimentare
(verde)
• Indicatorul prezintă starea de alimentare a dispozitivului.
• Indicatorul verde luminează intermitent la ī˜žecare 30 de secunde cĆ¢nd dispozitivul este
pornit.
3. Indicator defeciune
(galben) • Indicatorul arată dacă dispozitivul este defect.
4. Indicator de alarmă
(rou) • Indicatorul prezintă starea de alarmă a dispozitivului.
5. Difuzor
Instalarea (g. B)
• Consultai ilustraia pentru a instala dispozitivul.
• Montai dispozitivul la perete cu ajutorul uruburilor furnizate.
Instalarea bateriilor
• Deschidei compartimentul pentru baterii.
• Introducei bateriile Ć®n compartimentul pentru baterii. Asigurai-vă că polaritatea bateriilor (+/-) se potrivete marcajelor
de polaritate din interiorul compartimentului pentru baterii.
• Ǝnchidei compartimentul pentru baterii.
Locuri de montare recomandate *)
Avertisment!
• Nu instalai dispozitivul la Ć®ndemĆ¢na copiilor.
• Instalai dispozitivul Ć®ntr-un dormitor sau hol, lĆ¢ngă zona de dormit. Sunetul alarmei trebuie să se audă Ć®n spaiile Ć®n care
se doarme.
• Instalai cel puin un dispozitiv pe ī˜žecare etaj.
• Instalai dispozitivul la 1~3 metri distană de toate dispozitivele care ard combustibil (de ex. focuri cu gaz, centrale
termice, convectoare, boilere, plite, griluri).
• Instalai dispozitivul la nivelul ochilor, pentru a putea monitoriza Ć®n condiii optime luminile indicatoare.
• Asigurai-vă că toate fantele de ventilaie ale dispozitivului sunt neobstrucionate.
• Nu instalai dispozitivul Ć®n spaii neventilate, precum Ć®n vĆ¢rfurile tavanelor Ć®n două ape sau ale bolilor.
• Nu instalai dispozitivul Ć®n calea turbulenelor de la ventilatoare de tavan.
• Nu instalai dispozitivul lĆ¢ngă fante pentru aer proaspăt sau ui i geamuri care se deschid spre exterior.
• inei dispozitivul la distană de spaii cu praf, impurităi sau unsoare (de ex. bucătării, garaje, camera centralei). Praful,
unsoare i chimicalele domestice pot afecta senzorul.
• Nu instalai dispozitivul Ć®n locuri cu umiditate ridicată, precum băi i piscine.
• Evitai să pulverizai aerosoli lĆ¢ngă dispozitiv.
• Nu instalai dispozitivul Ć®n camere cu temperaturi situate sub -10 °C sau peste 40 °C.
• Nu instalai dispozitivul Ć®n spatele perdelelor sau mobilei.
Zonă Da Nu
Living X
Bucătărie X
Dormitor X
Hol
Notă: Dacă sistemul este instalat Ʈn holul de
lângă un dormitor, instalarea se va face conform
recomandărilor NFPA.
X
Subsol X
Garaj X
*) Cerinele de instalare pot diferi de la o regiune la alta. Contactai autorităile locale pentru posibile cerine suplimentare.
Utilizarea
Modul de pornire
CĆ¢nd dispozitivul este pornit, toate
cele trei indicatoare cu led se aprind
scurt. Dispozitivul conī˜žrmă pornirea
printr-un bip.
După ce dispozitivul este pornit,
acesta intră Ʈn modul preƮncălzit.
După 30 de secunde, indicatorul de
alimentare (lumina verde) clipete
la ī˜žecare 30 de secunde pentru
a asigura funcionarea corectă a
dispozitivului.
Funcionare normală
Indicatorul de alimentare (lumina
verde) clipete odată la ī˜žecare 30
de secunde.
---
Detectare monoxid de
carbon
Dispozitivul emite o alarmă după
model puternică: 4 bipuri rapide
urmate de 5 secunde de tăcere.
Indicatorul de alarmă (lumină roie)
luminează intermitent după acelai
model.
1. Apăsai butonul pentru modul silenios.
Dispozitivul intră în modul silenios timp de
5 minute, iar indicatorul de alarmă (lumina
roie) continuă să se aprindă intermitent.
Dispozitivul va emite alarma din nou după
5 minute, în cazul în care concentraia de
monoxid de carbon este de 45 ppm sau
mai mult.
2. Dacă este posibil, oprii toate aparatele care
ard combustibili.
3. Ieii imediat la aer curat sau deschidei toate
uile/ferestrele pentru a aerisi zona i pentru a
permite dispersarea monoxidului de carbon.
4. Nu intrai din nou în clădire i nu vă
îndepărtai de geamul/ua deschisă până ce
nu au sosit serviciile de urgenă, până ce nu
s-a aerisit clădirea i până ce dispozitivul nu a
revenit la funcionarea normală.
5. Solicitai imediat asistenă medicală pentru
orice persoană care prezintă simptome de
intoxicare cu monoxid de carbon.
6. Nu utilizai dispozitivul din nou până ce nu a
fost veriī˜žcat de un tehnician caliī˜žcat.
Avertisment de epuizare
a bateriei
Dispozitivul emite două bipuri la
ī˜žecare 30 secunde. Indicatorul de
defeciune (lumină galbenă) se
aprinde intermitent.
Notă: Dispozitivul nu funcionează
corect dacă bateria este aproape
epuizată.
Ǝnlocuii bateria.
Notă: Când dispozitivul emite un avertisment de
epuizare a bateriei, apăsai butonul pentru modul
silenios. Dispozitivul va rămâne în modul silenios
timp de 9 ore, iar indicatorul de alarmă (lumina
galbenă) continuă să se aprindă intermitent.
Avertisment de defeciune
Dispozitivul emite un bip la ī˜žecare
30 de secunde. Indicatorul de
defeciune (lumină galbenă) se
aprinde intermitent.
Ǝnlocuii bateria. Dacă dispozitivul continuă să
emită avertismentul de defeciune, înlocuii
dispozitivul.
Avertisment privind sfâritul
vieii utile
Dispozitivul emite trei bipuri la
ī˜žecare 30 de secunde. Indicatorul
de defeciune (lumină galbenă) se
aprinde intermitent.
Ǝnlocuii dispozitivul.
Specicaii privind sensibilitatea
Speciī˜žcaiile privind sensibilitatea sunt conforme cu standardul EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 PPM Fără alarmă, Ʈnainte de 120 de minute
50 PPM 60 - 90 de minute
100 PPM 10 - 40 de minute
300 PPM Mai puin de 3 minute
CurÄƒīš‹area i Ć®ntreīš‹inerea
Avertisment!
• Nu folosii solveni sau ageni de curăare abrazivi.
• Nu curăai interiorul dispozitivului.
• Nu Ć®ncercai să reparai dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcionează corect, Ć®nlocuii-l cu unul nou.
• Curăai exteriorul dispozitivul cu o cĆ¢rpă umedă i moale.
• Ǝnlocuii bateria cel puin o dată pe an sau imediat cĆ¢nd dispozitivul emite un avertisment privind epuizarea bateriei.
• Curăai exteriorul dispozitivului cel puin o dată pe lună. Utilizai un aspirator cu o duză cu perie pentru a curăa
exteriorul dispozitivului.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Suport
Dacă avei în continuare nevoie de asistenă sau avei comentarii sau sugestii, vizitai www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, ările de Jos
īšŽīš‘īš’īš’īš“īš”īš• - īš—īš˜īš”īš’īš™īš›īš”īšœ (īšŽīš”īš’. A)
    ī›€īšøī› ī›‚ī›ƒī›ī›‚īšøī›†īš¶īš“ī›   (īš³ī›‡)  ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›ˆī›†. ī›Šīš»īš¶īš»īš»īš»ī›‹īš¾īš“ī›€ īš½īšµīšøī›†īš¼īš»ī›€īš· ī›Œīš¼ī›†ī›€īš¾īšŗīš·ī›‚īšøī›ī›†īšŗ
īš¾īš»ī›īš»ī› ī›ī›†īš¾ī›ī›‚ī›†īšŗīš¶ī›ƒī›  ī›ī›†īš¹ īš¹īš·ī›Œīš·ī›ˆīš·  ī›‚ī›‹īš½īš¾īš·, ī›Œīšøīš»īšŗīš¶īš»īš¾īšŗī›‘ ī›‹īš»īšŗīš»īš¼īš»īšµīš» īš¶ī›†ī›’īš¶īš»īšµīš» ī›’ī›†īš¶ī›‘ī›“ī›† ī›Œīšøīš»īšŗīš¶īš»īš¾īšŗīš“ ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›ˆīš·. ī›Šīš»īš¶īš»īš»īš»ī›‹īš¾īš“ī›€
īš½īšµīšøī›†īš¼īš»ī›€īš· īšŗīš»ī›‹īš¾īš“ī›”ī›†īš¶ ī›€īšøī› ī›”ī›†īšøīš»ī›‚ī›†ī›‹īš·  ī›‹īš»īš¶ī›ī›†īš¶īšŗīš¼īš·ī›īš“īš“ ī›‚ī›ƒī›“ī›† 35ī˜œī›’īš“īšøīšøīš“īš»īš¶īš¶ī›ƒī›ˆ ī›€īš»īšøī›†ī›. ī›Šīš»īš¶īš»īš»īš»ī›‹īš¾īš“ī›€ īš½īšµīšøī›†īš¼īš»ī›€īš· īš»ī›īš¼īš·īš¹īš½ī›†īšŗīš¾ī› 
īš¼ī›†īš¹īš½īšøī›‘īšŗīš·īšŗī›† īš¶ī›†ī›Œīš»īšøīš¶īš»īšµīš» īš¾īšµīš»īš¼īš·īš¶īš“ī› īšŗīš»ī›Œīšøīš“ī›‚īš· (ī›€īš¼ī›†ī›‚ī›†īš¾īš¶īš»īšµīš» īš½īšµīšøī›, īš½īšµīšøī›, ī›’īš·īš¹īš½īšŗīš·, ī›ī›†īš¶īš¹īš“īš¶īš·, ī›‹ī›†īš¼īš»īš¾īš“īš¶īš·, ī›Œīš¼īš“īš¼īš»ī›€īš¶īš»īšµīš» , ī›Œīš¼īš»ī›Œīš·īš¶īš·,
ī›īš½īšŗīš·īš¶īš·  .ī˜œī›€.).    īš¶ī›†īšøī›‘īš¹ī› īš“īš¾ī›Œīš»īšøī›‘īš¹īš»ī›‚īš·īšŗī›‘ ī›€īšøī› ī›‚ī›ƒī›ī›‚īšøī›†īš¶īš“ī› ī›€īš¼īš½īšµīš“ī›ˆ īšµīš·īš¹īš»ī›‚, ī›€ī›ƒī›’īš·  .
1. ī›•īš¶īš»ī›Œī›‹īš·
ī›€īš“īš·īšµīš¶īš»īš¾īšŗīš“ī›‹īš“
ī›•īš¶īš»ī›Œī›‹īš·
īš»īšŗī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“ī›
īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš»īšµīš» 
īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“
• ī›˜īšøī› ī›€īš“īš·īšµīš¶īš»īš¾īšŗīš“ī›‹īš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš¶īš·īšæī›’īš“īšŗī›†  īš½ī›€ī›†īš¼īšæīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† ī›™īšŗīš½ ī›‹īš¶īš»ī›Œī›‹īš½. ī››īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš» ī›Œīš»ī›€īš·īš¾īšŗ
īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš»ī›  īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“ — īš¾īš“īš¶ī›ˆīš¼īš»īš¶īš¶īš» īš¶īš·ī›”īš¶ī›†īšŗ ī›’īš“īšµīš·īšŗī›‘ īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøī›‘īš¶ī›ƒī› īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼
(ī›‹īš¼īš·īš¾īš¶ī›ƒī›’ īš¾ī›‚ī›†īšŗīš»ī›’).
 īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“  īšŗī›†īš¾īšŗīš»ī›‚īš»ī›’ īš¼ī›†īšæīš“ī›’ī›†: 4 ī›‹īš»īš¼īš»īšŗī›‹īš“ī›ˆ īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚ī›ƒī›ˆ , ī›Œīš»ī›€īš·ī›‚īš·ī›†ī›’ī›ƒī›ˆ ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹
ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›† 5 .
• ī›˜īšøī› īš¹īš·ī›‚ī›†īš¼ī›“ī›†īš¶īš“ī› ī›€īš“īš·īšµīš¶īš»īš¾īšŗīš“ī›‹īš“ īš»īšŗī›Œīš½īš¾īšŗīš“īšŗī›† ī›‹īš¶īš»ī›Œī›‹īš½.
ī›žīš¼īš“ī›’ī›†ī›”īš·īš¶īš“ī›†: ī›˜īš“īš·īšµīš¶īš»īš¾īšŗīš“ī›‹īš½ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· ī›‚ī›ƒī›Œīš»īšøīš¶ī›ī›—īšŗ ī›†īšæī›†īš¶ī›†ī›€ī›†īšøī›‘īš¶īš».  īš¾īšøīš½ī›”īš·ī›† īš¶īš·īš¼īš½ī›“ī›†īš¶īš“ī›
īš¼īš·ī›īš»īšŗī›ƒ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·, ī›†īšµīš» īš¶ī›†īš»ī›ī›ˆīš»ī›€īš“ī›’īš» īš¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›‘
• ī›Æīš·īšæī›’īš“īšŗī›†  īš½ī›€ī›†īš¼īšæīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† ī›‹īš¶īš»ī›Œī›‹īš½,  īš¹īš·īšŗī›†ī›’ īš»īšŗī›Œīš½īš¾īšŗīš“īšŗī›† , ī›”īšŗīš»ī›ī›ƒ īš»īšŗī›‹īšøī›—ī›”īš“īšŗī›‘ īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš½ī›—
īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš·ī›īš“ī›—.
2. īš³ī›†īšŗī›†ī›‚īš»ī› īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼
(īš¹ī›†īšøī›†īš¶ī›ƒī›)
• ī›°īšŗīš»īšŗ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›Œīš»ī›‹īš·īš¹ī›ƒī›‚īš·ī›†īšŗ īš¾ī›†īšŗī›†ī›‚īš»ī›† īš¾īš»īš¾īšŗīš»ī›īš¶īš“ī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
• ī›žīš»īš¾īšøī›† ī›‚ī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš¾ī›‚ī›†īšŗīš»ī›€īš“īš»ī›€īš¶ī›ƒī› īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›īš½ī›€ī›†īšŗ ī›’īš“īšµīš·īšŗī›‘ ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›†
30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€.
3. ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš»īšŗī›‹īš·īš¹īš·
(īšæī›†īšøīšŗī›ƒī›) • ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš“īš¼īš½ī›†īšŗ īš»ī› īš»īšŗī›‹īš·īš¹ī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
4. ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“
(ī›‹īš¼īš·īš¾īš¶ī›ƒī›) • ī›°īšŗīš»īšŗ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›Œīš»ī›‹īš·īš¹ī›ƒī›‚īš·ī›†īšŗ īš¾īš»īš¾īšŗīš»ī›īš¶īš“ī›† īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš·ī›īš“īš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
5. ī›˜īš“īš¶īš·ī›’īš“ī›‹
īšžīš’īšŸīš™īš›īš¢īš£īš“īš™ (īš¤īš”īš’. B)
• ī›Æīš· īš¼īš“īš¾īš½īš¶ī›‹ī›† ī›Œīš»ī›‹īš·īš¹īš·īš¶ īš¾ī›Œīš»īš¾īš»ī› īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚ī›‹īš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
•  ī›Œīš»ī›’īš»ī›·ī›‘ī›— ī›‹īš»ī›’ī›Œīšøī›†ī›‹īšŗīš¶ī›ƒī›ˆ ī›‚īš“īš¶īšŗīš»ī›‚ ī›Œīš¼īš“ī›‹īš¼ī›†ī›Œīš“īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¾īšŗī›†īš¶ī›†.
īšžīš’īšŸīš™īš›īš¢īš£īš“īš™ īš„īš™īšŸīš™īš¤īšœīšœīš“
• ī›‡īšŗī›‹īš¼īš»ī›īšŗī›† īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš¶ī›ƒī› īš»īšŗīš¾ī›†ī›‹.
• ī›¬īš¾īšŗīš·ī›‚ī›‘īšŗī›† īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼ī›ƒ  īš»īšŗīš¾ī›†ī›‹ ī›€īšøī› īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš»ī›‚. ī››ī›ī›†ī›€īš“īšŗī›†īš¾ī›‘, ī›”īšŗīš» ī›Œīš»īšøī›īš¼īš¶īš»īš¾īšŗī›‘ īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš»ī›‚ (+/-) īš¾īš»īš»īšŗī›‚ī›†īšŗīš¾īšŗī›‚īš½ī›†īšŗ
ī›’īš·īš¼ī›‹īš“īš¼īš»ī›‚ī›‹ī›† ī›‚īš¶īš½īšŗīš¼īš“ īš»īšŗīš¾ī›†ī›‹īš· ī›€īšøī› īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš»ī›‚.
• ī›¹īš·ī›‹īš¼īš»ī›īšŗī›† īš»īšŗīš¾ī›†ī›‹ ī›€īšøī› īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš»ī›‚.
īšŽīšœīš“īš¢īš¦īšœīš›īš§īš‘īšœīš¦īšØīšœ īš¦īšœīš’īšŸīš™  īš‘īš’īšŸīš™īš›īš¢īš£īš“īš” *)
īš«īš¤īšœīš§īš‘īš˜īš¤īšœīš¬īš§īšœīš›īš”īšœ!
• ī››īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¶ī›†ī›€īš»īš¾īšŗīš½ī›Œīš¶īš»ī›’ ī›€īšøī› ī›€ī›†īšŗī›†ī› ī›’ī›†īš¾īšŗī›†.
• ī››īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚īš“īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¾ī›Œīš·īšøī›‘īš¶ī›—  ī›Œīš¼īš“ī›ˆīš»īšæīš½ī›—  īš¹īš»īš¶ī›† īš»īšŗī›€ī›ƒī›ˆīš·. ī›¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš½ī›— īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš·ī›īš“ī›— ī›€īš»īšøīšæīš¶īš» ī›ī›ƒīšŗī›‘ īš¾īšøī›ƒī›“īš¶īš» 
īš¹īš»īš¶ī›† īš»īšŗī›€ī›ƒī›ˆīš·.
• ī›Æīš· ī›‹īš·īšæī›€īš»ī›’ ī›™īšŗīš·īšæī›† ī›€īš»īšøīšæīš¶īš» ī›ī›ƒīšŗī›‘ īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚īšøī›†īš¶īš» īš¶ī›† ī›’ī›†īš¶ī›†ī›† īš»ī›€īš¶īš»īšµīš» īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
• ī››īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚īš“īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¼īš·īš¾īš¾īšŗīš»ī›īš¶īš“īš“ 1–3 ī›’ī›†īšŗīš¼īš·  īšŗīš»ī›Œīšøīš“ī›‚īš»īš¾īšæīš“īšµīš·īšŗī›†īšøī›‘īš¶ī›ƒī›ˆ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚ (īš¶īš·ī›Œīš¼īš“ī›’ī›†īš¼, īšµīš·īš¹īš»ī›‚ī›ƒī›ˆ īšµīš»īš¼ī›†īšøīš»ī›‹,
ī›‹īš»īšŗīšøīš»ī›‚ ī›ī›†īš¶īšŗīš¼īš·īšøī›‘īš¶īš»īšµīš» īš»īšŗīš»ī›Œīšøī›†īš¶īš“ī›, ī›‹īš»ī›’īš¶īš·īšŗīš¶ī›ƒī›ˆ īš»ī›īš»īšµīš¼ī›†ī›‚īš·īšŗī›†īšøī›†ī›, ī›‚īš»ī›€īš»īš¶īš·īšµīš¼ī›†ī›‚īš·īšŗī›†īšøī›†ī›, ī›Œīšøīš“īšŗ, īšµīš¼īš“īšøī›†ī›).
• ī››īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚īš“īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš½īš¼īš»ī›‚īš¶ī›†  ī›€īšøī› īš»ī›Œīšŗīš“ī›’īš·īšøī›‘īš¶īš»īšµīš» ī›‹īš»īš¶īšŗīš¼īš»īšøī› īš¾ī›‚ī›†īšŗīš»ī›‚ī›ƒī›ˆ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼īš»ī›‚.
• ī››ī›ī›†ī›€īš“īšŗī›†īš¾ī›‘, ī›”īšŗīš» ī›‚ī›†īš¶īšŗīš“īšøī›ī›īš“īš»īš¶īš¶ī›ƒī›† īš»īšŗī›‚ī›†īš¼īš¾īšŗīš“ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš¶ī›† īš¹īš·ī›‹īš¼ī›ƒīšŗī›ƒ.
•  īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¹īš»īš¶īš·ī›ˆ īš¹īš·īš¾īšŗīš»ī› ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›ˆīš·, īš¶īš·ī›Œīš¼īš“ī›’ī›†īš¼, ī›Œīš»ī›€ īš¾ī›‚īš»ī›€ī›”īš·īšŗī›ƒī›’īš“ ī›Œīš»īšŗīš»īšøī›‹īš·ī›’īš“  ī›€ī›‚īš½īš¾ī›‹īš·īšŗīš¶ī›ƒī›’īš“
ī›‹īš¼ī›ƒī›“īš·ī›’īš“.
•  īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  īš¹īš»īš¶īš·ī›ˆ īšŗīš½īš¼ī›īš½īšøī›†īš¶īšŗīš¶īš»īš¾īšŗīš“ ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›“īš¶īš»īšµīš» ī›Œīš»īšŗīš»ī›‹īš·, īš¾īš»īš¹ī›€īš·ī›‚īš·ī›†ī›’īš»īšµīš» ī›Œīš»īšŗīš»īšøīš»ī›”īš¶ī›ƒī›’īš“
ī›‚ī›†īš¶īšŗīš“īšøī›īšŗīš»īš¼īš·ī›’īš“.
•  īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš» īš¼ī›ī›€īš»ī›’  ī›‚ī›†īš¶īšŗīš“īšøī›ī›īš“īš»īš¶īš¶ī›ƒī›’īš“ īš»īšŗī›‚ī›†īš¼īš¾īšŗīš“ī›ī›’īš“  īš»īšŗī›‹īš¼ī›ƒīšŗī›ƒī›’īš“ ī›€ī›‚ī›†īš¼ī›ī›’īš“  īš»ī›‹īš¶īš·ī›’īš“.
•  ī›€īš»ī›Œīš½īš¾ī›‹īš·ī›īšŗī›† ī›Œīš»ī›Œīš·ī›€īš·īš¶īš“ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·  ī›Œī›ƒīšøī›‘īš¶ī›ƒī›†, īš¹īš·īšµīš¼ī›īš¹īš¶ī›†īš¶ī›ƒ  īš¹īš·ī›’īš·īš¾īšøī›†īš¶īš¶ī›ƒī›† ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī› (īš¶īš·ī›Œīš¼īš“ī›’ī›†īš¼, ī›‹īš½ī›ˆīš¶īš“,
, ī›Œī›†ī›”īš“). ī›žī›ƒīšøī›‘, ī›’īš·īš¾īšøīš·  ī›ī›ƒīšŗīš»ī›‚īš·ī› ī›ˆīš“ī›’īš“ī› ī›’īš»īšµīš½īšŗ ī›Œīš»ī›‚īšøīš“ī›īšŗī›‘  īš¼īš·ī›īš»īšŗīš½ ī›€īš·īšŗī›”īš“ī›‹īš·.
•  īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī›ī›ˆ  ī›‚ī›ƒīš¾īš»ī›‹īš»ī› ī›‚īšøīš·īšæīš¶īš»īš¾īšŗī›‘ī›— ( ī›‚īš·īš¶īš¶ī›ƒī›ˆ ī›‹īš»ī›’īš¶īš·īšŗīš·ī›ˆ  ī›īš·īš¾īš¾ī›†ī›īš¶īš·ī›ˆ).
•  īš¼īš·īš¾ī›Œī›ƒīšøī›ī›īšŗī›† īš»ī›‹īš»īšøīš» īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš·ī›™īš¼īš»īš¹īš»īšøīš“.
• ī›¹īš·ī›Œīš¼ī›†ī›·īš·ī›†īšŗīš¾ī› īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·īšŗī›‘ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī›ī›ˆ  īšŗī›†ī›’ī›Œī›†īš¼īš·īšŗīš½īš¼īš»ī› īš¶īš“īšæī›† -10 °C  ī›‚ī›ƒī›“ī›† 40 °C.
• ī›¹īš·ī›Œīš¼ī›†ī›·īš·ī›†īšŗīš¾ī› īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš·ī›‚īšøīš“ī›‚īš·īšŗī›‘ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  ī›“īšŗīš»īš¼īš·ī›’īš“  ī›’ī›†ī›ī›†īšøī›‘ī›—.
īš®īšœīš’īšŸīš¢ īšÆīš’īšŸīš° 
ī›¾īš»īš¾īšŗīš“īš¶īš·ī› X
ī›•īš½ī›ˆīš¶ī› X
īš³ī›Œīš·īšøī›‘īš¶ī› X
ī›•īš»īš¼īš“ī›€īš»īš¼
ī›žīš¼īš“ī›’ī›†ī›”īš·īš¶īš“ī›†: ī››īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚ī›‹īš· īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·  ī›‹īš»īš¼īš“ī›€īš»īš¼ī›†
īš¼ī›ī›€īš»ī›’  īš¾ī›Œīš·īšøī›‘īš¶ī›†ī› ī›€īš»īšøīšæīš¶īš· ī›‚ī›ƒī›Œīš»īšøīš¶ī›īšŗī›‘īš¾ī› 
īš¾īš»īš»īšŗī›‚ī›†īšŗīš¾īšŗī›‚īš“īš“  īš¼ī›†ī›‹īš»ī›’ī›†īš¶ī›€īš·ī›īš“ī›ī›’īš“ ī›Æīš·ī›īš“īš»īš¶īš·īšøī›‘īš¶īš»ī›
īš·īš¾īš¾īš»ī›īš“īš·ī›īš“īš“ ī›Œīš»īšæīš·īš¼īš¶īš»ī› ī›ī›†īš¹īš»ī›Œīš·īš¾īš¶īš»īš¾īšŗīš“ (NFPA).
X
ī›žīš»ī›€ī›‚īš·īšø X
ī›¾īš·īš¼īš·īšæ X
*) ī›æīš¼ī›†ī›īš»ī›‚īš·īš¶īš“ī›  īš½īš¾īšŗīš·īš¶īš»ī›‚ī›‹ī›†  īš¼īš·īš¹īšøīš“ī›”īš¶ī›ƒī›ˆ īš¼ī›†īšµīš“īš»īš¶īš·ī›ˆ ī›’īš»īšµīš½īšŗ īš»īšŗīšøīš“ī›”īš·īšŗī›‘īš¾ī›. ī›¹īš· ī›€īš»ī›Œīš»īšøīš¶īš“īšŗī›†īšøī›‘īš¶īš»ī› īš“īš¶ī™½īš»īš¼ī›’īš·ī›īš“ī›†ī› īš»ī›īš¼īš·īšŗīš“īšŗī›†īš¾ī›‘ 
ī›’ī›†īš¾īšŗīš¶ī›ƒī›’ īš»īš¼īšµīš·īš¶īš·ī›’ ī›‚īšøīš·īš¾īšŗīš“.
īš²īš’īš˜īš¢īš©īš°īš³īš¢īš£īš™īš›īš”īšœ
ī™¼ī›†īšæīš“ī›’ īš¹īš·ī›Œīš½īš¾ī›‹īš·
ī›žīš¼īš“ ī›‚ī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“īš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·
ī›‹īš¼īš·īšŗī›‹īš»ī›‚īš¼ī›†ī›’ī›†īš¶īš¶īš» īš¹īš·īšµīš»īš¼īš·ī›—īšŗīš¾ī› 
īš¾ī›‚ī›†īšŗīš»ī›€īš“īš»ī›€īš¶ī›ƒī›ˆ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼īš·. ī›¹īš·ī›Œīš½īš¾ī›‹
īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· ī›Œīš»ī›€īšŗī›‚ī›†īš¼īšæī›€īš·ī›†īšŗīš¾ī›
īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚ī›ƒī›’ īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš»ī›’.
ī›žīš»īš¾īšøī›† ī›‚ī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· 
ī›Œī›†īš¼ī›†ī›ˆīš»ī›€īš“īšŗ  īš¼ī›†īšæīš“ī›’ ī›Œīš¼ī›†ī›€īš¶īš·īšµīš¼ī›†ī›‚īš·.
ī™»ī›†īš¼ī›†īš¹ 30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼
ī›Œīš“īšŗīš·īš¶īš“ī› (īš¹ī›†īšøī›†īš¶ī›ƒī›) īš¶īš·ī›”īš¶ī›†īšŗ
ī›’īš“īšµīš·īšŗī›‘ ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›† 30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€,
īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš“īš¼īš½ī›  īš¶īš»īš¼ī›’īš·īšøī›‘īš¶īš»ī›
īš¼īš·ī›īš»īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
ī›Æīš»īš¼ī›’īš·īšøī›‘īš¶īš·ī› īš¼īš·ī›īš»īšŗīš·
ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš¾ī›†īšŗīš“ (īš¹ī›†īšøī›†īš¶ī›ƒī›)
īš»ī›€īš¶īš»ī›‹īš¼īš·īšŗīš¶īš» ī›’īš“īšµīš·ī›†īšŗ ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›†
30ī˜œīš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€.
---
ī›¬ī›ƒī›ī›‚īšøī›†īš¶īš“ī›†  
īš³ī›ˆī›†ī›’īš· ī›Œīš»ī›€īš·ī›”īš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»ī›’
īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšæīš¶īš»īšµīš» īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš»īšµīš» : 4
ī›ī›ƒīš¾īšŗīš¼ī›ƒī›ˆ īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚ī›ƒī›ˆ  ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹
5-īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€īš¶īš½ī›— ī›Œīš·īš½īš¹īš½. ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼
īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“ (ī›‹īš¼īš·īš¾īš¶ī›ƒī›) ī›’īš“īšµīš·ī›†īšŗ
īš¾īš“īš¶ī›ˆīš¼īš»īš¶īš¶īš».
1. ī›Æīš·īšæī›’īš“īšŗī›† ī›‹īš¶īš»ī›Œī›‹īš½ īš»īšŗī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“ī› īš¹ī›‚īš½ī›‹īš·.
ī››īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»  5 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ ī›Œī›†īš¼ī›†ī›ˆīš»ī›€īš“īšŗ 
ī›ī›†īš¹īš¹ī›‚īš½ī›”īš¶ī›ƒī› īš¼ī›†īšæīš“ī›’ īš¼īš·ī›īš»īšŗī›ƒ, ī›Œīš¼īš“ ī›™īšŗīš»ī›’
īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“ (ī›‹īš¼īš·īš¾īš¶ī›ƒī›) ī›Œīš¼īš»ī›€īš»īšøīšæīš·ī›†īšŗ
ī›’īš“īšµīš·īšŗī›‘. ī››īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»ī›’ īš¾īš¶īš»ī›‚īš· ī›Œīš»ī›€īš·ī›†īšŗīš¾ī› 
īšŗīš¼ī›†ī›‚īš»īšµīš“ ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ 5 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ, ī›†īš¾īšøīš“ ī›‹īš»īš¶ī›ī›†īš¶īšŗīš¼īš·ī›īš“ī›
   ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›ˆī›† īš¾īš»īš¾īšŗīš·ī›‚īšøī›ī›†īšŗ 45 ī›’..
 ī›‚ī›ƒī›“ī›†.
2. ī›žīš» ī›‚īš»īš¹ī›’īš»īšæīš¶īš»īš¾īšŗīš“ ī›‚ī›ƒī›‹īšøī›—ī›”īš“īšŗī›† ī›‚īš¾ī›†
īšŗīš»ī›Œīšøīš“ī›‚īš»īš¾īšæīš“īšµīš·ī›—ī›·īš“ī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
3. ī›Æī›†ī›’ī›†ī›€īšøī›†īš¶īš¶īš» ī›‚ī›ƒī›ī›€īš“īšŗī›†  ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī› 
ī›‚īš»īš¹ī›€īš½ī›ˆ  īš»īšŗī›‹īš¼īš»ī›īšŗī›† ī›‚īš¾ī›† ī›€ī›‚ī›†īš¼īš“/īš»ī›‹īš¶īš·, ī›”īšŗīš»ī›ī›ƒ
ī›Œīš¼īš»ī›‚ī›†īšŗīš¼īš“īšŗī›‘ ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī›†  ī›’īš»īš¶īš»īš»ī›‹īš¾īš“ī›€īš·
īš½īšµīšøī›†īš¼īš»ī›€īš·.
4.  ī›‚ī›ˆīš»ī›€īš“īšŗī›†  ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī›†  ī›€ī›†īš¼īšæīš“īšŗī›†īš¾ī›‘
ī›Œīš»ī›€īš·īšøī›‘ī›“ī›†  īš»īšŗī›‹īš¼ī›ƒīšŗī›ƒī›ˆ ī›€ī›‚ī›†īš¼ī›†ī›/īš»ī›‹īš»īš¶ ī›€īš»
ī›Œīš¼īš“ī›ī›ƒīšŗīš“ī› ī›™ī›‹īš¾īšŗīš¼ī›†īš¶īš¶ī›ƒī›ˆ īš¾īšøīš½īšæī›, ī›Œīš»īšøīš¶īš»īšµīš»
ī›Œīš¼īš»ī›‚ī›†īšŗīš¼īš“ī›‚īš·īš¶īš“ī› ī›Œīš»ī›’ī›†ī›·ī›†īš¶īš“ī›  ī›Œī›†īš¼ī›†ī›ˆīš»ī›€īš·
īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·  īš¶īš»īš¼ī›’īš·īšøī›‘īš¶īš»ī› īš¼īš·ī›īš»īšŗī›†.
5. ī›‡ī›ī›†īš¾ī›Œī›†ī›”ī›‘īšŗī›† īš»ī›‹īš·īš¹īš·īš¶īš“ī›† ī›’ī›†ī›€īš“ī›īš“īš¶īš¾ī›‹īš»ī› ī›Œīš»ī›’īš»ī›·īš“
ī›‚īš¾ī›†ī›’,  ī›‹īš»īšµīš» īš¶īš·ī›īšøī›—ī›€īš·ī›—īšŗīš¾ī› īš¾īš“ī›’ī›Œīšŗīš»ī›’ī›ƒ
īš»īšŗīš¼īš·ī›‚īšøī›†īš¶īš“ī› ī›’īš»īš¶īš»īš»ī›‹īš¾īš“ī›€īš»ī›’ īš½īšµīšøī›†īš¼īš»ī›€īš·.
6.  īš“īš¾ī›Œīš»īšøī›‘īš¹īš½ī›īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš», ī›Œīš»ī›‹īš· ī›†īšµīš» īš¶ī›†
ī›Œīš¼īš»ī›‚ī›†īš¼īš“īšŗ ī›‹ī›‚īš·īšøīš“ī™½īš“ī›īš“īš¼īš»ī›‚īš·īš¶īš¶ī›ƒī› īš“īš¶īšæī›†īš¶ī›†īš¼.
ī›žīš¼ī›†ī›€īš½ī›Œīš¼ī›†īšæī›€ī›†īš¶īš“ī›†  īš¶īš“īš¹ī›‹īš»ī›’
īš¹īš·īš¼ī›ī›€ī›† ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†īš“
ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›’īš“īšµīš·ī›†īšŗ ī›€ī›‚īš·īšæī›€ī›ƒ
ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›† 30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€. ī›Šīš“īšµīš·ī›†īšŗ
īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš»īšŗī›‹īš·īš¹īš· (īšæī›†īšøīšŗī›ƒī›).
ī›žīš¼īš“ī›’ī›†ī›”īš·īš¶īš“ī›†: ī™¼īš·ī›īš»īšŗīš· īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·
īš¶īš·īš¼īš½ī›“īš·ī›†īšŗīš¾ī› ī›Œīš¼īš“ īš¶īš“īš¹ī›‹īš»ī›’ īš¹īš·īš¼ī›ī›€ī›†
īš·ī›‹ī›‹īš½ī›’īš½īšøī›īšŗīš»īš¼īš¶īš»ī› ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†īš“.
ī›¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›† ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†ī›—.
ī›žīš¼īš“ī›’ī›†ī›”īš·īš¶īš“ī›†: ī›žīš¼īš“ ī›Œīš»ī›€īš·ī›”ī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»ī›’ 
 īš¶īš“īš¹ī›‹īš»ī›’ īš¹īš·īš¼ī›ī›€ī›† ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†īš“, īš¶īš·īšæī›’īš“īšŗī›† ī›‹īš¶īš»ī›Œī›‹īš½
īš»īšŗī›‹īšøī›—ī›”ī›†īš¶īš“ī› īš¹ī›‚īš½ī›‹īš»ī›‚īš»īšµīš» . ī››īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš»
 9 ī›”īš·īš¾īš»ī›‚ ī›Œī›†īš¼ī›†ī›ˆīš»ī›€īš“īšŗ  ī›ī›†īš¹īš¹ī›‚īš½ī›”īš¶ī›ƒī› īš¼ī›†īšæīš“ī›’
īš¼īš·ī›īš»īšŗī›ƒ, ī›Œīš¼īš“ ī›™īšŗīš»ī›’ īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš»īšŗī›‹īš·īš¹īš· (īšæī›†īšøīšŗī›ƒī›)
ī›Œīš¼īš»ī›€īš»īšøīšæīš·ī›†īšŗ ī›’īš“īšµīš·īšŗī›‘.
ī›žīš¼ī›†ī›€īš½ī›Œīš¼ī›†īšæī›€ī›†īš¶īš“ī›† īš»ī› īš»īšŗī›‹īš·īš¹ī›†
ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›’īš“īšµīš·ī›†īšŗ īš»ī›€īš¶īš»ī›‹īš¼īš·īšŗīš¶īš»
ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›† 30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€. ī›Šīš“īšµīš·ī›†īšŗ
īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš»īšŗī›‹īš·īš¹īš· (īšæī›†īšøīšŗī›ƒī›).
ī›¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›† ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†ī›—. ī™›īš¾īšøīš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš» ī›Œīš¼īš»ī›€īš»īšøīšæīš·ī›†īšŗ
ī›Œīš»ī›€īš·ī›‚īš·īšŗī›‘   īš¶ī›†īš“īš¾ī›Œīš¼īš·ī›‚īš¶īš»īš¾īšŗīš“, īš¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›† ī›†īšµīš».
 īš»ī› īš»ī›‹īš»īš¶ī›”īš·īš¶īš“īš“
īš¾īš¼īš»ī›‹īš· īš¾īšøīš½īšæī›ī›ƒ
ī›²īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ ī›’īš“īšµīš·ī›†īšŗ īšŗīš¼īš“īšæī›€ī›ƒ
ī›”ī›†īš¼ī›†īš¹ ī›‹īš·īšæī›€ī›ƒī›† 30 īš¾ī›†ī›‹īš½īš¶ī›€. ī›Šīš“īšµīš·ī›†īšŗ
īš“īš¶ī›€īš“ī›‹īš·īšŗīš»īš¼ īš»īšŗī›‹īš·īš¹īš· (īšæī›†īšøīšŗī›ƒī›).
ī›¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš».
īš“īš™īš¤īš™īš“īšŸīšœīš¤īš”īš’īšŸīš”īš“īš” īšµīš‘īš£īš’īšŸīš£īš”īšŸīšœīš©īš°īš›īš¢īš’īšŸīš”
ī™œīš·īš¼īš·ī›‹īšŗī›†īš¼īš“īš¾īšŗīš“ī›‹īš“ ī›”īš½ī›‚īš¾īšŗī›‚īš“īšŗī›†īšøī›‘īš¶īš»īš¾īšŗīš“ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš»īšŗī›‚ī›†ī›”īš·ī›—īšŗ īšŗīš¼ī›†ī›īš»ī›‚īš·īš¶īš“ī›ī›’ īš¾īšŗīš·īš¶ī›€īš·īš¼īšŗīš»ī›‚ EN 50291-1:2010+A1:2012.
30 ī›Š.ī›˜. ī™ī›†īš¹ īš¾īš“īšµīš¶īš·īšøīš“īš¹īš·ī›īš“īš“ ī›€īš» 120 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ
50 ī›Š.ī›˜. 60–90 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ
100 ī›Š.ī›˜. 10–40 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ
300 ī›Š.ī›˜. ī›Šī›†īš¶ī›†ī›† 3 ī›’īš“īš¶īš½īšŗ
īš—īšµīš”īš’īšŸīš“īš™ īš” īš¢īš„īš’īš©īš‘īš¬īš”īš£īš™īš›īš”īšœ
īš«īš¤īšœīš§īš‘īš˜īš¤īšœīš¬īš§īšœīš›īš”īšœ!
•  ī›Œīš¼īš»īš“īš¹ī›‚īš»ī›€īš“īšŗī›† īš»ī›”īš“īš¾īšŗī›‹īš½ īš¼īš·īš¾īšŗī›‚īš»īš¼īš“īšŗī›†īšøī›ī›’īš“  īš·ī›īš¼īš·īš¹īš“ī›‚īš·ī›’īš“.
•  ī›‚ī›ƒī›Œīš»īšøīš¶ī›ī›īšŗī›† īš»ī›”īš“īš¾īšŗī›‹īš½ ī›‚īš¶īš½īšŗīš¼ī›†īš¶īš¶īš“ī›ˆ ī›Œīš»ī›‚ī›†īš¼ī›ˆīš¶īš»īš¾īšŗī›†ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš·.
•  ī›Œī›ƒīšŗīš·ī›īšŗī›†īš¾ī›‘ īš¾īš·ī›’īš»īš¾īšŗīš»ī›īšŗī›†īšøī›‘īš¶īš» īš¼ī›†ī›’īš»īš¶īšŗīš“īš¼īš»ī›‚īš·īšŗī›‘ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš». ī›Æī›†ī›Œīš¼īš·ī›‚īš“īšøī›‘īš¶īš» īš¼īš·ī›īš»īšŗīš·ī›—ī›·ī›†ī›† īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš» īš¾īšøī›†ī›€īš½ī›†īšŗ īš¹īš·ī›’ī›†īš¶īš“īšŗī›‘
īš¶īš»ī›‚ī›ƒī›’.
• ī›‡ī›”īš“īš¾īšŗīš“īšŗī›† ī›‹īš»īš¼ī›Œīš½īš¾ īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· ī›Œīš¼īš“ ī›Œīš»ī›’īš»ī›·īš“ ī›’ī›īšµī›‹īš»ī› ī›‚īšøīš·īšæīš¶īš»ī› īšŗī›‹īš·īš¶īš“.
• ī›¬ī›ƒī›Œīš»īšøīš¶ī›ī›īšŗī›† īš¹īš·ī›’ī›†īš¶īš½ ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†īš“ īš¶ī›† ī›’ī›†īš¶ī›†ī›† īš»ī›€īš¶īš»īšµīš»   īšµīš»ī›€  īš¶ī›†ī›’ī›†ī›€īšøī›†īš¶īš¶īš» ī›Œīš¼īš“ īš¾īš¼īš·ī›īš·īšŗī›ƒī›‚īš·īš¶īš“īš“ ī›Œīš¼ī›†ī›€īš½ī›Œīš¼ī›†īšæī›€ī›†īš¶īš“ī› 
īš¶īš“īš¹ī›‹īš»ī›’ īš½īš¼īš»ī›‚īš¶ī›† īš¹īš·īš¼ī›ī›€īš· ī›īš·īšŗīš·īš¼ī›†īš“.
• ī›¬ī›ƒī›Œīš»īšøīš¶ī›ī›īšŗī›† īš»ī›”īš“īš¾īšŗī›‹īš½ ī›‚īš¶ī›†ī›“īš¶īš“ī›ˆ ī›Œīš»ī›‚ī›†īš¼ī›ˆīš¶īš»īš¾īšŗī›†ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš¶ī›† īš¼ī›†īšæī›† īš»ī›€īš¶īš»īšµīš»   ī›’ī›†īš¾ī›ī›. ī›˜īšøī› īš»ī›”īš“īš¾īšŗī›‹īš“ ī›‚īš¶ī›†ī›“īš¶īš“ī›ˆ
ī›Œīš»ī›‚ī›†īš¼ī›ˆīš¶īš»īš¾īšŗī›†ī› īš½īš¾īšŗīš¼īš»ī›īš¾īšŗī›‚īš· īš“īš¾ī›Œīš»īšøī›‘īš¹īš½ī›īšŗī›† ī›Œī›ƒīšøī›†īš¾īš»īš¾  ī›·ī›†īšŗī›‹īš»ī›-īš¶īš·īš¾īš·ī›€ī›‹īš»ī›.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
īš«īš¢īš§īš§īšœīš¤īš¬īš“īš™
ī›žī›†īš¼ī›†ī›ī›€īš“īšŗī›†  īš¾īš·ī›īšŗ www.nedis.com/support, ī›”īšŗīš»ī›ī›ƒ ī›Œīš»īšøīš½ī›”īš“īšŗī›‘ ī›€īš»ī›Œīš»īšøīš¶īš“īšŗī›†īšøī›‘īš¶īš½ī›— īš“īš¶ī™½īš»īš¼ī›’īš·ī›īš“ī›—  īš»īš¾īšŗīš·ī›‚īš“īšŗī›‘ ī›‹īš»ī›’ī›’ī›†īš¶īšŗīš·īš¼īš“īš“
 ī›Œīš¼ī›†ī›€īšøīš»īšæī›†īš¶īš“ī›
īš¶īš¢īš›īšŸīš™īš“īšŸīšØ
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, ī›Æīš“ī›€ī›†īš¼īšøīš·īš¶ī›€ī›ƒ
Türkçe - Açıklama (ek. A)
Karbonmonoksī™žt alarm cī™žhazı karbonmonoksī™žtī™žn (CO) mevcudī™žyetī™žnī™ž algılamak ī™žĆ§ī™žn kullanılır. Karbonmonoksī™žt renksī™žz,
kokusuz ve tatsız, havadan bī™žraz daha yoğun bī™žr gazdır. Karbonmonoksī™žt yaklaık 35 ppm'ī™žn üzerī™žndekī™ž yoğunluklarda
ī™žnsanlar ī™žĆ§ī™žn toksī™žktī™žr. Karbonmonoksī™žt (kƶmür, ısıtma yağı, petrol, kerosen, doğalgaz, propan, butan vs.) yakıtların eksī™žk
yanması sonucunda oluur. Karbonmonoksī™žt alarmı, baka herhangī™ž bī™žr gazı, dumanı veya ısıyı algılamaz.
1. Test düğmesī™ž
Sessī™žze alma
düğmesī™ž
• Cī™žhazı test etmek ī™žĆ§ī™žn düğmeyī™ž basılı tutun. Cī™žhaz bī™žr alarm sesī™ž desenī™ž Ƨıkarır ve aynı
desende alarm gƶstergesī™ž (kırmızı ıık) yanıp sƶner.
Test modunda alarm desenī™ž: 5 sanī™žyelī™žk sessī™žzlī™žÄŸī™žn takī™žp ettī™žÄŸī™ž 4 kısa bī™žp sesī™ž.
• Test modunu durdurmak ī™žĆ§ī™žn düğmeyī™ž serbest bırakın.
Not: Cī™žhazı her hafta test edī™žn. Doğru ekī™žlde Ƨalımıyorsa cī™žhazı deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn
• Cī™žhazı sessī™žze almak ī™žĆ§ī™žn düğmeyī™ž basılı tutun ve ardından düğmeyī™ž serbest bırakın.
2. Güç gƶstergesī™ž
(Yeīš±ī™žl)
• Gƶsterge, cī™žhazın güç durumunu gƶsterī™žr.
• Cī™žhaz aƧıldıktan sonra yeīš±ī™žl ıık her 30 sanī™žyede bī™žr yanıp sƶner.
3. Arıza gƶstergesī™ž
(Sarı) • Gƶsterge, cī™žhazda bī™žr arıza olup olmadığını gƶsterī™žr.
4. Alarm gƶstergesī™ž
(Kırmızı) • Gƶsterge, cihazın alarm durumunu gƶsterir.
5. Hoparlƶr
Kurulum (ek. B)
• Cihazı kurmak iƧin aƧıklamalara bakın.
• Cihazı, birlikte gelen vidaları kullanarak duvara monte edin.
Pllern takılması
• Pil bƶlmesini aƧın.
• Pilleri, pil bƶlmesine takın. Pil kutuplarının (+/-) pil bƶlmesindeki kutup iaretleriyle eletiğinden emin olun.
• Pil bƶlmesini kapatın.
Ɩnerlen takma alanları *)
Uyarı!
• Cihazı Ƨocukların ulaamayacağı bir yere takın.
• Cihazı, yatak odasına veya uyku alanının yakınındaki koridora takın. Alarm seslerinin uyku alanlarından duyulabilir
olmaları gerekir.
• Her kata en az bir cihaz takın.
• Cihazı, yakıt yakan cihazların (ƶrn. Gaz ocağı, kombi, oda ısıtıcıları, su ısıtıcıları, piirme aletleri, mangallar) tümünden 1~3
metre uzağa takın.
• Gƶsterge ııklarının optimum ekilde izlenmesi iƧin cihazı gƶz seviyesine takın.
• Cihazın hiƧbir havalandırma deliğinin engellenmediğinden emin olun.
• Cihazı, tonozlu tavanlar p3-ya da alınlıklı Ƨatıların tepeleri gibi hava almayan alanlara takmayın.
• Cihazı, tavan fanlarının sert hava akılarının yoluna takmayın.
• Cihazı, temiz hava deliklerine p3-ya da dıarıya aƧılan kapılara ve pencerelere yakına takmayın.
• Cihazı tozlu, kirli p3-ya da yağlı alanlardan (ƶrn. Mutfaklar, garajlar, kalorifer daireleri) uzakta tutun. Toz, gres ve evde
kullanılan kimyasallar sensörü etkileyebilir.
• Cihazı banyolar ve yüzme havuzları gibi yüksek nem oranına sahip konumlarda monte etmeyin.
• Cihazın yakınına aerosol püskürtmekten kaƧının.
• Cihazı -10 °C'den düük veya 40°C'den yüksek sıcaklıklardaki odalara takmayın.
• Cihazı perdelerin veya mobilyaların yakınına takmayın.
Alan HayırEvet
Oturma odası X
Mutfak X
Yatak odası X
Korī™ždor
Not: Bī™žr yatak odasının yakınındakī™ž korī™ždora takma
ī™žīš±lemī™žnī™žn NFPA ƶnerī™žlerī™žnī™ž karılaması gerekī™žr.
X
Bodrum X
Garaj X
*) Takma gereksī™žnī™žmlerī™ž bƶlgeye gƶre farklılık gƶsterebī™žlī™žr. Herhangī™ž bī™žr ek gereksī™žnī™žm ī™žĆ§ī™žn yerel yetkī™žlī™žlerī™žnī™žzle ī™žletī™žīš±ī™žme geĆ§ī™žn.
Kullanım
Balatma modu
Cī™žhaz aƧıldığında üç LED
gƶstergenī™žn tümü kısa süreyle
yanar. Cī™žhaz, balatmayı bī™žr bī™žp sesī™ž
ī™žle onaylar.
Cī™žhaz aƧıldıktan sonra ƶn ısıtmalı
duruma geƧer. 30 sanī™žye sonrasında
güç gƶstergesī™ž (yeīš±ī™žl ıık), cī™žhazın
doğru Ƨalıtığından emī™žn olarak her
30 sanī™žyede bī™žr yanıp sƶner.
Normal Ƨalıma Güç gƶstergesī™ž (yeīš±ī™žl ıık) her 30
sanī™žyede bī™žr yanıp sƶner. ---
Karbonmonoksī™žt algılama
Cī™žhaz, yüksek seslī™ž bī™žr alarm
desenī™ž Ƨalar. 5 sanī™žyelī™žk sessī™žzlī™žÄŸī™žn
takī™žp ettī™žÄŸī™ž 4 hızlı bī™žp sesī™ž. Alarm
gƶstergesī™ž (kırmızı ıık) aynı desende
yanıp sƶner.
1. Sessī™žze alma düğmesī™žne basın. Cī™žhaz, 5 dakī™žka
süreyle sessī™žz moda geƧer ve alarm gƶstergesī™ž
(kırmızı ıık) yanıp sönmeye devam eder.
Cī™žhaz, karbonmonoksī™žt konsantrasyonun 45
ppm p3-ya da daha yüksek olması durumunda 5
dakī™žka sonra tekrar alarm Ƨalar.
2. Eğer mümkünse yakıt yakan cī™žhazların
tümünü kapatın.
3. Hemen dıarıda temī™žz havaya taıyın veya
alanı havalandırmak ve karbonmonoksī™žtī™žn
dağılmasını sağlamak ī™žĆ§ī™žn tüm kapı ve
pencerelerī™ž aƧın.
4. Acī™žl durum hī™žzmetlerī™ž ulaana kadar ve bī™žna
havalandırılana ve cī™žhaz normal Ƨalımasına
gerī™ž dƶnene kadar kapı ve pencerelerden uzak
durun ve bī™žnaya tekrar gī™žrmeyī™žn.
5. Karbonmonoksī™žt zehī™žrlenmesī™ž semptomları
olan kī™žīš±ī™žler varsa hemen tıbbī™ž yardım alın.
6. Cī™žhazı kalī™žfī™žye bī™žr teknī™žsyen tarafından tekrar
kontrol edī™žlene kadar tekrar kullanmayın.
Düük pī™žl uyarısı
Cī™žhaz her 30 sanī™žyede bī™žr, ī™žkī™ž kez bī™žp
sesī™ž Ƨıkarır. Arıza gƶstergesī™ž (sarı ıık)
yanıp sƶner.
Not: Pī™žl sevī™žyesī™žnī™žn düük olması
durumunda cī™žhaz doğru ekī™žlde
çalımaz.
Pī™žlī™ž deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn.
Not: Cī™žhaz, düük pī™žl uyarısı verdī™žÄŸī™žnde sessī™žze
alma düğmesī™žne basın. Cī™žhaz, 9 saat süreyle
sessī™žz olacaktır ve arıza gƶstergesī™ž (sarı ıık) yanıp
sƶnmeye devam edecektī™žr.
Arıza uyarısı
Cī™žhaz her 30 sanī™žyede bī™žr, bī™žr kez bī™žp
sesī™ž Ƨıkarır. Arıza gƶstergesī™ž (sarı ıık)
yanıp sƶner.
Pī™žlī™ž deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn. Cī™žhazın arıza uyarısı vermeye devam
etmesī™ž durumunda cī™žhazı deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn.
Kullanım ömrü sonu uyarısı
Cī™žhaz her 30 sanī™žyede bī™žr, üç kez bī™žp
sesī™ž Ƨıkarır. Arıza gƶstergesī™ž (sarı ıık)
yanıp sƶner.
Cī™žhazı deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn.
Hassasyet teknk özellkler
Hassasī™žyet teknī™žk ƶzellī™žklerī™ž, EN 50291-1:2010+A1:2012 standardına uygundur.
30 PPM Alarm olmadan, 120 dakī™žka ƶnce
50 PPM 60 - 90 dakī™žka
100 PPM 10 - 40 dakī™žka
300 PPM 3 dakī™žkadan daha kısa
Temzlk ve bakım
Uyarı!
• Temī™žzlī™žk solventlerī™ž veya aındırıcılar kullanmayın.
• Cī™žhazın ī™žĆ§ī™žnī™ž temī™žzlemeyī™žn.
• Cī™žhazı onarmaya Ƨalımayın. Cī™žhaz doğru ekī™žlde Ƨalımıyorsa, yenī™ž bī™žr cī™žhazla deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn.
• Cī™žhazın dı tarafını yumuak, nemlī™ž bī™žr bezle sī™žlī™žn.
• Pī™žlī™ž en azından yılda bī™žr defa veya cī™žhaz düük pī™žl uyarısı verdī™žÄŸī™žnde hemen deÄŸī™žīš±tī™žrī™žn.
• Cī™žhazın dıını en azından ayda bī™žr defa temī™žzleyī™žn. Cī™žhazın dıını temī™žzlemek ī™žĆ§ī™žn fırƧa uƧlu elektrī™žklī™ž süpürge kullanın.
KM 616830
16
EN50291-1:2010 + A1:2012
DTCTCO30WT
DoP 20181114001
Destek
Daha fazla yardıma ī™žhtī™žyaƧ duyarsanız veya yorumunuz p3-ya da ƶnerī™žnī™žz varsa lütfen www.nedī™žs.com/support adresī™žnī™ž zī™žyaret edī™žn
İletiim
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ā€˜s-Hertogenbosch, Hollanda


Produktspezifikationen

Marke: Nedis
Kategorie: Detektor
Modell: DTCTCO30WT

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nedis DTCTCO30WT benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Detektor Nedis

Bedienungsanleitung Detektor

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-